1 00:00:06,083 --> 00:00:07,916 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:15,291 --> 00:00:17,958 Har du nånsin känt som om du var fast i skärselden? 3 00:00:19,916 --> 00:00:22,166 Man är varken här eller där. 4 00:00:23,416 --> 00:00:28,000 Man är mitt i det okända och står på en tröskel. 5 00:00:28,083 --> 00:00:29,791 INVÅNARE: 218 150 HÖJD: 1 083 6 00:00:29,875 --> 00:00:31,375 Jag klev över tröskeln. 7 00:00:31,458 --> 00:00:35,958 Jag gick in genom dörren som öppnade upp för flera olika möjligheter. 8 00:00:36,541 --> 00:00:41,000 Jag träffade människor där. En del blev vänner. 9 00:00:45,416 --> 00:00:46,625 Och en del blev… 10 00:00:48,208 --> 00:00:49,125 …fiender. 11 00:00:50,500 --> 00:00:53,041 Jag har stått på många trösklar i mitt liv. 12 00:00:53,875 --> 00:00:58,583 Som en orm som ömsar skinn eller som en fågel som reser sig ur askan 13 00:00:58,666 --> 00:01:01,833 har jag förvandlats, förändrats och vuxit. 14 00:01:01,916 --> 00:01:08,000 Nu står jag på en tröskel igen. Jag tillåter mig ta del av ett nytt liv. 15 00:01:08,083 --> 00:01:14,000 Men jag vet att det största mysteriet jag nånsin stått inför är min dotter. 16 00:01:16,083 --> 00:01:17,833 Berätta om min dotter, Ozan. 17 00:01:52,375 --> 00:01:54,083 Hur kan jag hjälpa dig? 18 00:01:54,750 --> 00:01:57,166 Jag vill veta hur jag ska skydda min dotter. 19 00:01:59,166 --> 00:02:01,291 Du såg det Aden såg, eller hur? 20 00:02:05,333 --> 00:02:06,583 Det är därför du är här. 21 00:02:12,958 --> 00:02:17,500 Det var ett ögonblick som jag delade med en främling. 22 00:02:21,875 --> 00:02:22,708 Hör på. 23 00:02:25,375 --> 00:02:27,375 Det finns så mycket i Adens huvud. 24 00:02:29,250 --> 00:02:30,875 All livserfarenhet… 25 00:02:31,541 --> 00:02:32,708 Göbekli Tepe… 26 00:02:32,791 --> 00:02:34,291 Så om du redan vet 27 00:02:35,500 --> 00:02:39,000 och du påstår att du har skyddat min dotter från mig i alla år 28 00:02:39,083 --> 00:02:43,666 hur kunde det hända? Hur kunde jag ha gjort nåt sånt? 29 00:02:52,083 --> 00:02:53,791 Sitt kvar. Jag går. 30 00:02:59,416 --> 00:03:00,666 Hallå, Erhan? 31 00:03:00,750 --> 00:03:05,541 Umut och jag är i Mardin. Vi gör efterforskningar om den där inspelningen. 32 00:03:06,250 --> 00:03:11,125 Okej. Jag är hos Ozan. Jag ville prata med honom igen. 33 00:03:14,166 --> 00:03:18,250 Ska du inte säga nåt? Jag är här för din dotters skull. 34 00:03:23,041 --> 00:03:26,875 Okej då. Sköt om dig. 35 00:03:26,958 --> 00:03:27,916 Du också. 36 00:04:00,291 --> 00:04:03,083 Jag har en teori om Göbekli Tepe. Vill du höra? 37 00:04:04,666 --> 00:04:05,708 Berätta. 38 00:04:07,375 --> 00:04:10,458 Du vet de där lila stenarna i den underjordiska grottan? 39 00:04:12,208 --> 00:04:18,375 Enligt vissa studier används de stenarna för att öppna det tredje ögat. 40 00:04:23,625 --> 00:04:26,750 Det är inte mycket till arkeologisk teori förstås. 41 00:04:30,291 --> 00:04:36,666 Många forskare hävdar att de som byggde Göbekli Tepe 42 00:04:37,250 --> 00:04:40,041 hade en mer utvecklad förmåga till perception än oss. 43 00:04:41,583 --> 00:04:43,375 Ser man på. 44 00:04:45,291 --> 00:04:49,958 De hade tydligen även ett starkt band till naturen 45 00:04:51,041 --> 00:04:53,333 och hade telepatiska krafter. 46 00:04:53,916 --> 00:04:56,791 Du gör de där ögonen på glaspärlor av en anledning. 