1 00:00:06,083 --> 00:00:07,916 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:15,291 --> 00:00:17,958 Har du noen gang følt at du sitter fast i skjærsilden? 3 00:00:19,916 --> 00:00:22,166 Hverken her eller der. 4 00:00:23,416 --> 00:00:28,000 I midten av det ukjente. Har du stått på den terskelen? 5 00:00:28,083 --> 00:00:29,791 BEFOLKNING: 218 150 M.O.H: 1 083 6 00:00:29,875 --> 00:00:31,375 Jeg krysset terskelen. 7 00:00:31,458 --> 00:00:35,958 Jeg gikk gjennom dørene som åpnet til andre muligheter. 8 00:00:36,541 --> 00:00:41,000 Der møtte jeg folk. Noen ble vennene mine. 9 00:00:45,416 --> 00:00:46,625 Og noen ble… 10 00:00:48,208 --> 00:00:49,125 …mine fiender. 11 00:00:50,500 --> 00:00:53,041 Jeg har stått på mange terskler i livet mitt. 12 00:00:53,875 --> 00:00:58,583 Som en slange som skifter ham, som en fugl som reiser seg fra asken, 13 00:00:58,666 --> 00:01:01,833 endret jeg meg, vokste, jeg vokste. 14 00:01:01,916 --> 00:01:08,000 Nå står jeg på en ny terskel igjen. Jeg lar et nytt liv omfavne meg. 15 00:01:08,083 --> 00:01:14,000 Likevel vet jeg at det største mysteriet jeg har møtt på er datteren min. 16 00:01:16,083 --> 00:01:17,833 Fortell meg om datteren min, Ozan. 17 00:01:52,375 --> 00:01:54,083 Hvordan kan jeg hjelpe deg? 18 00:01:54,750 --> 00:01:57,166 Jeg vil lære hvordan jeg kan beskytte henne. 19 00:01:59,166 --> 00:02:01,291 Du så det Aden så, gjorde du ikke? 20 00:02:05,333 --> 00:02:06,583 Det er derfor du er her. 21 00:02:12,958 --> 00:02:17,500 Det var som et øyeblikk delt mellom meg og en fremmed. 22 00:02:21,875 --> 00:02:22,708 Se. 23 00:02:25,375 --> 00:02:27,375 Det er så mye i Adens hode. 24 00:02:29,250 --> 00:02:30,875 All den livserfaringen… 25 00:02:31,541 --> 00:02:32,708 Göbekli Tepe… 26 00:02:32,791 --> 00:02:34,291 Så, om du allerede vet 27 00:02:35,500 --> 00:02:39,000 og du påstår at du har beskyttet datteren min fra meg i alle disse årene, 28 00:02:39,083 --> 00:02:43,666 hvordan kunne noe sånt ha skjedd? Hvordan kunne jeg gjort noe sånt? 29 00:02:52,083 --> 00:02:53,791 Vent. Sitt rolig. Jeg går. 30 00:02:59,416 --> 00:03:00,666 Hallo, Erhan? 31 00:03:00,750 --> 00:03:05,541 Umut og jeg har kommet til Mardin. Vi etterforsker den innspillingen. 32 00:03:06,250 --> 00:03:11,125 Okay. Jeg er hos Ozan. Jeg ville snakke med ham igjen. 33 00:03:14,166 --> 00:03:18,250 Skal du ikke si noe? Jeg er her for datteren min. 34 00:03:23,041 --> 00:03:26,875 Okay. Vær forsiktig. 35 00:03:26,958 --> 00:03:27,916 Du også. 36 00:04:00,291 --> 00:04:03,083 Jeg har en teori om Göbekli Tepe. Vil du høre den? 37 00:04:04,666 --> 00:04:05,708 Fortell. 38 00:04:07,375 --> 00:04:10,458 Du vet de lilla steinene i grotten under jorden? 39 00:04:12,208 --> 00:04:18,375 I følge noen studier ble de steinene brukt til å åpne det tredje øyet. 40 00:04:23,625 --> 00:04:26,750 Det er ikke en veldig arkeologisk teori, så klart. 41 00:04:30,291 --> 00:04:36,666 Mange kilder sier at folkene som bygget Göbekli Tepe 42 00:04:37,250 --> 00:04:40,041 hadde et overlegent klarsyn. 43 00:04:41,583 --> 00:04:43,375 Se hvem jeg snakker med. 44 00:04:45,291 --> 00:04:49,958 De sier til og med at de hadde en utrolig kobling til naturen 45 00:04:51,041 --> 00:04:53,333 og at de hadde telepatiske krefter. 46 00:04:53,916 --> 00:04:56,791 Du lager de øynene på de perlene av en grunn. 