1
00:00:06,083 --> 00:00:07,916
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:15,291 --> 00:00:17,958
Har du nånsin känt som om du var
fast i skärselden?
3
00:00:19,916 --> 00:00:22,166
Man är varken här eller där.
4
00:00:23,416 --> 00:00:28,000
Man är mitt i det okända
och står på en tröskel.
5
00:00:28,083 --> 00:00:29,791
INVÅNARE: 218 150
HÖJD: 1 083
6
00:00:29,875 --> 00:00:31,375
Jag klev över tröskeln.
7
00:00:31,458 --> 00:00:35,958
Jag gick in genom dörren som öppnade upp
för flera olika möjligheter.
8
00:00:36,541 --> 00:00:41,000
Jag träffade människor där.
En del blev vänner.
9
00:00:45,416 --> 00:00:46,625
Och en del blev…
10
00:00:48,208 --> 00:00:49,125
…fiender.
11
00:00:50,500 --> 00:00:53,041
Jag har stått på många trösklar
i mitt liv.
12
00:00:53,875 --> 00:00:58,583
Som en orm som ömsar skinn
eller som en fågel som reser sig ur askan
13
00:00:58,666 --> 00:01:01,833
har jag förvandlats, förändrats och vuxit.
14
00:01:01,916 --> 00:01:08,000
Nu står jag på en tröskel igen.
Jag tillåter mig ta del av ett nytt liv.
15
00:01:08,083 --> 00:01:14,000
Men jag vet att det största mysteriet
jag nånsin stått inför är min dotter.
16
00:01:16,083 --> 00:01:17,833
Berätta om min dotter, Ozan.
17
00:01:52,375 --> 00:01:54,083
Hur kan jag hjälpa dig?
18
00:01:54,750 --> 00:01:57,166
Jag vill veta
hur jag ska skydda min dotter.
19
00:01:59,166 --> 00:02:01,291
Du såg det Aden såg, eller hur?
20
00:02:05,333 --> 00:02:06,583
Det är därför du är här.
21
00:02:12,958 --> 00:02:17,500
Det var ett ögonblick
som jag delade med en främling.
22
00:02:21,875 --> 00:02:22,708
Hör på.
23
00:02:25,375 --> 00:02:27,375
Det finns så mycket i Adens huvud.
24
00:02:29,250 --> 00:02:30,875
All livserfarenhet…
25
00:02:31,541 --> 00:02:32,708
Göbekli Tepe…
26
00:02:32,791 --> 00:02:34,291
Så om du redan vet
27
00:02:35,500 --> 00:02:39,000
och du påstår att du har skyddat
min dotter från mig i alla år
28
00:02:39,083 --> 00:02:43,666
hur kunde det hända?
Hur kunde jag ha gjort nåt sånt?
29
00:02:52,083 --> 00:02:53,791
Sitt kvar. Jag går.
30
00:02:59,416 --> 00:03:00,666
Hallå, Erhan?
31
00:03:00,750 --> 00:03:05,541
Umut och jag är i Mardin. Vi gör
efterforskningar om den där inspelningen.
32
00:03:06,250 --> 00:03:11,125
Okej. Jag är hos Ozan.
Jag ville prata med honom igen.
33
00:03:14,166 --> 00:03:18,250
Ska du inte säga nåt?
Jag är här för din dotters skull.
34
00:03:23,041 --> 00:03:26,875
Okej då. Sköt om dig.
35
00:03:26,958 --> 00:03:27,916
Du också.
36
00:04:00,291 --> 00:04:03,083
Jag har en teori om Göbekli Tepe.
Vill du höra?
37
00:04:04,666 --> 00:04:05,708
Berätta.
38
00:04:07,375 --> 00:04:10,458
Du vet de där lila stenarna
i den underjordiska grottan?
39
00:04:12,208 --> 00:04:18,375
Enligt vissa studier används de stenarna
för att öppna det tredje ögat.
40
00:04:23,625 --> 00:04:26,750
Det är inte mycket till
arkeologisk teori förstås.
41
00:04:30,291 --> 00:04:36,666
Många forskare hävdar
att de som byggde Göbekli Tepe
42
00:04:37,250 --> 00:04:40,041
hade en mer utvecklad förmåga
till perception än oss.
43
00:04:41,583 --> 00:04:43,375
Ser man på.
44
00:04:45,291 --> 00:04:49,958
De hade tydligen även
ett starkt band till naturen
45
00:04:51,041 --> 00:04:53,333
och hade telepatiska krafter.
46
00:04:53,916 --> 00:04:56,791
Du gör de där ögonen på glaspärlor
av en anledning.
47
00:05:01,250 --> 00:05:03,083
De kanske inte är jag som gör dem.
48
00:05:04,000 --> 00:05:08,375
Atiyes syner, mina drömmar,
49
00:05:09,000 --> 00:05:12,125
det tredje ögat, tallkottkörteln,
det sjätte chakrat…
50
00:05:12,208 --> 00:05:16,458
Det är olika ord för samma sak, eller hur?