47 00:05:01,250 --> 00:05:03,083 De kanske inte är jag som gör dem. 48 00:05:04,000 --> 00:05:08,375 Atiyes syner, mina drömmar, 49 00:05:09,000 --> 00:05:12,125 det tredje ögat, tallkottkörteln, det sjätte chakrat… 50 00:05:12,208 --> 00:05:16,458 Det är olika ord för samma sak, eller hur? 51 00:05:22,333 --> 00:05:23,583 Ska vi gå? 52 00:05:24,625 --> 00:05:25,916 Får vi betala? 53 00:05:29,291 --> 00:05:31,250 Vilken tid öppnar Mor Hananyo? 54 00:05:36,708 --> 00:05:39,125 Det var allt. Jag har inget mer att berätta. 55 00:05:40,125 --> 00:05:42,791 Det kan omöjligt vara allt du vet. 56 00:05:43,458 --> 00:05:47,875 Ingen kidnappar ett barn och uppfostrar det i flera år på grund av det. 57 00:05:49,250 --> 00:05:53,458 -Jag gjorde det. -Varför? Hur kunde de övertyga dig? 58 00:05:55,541 --> 00:05:59,666 Du förstår verkligen inte vilka krafter Aden besitter. 59 00:06:03,333 --> 00:06:08,500 Hon söker svaret på en fråga eller ett mysterium, eller hur? 60 00:06:11,125 --> 00:06:12,625 Vad är det min dotter söker? 61 00:06:15,750 --> 00:06:17,208 Hon söker efter dig, Atiye. 62 00:06:19,125 --> 00:06:22,583 Ända sen första gången jag höll i Aden och nästan varje dag sen dess 63 00:06:22,666 --> 00:06:27,958 särskilt på natten, har jag funnits vid hennes sida eftersom hon inte kan sova. 64 00:06:28,750 --> 00:06:33,041 Vi gjorde allt enligt boken, men hon vägrade sova. 65 00:06:34,208 --> 00:06:38,666 Efter ett tag insåg jag att det var hennes drömmar som störde henne. 66 00:06:39,750 --> 00:06:42,041 Hon har äntligen kommit över det. Vet du hur? 67 00:06:43,958 --> 00:06:47,291 Hon började rita samma symbol som du alltid ritade. 68 00:06:52,666 --> 00:06:53,500 Jag tror… 69 00:06:54,875 --> 00:06:57,375 …att du kan vägleda henne. 70 00:07:05,083 --> 00:07:06,250 Aden? 71 00:07:15,333 --> 00:07:16,375 Aden! 72 00:07:21,000 --> 00:07:22,375 Var är du? 73 00:07:43,583 --> 00:07:47,833 Röstinspelningen kom härifrån. Nåt har inträffat här. 74 00:07:47,916 --> 00:07:50,250 Nåt viktigt som har fått folk att prata. 75 00:07:50,833 --> 00:07:52,500 -Men vad? -Det är frågan. 76 00:07:53,333 --> 00:07:58,250 Det här byggdes som tempel i Mesopotamien och hette Soltemplet. 77 00:08:01,166 --> 00:08:02,875 Sen blev det ett romerskt slott. 78 00:08:05,250 --> 00:08:07,750 Nu är det ett assyriskt kloster. 79 00:08:14,625 --> 00:08:16,250 Vi går genom innergården. 80 00:08:46,333 --> 00:08:48,375 Den symbolen tog dig till Göbekli Tepe. 81 00:08:49,000 --> 00:08:53,166 Du sökte svar på nåt som är 12 000 år gammalt. 82 00:08:54,833 --> 00:08:56,958 Aden kanske söker efter nåt liknande. 83 00:09:01,041 --> 00:09:02,541 Ska vi åka dit? 84 00:09:05,083 --> 00:09:09,333 Det var vid templen allt började. 85 00:09:16,291 --> 00:09:20,500 Jag förstår inte. Hur kan en mor göra så mot sin dotter? 86 00:09:21,833 --> 00:09:24,166 Det är nog en fågel, men vad är det? 87 00:09:25,250 --> 00:09:29,416 En get, tror jag. Det är nog djuren från Noas ark. 88 00:09:29,500 --> 00:09:33,041 Ja, det är klart. Djuren som kom undan syndafloden. 89 00:09:33,750 --> 00:09:34,583 Intressant. 90 00:09:35,708 --> 00:09:39,541 Byggnaden har funnits här sen 400-talet. 91 00:09:41,166 --> 00:09:44,791 Vem vet vad dessa väggar har sett? 92 00:09:45,625 --> 00:09:47,833 De är duktiga på att bevara hemligheter. 93 00:09:47,916 --> 00:09:51,541 Jag var säker på att vi skulle hitta nåt här. Det var vår sista chans. 94 00:10:05,291 --> 00:10:08,916 Det finns en sak som kanske kan hjälpa oss. 95 00:10:10,291 --> 00:10:11,250 Kom. 96 00:10:55,583 --> 00:10:59,375 Det fanns en gång en fågel som hette Simurgh 97 00:11:00,166 --> 00:11:02,625 och levde i trädkronorna i livets träd. 98 00:11:02,708 --> 00:11:04,708 Fågeln var så gammal 99 00:11:04,791 --> 00:11:08,916 att den hade bevittnat jordens undergång och återfödelse tre gånger. 