47 00:05:01,250 --> 00:05:03,083 Kanskje det ikke er jeg som tegner dem. 48 00:05:04,000 --> 00:05:08,375 Om du tenker på det, Atiyes drømmer, mine drømmer, 49 00:05:09,000 --> 00:05:12,125 det tredje øyet, konglekjertelen, den sjette chakraen... 50 00:05:12,208 --> 00:05:16,458 Faktisk så er de alle ulike ord for den samme tingen, er de ikke? 51 00:05:22,333 --> 00:05:23,583 Skal vi dra? 52 00:05:24,625 --> 00:05:25,916 Kan vi få regningen? 53 00:05:29,291 --> 00:05:31,250 Når åpner Mor Hananyo? 54 00:05:36,708 --> 00:05:39,125 Det er alt. Jeg har ikke noe annet å fortelle. 55 00:05:40,125 --> 00:05:42,791 Dette kan ikke være alt du vet. 56 00:05:43,458 --> 00:05:47,875 Ingen kidnapper et barn basert på så lite informasjon, eller oppdrar dem så lenge. 57 00:05:49,250 --> 00:05:53,458 -Det gjorde jeg. -Hvorfor? Hvordan ble du overbevist? 58 00:05:55,541 --> 00:05:59,666 Du…innser virkelig ikke Adens kraft. 59 00:06:03,333 --> 00:06:08,500 Hun søker, ikke sant? Et svar på et spørsmål, et mysterium. 60 00:06:11,125 --> 00:06:12,625 Hva vil datteren min? 61 00:06:15,750 --> 00:06:17,208 Hun vil ha deg, Atiye. 62 00:06:19,125 --> 00:06:22,583 Helt siden jeg først hold Aden, nesten hver dag, 63 00:06:22,666 --> 00:06:27,958 spesielt på kvelden, ventet jeg ved henne. Fordi hun ikke ville sove. 64 00:06:28,750 --> 00:06:33,041 Selv om vi gjorde alt etter boken, ville hun fortsatt ikke sove. 65 00:06:34,208 --> 00:06:38,666 Men etter en stund skjønte jeg at drømmene hennes plaget henne. 66 00:06:39,750 --> 00:06:42,041 Men så kom hun over det. Vet du hvordan? 67 00:06:43,958 --> 00:06:47,291 Hun begynte å tegne det samme symbolet du tegnet overalt. 68 00:06:52,666 --> 00:06:53,500 Jeg tror... 69 00:06:54,875 --> 00:06:57,375 …du kan guide henne. 70 00:07:05,083 --> 00:07:06,250 Aden? 71 00:07:15,333 --> 00:07:16,375 Aden? 72 00:07:21,000 --> 00:07:22,375 Hvor er du? 73 00:07:43,583 --> 00:07:47,833 Dette er stedet fra innspillingen. Noe har skjedd her. 74 00:07:47,916 --> 00:07:50,250 Noe viktig nok til å få folk til å snakke. 75 00:07:50,833 --> 00:07:52,500 -Men hva? -Nettopp. 76 00:07:53,333 --> 00:07:58,250 De bygget dette som et tempel i den mesopotamiske perioden. Soltempelet. 77 00:08:01,166 --> 00:08:02,875 Så ble det et romersk slott. 78 00:08:05,250 --> 00:08:07,750 Nå er det et assyrisk kloster. 79 00:08:14,625 --> 00:08:16,250 La oss gå gjennom gårdsplassen. 80 00:08:46,333 --> 00:08:48,375 Dette symbolet tok deg til Göbekli Tepe. 81 00:08:49,000 --> 00:08:53,166 Du sa du så etter svaret på noe som er 12 000 år gammelt. 82 00:08:54,833 --> 00:08:56,958 Aden leter kanskje etter noe liknende. 83 00:09:01,041 --> 00:09:02,541 Skal vi dra dit? 84 00:09:05,083 --> 00:09:09,333 Det er jo der alt begynte. Templene. 85 00:09:16,291 --> 00:09:20,500 Jeg skjønner det ikke. Hvordan kan en mot gjøre noe slikt mot sin datter? 86 00:09:21,833 --> 00:09:24,166 Jeg tror det er en fugl, men hva er det der? 87 00:09:25,250 --> 00:09:29,416 Jeg tror det er en geit. Det må være dyrene på Noas ark. 88 00:09:29,500 --> 00:09:33,041 Så klart! De som kom unna syndefloden. 89 00:09:33,750 --> 00:09:34,583 Interessant. 90 00:09:35,708 --> 00:09:39,541 Dette stedet har stått siden det femte århundret. 91 00:09:41,166 --> 00:09:44,791 Hvem vet hva disse veggene har sett? 92 00:09:45,625 --> 00:09:47,833 Jeg antar at de kan holde på hemmeligheter. 93 00:09:47,916 --> 00:09:51,541 Jeg var sikker på å finne noe her. Dette var vår siste sjanse. 