1
00:00:06,083 --> 00:00:07,833
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:15,291 --> 00:00:18,125
Ai simțit vreodată
că ești blocat în purgatoriu?
3
00:00:19,916 --> 00:00:22,166
Nici de o parte, nici de alta.
4
00:00:23,416 --> 00:00:25,708
În plin necunoscut.
5
00:00:26,250 --> 00:00:28,000
Ai fost vreodată la limită?
6
00:00:28,083 --> 00:00:29,791
POPULAȚIE: 218.150
ALTITUDINE: 1.083
7
00:00:29,875 --> 00:00:31,083
Eu am trecut pragul.
8
00:00:31,583 --> 00:00:35,958
Am lăsat în urmă porțile
deschise diverselor oportunități.
9
00:00:36,541 --> 00:00:38,583
Am cunoscut oameni.
10
00:00:39,250 --> 00:00:41,000
Unii mi-au devenit prieteni.
11
00:00:45,416 --> 00:00:46,625
Iar alții…
12
00:00:48,208 --> 00:00:49,125
…dușmani.
13
00:00:50,500 --> 00:00:53,041
Am fost de multe ori la limită.
14
00:00:53,875 --> 00:00:58,583
Ca un șarpe care își schimbă pielea,
ca o pasăre ridicată din propria cenușă,
15
00:00:58,666 --> 00:01:01,833
m-am transformat și m-am dezvoltat.
16
00:01:01,916 --> 00:01:04,458
Acum sunt din nou la limită.
17
00:01:04,541 --> 00:01:08,000
O nouă viață mă așteaptă.
18
00:01:08,083 --> 00:01:14,000
Știu că cel mai mare mister e fiica mea.
19
00:01:15,916 --> 00:01:17,833
Spune-mi despre fiica mea, Ozan.
20
00:01:52,375 --> 00:01:54,083
Cu ce te pot ajuta?
21
00:01:54,750 --> 00:01:57,166
Vreau să știu să o protejez.
22
00:01:59,166 --> 00:02:01,291
Ai văzut ce a văzut Aden, nu?
23
00:02:05,333 --> 00:02:06,583
De asta ai venit.
24
00:02:12,958 --> 00:02:17,500
M-am simțit în prezența unui necunoscut.
25
00:02:21,875 --> 00:02:22,750
Uite ce e.
26
00:02:25,375 --> 00:02:27,375
Aden știe multe.
27
00:02:29,250 --> 00:02:30,875
Multe experiențe de viață…
28
00:02:31,541 --> 00:02:32,708
Göbekli Tepe…
29
00:02:32,791 --> 00:02:34,291
Dacă deja știi
30
00:02:35,500 --> 00:02:38,125
și spui că o aperi de mine,
31
00:02:39,083 --> 00:02:41,708
spune-mi cum s-a putut întâmpla așa ceva?
32
00:02:41,791 --> 00:02:43,666
Cum am fost capabilă?
33
00:02:52,083 --> 00:02:53,791
Stai. Plec eu.
34
00:02:59,416 --> 00:03:00,666
Alo, Erhan?
35
00:03:00,750 --> 00:03:03,541
Am ajuns cu Umut la Mardin.
Am vrut să te anunț.
36
00:03:03,625 --> 00:03:05,541
Vom vedea ce e cu înregistrarea.
37
00:03:06,250 --> 00:03:07,125
Bine.
38
00:03:07,958 --> 00:03:11,125
Eu sunt la Ozan. Vreau să mai vorbim.
39
00:03:14,166 --> 00:03:15,791
Nu spui nimic?
40
00:03:16,666 --> 00:03:18,416
Am venit pentru fata noastră.
41
00:03:23,041 --> 00:03:25,250
OK.
42
00:03:25,750 --> 00:03:26,875
Ai grijă de tine.
43
00:03:26,958 --> 00:03:27,916
Și tu.
44
00:04:00,291 --> 00:04:03,083
Am o teorie despre Göbekli Tepe.
Vrei să o afli?
45
00:04:04,666 --> 00:04:05,708
Spune-mi!
46
00:04:07,375 --> 00:04:10,458
Știi pietrele mov din peștera subterană?
47
00:04:12,208 --> 00:04:14,000
Conform unor studii,
48
00:04:14,083 --> 00:04:18,375
sunt folosite
pentru a deschide al treilea ochi.
49
00:04:23,625 --> 00:04:26,750
Nu e o teorie arheologică, e clar.
50
00:04:30,291 --> 00:04:36,666
Dar multe resurse spun
că cei care au construit Göbekli Tepe
51
00:04:37,250 --> 00:04:40,041
au avut o percepție superioară.
52
00:04:41,583 --> 00:04:43,375
Ia uite câte știi!
53
00:04:45,291 --> 00:04:49,958
Se spune și că aveau
o legătură specială cu natura
54
00:04:51,041 --> 00:04:53,333
și puteri telepatice.
55
00:04:53,916 --> 00:04:56,791
Faci acei ochi pe mărgele cu un motiv.
56
00:05:01,208 --> 00:05:03,125
Nu știu. Poate nu eu îi desenez.
57
00:05:04,000 --> 00:05:08,375
Viziunile lui Atiye, visele mele,
58
00:05:09,000 --> 00:05:12,125
al treilea ochi,
glanda pineală, a șasea chakră…
59
00:05:12,208 --> 00:05:16,458
Sunt cuvinte care spun același lucru.
60
00:05:22,333 --> 00:05:23,583
Mergem?