100 00:11:09,791 --> 00:11:12,708 Simurgh bar på all universums kunskap. 101 00:11:16,750 --> 00:11:20,041 Smärta och trauman har ärvts i generationer. 102 00:11:21,875 --> 00:11:24,166 Man kan känna den. 103 00:11:24,791 --> 00:11:28,791 Aden bär på både tidigare generationers smärta och kunskap. 104 00:11:28,875 --> 00:11:31,333 Det kanske är det hon brottas med. 105 00:11:31,416 --> 00:11:36,083 Vi får betala synderna för dem som skulle uppfostra och skydda oss. 106 00:11:38,875 --> 00:11:40,958 Din far gjorde många misstag. 107 00:11:42,875 --> 00:11:46,583 Men han jagade en dröm - att förenas med din mamma. 108 00:11:51,791 --> 00:11:55,541 Han letade efter henne i andra dimensioner. Han ville förena er. 109 00:11:55,625 --> 00:11:57,000 Men han ångrade det. 110 00:11:59,875 --> 00:12:04,083 En dag gav sig en flock fåglar ut på en resa för att hitta Simurgh. 111 00:12:05,291 --> 00:12:10,250 De stötte på många hinder under resans gång innan de kom fram till en sjö. 112 00:12:10,333 --> 00:12:11,166 Och där… 113 00:12:11,250 --> 00:12:15,458 Där möttes de av sina egna spegelbilder. 114 00:12:16,041 --> 00:12:18,083 Och de förstod 115 00:12:19,041 --> 00:12:23,750 att Simurgh inte var en helig fågel, utan dem själva. 116 00:12:24,708 --> 00:12:29,041 Visheten de sökte efter fanns inte hos nån annan, utom inom dem själva. 117 00:12:31,750 --> 00:12:38,458 Och den riktiga resan är den då vi inser att vi alla är en. 118 00:12:42,333 --> 00:12:44,041 "Simurgh" är en fin historia. 119 00:12:45,291 --> 00:12:47,875 -Välkommen, Umut. -Moster. 120 00:12:50,083 --> 00:12:51,375 Det är skönt att vara här. 121 00:12:53,291 --> 00:12:56,208 -Jag har saknat dig, kära du. -Detsamma. 122 00:12:58,791 --> 00:13:02,375 -Välkommen. -Min vän Erhan. 123 00:13:02,458 --> 00:13:04,750 Varför sa du inte att hon är din moster? 124 00:13:07,375 --> 00:13:11,291 Hon är inte min riktiga moster, men hon uppfostrade mig. 125 00:13:15,625 --> 00:13:16,541 Tack. 126 00:13:23,125 --> 00:13:24,208 Det finns en kvinna. 127 00:13:27,583 --> 00:13:31,250 Ända sen du träffade henne har ditt liv varit kaos. 128 00:13:34,000 --> 00:13:36,708 -Tack för berättelsen. -Tack. 129 00:13:41,500 --> 00:13:45,208 Vi kom hit för att fråga dig en sak. 130 00:13:47,583 --> 00:13:50,041 En tragisk händelse har inträffat i Soltemplet. 131 00:13:51,958 --> 00:13:55,708 -Vet du vad som hände? -Menar du massakern? 132 00:13:56,291 --> 00:14:00,500 Massaker? Det står det inget om i historieböckerna. 133 00:14:00,583 --> 00:14:05,625 Det har raderats från de förflutna och dolts för mänskligheten. 134 00:14:06,208 --> 00:14:10,083 Man känner bara till den om man vuxit upp här 135 00:14:10,625 --> 00:14:14,583 och har lyssnat på sin mors historier om kvällarna. 136 00:14:15,583 --> 00:14:19,541 Jag minns. Det var en historia du berättade för mig. 137 00:14:20,458 --> 00:14:25,208 Det var en läskig historia. Jag tyckte inte om den. Den gav mig mardrömmar. 138 00:14:27,958 --> 00:14:30,750 Du då? Vill du höra den nu? 139 00:14:32,750 --> 00:14:35,625 Ja, det vill vi. 140 00:14:38,916 --> 00:14:42,375 Vissa historier berättas inte för att skrämma barn. 141 00:14:42,458 --> 00:14:46,250 De ska lämna ett minne i deras hjärta 142 00:14:46,333 --> 00:14:49,791 så att de kommer och frågar om den när tiden är rätt. 143 00:14:52,875 --> 00:14:59,041 Massakern inträffade för tusentals år sen när landet hette Mesopotamien. 