94 00:10:05,291 --> 00:10:08,916 Det er jo faktisk noe. Det kan kanskje brukes. 95 00:10:10,291 --> 00:10:11,250 Bli med meg. 96 00:10:55,583 --> 00:10:59,375 En gang i tiden bodde en stor fugl kalt Simurgh 97 00:11:00,166 --> 00:11:02,625 på toppen av Livets tre. 98 00:11:02,708 --> 00:11:04,708 Denne fuglen var så gammel 99 00:11:04,791 --> 00:11:08,916 at den hadde sett verdens ødeleggelse og gjenfødelse tre ganger. 100 00:11:09,791 --> 00:11:12,708 Simurgh bar all kunnskapen i universet i hodet. 101 00:11:16,750 --> 00:11:20,041 Smerte og traumer blir videreført gjennom generasjonene. 102 00:11:21,875 --> 00:11:24,166 Du kan føle det. 103 00:11:24,791 --> 00:11:28,791 Aden bærer smerten fra tidligere generasjoner, i tillegg til kunnskapen. 104 00:11:28,875 --> 00:11:31,333 Kanskje det er det hun prøver å ta tak i. 105 00:11:31,416 --> 00:11:36,083 Vi betaler for syndene til folkene som skal beskytte oss, som oppdrar oss. 106 00:11:38,875 --> 00:11:40,958 Faren din gjorde noen store feil. 107 00:11:42,875 --> 00:11:46,583 Men han jaget en drøm. Å gjenforenes med din mor. 108 00:11:51,791 --> 00:11:55,541 Han lette etter henne i andre dimensjoner også. Han ville gjenforene alle. 109 00:11:55,625 --> 00:11:57,000 Men han angret det. 110 00:11:59,875 --> 00:12:04,083 En dag dro en gruppe på en reise for å finne Simurgh. 111 00:12:05,291 --> 00:12:10,250 Etter å møtt mange utfordringer på veien, nådde de endelig en sjø. 112 00:12:10,333 --> 00:12:11,166 Og der… 113 00:12:11,250 --> 00:12:15,458 Der ble de møtt med sine egne speilbilder. 114 00:12:16,041 --> 00:12:18,083 Og de forsto… 115 00:12:19,041 --> 00:12:23,750 at Simurgh ikke er en hellig fugl... men dem selv. 116 00:12:24,708 --> 00:12:29,041 Visdommen de så etter var ikke noen andres, men den var i dem selv. 117 00:12:31,750 --> 00:12:38,458 Og den egentlige reisen er den der vi innser at vi alle er en. 118 00:12:42,333 --> 00:12:44,041 Simurgh er en flott historie. 119 00:12:45,291 --> 00:12:47,875 -Velkommen, Umut. -Tante. 120 00:12:50,083 --> 00:12:51,375 Det er godt å være her. 121 00:12:53,291 --> 00:12:56,208 -Jeg har savnet deg mye, kjøre. -Jeg også. 122 00:12:58,791 --> 00:13:02,375 -Velkommen, sønn. -Erhan, min venn. 123 00:13:02,458 --> 00:13:04,750 Hvorfor sa du ikke at hun var tanten din? 124 00:13:07,375 --> 00:13:11,291 Hun er ikke min ekte tante altså, men hun oppdro meg. 125 00:13:15,625 --> 00:13:16,541 Takk. 126 00:13:23,125 --> 00:13:24,208 Det er en kvinne. 127 00:13:27,583 --> 00:13:31,250 Helt siden du har møtt henne har livet ditt blitt snudd opp og ned. 128 00:13:34,000 --> 00:13:36,708 -Takk for historien. -Takk. 129 00:13:41,500 --> 00:13:45,208 Vi kom faktisk hit for å spørre deg om noe. 130 00:13:47,583 --> 00:13:50,041 En gang skjedde det noe trist i Soltempelet. 131 00:13:51,958 --> 00:13:55,708 -Vet du hva det var? -Mener du massakren? 132 00:13:56,291 --> 00:14:00,500 Massakren? Hvorfor? Det er ikke nevnt i historiebøkene. 133 00:14:00,583 --> 00:14:05,625 Nei, det er det ikke. Det har blitt slettet og gjemt fra menneskeheten. 134 00:14:06,208 --> 00:14:10,083 Du vet bare om det fordi du ble født her, og har bodd her, 135 00:14:10,625 --> 00:14:14,583 og lyttet til din mors fortellinger på kvelden. 136 00:14:15,583 --> 00:14:19,541 Jeg husker. Det var en historie du fortalte meg. 137 00:14:20,458 --> 00:14:25,208 En mørk, skremmende historie. Jeg likte den ikke. Jeg fikk mareritt. 