61
00:05:24,625 --> 00:05:26,041
Nota de plată, vă rog!
62
00:05:29,291 --> 00:05:31,250
La cât deschid la Mor Hananyo?
63
00:05:36,708 --> 00:05:39,125
Asta e. Nu mai am nimic de spus.
64
00:05:40,125 --> 00:05:42,791
Nu poate fi tot ce știi.
65
00:05:43,458 --> 00:05:46,208
Nimeni nu răpește un copil pentru atât.
66
00:05:46,291 --> 00:05:47,875
Și îl crește ani de zile.
67
00:05:49,250 --> 00:05:50,250
Eu asta am făcut.
68
00:05:50,833 --> 00:05:53,458
De ce? Cum te-au convins?
69
00:05:55,500 --> 00:05:56,375
Tu
70
00:05:57,541 --> 00:05:59,666
chiar nu înțelegi puterea lui Aden.
71
00:06:03,333 --> 00:06:04,500
Ea caută ceva, nu?
72
00:06:06,041 --> 00:06:08,500
Un răspuns la o întrebare sau un mister.
73
00:06:11,125 --> 00:06:12,625
Ce dorește fiica mea?
74
00:06:15,750 --> 00:06:17,208
Te vrea pe tine, Atiye.
75
00:06:19,125 --> 00:06:22,583
De când am ținut-o prima oară în brațe,
76
00:06:22,666 --> 00:06:25,375
am stat lângă ea, mai ales noaptea.
77
00:06:26,666 --> 00:06:27,958
Nu putea să doarmă.
78
00:06:28,750 --> 00:06:33,041
Am făcut tot ca la carte și nu dormea.
79
00:06:34,208 --> 00:06:38,666
Mi-am dat seama că o deranja ce visa.
80
00:06:39,750 --> 00:06:42,041
Încet, i-a trecut. Știi cum?
81
00:06:43,958 --> 00:06:47,291
A început să deseneze
simbolul pe care îl desenezi și tu.
82
00:06:52,666 --> 00:06:53,541
Cred
83
00:06:54,875 --> 00:06:57,375
că o poți călăuzi.
84
00:07:05,083 --> 00:07:06,250
Aden?
85
00:07:15,333 --> 00:07:16,375
Aden?
86
00:07:21,000 --> 00:07:22,375
Aden, unde ești?
87
00:07:43,583 --> 00:07:45,541
E locul pomenit în înregistrare.
88
00:07:46,166 --> 00:07:47,833
Aici s-a întâmplat ceva.
89
00:07:47,916 --> 00:07:50,750
Destul de important
cât oamenii să țină minte.
90
00:07:50,833 --> 00:07:52,500
- Ce anume?
- Nu știu.
91
00:07:53,333 --> 00:07:56,083
Templul e parte a culturii mesopotamiene.
92
00:07:57,000 --> 00:07:58,250
Templul Soarelui.
93
00:08:01,166 --> 00:08:02,875
A devenit apoi cetate romană.
94
00:08:05,250 --> 00:08:07,750
Iar acum e mânăstire asiriană.
95
00:08:14,750 --> 00:08:16,416
Să mergem prin curtea aceea!
96
00:08:46,208 --> 00:08:48,375
Simbolul te-a dus la Göbekli Tepe.
97
00:08:49,000 --> 00:08:52,250
Vrei un răspuns
la ceva vechi de 12.000 de ani.
98
00:08:52,333 --> 00:08:53,208
Nu?
99
00:08:54,833 --> 00:08:56,958
Poate că Aden caută ceva similar.
100
00:09:01,041 --> 00:09:02,541
Mergem?
101
00:09:05,083 --> 00:09:07,458
Totul a început acolo.
102
00:09:08,250 --> 00:09:09,333
La temple.
103
00:09:16,291 --> 00:09:17,500
Nu înțeleg.
104
00:09:18,208 --> 00:09:20,750
Cum poate o mamă
să-i facă asta fiicei sale?
105
00:09:21,833 --> 00:09:24,166
Cred că e o pasăre, dar acolo?
106
00:09:25,250 --> 00:09:26,416
Probabil o capră.
107
00:09:26,916 --> 00:09:29,416
Cred că sunt animalele din Arca lui Noe.
108
00:09:29,500 --> 00:09:33,041
Desigur!
Cele care au supraviețuit potopului.
109
00:09:33,750 --> 00:09:34,625
Interesant.
110
00:09:35,708 --> 00:09:39,541
Acest loc este din secolul al cincilea.
111
00:09:41,166 --> 00:09:44,791
Cine știe câte au văzut aceste ziduri?
112
00:09:45,625 --> 00:09:47,833
Cred că se pricep să țină secrete.
113
00:09:47,916 --> 00:09:51,541
Eram convins că găsim ceva.
Era ultima noastră șansă.
114
00:10:05,291 --> 00:10:06,791
Cred că este ceva.
115
00:10:07,416 --> 00:10:09,250
S-ar putea să ne fie de folos.
116
00:10:10,291 --> 00:10:11,250
Vino cu mine!
117
00:10:55,708 --> 00:10:59,375
A fost odată ca niciodată
o pasăre uriașă pe nume Simurgh,
118
00:11:00,166 --> 00:11:02,625
care trăia în Copacul vieții.
119
00:11:02,708 --> 00:11:04,708
Pasărea era atât de bătrână,
120
00:11:04,791 --> 00:11:08,916
încât văzuse distrugerea
și renașterea omenirii de trei ori.
121
00:11:09,791 --> 00:11:12,708
Simurgh deținea
toată cunoașterea universului.