144 00:15:01,000 --> 00:15:03,958 De mest upplysta människorna här 145 00:15:04,041 --> 00:15:07,875 som trodde på vishet och kunskap, mördades. 146 00:15:09,250 --> 00:15:14,416 De härstammade från samma människor som bodde i Göbekli Tepe. 147 00:15:16,541 --> 00:15:20,916 -Varför dödades de? -För att de var beskyddarna. 148 00:15:22,625 --> 00:15:25,708 De beskyddade hemligheter från generation till generation. 149 00:15:26,333 --> 00:15:31,375 Forntida hemligheter som finns djupt rotade i marken här. 150 00:15:32,125 --> 00:15:35,541 De dödades av människor som ville komma åt dem. 151 00:15:36,166 --> 00:15:38,083 De har funnits i tusentals år. 152 00:15:38,166 --> 00:15:41,416 De existerar eftersom hemligheterna existerar. 153 00:15:41,500 --> 00:15:45,875 De har funnits ända sen första människan. Hemligheterna är så kraftfulla 154 00:15:46,500 --> 00:15:49,875 att de får den som jagar dem att förlora sig själv. 155 00:15:52,000 --> 00:15:57,458 Det finns alltid människor som är villiga att beskydda dem 156 00:15:57,541 --> 00:16:00,791 och döda för att bevara dem. Det kommer det alltid att finnas. 157 00:16:47,291 --> 00:16:53,541 Vet du vilka de som utförde massakern arbetade för? Eller varför? 158 00:16:54,500 --> 00:16:58,416 De stal inte bara forntida kunskap av beskyddarna, 159 00:16:59,791 --> 00:17:01,375 de stal även deras språk. 160 00:17:10,833 --> 00:17:14,125 Hon lärde dig beskyddarnas språk, eller hur? 161 00:17:15,000 --> 00:17:19,333 Hon hjälpte mig och studerade med mig 162 00:17:20,000 --> 00:17:22,583 men det var som om jag alltid kunnat det. 163 00:17:25,500 --> 00:17:27,250 Det är nåt som inte stämmer. 164 00:17:27,333 --> 00:17:32,083 Jag har lyssnat och man verkar inte prata om nåt som hände för länge sen. 165 00:17:32,166 --> 00:17:34,083 Du har också lyssnat. Vad säger du? 166 00:17:36,666 --> 00:17:38,750 Är det nåt du inte berättar? 167 00:17:40,166 --> 00:17:44,750 Du berättade historierna för att jag skulle fråga dig när tiden var inne. 168 00:17:46,833 --> 00:17:50,041 Det hände inte för tusentals år sen, eller hur? 169 00:17:54,666 --> 00:17:58,166 Du är också beskyddare, Umut. Precis som din mor. 170 00:18:05,833 --> 00:18:08,083 Vad menar du med att jag är beskyddare? 171 00:18:09,541 --> 00:18:13,666 Det handlar inte om en massaker för tusentals år sen. 172 00:18:15,500 --> 00:18:18,666 Det handlar om en katastrof som hände när du var bebis. 173 00:18:19,583 --> 00:18:21,083 Jag förstår inte. 174 00:18:22,083 --> 00:18:24,416 Hennes föräldrar mördades, inte sant? 175 00:18:29,125 --> 00:18:31,458 Du sa att de reste bort. 176 00:18:33,583 --> 00:18:37,750 Du sa: "De har övergivit dig. De gav dig till mig och reste bort." 177 00:18:39,750 --> 00:18:42,750 Ja, det gjorde jag. För att beskydda dig. 178 00:18:45,083 --> 00:18:48,083 Din mors släkt hade en mycket viktig uppgift, Umut. 179 00:18:49,208 --> 00:18:53,458 De skulle beskydda forntida information. Din far hjälpte henne. 180 00:18:55,125 --> 00:19:01,416 En dag dödades hela hennes familj. Hemligheterna stals. 181 00:19:02,625 --> 00:19:05,208 Du var den enda som överlevde den dagen. 182 00:19:05,750 --> 00:19:09,625 Alla mina syner… Mina mardrömmar… 183 00:19:11,208 --> 00:19:14,291 Teorierna som jag hittade på för att förstå… 184 00:19:14,375 --> 00:19:16,500 Alla sa att jag var galen. 185 00:19:20,208 --> 00:19:21,375 Var det därför? 