51
00:05:22,333 --> 00:05:23,583
Ska vi gå?
52
00:05:24,625 --> 00:05:25,916
Får vi betala?
53
00:05:29,291 --> 00:05:31,250
Vilken tid öppnar Mor Hananyo?
54
00:05:36,708 --> 00:05:39,125
Det var allt.
Jag har inget mer att berätta.
55
00:05:40,125 --> 00:05:42,791
Det kan omöjligt vara allt du vet.
56
00:05:43,458 --> 00:05:47,875
Ingen kidnappar ett barn och uppfostrar
det i flera år på grund av det.
57
00:05:49,250 --> 00:05:53,458
-Jag gjorde det.
-Varför? Hur kunde de övertyga dig?
58
00:05:55,541 --> 00:05:59,666
Du förstår verkligen inte
vilka krafter Aden besitter.
59
00:06:03,333 --> 00:06:08,500
Hon söker svaret på en fråga
eller ett mysterium, eller hur?
60
00:06:11,125 --> 00:06:12,625
Vad är det min dotter söker?
61
00:06:15,750 --> 00:06:17,208
Hon söker efter dig, Atiye.
62
00:06:19,125 --> 00:06:22,583
Ända sen första gången jag höll i Aden
och nästan varje dag sen dess
63
00:06:22,666 --> 00:06:27,958
särskilt på natten, har jag funnits vid
hennes sida eftersom hon inte kan sova.
64
00:06:28,750 --> 00:06:33,041
Vi gjorde allt enligt boken,
men hon vägrade sova.
65
00:06:34,208 --> 00:06:38,666
Efter ett tag insåg jag att det var
hennes drömmar som störde henne.
66
00:06:39,750 --> 00:06:42,041
Hon har äntligen kommit över det.
Vet du hur?
67
00:06:43,958 --> 00:06:47,291
Hon började rita samma symbol
som du alltid ritade.
68
00:06:52,666 --> 00:06:53,500
Jag tror…
69
00:06:54,875 --> 00:06:57,375
…att du kan vägleda henne.
70
00:07:05,083 --> 00:07:06,250
Aden?
71
00:07:15,333 --> 00:07:16,375
Aden!
72
00:07:21,000 --> 00:07:22,375
Var är du?
73
00:07:43,583 --> 00:07:47,833
Röstinspelningen kom härifrån.
Nåt har inträffat här.
74
00:07:47,916 --> 00:07:50,250
Nåt viktigt som har fått folk att prata.
75
00:07:50,833 --> 00:07:52,500
-Men vad?
-Det är frågan.
76
00:07:53,333 --> 00:07:58,250
Det här byggdes som tempel i Mesopotamien
och hette Soltemplet.
77
00:08:01,166 --> 00:08:02,875
Sen blev det ett romerskt slott.
78
00:08:05,250 --> 00:08:07,750
Nu är det ett assyriskt kloster.
79
00:08:14,625 --> 00:08:16,250
Vi går genom innergården.
80
00:08:46,333 --> 00:08:48,375
Den symbolen tog dig till Göbekli Tepe.
81
00:08:49,000 --> 00:08:53,166
Du sökte svar på nåt
som är 12 000 år gammalt.
82
00:08:54,833 --> 00:08:56,958
Aden kanske söker efter nåt liknande.
83
00:09:01,041 --> 00:09:02,541
Ska vi åka dit?
84
00:09:05,083 --> 00:09:09,333
Det var vid templen allt började.
85
00:09:16,291 --> 00:09:20,500
Jag förstår inte.
Hur kan en mor göra så mot sin dotter?
86
00:09:21,833 --> 00:09:24,166
Det är nog en fågel, men vad är det?
87
00:09:25,250 --> 00:09:29,416
En get, tror jag.
Det är nog djuren från Noas ark.
88
00:09:29,500 --> 00:09:33,041
Ja, det är klart.
Djuren som kom undan syndafloden.
89
00:09:33,750 --> 00:09:34,583
Intressant.
90
00:09:35,708 --> 00:09:39,541
Byggnaden har funnits här sen 400-talet.
91
00:09:41,166 --> 00:09:44,791
Vem vet vad dessa väggar har sett?
92
00:09:45,625 --> 00:09:47,833
De är duktiga på att bevara hemligheter.
93
00:09:47,916 --> 00:09:51,541
Jag var säker på att vi skulle hitta
nåt här. Det var vår sista chans.
94
00:10:05,291 --> 00:10:08,916
Det finns en sak
som kanske kan hjälpa oss.
95
00:10:10,291 --> 00:10:11,250
Kom.
96
00:10:55,583 --> 00:10:59,375
Det fanns en gång en fågel
som hette Simurgh
97
00:11:00,166 --> 00:11:02,625
och levde i trädkronorna i livets träd.