122
00:11:16,750 --> 00:11:20,041
Durerea și trauma
se transmit altor generații.
123
00:11:21,875 --> 00:11:24,166
Le simți fără să le fi trăit.
124
00:11:24,791 --> 00:11:28,791
Aden deține durerea și cunoașterea.
125
00:11:28,875 --> 00:11:31,333
Poate că de asta se chinuie.
126
00:11:31,416 --> 00:11:35,000
Plătim pentru păcatele
celor care trebuie să ne protejeze.
127
00:11:35,083 --> 00:11:36,083
Nu e ciudat?
128
00:11:38,875 --> 00:11:40,958
Ozan, tatăl tău a greșit mult.
129
00:11:42,833 --> 00:11:44,166
Dar își urmărea visul.
130
00:11:45,250 --> 00:11:46,625
Voia să fie cu mama ta.
131
00:11:51,791 --> 00:11:55,541
A căutat-o în alte dimensiuni.
A vrut să fiți împreună.
132
00:11:55,625 --> 00:11:57,000
A regretat ce a făcut.
133
00:11:59,875 --> 00:12:04,083
Într-o bună zi, un stol de păsări
a purces în căutarea lui Simurgh.
134
00:12:05,291 --> 00:12:10,208
După multe încercări, au ajuns la un lac.
135
00:12:10,291 --> 00:12:11,166
Iar acolo…
136
00:12:11,250 --> 00:12:12,375
Iar acolo…
137
00:12:12,875 --> 00:12:15,458
Și-au văzut propriile reflexii.
138
00:12:16,041 --> 00:12:18,083
Și au înțeles
139
00:12:19,041 --> 00:12:21,458
că nu Simurgh era pasărea sacră,
140
00:12:22,333 --> 00:12:23,750
ci ele.
141
00:12:24,708 --> 00:12:29,041
Înțelepciunea nu era în alții, ci în ele.
142
00:12:31,750 --> 00:12:38,458
Adevărata călătorie e cea
în care înțelegi că toți suntem la fel.
143
00:12:42,208 --> 00:12:44,041
Povestea lui Simurgh e minunată.
144
00:12:45,291 --> 00:12:46,916
Bun venit, Umut.
145
00:12:47,000 --> 00:12:47,875
Mătușă!
146
00:12:50,083 --> 00:12:51,375
Mă bucur că am venit.
147
00:12:53,291 --> 00:12:56,375
- Mi-a fost dor de tine, draga mea.
- Și mie de tine.
148
00:12:58,708 --> 00:12:59,833
- Bună!
- Mătușa mea.
149
00:12:59,916 --> 00:13:02,375
- Bun venit, fiule!
- Erhan, un prieten.
150
00:13:02,458 --> 00:13:04,750
De ce nu mi-ai spus că e mătușa ta?
151
00:13:07,375 --> 00:13:11,291
Nu e, de fapt. Dar ea m-a crescut.
152
00:13:15,625 --> 00:13:16,541
Mulțumesc.
153
00:13:23,125 --> 00:13:24,333
Există o femeie.
154
00:13:27,583 --> 00:13:31,250
De când ai cunoscut-o,
ți-a dat viața peste cap.
155
00:13:34,000 --> 00:13:36,708
- Mulțumesc pentru poveste.
- Mulțumesc.
156
00:13:41,500 --> 00:13:45,208
Am venit să te întrebăm ceva.
157
00:13:47,583 --> 00:13:50,041
În Templul Soarelui s-a întâmplat ceva.
158
00:13:51,916 --> 00:13:53,291
Știi despre ce e vorba?
159
00:13:54,250 --> 00:13:55,708
Te referi la masacru?
160
00:13:56,291 --> 00:13:57,500
Masacru?
161
00:13:57,583 --> 00:14:00,458
Nu e pomenit în cărțile de istorie.
162
00:14:00,541 --> 00:14:01,416
Într-adevăr.
163
00:14:01,500 --> 00:14:05,625
A fost ținut ascuns omenirii.
164
00:14:06,208 --> 00:14:08,458
Știu de el doar cei născuți
165
00:14:08,541 --> 00:14:10,083
și trăiți aici,
166
00:14:10,625 --> 00:14:14,583
cărora mamele le-au spus povești seara.
167
00:14:15,583 --> 00:14:16,541
Îmi aduc aminte.
168
00:14:17,333 --> 00:14:19,541
Mi-ai spus și mie o poveste.
169
00:14:20,458 --> 00:14:22,083
O poveste înfricoșătoare.
170
00:14:22,166 --> 00:14:25,208
Nu mi-a plăcut. Am avut coșmaruri.
171
00:14:27,958 --> 00:14:30,750
Dar acum? Vrei să o auzi?
172
00:14:32,750 --> 00:14:34,041
Vrem.
173
00:14:34,791 --> 00:14:35,666
Da.
174
00:14:38,916 --> 00:14:42,375
Unele povești
nu sunt menite să sperie copiii.
175
00:14:42,458 --> 00:14:46,250
Ci să le rămână în minte și în suflet,
176
00:14:46,333 --> 00:14:49,791
ca să întrebe de ele
când sunt mari și e momentul potrivit.
177
00:14:52,875 --> 00:14:55,125
Masacrul a fost acum mii de ani.
178
00:14:56,958 --> 00:14:59,041
Când aici era Mesopotamia.