186 00:19:31,666 --> 00:19:35,500 -Vad är det? -Nyckeln till huset där du föddes. 187 00:19:37,291 --> 00:19:40,625 Åk hem, Umut. Svaren du söker hittar du där. 188 00:20:17,875 --> 00:20:18,750 Umut. 189 00:20:22,041 --> 00:20:25,583 Förlåt. Jag trodde att jag var ensam här. 190 00:20:27,208 --> 00:20:29,541 -Jag vill inte störa. -Gör mig sällskap. 191 00:20:29,625 --> 00:20:32,291 Ta nåt att dricka. 192 00:20:38,208 --> 00:20:39,125 Okej. 193 00:20:52,583 --> 00:20:53,458 Förlåt. 194 00:21:16,708 --> 00:21:18,500 Vad ska jag göra nu? 195 00:21:21,833 --> 00:21:22,708 Jag menar… 196 00:21:25,458 --> 00:21:28,125 Ska jag leta efter mina föräldrars mördare? 197 00:21:30,125 --> 00:21:33,250 Eller ska jag leta efter den forntida kunskapen 198 00:21:33,833 --> 00:21:39,250 eftersom min släkt har ett så viktigt uppdrag? Ska jag försöka beskydda den? 199 00:21:40,500 --> 00:21:44,166 Åkte du inte ända till Göbekli Tepe för att jaga dina drömmar? 200 00:21:44,250 --> 00:21:45,958 Du var nära att dö där. 201 00:21:47,000 --> 00:21:51,458 Men du gav inte upp eftersom du är en stark kvinna. 202 00:21:57,333 --> 00:22:00,208 Tycker du verkligen det? 203 00:22:03,500 --> 00:22:08,000 -Tycker du att jag är stark? -Det spelar ingen roll vad jag tycker. 204 00:22:10,625 --> 00:22:13,958 Det viktigaste är vad du tycker och tänker. 205 00:22:17,125 --> 00:22:18,500 Ditt hjärta vet. 206 00:22:30,375 --> 00:22:31,625 Förlåt. 207 00:22:33,208 --> 00:22:34,625 Jag ber om ursäkt. 208 00:22:34,708 --> 00:22:36,625 -Det är ingen fara. -Jag… 209 00:22:36,708 --> 00:22:39,500 -Stanna. Gå inte. -Vad håller jag på med? 210 00:22:39,583 --> 00:22:43,458 -Det är ingen fara. -Jag ber om ursäkt. Jag bara… 211 00:22:44,541 --> 00:22:47,125 -Du pratade om drömmar och jag… -Det är ingen fara. 212 00:22:51,083 --> 00:22:52,333 Förlåt. 213 00:22:59,000 --> 00:23:02,125 Jag menar att idag kan vara en ny början för dig. 214 00:23:03,000 --> 00:23:06,208 Idag kan vara början på ditt nya liv. 215 00:23:07,666 --> 00:23:08,750 Se det på det viset. 216 00:23:53,541 --> 00:23:54,375 Ozan? 217 00:23:54,958 --> 00:23:57,541 Mamma, jag ska åka till Göbekli Tepe. 218 00:23:58,291 --> 00:24:01,083 Jag kan nog övertyga Atiye. Hon litar på mig. 219 00:24:01,666 --> 00:24:04,083 -Bra. -Ska jag gå vidare till nästa steg? 220 00:24:05,250 --> 00:24:07,000 -Gör det. -Okej. 221 00:24:07,666 --> 00:24:10,833 Jag vill fråga en till sak. Det här… 222 00:24:17,166 --> 00:24:18,875 Kan jag ringa upp dig? 223 00:24:46,458 --> 00:24:51,166 Du är inte lite fräck. Så du har varit här hela tiden. Jag fattar inte. 224 00:24:53,208 --> 00:24:56,750 -Jag skulle hälsa på Aden innan jag åkte. -Ska du åka? Gör det. 225 00:24:57,708 --> 00:25:00,208 Det är jag van vid. Det gör du alltid. 226 00:25:02,166 --> 00:25:05,458 Vad hände häromdagen? Fegade du ur? 227 00:25:05,541 --> 00:25:10,041 Vågade du inte möta mig? Var det enklare att fly? 228 00:25:11,958 --> 00:25:14,125 Vad sa du till mig för tre år sen? 229 00:25:14,208 --> 00:25:15,541 -Vad sa jag? -Tyst. 230 00:25:15,625 --> 00:25:17,833 Du kom förbi med blommor. 231 00:25:17,916 --> 00:25:21,500 Du sa: "Ge mig en ny chans. Jag har mognat. Jag är en man nu." 232 00:25:22,166 --> 00:25:27,541 I helvete heller. Jag gav dig en ny chans för femtioelfte gången. 233 00:25:27,625 --> 00:25:32,916 Man är en idiot om man ger nån så många chanser. Jag är dum i huvudet. 234 00:25:33,000 --> 00:25:34,791 Vad tittar du på? 235 00:25:36,041 --> 00:25:37,291 Inget. 