98
00:11:02,708 --> 00:11:04,708
Fågeln var så gammal
99
00:11:04,791 --> 00:11:08,916
att den hade bevittnat jordens undergång
och återfödelse tre gånger.
100
00:11:09,791 --> 00:11:12,708
Simurgh bar på
all universums kunskap.
101
00:11:16,750 --> 00:11:20,041
Smärta och trauman
har ärvts i generationer.
102
00:11:21,875 --> 00:11:24,166
Man kan känna den.
103
00:11:24,791 --> 00:11:28,791
Aden bär på både tidigare generationers
smärta och kunskap.
104
00:11:28,875 --> 00:11:31,333
Det kanske är det hon brottas med.
105
00:11:31,416 --> 00:11:36,083
Vi får betala synderna för dem
som skulle uppfostra och skydda oss.
106
00:11:38,875 --> 00:11:40,958
Din far gjorde många misstag.
107
00:11:42,875 --> 00:11:46,583
Men han jagade en dröm -
att förenas med din mamma.
108
00:11:51,791 --> 00:11:55,541
Han letade efter henne i andra
dimensioner. Han ville förena er.
109
00:11:55,625 --> 00:11:57,000
Men han ångrade det.
110
00:11:59,875 --> 00:12:04,083
En dag gav sig en flock fåglar ut
på en resa för att hitta Simurgh.
111
00:12:05,291 --> 00:12:10,250
De stötte på många hinder under resans
gång innan de kom fram till en sjö.
112
00:12:10,333 --> 00:12:11,166
Och där…
113
00:12:11,250 --> 00:12:15,458
Där möttes de av sina egna spegelbilder.
114
00:12:16,041 --> 00:12:18,083
Och de förstod
115
00:12:19,041 --> 00:12:23,750
att Simurgh inte var en helig fågel,
utan dem själva.
116
00:12:24,708 --> 00:12:29,041
Visheten de sökte efter fanns inte
hos nån annan, utom inom dem själva.
117
00:12:31,750 --> 00:12:38,458
Och den riktiga resan är den
då vi inser att vi alla är en.
118
00:12:42,333 --> 00:12:44,041
"Simurgh" är en fin historia.
119
00:12:45,291 --> 00:12:47,875
-Välkommen, Umut.
-Moster.
120
00:12:50,083 --> 00:12:51,375
Det är skönt att vara här.
121
00:12:53,291 --> 00:12:56,208
-Jag har saknat dig, kära du.
-Detsamma.
122
00:12:58,791 --> 00:13:02,375
-Välkommen.
-Min vän Erhan.
123
00:13:02,458 --> 00:13:04,750
Varför sa du inte att hon är din moster?
124
00:13:07,375 --> 00:13:11,291
Hon är inte min riktiga moster,
men hon uppfostrade mig.
125
00:13:15,625 --> 00:13:16,541
Tack.
126
00:13:23,125 --> 00:13:24,208
Det finns en kvinna.
127
00:13:27,583 --> 00:13:31,250
Ända sen du träffade henne
har ditt liv varit kaos.
128
00:13:34,000 --> 00:13:36,708
-Tack för berättelsen.
-Tack.
129
00:13:41,500 --> 00:13:45,208
Vi kom hit för att fråga dig en sak.
130
00:13:47,583 --> 00:13:50,041
En tragisk händelse har inträffat
i Soltemplet.
131
00:13:51,958 --> 00:13:55,708
-Vet du vad som hände?
-Menar du massakern?
132
00:13:56,291 --> 00:14:00,500
Massaker? Det står det inget om
i historieböckerna.
133
00:14:00,583 --> 00:14:05,625
Det har raderats från de förflutna
och dolts för mänskligheten.
134
00:14:06,208 --> 00:14:10,083
Man känner bara till den
om man vuxit upp här
135
00:14:10,625 --> 00:14:14,583
och har lyssnat på sin mors historier
om kvällarna.
136
00:14:15,583 --> 00:14:19,541
Jag minns. Det var en historia
du berättade för mig.
137
00:14:20,458 --> 00:14:25,208
Det var en läskig historia. Jag tyckte
inte om den. Den gav mig mardrömmar.
138
00:14:27,958 --> 00:14:30,750
Du då? Vill du höra den nu?
139
00:14:32,750 --> 00:14:35,625
Ja, det vill vi.
140
00:14:38,916 --> 00:14:42,375
Vissa historier berättas inte
för att skrämma barn.
141
00:14:42,458 --> 00:14:46,250
De ska lämna ett minne i deras hjärta
142
00:14:46,333 --> 00:14:49,791
så att de kommer
och frågar om den när tiden är rätt.
143
00:14:52,875 --> 00:14:59,041
Massakern inträffade för tusentals år sen
när landet hette Mesopotamien.
144
00:15:01,000 --> 00:15:03,958
De mest upplysta människorna här
145
00:15:04,041 --> 00:15:07,875
som trodde på vishet och kunskap,
mördades.