179
00:15:01,000 --> 00:15:03,958
Cei mai luminați oameni din Mesopotamia,
180
00:15:04,041 --> 00:15:07,875
adepții înțelepciunii și cunoașterii,
au fost măcelăriți.
181
00:15:09,250 --> 00:15:14,416
Erau din același neam
cu cei din Göbekli Tepe.
182
00:15:16,541 --> 00:15:18,000
De ce au fost uciși?
183
00:15:19,041 --> 00:15:20,916
Pentru că erau ocrotitori.
184
00:15:22,625 --> 00:15:25,708
Apărau secretele străvechi, de generații.
185
00:15:26,333 --> 00:15:31,375
Secrete străvechi cu rădăcini adânci aici.
186
00:15:32,125 --> 00:15:35,541
Au fost uciși de cei care le voiau.
187
00:15:36,166 --> 00:15:38,083
Ei există de mii de ani.
188
00:15:38,166 --> 00:15:41,416
Pentru că și secretele există.
189
00:15:41,500 --> 00:15:43,250
De când e lumea.
190
00:15:43,875 --> 00:15:45,875
Secretele sunt atât de puternice,
191
00:15:46,500 --> 00:15:49,875
încât cei care le vor își pierd direcția.
192
00:15:52,000 --> 00:15:57,291
Vor fi mereu oameni
care vor muri apărându-le
193
00:15:57,375 --> 00:15:59,500
și oameni care vor ucide pentru ele.
194
00:15:59,583 --> 00:16:00,791
Așa va fi mereu.
195
00:16:47,291 --> 00:16:50,875
Știi în numele cui acționau
cei care au comis masacrul?
196
00:16:51,666 --> 00:16:53,541
Sau de ce l-au comis?
197
00:16:54,500 --> 00:16:58,416
Nu au furat de la ocrotitori
doar cunoașterea străveche.
198
00:16:59,750 --> 00:17:01,541
Ci și limba pe care o vorbeau.
199
00:17:10,833 --> 00:17:14,125
Ea te-a învățat limba ocrotitorilor?
200
00:17:15,000 --> 00:17:16,041
Da…
201
00:17:16,916 --> 00:17:19,333
Ea m-a ajutat și a învățat cu mine,
202
00:17:20,000 --> 00:17:22,583
dar am simțit mereu că știu deja.
203
00:17:25,500 --> 00:17:27,250
Mătușă, ceva nu se leagă.
204
00:17:27,333 --> 00:17:29,000
Am ascultat de multe ori
205
00:17:29,083 --> 00:17:32,083
și nu pare că vorbesc despre ceva vechi.
206
00:17:32,166 --> 00:17:34,083
Ai ascultat și tu. Ce crezi?
207
00:17:36,666 --> 00:17:38,750
E ceva ce nu ne spui?
208
00:17:40,166 --> 00:17:41,791
Ai spus că mi-ai povestit
209
00:17:41,875 --> 00:17:44,750
ca să te întreb la momentul potrivit.
210
00:17:46,833 --> 00:17:50,041
Nu s-a întâmplat acum mii de ani, nu?
211
00:17:54,541 --> 00:17:56,250
Și tu ai rol de ocrotitor, Umut.
212
00:17:56,958 --> 00:17:58,166
Și mama ta la fel.
213
00:18:05,833 --> 00:18:08,083
Cum adică am rol de ocrotitor?
214
00:18:09,541 --> 00:18:11,041
Înregistrarea nu vorbește
215
00:18:11,125 --> 00:18:13,666
despre un masacru de acum mii de ani.
216
00:18:15,500 --> 00:18:18,666
Ci despre o nenorocire
de când erai tu mică.
217
00:18:19,583 --> 00:18:21,083
Nu înțeleg, mătușă.
218
00:18:22,083 --> 00:18:24,416
Părinții ei au fost uciși, nu?
219
00:18:29,125 --> 00:18:31,458
Dar mi-ai spus că au plecat!
220
00:18:33,583 --> 00:18:37,750
Că m-au abandonat și duși au fost.
221
00:18:39,750 --> 00:18:42,750
Da. Voiam să te protejez.
222
00:18:45,083 --> 00:18:48,291
Familia mamei tale
avea ceva important de făcut, Umut.
223
00:18:49,208 --> 00:18:51,125
Să apere informațiile străvechi.
224
00:18:51,791 --> 00:18:53,458
Tatăl tău i s-a alăturat.
225
00:18:55,125 --> 00:18:58,166
Dar întreaga familie i-a fost ucisă.
226
00:18:59,250 --> 00:19:01,416
Secretele au fost prăduite.
227
00:19:02,625 --> 00:19:05,208
Doar tu ai supraviețuit
acelei triste zile.
228
00:19:05,750 --> 00:19:07,333
Toate visele mele…
229
00:19:08,291 --> 00:19:09,625
Toate coșmarurile…
230
00:19:11,208 --> 00:19:14,291
Teoriile prin care încercam să înțeleg…
231
00:19:14,375 --> 00:19:16,500
Toți au crezut că sunt nebună!
232
00:19:20,208 --> 00:19:21,375
Acesta e motivul?
233
00:19:31,666 --> 00:19:32,583
Ce e asta?
234
00:19:33,625 --> 00:19:35,500
Cheia de la casa ta natală.
235
00:19:37,291 --> 00:19:40,625
Du-te acasă, Umut!
Vei găsi răspunsurile acolo.
236
00:20:17,875 --> 00:20:18,750
Umut!
237
00:20:22,041 --> 00:20:22,916
Scuze.
238
00:20:23,541 --> 00:20:25,583
Am crezut că nu e nimeni.