236 00:25:37,375 --> 00:25:40,041 Titta inte på mig. Svara inte, prata inte. 237 00:25:40,125 --> 00:25:42,208 Du ska bara lyssna. Fattar du? 238 00:25:43,041 --> 00:25:45,875 Jag sticker. Jag skiter i dig. Jag har köpt en biljett. 239 00:25:45,958 --> 00:25:47,958 -Är det sant? -Blir du förvånad? 240 00:25:48,041 --> 00:25:49,333 Nej. Är du? 241 00:25:50,375 --> 00:25:52,416 -Vem tvingade mig att köpa den? -Vem? 242 00:25:52,500 --> 00:25:53,958 -Vem? -Gjorde jag? 243 00:25:54,041 --> 00:25:55,291 Det är klart. 244 00:25:55,375 --> 00:25:58,000 Jag är less på dig och dina lögner. 245 00:25:58,083 --> 00:26:02,125 Jag är trött på att vänta. "Han kanske förändras och mognar." 246 00:26:02,208 --> 00:26:04,708 Men det gör du aldrig. Du är en nolla. 247 00:26:04,791 --> 00:26:08,458 Vi är lika. Det är ingen skillnad på oss. 248 00:26:09,041 --> 00:26:10,541 Vad menar du? 249 00:26:10,625 --> 00:26:15,125 Du sticker alltid när det blir tufft. Vem är det som flyr nu? 250 00:26:16,625 --> 00:26:17,458 Ozan. 251 00:26:18,750 --> 00:26:20,083 Dra åt helvete. 252 00:26:25,375 --> 00:26:26,291 Okej. 253 00:26:52,625 --> 00:26:54,041 Hon pratar med Seher. 254 00:26:57,000 --> 00:27:00,166 Med Seher? Pratar Aden med Seher? 255 00:27:00,250 --> 00:27:03,458 Mamma, min moster vägledde mig också. 256 00:27:04,916 --> 00:27:06,500 Nu kallar hon på oss. 257 00:27:08,625 --> 00:27:10,416 Och vi måste svara. 258 00:27:14,875 --> 00:27:19,333 Okej. Säg vad jag ska göra. 259 00:27:20,375 --> 00:27:21,333 Sätt dig här. 260 00:28:04,791 --> 00:28:05,625 Mamma. 261 00:28:12,083 --> 00:28:13,250 Mamma! 262 00:28:14,291 --> 00:28:17,333 Låt mig ta en titt på dig. Det var så länge sen. 263 00:28:22,375 --> 00:28:26,708 Mödrar vill att deras barn ska bli bättre människor än de själva är. 264 00:28:26,791 --> 00:28:29,291 Du är bättre än jag. 265 00:28:31,208 --> 00:28:33,291 Och Atiye är bättre än du. 266 00:28:37,000 --> 00:28:39,625 Och den här lilla… 267 00:28:44,458 --> 00:28:47,375 Hon ska förändra världen. 268 00:28:52,250 --> 00:28:56,458 Ett barn är en spegelbild av sin familj. 269 00:28:58,041 --> 00:29:00,500 Är du redo att ta det ansvaret? 270 00:29:03,916 --> 00:29:09,541 -Jag är redo, mormor. -Då är det dags för dig att veta. 271 00:29:13,250 --> 00:29:16,250 Du begick den första synden. 272 00:29:17,875 --> 00:29:21,208 På grund av det blev det torka på jorden. 273 00:29:22,666 --> 00:29:26,583 Band bröts och vi blev nedbrutna. 274 00:29:28,833 --> 00:29:33,083 Men nu har vi börjat läka. 275 00:29:35,041 --> 00:29:38,125 Gå till bergen. Hitta dina rötter. 276 00:29:40,000 --> 00:29:41,250 När tiden är inne… 277 00:29:44,000 --> 00:29:46,916 …kommer våra rötter att ta emot henne. 278 00:29:51,791 --> 00:29:52,708 Min symbol… 279 00:29:53,750 --> 00:29:55,208 Min symbol är tillbaka. 280 00:29:57,041 --> 00:29:58,583 -Atiye. -Mamma? 281 00:30:02,166 --> 00:30:05,833 Hitta det groende fröet. Hon sa att jag skulle gå till det. 282 00:30:08,375 --> 00:30:09,208 Vem sa det? 283 00:30:10,416 --> 00:30:11,916 Seher viskade det i mitt öra. 284 00:30:13,041 --> 00:30:14,291 Hon sa åt mig att gå dit. 285 00:30:15,708 --> 00:30:21,791 "När tiden är inne kommer en ny värld att växa från det groende fröet." 286 00:30:26,208 --> 00:30:28,666 Mormor sa att jag skulle gå till bergens rötter. 