146
00:15:09,250 --> 00:15:14,416
De härstammade från samma människor
som bodde i Göbekli Tepe.
147
00:15:16,541 --> 00:15:20,916
-Varför dödades de?
-För att de var beskyddarna.
148
00:15:22,625 --> 00:15:25,708
De beskyddade hemligheter
från generation till generation.
149
00:15:26,333 --> 00:15:31,375
Forntida hemligheter som finns
djupt rotade i marken här.
150
00:15:32,125 --> 00:15:35,541
De dödades av människor
som ville komma åt dem.
151
00:15:36,166 --> 00:15:38,083
De har funnits i tusentals år.
152
00:15:38,166 --> 00:15:41,416
De existerar
eftersom hemligheterna existerar.
153
00:15:41,500 --> 00:15:45,875
De har funnits ända sen första människan.
Hemligheterna är så kraftfulla
154
00:15:46,500 --> 00:15:49,875
att de får den som jagar dem
att förlora sig själv.
155
00:15:52,000 --> 00:15:57,458
Det finns alltid människor
som är villiga att beskydda dem
156
00:15:57,541 --> 00:16:00,791
och döda för att bevara dem.
Det kommer det alltid att finnas.
157
00:16:47,291 --> 00:16:53,541
Vet du vilka de som utförde massakern
arbetade för? Eller varför?
158
00:16:54,500 --> 00:16:58,416
De stal inte bara forntida kunskap
av beskyddarna,
159
00:16:59,791 --> 00:17:01,375
de stal även deras språk.
160
00:17:10,833 --> 00:17:14,125
Hon lärde dig beskyddarnas språk,
eller hur?
161
00:17:15,000 --> 00:17:19,333
Hon hjälpte mig och studerade med mig
162
00:17:20,000 --> 00:17:22,583
men det var som om jag alltid kunnat det.
163
00:17:25,500 --> 00:17:27,250
Det är nåt som inte stämmer.
164
00:17:27,333 --> 00:17:32,083
Jag har lyssnat och man verkar inte
prata om nåt som hände för länge sen.
165
00:17:32,166 --> 00:17:34,083
Du har också lyssnat. Vad säger du?
166
00:17:36,666 --> 00:17:38,750
Är det nåt du inte berättar?
167
00:17:40,166 --> 00:17:44,750
Du berättade historierna för att jag
skulle fråga dig när tiden var inne.
168
00:17:46,833 --> 00:17:50,041
Det hände inte för tusentals år sen,
eller hur?
169
00:17:54,666 --> 00:17:58,166
Du är också beskyddare, Umut.
Precis som din mor.
170
00:18:05,833 --> 00:18:08,083
Vad menar du med att jag är beskyddare?
171
00:18:09,541 --> 00:18:13,666
Det handlar inte om en massaker
för tusentals år sen.
172
00:18:15,500 --> 00:18:18,666
Det handlar om en katastrof
som hände när du var bebis.
173
00:18:19,583 --> 00:18:21,083
Jag förstår inte.
174
00:18:22,083 --> 00:18:24,416
Hennes föräldrar mördades, inte sant?
175
00:18:29,125 --> 00:18:31,458
Du sa att de reste bort.
176
00:18:33,583 --> 00:18:37,750
Du sa: "De har övergivit dig.
De gav dig till mig och reste bort."
177
00:18:39,750 --> 00:18:42,750
Ja, det gjorde jag. För att beskydda dig.
178
00:18:45,083 --> 00:18:48,083
Din mors släkt
hade en mycket viktig uppgift, Umut.
179
00:18:49,208 --> 00:18:53,458
De skulle beskydda forntida information.
Din far hjälpte henne.
180
00:18:55,125 --> 00:19:01,416
En dag dödades hela hennes familj.
Hemligheterna stals.
181
00:19:02,625 --> 00:19:05,208
Du var den enda som överlevde den dagen.
182
00:19:05,750 --> 00:19:09,625
Alla mina syner… Mina mardrömmar…
183
00:19:11,208 --> 00:19:14,291
Teorierna som jag hittade på
för att förstå…
184
00:19:14,375 --> 00:19:16,500
Alla sa att jag var galen.
185
00:19:20,208 --> 00:19:21,375
Var det därför?
186
00:19:31,666 --> 00:19:35,500
-Vad är det?
-Nyckeln till huset där du föddes.
187
00:19:37,291 --> 00:19:40,625
Åk hem, Umut.
Svaren du söker hittar du där.
188
00:20:17,875 --> 00:20:18,750
Umut.
189
00:20:22,041 --> 00:20:25,583
Förlåt.
Jag trodde att jag var ensam här.
190
00:20:27,208 --> 00:20:29,541
-Jag vill inte störa.
-Gör mig sällskap.
191
00:20:29,625 --> 00:20:32,291
Ta nåt att dricka.