239
00:20:27,208 --> 00:20:29,541
- Nu vreau să te deranjez.
- Vino!
240
00:20:29,625 --> 00:20:32,291
Bea și tu ceva, dacă tot ai venit.
241
00:20:38,208 --> 00:20:39,125
OK.
242
00:20:52,583 --> 00:20:53,458
Scuze.
243
00:21:16,708 --> 00:21:18,500
Ce ar trebui să fac acum?
244
00:21:21,833 --> 00:21:22,708
Adică…
245
00:21:25,458 --> 00:21:28,125
Să aflu cine mi-a ucis părinții?
246
00:21:30,125 --> 00:21:33,250
Sau să înțeleg acea cunoaștere străveche,
247
00:21:33,833 --> 00:21:35,958
pentru că am misiune importantă?
248
00:21:36,041 --> 00:21:39,250
Să apăr ce am? Ce să fac?
249
00:21:40,500 --> 00:21:44,166
Nu te-ai dus la Göbekli Tepe
ca să-ți urmezi visele?
250
00:21:44,250 --> 00:21:45,958
Era să mori acolo.
251
00:21:47,000 --> 00:21:48,375
Dar nu ai renunțat.
252
00:21:48,916 --> 00:21:51,458
Ești o femeie puternică.
253
00:21:57,333 --> 00:22:00,208
Chiar crezi?
254
00:22:03,500 --> 00:22:04,875
Că sunt puternică?
255
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Nu contează ce cred eu.
256
00:22:10,625 --> 00:22:13,958
Contează ce crezi tu. Ce simți.
257
00:22:17,125 --> 00:22:18,500
Sufletul tău știe.
258
00:22:30,375 --> 00:22:31,625
Îmi cer scuze.
259
00:22:33,208 --> 00:22:34,625
Îmi cer scuze.
260
00:22:34,708 --> 00:22:36,625
- E în regulă.
- Eu…
261
00:22:36,708 --> 00:22:39,500
- Stai! Nu pleca!
- Oare ce fac?
262
00:22:39,583 --> 00:22:41,083
E în regulă.
263
00:22:41,166 --> 00:22:43,458
Îmi pare rău…
264
00:22:44,541 --> 00:22:47,125
- Vorbeai despre vise și…
- E în regulă.
265
00:22:51,083 --> 00:22:52,333
Îmi pare rău.
266
00:22:59,000 --> 00:23:02,125
Poate e un nou început pentru tine.
267
00:23:03,000 --> 00:23:06,208
Începutul unei noi vieți.
268
00:23:07,666 --> 00:23:08,750
Interpretează așa.
269
00:23:53,500 --> 00:23:54,375
Ozan?
270
00:23:54,958 --> 00:23:57,541
Mamă, apropo de mersul la Göbekli Tepe…
271
00:23:58,250 --> 00:24:01,083
O pot convinge pe Atiye.
Are încredere în mine.
272
00:24:01,666 --> 00:24:04,083
- Bine.
- Să trec la etapa următoare?
273
00:24:05,208 --> 00:24:06,083
Da.
274
00:24:06,166 --> 00:24:07,041
Bine.
275
00:24:07,666 --> 00:24:09,875
Mamă, vreau să te mai întreb ceva.
276
00:24:09,958 --> 00:24:10,833
Această…
277
00:24:17,166 --> 00:24:18,875
Pot reveni, mamă?
278
00:24:46,458 --> 00:24:48,750
Ce tupeu ai! Iar ești aici!
279
00:24:49,750 --> 00:24:51,166
Nu înțeleg.
280
00:24:53,208 --> 00:24:54,708
Văd ce face Aden și plec.
281
00:24:54,791 --> 00:24:56,750
Pleci? Du-te odată!
282
00:24:57,708 --> 00:24:58,958
Sunt obișnuită.
283
00:24:59,041 --> 00:25:00,208
Asta faci.
284
00:25:02,166 --> 00:25:03,166
Mă întrebam…
285
00:25:03,250 --> 00:25:05,458
Ce s-a întâmplat? Te-a lăsat curajul?
286
00:25:05,541 --> 00:25:07,458
N-ai putut da ochii cu mine?
287
00:25:08,291 --> 00:25:10,041
A fost mai ușor să fugi.
288
00:25:11,875 --> 00:25:14,125
Ce ai venit să-mi spui acum trei ani?
289
00:25:14,208 --> 00:25:15,541
- Ce am spus?
- Taci!
290
00:25:15,625 --> 00:25:17,833
Ce ai spus? Ai venit cu flori.
291
00:25:17,916 --> 00:25:21,500
Ai spus să-ți mai dau o șansă.
Că ești bărbat.
292
00:25:22,083 --> 00:25:23,000
Ești pe dracu'!
293
00:25:23,625 --> 00:25:25,500
Ți-am mai dat o șansă.
294
00:25:26,250 --> 00:25:27,666
A mia oară.
295
00:25:27,750 --> 00:25:31,250
Cred că sunt tare proastă, nu?
296
00:25:31,333 --> 00:25:32,916
Proasta naibii ce sunt!
297
00:25:33,000 --> 00:25:34,791
Ce te uiți așa la mine?
298
00:25:36,041 --> 00:25:37,291
Nu mă uit.
299
00:25:37,375 --> 00:25:40,041
N-ai voie să te uiți. Sau să răspunzi.
300
00:25:40,125 --> 00:25:42,208
Doar să asculți. Ai înțeles?