287 00:30:31,791 --> 00:30:33,791 Menade hon trädet i Göbekli Tepe? 288 00:30:36,458 --> 00:30:38,083 Vad är det? 289 00:30:40,291 --> 00:30:43,041 En person jag inte litar på sa samma sak. 290 00:31:13,958 --> 00:31:16,875 Jag måste svara. Fortsätt du. 291 00:31:20,166 --> 00:31:23,250 Hallå? Jag saknar dig. 292 00:31:57,958 --> 00:32:03,750 Du har alltid varit min kompass och väglett mig när jag har varit vilsen. 293 00:32:05,916 --> 00:32:08,375 Jag litar blint på dig. 294 00:32:10,333 --> 00:32:11,708 Jag älskar dig. 295 00:32:12,250 --> 00:32:13,375 Jag älskar dig också. 296 00:32:15,500 --> 00:32:18,000 Profetian nämnde ett groende frö. 297 00:32:18,500 --> 00:32:19,333 Ja. 298 00:32:19,416 --> 00:32:22,000 Jag tror att de menar trädet i Göbekli Tepe. 299 00:32:22,083 --> 00:32:24,583 -Okej. -Okej? 300 00:32:24,666 --> 00:32:26,958 Om du tror det så är det där. 301 00:32:27,041 --> 00:32:29,875 Åk dit så möts vi där. 302 00:32:29,958 --> 00:32:31,083 Avgjort. 303 00:32:31,583 --> 00:32:33,791 Vi ses där. Hej då. 304 00:33:03,083 --> 00:33:09,000 Min moster sa att jag bodde här med min mamma tills jag var tre. Jag minns inget. 305 00:33:11,416 --> 00:33:15,125 Vi utforskar rummet. Du kanske börjar minnas nåt. 306 00:33:18,458 --> 00:33:19,291 Erhan. 307 00:33:21,708 --> 00:33:22,958 Du är en bra man. 308 00:33:24,666 --> 00:33:26,458 Du litar på Atiye. 309 00:33:27,458 --> 00:33:29,041 Du hjälper mig. 310 00:33:30,083 --> 00:33:34,166 Jag borde ha sagt det här tidigare: tack. 311 00:33:47,833 --> 00:33:49,041 Det är nåt där. 312 00:34:09,291 --> 00:34:11,125 Det är nåt här bakom. 313 00:34:23,000 --> 00:34:26,208 Nåt har gömts här med flit. 314 00:34:26,291 --> 00:34:27,833 Vi måste ta bort det här. 315 00:34:54,708 --> 00:34:59,291 -Cansu, vad gör du? -Jag måste fråga en sak. 316 00:35:00,375 --> 00:35:03,958 Du har varit min mamma i alla dessa år och du måste känna mig. 317 00:35:04,041 --> 00:35:07,375 Säg sanningen till mig. Flyr jag när det blir jobbigt? 318 00:35:07,458 --> 00:35:12,708 Inte alls. Du åkte till London för att utbilda dig. 319 00:35:13,208 --> 00:35:17,333 Den bästa modeskolan låg där. Vad skulle jag göra? 320 00:35:18,500 --> 00:35:20,833 Självklart, vännen. 321 00:35:21,583 --> 00:35:26,875 För sju, åtta år sen hände det där mellan dig och Atiye. 322 00:35:26,958 --> 00:35:30,166 Du lämnade en video och åkte iväg. 323 00:35:30,875 --> 00:35:34,125 Tror du att det var lätt för mig? 324 00:35:34,208 --> 00:35:38,375 Det var inte lätt att berätta allt för henne. Nu skulle jag inte göra så. 325 00:35:38,458 --> 00:35:41,458 Det är klart att du inte skulle. 326 00:35:42,291 --> 00:35:47,958 När Aden försvann reste du bort och lämnade allt bakom dig. 327 00:35:48,041 --> 00:35:50,500 Du bosatte dig på andra sidan jordklotet. 328 00:36:01,083 --> 00:36:02,416 Och nu reser du igen. 329 00:36:03,625 --> 00:36:04,958 Jag flyr, eller hur? 330 00:36:09,750 --> 00:36:10,958 Jag har bryggt te. 331 00:36:12,416 --> 00:36:13,250 Kom. 332 00:36:15,333 --> 00:36:17,833 Jag har glömt bort min systers problem. 333 00:36:18,416 --> 00:36:21,791 De är väl hemma och är i säkerhet? 334 00:36:22,791 --> 00:36:24,583 De har åkt, Cansu. 335 00:36:25,625 --> 00:36:26,458 Vart? 336 00:36:27,500 --> 00:36:28,875 Till Göbekli Tepe. 337 00:36:29,875 --> 00:36:30,708 Varför? 338 00:36:32,166 --> 00:36:34,291 De var tvungna att göra resan, men… 339 00:36:38,875 --> 00:36:43,666 Men vadå? Berätta. Du skrämmer mig. 340 00:36:44,500 --> 00:36:46,125 Jag är också rädd. 341 00:36:47,583 --> 00:36:51,125 Inte för resan, men för personen de tog med sig. 342 00:37:31,416 --> 00:37:34,958 Mamma, jag vill fråga en sak om Serdar. 