192
00:20:38,208 --> 00:20:39,125
Okej.
193
00:20:52,583 --> 00:20:53,458
Förlåt.
194
00:21:16,708 --> 00:21:18,500
Vad ska jag göra nu?
195
00:21:21,833 --> 00:21:22,708
Jag menar…
196
00:21:25,458 --> 00:21:28,125
Ska jag leta efter
mina föräldrars mördare?
197
00:21:30,125 --> 00:21:33,250
Eller ska jag leta
efter den forntida kunskapen
198
00:21:33,833 --> 00:21:39,250
eftersom min släkt har ett så viktigt
uppdrag? Ska jag försöka beskydda den?
199
00:21:40,500 --> 00:21:44,166
Åkte du inte ända till Göbekli Tepe
för att jaga dina drömmar?
200
00:21:44,250 --> 00:21:45,958
Du var nära att dö där.
201
00:21:47,000 --> 00:21:51,458
Men du gav inte upp
eftersom du är en stark kvinna.
202
00:21:57,333 --> 00:22:00,208
Tycker du verkligen det?
203
00:22:03,500 --> 00:22:08,000
-Tycker du att jag är stark?
-Det spelar ingen roll vad jag tycker.
204
00:22:10,625 --> 00:22:13,958
Det viktigaste är vad du tycker
och tänker.
205
00:22:17,125 --> 00:22:18,500
Ditt hjärta vet.
206
00:22:30,375 --> 00:22:31,625
Förlåt.
207
00:22:33,208 --> 00:22:34,625
Jag ber om ursäkt.
208
00:22:34,708 --> 00:22:36,625
-Det är ingen fara.
-Jag…
209
00:22:36,708 --> 00:22:39,500
-Stanna. Gå inte.
-Vad håller jag på med?
210
00:22:39,583 --> 00:22:43,458
-Det är ingen fara.
-Jag ber om ursäkt. Jag bara…
211
00:22:44,541 --> 00:22:47,125
-Du pratade om drömmar och jag…
-Det är ingen fara.
212
00:22:51,083 --> 00:22:52,333
Förlåt.
213
00:22:59,000 --> 00:23:02,125
Jag menar
att idag kan vara en ny början för dig.
214
00:23:03,000 --> 00:23:06,208
Idag kan vara början på ditt nya liv.
215
00:23:07,666 --> 00:23:08,750
Se det på det viset.
216
00:23:53,541 --> 00:23:54,375
Ozan?
217
00:23:54,958 --> 00:23:57,541
Mamma, jag ska åka till Göbekli Tepe.
218
00:23:58,291 --> 00:24:01,083
Jag kan nog övertyga Atiye.
Hon litar på mig.
219
00:24:01,666 --> 00:24:04,083
-Bra.
-Ska jag gå vidare till nästa steg?
220
00:24:05,250 --> 00:24:07,000
-Gör det.
-Okej.
221
00:24:07,666 --> 00:24:10,833
Jag vill fråga en till sak. Det här…
222
00:24:17,166 --> 00:24:18,875
Kan jag ringa upp dig?
223
00:24:46,458 --> 00:24:51,166
Du är inte lite fräck. Så du har varit här
hela tiden. Jag fattar inte.
224
00:24:53,208 --> 00:24:56,750
-Jag skulle hälsa på Aden innan jag åkte.
-Ska du åka? Gör det.
225
00:24:57,708 --> 00:25:00,208
Det är jag van vid. Det gör du alltid.
226
00:25:02,166 --> 00:25:05,458
Vad hände häromdagen? Fegade du ur?
227
00:25:05,541 --> 00:25:10,041
Vågade du inte möta mig?
Var det enklare att fly?
228
00:25:11,958 --> 00:25:14,125
Vad sa du till mig för tre år sen?
229
00:25:14,208 --> 00:25:15,541
-Vad sa jag?
-Tyst.
230
00:25:15,625 --> 00:25:17,833
Du kom förbi med blommor.
231
00:25:17,916 --> 00:25:21,500
Du sa: "Ge mig en ny chans.
Jag har mognat. Jag är en man nu."
232
00:25:22,166 --> 00:25:27,541
I helvete heller. Jag gav dig en ny chans
för femtioelfte gången.
233
00:25:27,625 --> 00:25:32,916
Man är en idiot om man ger nån så många
chanser. Jag är dum i huvudet.
234
00:25:33,000 --> 00:25:34,791
Vad tittar du på?
235
00:25:36,041 --> 00:25:37,291
Inget.
236
00:25:37,375 --> 00:25:40,041
Titta inte på mig. Svara inte, prata inte.
237
00:25:40,125 --> 00:25:42,208
Du ska bara lyssna. Fattar du?
238
00:25:43,041 --> 00:25:45,875
Jag sticker. Jag skiter i dig.
Jag har köpt en biljett.
239
00:25:45,958 --> 00:25:47,958
-Är det sant?