301
00:25:43,041 --> 00:25:45,875
Eu plec. Nu-mi pasă de tine.
Mi-am luat bilet.
302
00:25:45,958 --> 00:25:47,958
- Da?
- Da. Te miră?
303
00:25:48,041 --> 00:25:49,333
Nu. Pe tine?
304
00:25:50,375 --> 00:25:52,416
- Din cauza cui l-am luat?
- A cui?
305
00:25:52,500 --> 00:25:53,958
- Cine a fost?
- Eu?
306
00:25:54,041 --> 00:25:55,291
Bineînțeles.
307
00:25:55,375 --> 00:25:58,000
Mi-e greață de tine și de minciunile tale.
308
00:25:58,083 --> 00:26:00,375
M-am săturat să aștept și să sper.
309
00:26:00,458 --> 00:26:04,708
Că te vei schimba și vei fi bărbat.
Nu vei fi nimic. Ești un nimic, pricepi?
310
00:26:04,791 --> 00:26:07,000
Crezi că suntem foarte diferiți?
311
00:26:07,083 --> 00:26:08,458
Suntem diferiți?
312
00:26:09,041 --> 00:26:10,541
Ce vrei să spui, Ozan?
313
00:26:10,625 --> 00:26:12,666
Când e greu, ce faci?
314
00:26:13,583 --> 00:26:15,125
Cine fuge acum?
315
00:26:16,625 --> 00:26:17,541
Ozan.
316
00:26:18,750 --> 00:26:20,083
Cară-te de aici!
317
00:26:25,291 --> 00:26:26,291
Bine.
318
00:26:52,625 --> 00:26:54,041
Vorbește cu Seher.
319
00:26:56,958 --> 00:26:57,833
Cu Seher?
320
00:26:58,500 --> 00:27:00,166
Aden vorbește cu Seher?
321
00:27:00,250 --> 00:27:03,458
Și mătușa m-a călăuzit.
322
00:27:04,916 --> 00:27:07,041
Acum, ne cheamă la ea.
323
00:27:08,625 --> 00:27:10,416
Trebuie să răspundem.
324
00:27:14,875 --> 00:27:15,916
În regulă.
325
00:27:16,916 --> 00:27:19,333
Eu ce trebuie să fac?
326
00:27:20,375 --> 00:27:21,333
Stai jos!
327
00:28:04,708 --> 00:28:05,625
Mamă!
328
00:28:12,083 --> 00:28:13,250
Mamă!
329
00:28:14,291 --> 00:28:15,625
Lasă-mă să te privesc!
330
00:28:15,708 --> 00:28:17,333
A trecut foarte mult timp.
331
00:28:22,375 --> 00:28:26,708
Orice mamă vrea ca fiica ei
să fie mai bună.
332
00:28:26,791 --> 00:28:29,291
Tu ești mai bună decât mine.
333
00:28:31,208 --> 00:28:33,291
Iar Atiye, mai bună decât tine.
334
00:28:37,000 --> 00:28:39,625
Cea mică…
335
00:28:44,458 --> 00:28:47,375
Ea va schimba lumea.
336
00:28:52,208 --> 00:28:53,208
Copilul
337
00:28:54,083 --> 00:28:56,458
este oglinda familiei.
338
00:28:58,041 --> 00:29:00,500
Ești gata să-ți asumi responsabilitatea?
339
00:29:03,916 --> 00:29:05,291
Sunt gata, bunică.
340
00:29:05,875 --> 00:29:09,541
Atunci, e timpul să știi.
341
00:29:13,250 --> 00:29:16,250
Tu ai comis păcatul originar.
342
00:29:17,875 --> 00:29:21,208
Iar pământul a început să se usuce.
343
00:29:22,500 --> 00:29:23,875
S-au distrus legături.
344
00:29:25,208 --> 00:29:26,583
Noi am fost distruse.
345
00:29:28,833 --> 00:29:30,125
Acum…
346
00:29:31,208 --> 00:29:33,083
începe tămăduirea.
347
00:29:35,041 --> 00:29:38,125
Du-te și găsește-ne rădăcinile!
348
00:29:40,000 --> 00:29:41,250
La momentul potrivit,
349
00:29:44,000 --> 00:29:46,916
rădăcinile își vor spune povestea.
350
00:29:51,791 --> 00:29:52,708
Simbolul…
351
00:29:53,750 --> 00:29:55,208
A apărut din nou.
352
00:29:57,041 --> 00:29:58,583
- Atiye.
- Mamă?
353
00:30:02,125 --> 00:30:04,250
Găsește sămânța care încolțește.
354
00:30:04,333 --> 00:30:05,833
Ea mi-a spus ce să faci.
355
00:30:08,333 --> 00:30:09,208
Cine?
356
00:30:10,416 --> 00:30:14,291
Seher. Mi-a șoptit la ureche.
Mi-a spus să mergem acolo.
357
00:30:15,708 --> 00:30:17,000
La momentul potrivit,
358
00:30:17,500 --> 00:30:21,791
o nouă lume va răsări
din sămânța care încolțește.
359
00:30:26,083 --> 00:30:28,666
Bunica spune să mergi la poalele dealului.
360
00:30:31,791 --> 00:30:33,791
La copacul din Göbekli Tepe?
361
00:30:36,458 --> 00:30:38,083
Ce e?
362
00:30:40,291 --> 00:30:43,333
Cineva în care nu am încredere
a spus același lucru.
363
00:31:13,958 --> 00:31:16,875
Scuze, trebuie să răspund. Tu du-te!