343 00:37:36,791 --> 00:37:43,083 Kunde han ha gjort nåt för att få dig att komma tillbaka? Jag menar… 344 00:37:43,583 --> 00:37:45,791 Fanns det andra möjligheter? 345 00:37:45,875 --> 00:37:49,875 Allt som din far gjorde gjorde han för sin egen skull. 346 00:37:49,958 --> 00:37:52,500 Inte för mig eller dig. Bara för sin egen skull. 347 00:37:53,125 --> 00:37:56,833 Och vad gjorde jag? Jag har kämpat för dig i hela mitt liv. 348 00:37:57,500 --> 00:38:00,083 Jag försökte läka såren din far orsakade. 349 00:38:00,166 --> 00:38:02,291 Har jag nånsin ljugit för dig? 350 00:38:02,875 --> 00:38:05,666 -Nej, mamma. -Nej, det har jag inte. 351 00:38:06,208 --> 00:38:08,250 Nu ödslar vi inte mer tid på det här. 352 00:38:08,833 --> 00:38:09,791 Okej. 353 00:38:16,625 --> 00:38:19,833 SERDAR YILMAZ 6 JANUARI 1968 - 5 AUGUSTI 2027 354 00:38:22,541 --> 00:38:26,791 MELEK YILMAZ 15 NOVEMBER 1972 - 12 SEPTEMBER 1998 355 00:38:36,583 --> 00:38:38,500 Tack, älskling. 356 00:38:40,625 --> 00:38:44,041 Utan dig hade jag aldrig kunnat utföra så här mycket. 357 00:38:55,000 --> 00:38:59,125 Det är samma djur som på relieferna i Göbekli Tepe. 358 00:39:03,250 --> 00:39:04,833 Solen - födelse. 359 00:39:06,916 --> 00:39:08,250 Under marken - död. 360 00:39:09,291 --> 00:39:10,250 Simurgh. 361 00:39:10,958 --> 00:39:11,875 Och… 362 00:39:13,625 --> 00:39:18,958 Ett, två, tre, fyra, fem, sex, sju. 363 00:39:20,083 --> 00:39:21,000 Vänta lite. 364 00:39:26,375 --> 00:39:28,416 Ett, två, tre, fyra, fem, sex, sju. 365 00:39:29,416 --> 00:39:31,625 De här dörrarna… Det här är Dara! 366 00:39:32,458 --> 00:39:35,708 Trädet finns inte i Göbekli Tepe. Det finns i Dara! 367 00:39:37,000 --> 00:39:38,833 Jag måste ringa Atiye. 368 00:39:47,375 --> 00:39:48,208 Hallå? 369 00:39:48,291 --> 00:39:50,500 Jag har hittat trädet som du letar efter. 370 00:39:51,333 --> 00:39:52,166 Och? 371 00:39:53,041 --> 00:39:55,416 Trädet finns inte i Göbekli Tepe. 372 00:39:55,500 --> 00:39:57,583 Det är i Dara, Mardin. 373 00:40:00,708 --> 00:40:02,750 Tack för att du berättade det. 374 00:40:02,833 --> 00:40:03,833 Atiye? 375 00:40:11,041 --> 00:40:12,791 Vad vill du oss? 376 00:40:15,791 --> 00:40:18,916 Jag vet att din far inte var tillgiven. 377 00:40:21,458 --> 00:40:24,833 Jag kunde nog ha gjort mer för dig. 378 00:40:24,916 --> 00:40:28,625 Men vem du än tror på eller vem du än gör det här för 379 00:40:30,625 --> 00:40:32,458 så gör den det inte av kärlek. 380 00:40:34,625 --> 00:40:38,041 Jag förlät dig. Du måste förlåta mig också. 381 00:40:38,875 --> 00:40:40,083 Förlåt dig själv. 382 00:40:47,375 --> 00:40:49,291 Sakta ner. Aden sitter i bilen. 383 00:41:02,500 --> 00:41:04,875 -Såg du inte? Du körde på flickan! -Va? 384 00:41:16,708 --> 00:41:19,416 Din pappa väntar på oss i Dara. Är du redo? 385 00:41:30,208 --> 00:41:32,875 Välkommen till Dara, professor Erhan. 386 00:41:33,458 --> 00:41:34,750 Hej, Selim. 387 00:41:35,333 --> 00:41:37,791 -Min vän Umut. -Trevligt att träffas. Selim. 388 00:41:38,375 --> 00:41:42,458 -Hur kan jag hjälpa till? Hur var resan? -Bra. Vi har ont om tid, Selim. 389 00:41:42,541 --> 00:41:46,833 Vi letar efter ett träd som vi tror finns i Dara. 390 00:41:47,416 --> 00:41:51,625 Vi listar ut det. Först ska vi dricka vårt berömda kaffe. 391 00:42:18,416 --> 00:42:21,375 FORNTIDA STADEN DARA 392 00:42:21,458 --> 00:42:23,166 Var är du, Erhan? 393 00:45:42,375 --> 00:45:45,375 Undertexter: Anna Eriksson