-Blir du förvånad?
240
00:25:48,041 --> 00:25:49,333
Nej. Är du?
241
00:25:50,375 --> 00:25:52,416
-Vem tvingade mig att köpa den?
-Vem?
242
00:25:52,500 --> 00:25:53,958
-Vem?
-Gjorde jag?
243
00:25:54,041 --> 00:25:55,291
Det är klart.
244
00:25:55,375 --> 00:25:58,000
Jag är less på dig och dina lögner.
245
00:25:58,083 --> 00:26:02,125
Jag är trött på att vänta.
"Han kanske förändras och mognar."
246
00:26:02,208 --> 00:26:04,708
Men det gör du aldrig. Du är en nolla.
247
00:26:04,791 --> 00:26:08,458
Vi är lika. Det är ingen skillnad på oss.
248
00:26:09,041 --> 00:26:10,541
Vad menar du?
249
00:26:10,625 --> 00:26:15,125
Du sticker alltid när det blir tufft.
Vem är det som flyr nu?
250
00:26:16,625 --> 00:26:17,458
Ozan.
251
00:26:18,750 --> 00:26:20,083
Dra åt helvete.
252
00:26:25,375 --> 00:26:26,291
Okej.
253
00:26:52,625 --> 00:26:54,041
Hon pratar med Seher.
254
00:26:57,000 --> 00:27:00,166
Med Seher? Pratar Aden med Seher?
255
00:27:00,250 --> 00:27:03,458
Mamma, min moster vägledde mig också.
256
00:27:04,916 --> 00:27:06,500
Nu kallar hon på oss.
257
00:27:08,625 --> 00:27:10,416
Och vi måste svara.
258
00:27:14,875 --> 00:27:19,333
Okej. Säg vad jag ska göra.
259
00:27:20,375 --> 00:27:21,333
Sätt dig här.
260
00:28:04,791 --> 00:28:05,625
Mamma.
261
00:28:12,083 --> 00:28:13,250
Mamma!
262
00:28:14,291 --> 00:28:17,333
Låt mig ta en titt på dig.
Det var så länge sen.
263
00:28:22,375 --> 00:28:26,708
Mödrar vill att deras barn ska bli
bättre människor än de själva är.
264
00:28:26,791 --> 00:28:29,291
Du är bättre än jag.
265
00:28:31,208 --> 00:28:33,291
Och Atiye är bättre än du.
266
00:28:37,000 --> 00:28:39,625
Och den här lilla…
267
00:28:44,458 --> 00:28:47,375
Hon ska förändra världen.
268
00:28:52,250 --> 00:28:56,458
Ett barn är en spegelbild av sin familj.
269
00:28:58,041 --> 00:29:00,500
Är du redo att ta det ansvaret?
270
00:29:03,916 --> 00:29:09,541
-Jag är redo, mormor.
-Då är det dags för dig att veta.
271
00:29:13,250 --> 00:29:16,250
Du begick den första synden.
272
00:29:17,875 --> 00:29:21,208
På grund av det
blev det torka på jorden.
273
00:29:22,666 --> 00:29:26,583
Band bröts och vi blev nedbrutna.
274
00:29:28,833 --> 00:29:33,083
Men nu har vi börjat läka.
275
00:29:35,041 --> 00:29:38,125
Gå till bergen. Hitta dina rötter.
276
00:29:40,000 --> 00:29:41,250
När tiden är inne…
277
00:29:44,000 --> 00:29:46,916
…kommer våra rötter att ta emot henne.
278
00:29:51,791 --> 00:29:52,708
Min symbol…
279
00:29:53,750 --> 00:29:55,208
Min symbol är tillbaka.
280
00:29:57,041 --> 00:29:58,583
-Atiye.
-Mamma?
281
00:30:02,166 --> 00:30:05,833
Hitta det groende fröet.
Hon sa att jag skulle gå till det.
282
00:30:08,375 --> 00:30:09,208
Vem sa det?
283
00:30:10,416 --> 00:30:11,916
Seher viskade det i mitt öra.
284
00:30:13,041 --> 00:30:14,291
Hon sa åt mig att gå dit.
285
00:30:15,708 --> 00:30:21,791
"När tiden är inne kommer en ny värld
att växa från det groende fröet."
286
00:30:26,208 --> 00:30:28,666
Mormor sa att jag skulle
gå till bergens rötter.
287
00:30:31,791 --> 00:30:33,791
Menade hon trädet i Göbekli Tepe?
288
00:30:36,458 --> 00:30:38,083
Vad är det?
289
00:30:40,291 --> 00:30:43,041
En person jag inte litar på
sa samma sak.
290
00:31:13,958 --> 00:31:16,875
Jag måste svara. Fortsätt du.
291
00:31:20,166 --> 00:31:23,250
Hallå? Jag saknar dig.
292
00:31:57,958 --> 00:32:03,750
Du har alltid varit min kompass
och väglett mig när jag har varit vilsen.