364
00:31:20,125 --> 00:31:21,000
Alo?
365
00:31:21,916 --> 00:31:23,416
Mi-e foarte dor de tine.
366
00:31:57,958 --> 00:32:00,000
Ai fost mereu busola mea.
367
00:32:00,833 --> 00:32:03,750
Mi-ai arătat direcția când m-am pierdut.
368
00:32:05,916 --> 00:32:08,375
Am încredere deplină în tine.
369
00:32:10,291 --> 00:32:12,125
Și te iubesc foarte mult.
370
00:32:12,208 --> 00:32:13,791
Și eu te iubesc.
371
00:32:15,291 --> 00:32:18,000
Profeția vorbește
de o sămânță care încolțește…
372
00:32:18,500 --> 00:32:19,416
Da…
373
00:32:19,500 --> 00:32:22,000
Cred că e copacul din Göbekli Tepe.
374
00:32:22,083 --> 00:32:23,083
Foarte bine.
375
00:32:23,708 --> 00:32:24,583
Foarte bine?
376
00:32:24,666 --> 00:32:26,958
Dacă crezi că acolo e, foarte bine.
377
00:32:27,041 --> 00:32:29,875
Du-te acum și vin și eu.
378
00:32:29,958 --> 00:32:31,083
Așa facem.
379
00:32:31,583 --> 00:32:33,791
Ne întâlnim acolo. Pa!
380
00:33:03,083 --> 00:33:06,750
Mătușa zice că am stat aici
cu părinții, până la trei ani.
381
00:33:07,625 --> 00:33:09,083
Eu nu-mi amintesc nimic.
382
00:33:11,416 --> 00:33:13,041
Să ne uităm cu atenție.
383
00:33:13,625 --> 00:33:15,125
Poate îți amintești ceva.
384
00:33:18,416 --> 00:33:19,291
Erhan.
385
00:33:21,708 --> 00:33:22,958
Ești un om bun.
386
00:33:24,666 --> 00:33:26,458
Ai încredere în Atiye…
387
00:33:27,458 --> 00:33:29,041
Mă ajuți…
388
00:33:30,083 --> 00:33:32,083
Trebuia să-ți spun mai devreme…
389
00:33:33,125 --> 00:33:34,166
Mulțumesc.
390
00:33:47,916 --> 00:33:49,041
E ceva acolo.
391
00:34:09,291 --> 00:34:11,125
E ceva dedesubt!
392
00:34:23,000 --> 00:34:26,208
E ascuns ceva.
393
00:34:26,291 --> 00:34:27,833
Trebuie să vedem ce e.
394
00:34:54,708 --> 00:34:56,166
Cansu, ce faci?
395
00:34:57,000 --> 00:34:59,291
Vreau să te întreb ceva.
396
00:35:00,375 --> 00:35:03,958
Ești mama mea de mult. Mă cunoști, sper.
397
00:35:04,041 --> 00:35:07,375
Spune-mi, fug eu de greutăți?
398
00:35:07,458 --> 00:35:09,250
Nu, deloc.
399
00:35:10,166 --> 00:35:14,666
- Ai făcut masteratul la Londra.
- Acolo a fost vorba de școală.
400
00:35:14,750 --> 00:35:17,333
Cea mai bună școală de modă e acolo.
401
00:35:18,500 --> 00:35:19,625
Desigur.
402
00:35:19,708 --> 00:35:20,833
Desigur, draga mea.
403
00:35:21,583 --> 00:35:26,875
A fost acum șapte-opt ani.
După ce s-a întâmplat cu Atiye.
404
00:35:26,958 --> 00:35:30,166
Ai lăsat un mesaj video și ai plecat.
405
00:35:30,875 --> 00:35:36,375
Și crezi că mi-a fost ușor?
Nu a fost ușor să-i spun tot surorii mele.
406
00:35:36,458 --> 00:35:38,375
Acum, nu aș mai face așa ceva.
407
00:35:38,458 --> 00:35:41,458
Desigur. Niciodată!
408
00:35:42,291 --> 00:35:43,625
Mai e ceva.
409
00:35:44,166 --> 00:35:47,958
Când Aden a dispărut,
ai plecat și ai lăsat tot.
410
00:35:48,041 --> 00:35:50,500
Te-ai stabilit în cealaltă parte a lumii.
411
00:36:01,083 --> 00:36:02,416
Acum pleci iar.
412
00:36:03,625 --> 00:36:04,958
Crezi că fug, nu?
413
00:36:09,750 --> 00:36:10,958
Am făcut ceai.
414
00:36:12,416 --> 00:36:13,291
Haide!
415
00:36:15,333 --> 00:36:18,333
Din cauza problemelor mele,
am uitat de sora mea.
416
00:36:18,416 --> 00:36:21,791
Sunt bine, acasă, sănătoși?
417
00:36:22,791 --> 00:36:24,583
Au plecat, Cansu.
418
00:36:25,583 --> 00:36:26,458
Unde?
419
00:36:27,500 --> 00:36:28,875
La Göbekli Tepe.
420
00:36:29,875 --> 00:36:30,708
De ce?
421
00:36:32,166 --> 00:36:34,291
Trebuia să meargă, dar…
422
00:36:38,875 --> 00:36:39,875
Dar ce?
423
00:36:40,958 --> 00:36:43,666
Mamă, nu mă speria! Ce e?
424
00:36:44,500 --> 00:36:46,125
Și eu sunt speriată, Cansu.
425
00:36:47,583 --> 00:36:51,125
Nu de călătorie,
ci de persoana care e cu ei.