293
00:32:05,916 --> 00:32:08,375
Jag litar blint på dig.
294
00:32:10,333 --> 00:32:11,708
Jag älskar dig.
295
00:32:12,250 --> 00:32:13,375
Jag älskar dig också.
296
00:32:15,500 --> 00:32:18,000
Profetian nämnde ett groende frö.
297
00:32:18,500 --> 00:32:19,333
Ja.
298
00:32:19,416 --> 00:32:22,000
Jag tror att de menar
trädet i Göbekli Tepe.
299
00:32:22,083 --> 00:32:24,583
-Okej.
-Okej?
300
00:32:24,666 --> 00:32:26,958
Om du tror det så är det där.
301
00:32:27,041 --> 00:32:29,875
Åk dit så möts vi där.
302
00:32:29,958 --> 00:32:31,083
Avgjort.
303
00:32:31,583 --> 00:32:33,791
Vi ses där. Hej då.
304
00:33:03,083 --> 00:33:09,000
Min moster sa att jag bodde här med min
mamma tills jag var tre. Jag minns inget.
305
00:33:11,416 --> 00:33:15,125
Vi utforskar rummet.
Du kanske börjar minnas nåt.
306
00:33:18,458 --> 00:33:19,291
Erhan.
307
00:33:21,708 --> 00:33:22,958
Du är en bra man.
308
00:33:24,666 --> 00:33:26,458
Du litar på Atiye.
309
00:33:27,458 --> 00:33:29,041
Du hjälper mig.
310
00:33:30,083 --> 00:33:34,166
Jag borde ha sagt det här tidigare: tack.
311
00:33:47,833 --> 00:33:49,041
Det är nåt där.
312
00:34:09,291 --> 00:34:11,125
Det är nåt här bakom.
313
00:34:23,000 --> 00:34:26,208
Nåt har gömts här med flit.
314
00:34:26,291 --> 00:34:27,833
Vi måste ta bort det här.
315
00:34:54,708 --> 00:34:59,291
-Cansu, vad gör du?
-Jag måste fråga en sak.
316
00:35:00,375 --> 00:35:03,958
Du har varit min mamma i alla dessa år
och du måste känna mig.
317
00:35:04,041 --> 00:35:07,375
Säg sanningen till mig.
Flyr jag när det blir jobbigt?
318
00:35:07,458 --> 00:35:12,708
Inte alls. Du åkte till London
för att utbilda dig.
319
00:35:13,208 --> 00:35:17,333
Den bästa modeskolan låg där.
Vad skulle jag göra?
320
00:35:18,500 --> 00:35:20,833
Självklart, vännen.
321
00:35:21,583 --> 00:35:26,875
För sju, åtta år sen
hände det där mellan dig och Atiye.
322
00:35:26,958 --> 00:35:30,166
Du lämnade en video och åkte iväg.
323
00:35:30,875 --> 00:35:34,125
Tror du att det var lätt för mig?
324
00:35:34,208 --> 00:35:38,375
Det var inte lätt att berätta allt för
henne. Nu skulle jag inte göra så.
325
00:35:38,458 --> 00:35:41,458
Det är klart att du inte skulle.
326
00:35:42,291 --> 00:35:47,958
När Aden försvann reste du bort
och lämnade allt bakom dig.
327
00:35:48,041 --> 00:35:50,500
Du bosatte dig på andra sidan jordklotet.
328
00:36:01,083 --> 00:36:02,416
Och nu reser du igen.
329
00:36:03,625 --> 00:36:04,958
Jag flyr, eller hur?
330
00:36:09,750 --> 00:36:10,958
Jag har bryggt te.
331
00:36:12,416 --> 00:36:13,250
Kom.
332
00:36:15,333 --> 00:36:17,833
Jag har glömt bort min systers problem.
333
00:36:18,416 --> 00:36:21,791
De är väl hemma och är i säkerhet?
334
00:36:22,791 --> 00:36:24,583
De har åkt, Cansu.
335
00:36:25,625 --> 00:36:26,458
Vart?
336
00:36:27,500 --> 00:36:28,875
Till Göbekli Tepe.
337
00:36:29,875 --> 00:36:30,708
Varför?
338
00:36:32,166 --> 00:36:34,291
De var tvungna att göra resan, men…
339
00:36:38,875 --> 00:36:43,666
Men vadå? Berätta. Du skrämmer mig.
340
00:36:44,500 --> 00:36:46,125
Jag är också rädd.
341
00:36:47,583 --> 00:36:51,125
Inte för resan,
men för personen de tog med sig.
342
00:37:31,416 --> 00:37:34,958
Mamma, jag vill fråga en sak om Serdar.
343
00:37:36,791 --> 00:37:43,083
Kunde han ha gjort nåt för att få dig
att komma tillbaka? Jag menar…
344
00:37:43,583 --> 00:37:45,791
Fanns det andra möjligheter?