426
00:37:31,416 --> 00:37:34,958
Vreau să te întreb ceva despre Serdar.
427
00:37:36,791 --> 00:37:43,083
Putea face ceva să te aducă înapoi?
428
00:37:43,583 --> 00:37:45,791
Avea alte posibilități?
429
00:37:45,875 --> 00:37:49,875
Tatăl tău a făcut totul doar pentru el.
430
00:37:49,958 --> 00:37:52,500
Nu pentru mine, nu pentru tine. Pentru el.
431
00:37:53,125 --> 00:37:56,833
Iar eu m-am luptat pentru tine mereu.
432
00:37:57,500 --> 00:38:00,083
Să vindec rănile lăsate de tatăl tău.
433
00:38:00,166 --> 00:38:02,291
Te-am mințit eu vreodată, fiule?
434
00:38:02,875 --> 00:38:05,666
- Nu, mamă.
- Așa e.
435
00:38:06,208 --> 00:38:08,250
Hai să nu ne mai pierdem vremea.
436
00:38:08,833 --> 00:38:09,791
Bine.
437
00:38:16,625 --> 00:38:19,833
SERDAR YILMAZ
06 IANUARIE 1968 - 05 AUGUST 2027
438
00:38:22,541 --> 00:38:26,791
MELEK YILMAZ
15 NOIEMBRIE 1972 - 12 SEPTEMBRIE 1998
439
00:38:36,583 --> 00:38:38,500
Mulțumesc mult.
440
00:38:40,625 --> 00:38:41,625
Fără tine,
441
00:38:41,708 --> 00:38:44,041
nu mi-aș fi îndeplinit misiunile.
442
00:38:55,000 --> 00:38:59,125
Sunt animalele
din desenele în relief de la Göbekli Tepe.
443
00:39:03,250 --> 00:39:04,833
Uite soarele, nașterea,
444
00:39:06,916 --> 00:39:08,500
lumea de dincolo, moartea.
445
00:39:09,291 --> 00:39:10,250
Simurgh.
446
00:39:10,958 --> 00:39:11,875
Și…
447
00:39:13,625 --> 00:39:18,958
Unu, doi, trei, patru, cinci, șase, șapte…
448
00:39:20,083 --> 00:39:21,000
Stai puțin!
449
00:39:26,375 --> 00:39:28,416
Trei, patru, cinci, șase, șapte.
450
00:39:29,416 --> 00:39:31,625
Aceste porți, aceste… E Dara!
451
00:39:32,458 --> 00:39:35,708
Copacul nu e în Göbekli Tepe. E în Dara!
452
00:39:37,000 --> 00:39:38,833
Trebuie să o sun pe Atiye.
453
00:39:47,333 --> 00:39:48,208
Alo?
454
00:39:48,291 --> 00:39:50,500
Atiye, am găsit copacul.
455
00:39:51,333 --> 00:39:52,208
Și?
456
00:39:53,041 --> 00:39:55,416
Nu e în Göbekli Tepe, Atiye.
457
00:39:55,500 --> 00:39:57,583
E la Dara, în Mardin.
458
00:40:00,708 --> 00:40:02,750
Mulțumesc de informație.
459
00:40:02,833 --> 00:40:03,833
Atiye?
460
00:40:11,041 --> 00:40:12,791
Ozan, ce vrei de la noi?
461
00:40:15,791 --> 00:40:18,916
Știu că tatăl tău a fost rău cu tine.
462
00:40:21,458 --> 00:40:24,833
Cred că te-aș fi putut ajuta mai mult.
463
00:40:24,916 --> 00:40:28,625
Indiferent în numele cui acționezi acum,
464
00:40:30,625 --> 00:40:32,458
motivul persoanei nu e iubirea.
465
00:40:34,625 --> 00:40:35,833
Eu te-am iertat.
466
00:40:36,666 --> 00:40:38,041
Iartă-mă și tu.
467
00:40:38,875 --> 00:40:40,083
Iartă-te pe tine.
468
00:40:47,375 --> 00:40:49,375
Încetinește! E și Aden în mașină.
469
00:41:02,500 --> 00:41:04,875
- Nu ai văzut? Ai lovit o fată!
- Ce?
470
00:41:16,708 --> 00:41:19,416
Tatăl tău ne așteaptă la Dara.
Ești pregătită?
471
00:41:30,208 --> 00:41:32,875
Bun venit la Dara, dle prof. Erhan.
472
00:41:33,458 --> 00:41:34,750
Bună, Selim!
473
00:41:35,333 --> 00:41:37,791
- Umut, o prietenă.
- Încântat! Selim.
474
00:41:38,291 --> 00:41:40,541
Cu ce vă pot ajuta? Cum a fost drumul?
475
00:41:40,625 --> 00:41:42,458
Bun. Ne grăbim puțin, Selim.
476
00:41:42,541 --> 00:41:45,041
Căutam ceva. Un copac.
477
00:41:45,125 --> 00:41:46,833
Credem că e în Dara.
478
00:41:47,416 --> 00:41:50,458
Vom vedea. Odihniți-vă.
Beți din cafeaua faimoasă.
479
00:41:50,541 --> 00:41:51,625
- Urmați-mă!
- Hai.
480
00:42:18,416 --> 00:42:21,375
CETATEA ANTICĂ DARA
481
00:42:21,458 --> 00:42:23,166
Unde ești, Erhan?
482
00:45:43,541 --> 00:45:47,541
Subtitrarea: Dana Aelenei