345
00:37:45,875 --> 00:37:49,875
Allt som din far gjorde
gjorde han för sin egen skull.
346
00:37:49,958 --> 00:37:52,500
Inte för mig eller dig.
Bara för sin egen skull.
347
00:37:53,125 --> 00:37:56,833
Och vad gjorde jag?
Jag har kämpat för dig i hela mitt liv.
348
00:37:57,500 --> 00:38:00,083
Jag försökte läka såren din far orsakade.
349
00:38:00,166 --> 00:38:02,291
Har jag nånsin ljugit för dig?
350
00:38:02,875 --> 00:38:05,666
-Nej, mamma.
-Nej, det har jag inte.
351
00:38:06,208 --> 00:38:08,250
Nu ödslar vi inte mer tid på det här.
352
00:38:08,833 --> 00:38:09,791
Okej.
353
00:38:16,625 --> 00:38:19,833
SERDAR YILMAZ
6 JANUARI 1968 - 5 AUGUSTI 2027
354
00:38:22,541 --> 00:38:26,791
MELEK YILMAZ
15 NOVEMBER 1972 - 12 SEPTEMBER 1998
355
00:38:36,583 --> 00:38:38,500
Tack, älskling.
356
00:38:40,625 --> 00:38:44,041
Utan dig hade jag aldrig kunnat
utföra så här mycket.
357
00:38:55,000 --> 00:38:59,125
Det är samma djur
som på relieferna i Göbekli Tepe.
358
00:39:03,250 --> 00:39:04,833
Solen - födelse.
359
00:39:06,916 --> 00:39:08,250
Under marken - död.
360
00:39:09,291 --> 00:39:10,250
Simurgh.
361
00:39:10,958 --> 00:39:11,875
Och…
362
00:39:13,625 --> 00:39:18,958
Ett, två, tre, fyra, fem, sex, sju.
363
00:39:20,083 --> 00:39:21,000
Vänta lite.
364
00:39:26,375 --> 00:39:28,416
Ett, två, tre, fyra, fem, sex, sju.
365
00:39:29,416 --> 00:39:31,625
De här dörrarna… Det här är Dara!
366
00:39:32,458 --> 00:39:35,708
Trädet finns inte i Göbekli Tepe.
Det finns i Dara!
367
00:39:37,000 --> 00:39:38,833
Jag måste ringa Atiye.
368
00:39:47,375 --> 00:39:48,208
Hallå?
369
00:39:48,291 --> 00:39:50,500
Jag har hittat trädet som du letar efter.
370
00:39:51,333 --> 00:39:52,166
Och?
371
00:39:53,041 --> 00:39:55,416
Trädet finns inte i Göbekli Tepe.
372
00:39:55,500 --> 00:39:57,583
Det är i Dara, Mardin.
373
00:40:00,708 --> 00:40:02,750
Tack för att du berättade det.
374
00:40:02,833 --> 00:40:03,833
Atiye?
375
00:40:11,041 --> 00:40:12,791
Vad vill du oss?
376
00:40:15,791 --> 00:40:18,916
Jag vet att din far inte var tillgiven.
377
00:40:21,458 --> 00:40:24,833
Jag kunde nog ha gjort mer för dig.
378
00:40:24,916 --> 00:40:28,625
Men vem du än tror på
eller vem du än gör det här för
379
00:40:30,625 --> 00:40:32,458
så gör den det inte av kärlek.
380
00:40:34,625 --> 00:40:38,041
Jag förlät dig.
Du måste förlåta mig också.
381
00:40:38,875 --> 00:40:40,083
Förlåt dig själv.
382
00:40:47,375 --> 00:40:49,291
Sakta ner. Aden sitter i bilen.
383
00:41:02,500 --> 00:41:04,875
-Såg du inte? Du körde på flickan!
-Va?
384
00:41:16,708 --> 00:41:19,416
Din pappa väntar på oss i Dara.
Är du redo?
385
00:41:30,208 --> 00:41:32,875
Välkommen till Dara, professor Erhan.
386
00:41:33,458 --> 00:41:34,750
Hej, Selim.
387
00:41:35,333 --> 00:41:37,791
-Min vän Umut.
-Trevligt att träffas. Selim.
388
00:41:38,375 --> 00:41:42,458
-Hur kan jag hjälpa till? Hur var resan?
-Bra. Vi har ont om tid, Selim.
389
00:41:42,541 --> 00:41:46,833
Vi letar efter ett träd
som vi tror finns i Dara.
390
00:41:47,416 --> 00:41:51,625
Vi listar ut det. Först ska vi dricka
vårt berömda kaffe.
391
00:42:18,416 --> 00:42:21,375
FORNTIDA STADEN DARA
392
00:42:21,458 --> 00:42:23,166
Var är du, Erhan?
393
00:45:42,375 --> 00:45:45,375
Undertexter: Anna Eriksson