138 00:14:27,958 --> 00:14:30,750 Hva med nå? Vil du høre den nå? 139 00:14:32,750 --> 00:14:35,625 Ja, det vil vi. 140 00:14:38,916 --> 00:14:42,375 Noen fortellinger blir ikke fortalt for å skremme barn. 141 00:14:42,458 --> 00:14:46,250 De blir fortalt for å etterlate et merke i sinnene og hjertene deres, 142 00:14:46,333 --> 00:14:49,791 så de kommer tilbake for å spørre om det når tiden er inne. 143 00:14:52,875 --> 00:14:59,041 Denne massakren skjedde tusenvis av år siden da landet hette Mesopotamia. 144 00:15:01,000 --> 00:15:03,958 De mest nytenkende og opplyste menneskene her, 145 00:15:04,041 --> 00:15:07,875 som trodde på visdom og kunnskap, ble slaktet. 146 00:15:09,250 --> 00:15:14,416 Disse folkene delta samme slektskap som folkene som bodde i Göbekli Tepe. 147 00:15:16,541 --> 00:15:20,916 -Hvorfor ble de drept? -Fordi de var vokterne. 148 00:15:22,625 --> 00:15:25,708 De voktet hemmelighetene gjennom generasjoner. 149 00:15:26,333 --> 00:15:31,375 Gamle hemmeligheter som er dypt rotet i disse landene. 150 00:15:32,125 --> 00:15:35,541 De ble drept av folkene som ville eie dem. 151 00:15:36,166 --> 00:15:38,083 De har eksistert i tusenvis av år. 152 00:15:38,166 --> 00:15:41,416 De eksisterer fordi disse hemmelighetene finnes også. 153 00:15:41,500 --> 00:15:45,875 Helt siden det første mennesket. Sønn, disse hemmelighetene er så sterke 154 00:15:46,500 --> 00:15:49,875 at de får dem som prøver å finne dem til å miste veien til slutt. 155 00:15:52,000 --> 00:15:57,458 Det er alltid folk som er villige til å dø for å beskytte dem, 156 00:15:57,541 --> 00:16:00,791 og villige til å drepe for å få tak i dem. Og det vil det alltid være. 157 00:16:47,291 --> 00:16:53,541 Vet du hvem folkene om utførte massakren jobbet for? Eller hvorfor? 158 00:16:54,500 --> 00:16:58,416 De stjal ikke bare gammel kunnskap fra vokterne. 159 00:16:59,791 --> 00:17:01,375 De stjal språket deres også. 160 00:17:10,833 --> 00:17:14,125 Hun lærte deg disse vokternes språk, gjorde hun ikke? 161 00:17:15,000 --> 00:17:19,333 Jo… Hun hjalp meg og studerte med meg, 162 00:17:20,000 --> 00:17:22,583 men det var som om jeg alltid hadde visst det. 163 00:17:25,500 --> 00:17:27,250 Det er noe som ikke stemmer her. 164 00:17:27,333 --> 00:17:32,083 Jeg lyttet til det og det virker ikke som om de snakker om noe gammelt. 165 00:17:32,166 --> 00:17:34,083 Du lyttet også. Hva tror du? 166 00:17:36,666 --> 00:17:38,750 Er det noe du ikke forteller oss? 167 00:17:40,166 --> 00:17:44,750 Du sa du fortalte meg de historiene så jeg ville spørre om det når tiden var inne. 168 00:17:46,833 --> 00:17:50,041 Dette skjedde ikke for tusenvis av år siden, sant? 169 00:17:54,666 --> 00:17:58,166 Du er en vokter du også, Umut. Akkurat som din mor. 170 00:18:05,833 --> 00:18:08,083 Hva mener du med at jeg er en vokter? 171 00:18:09,541 --> 00:18:13,666 Innspillingen handler ikke om massakren som skjedde for tusenvis av år siden. 172 00:18:15,500 --> 00:18:18,666 Den snakker om en katastrofe som skjedde da du var en baby. 173 00:18:19,583 --> 00:18:21,083 Jeg skjønner ikke. 174 00:18:22,083 --> 00:18:24,416 Foreldrene hennes ble drept, sant? 175 00:18:29,125 --> 00:18:31,458 Du sa at de hadde dratt. 176 00:18:33,583 --> 00:18:37,750 Du sa, "De forlot deg. De overlot deg til meg og dro bort." 177 00:18:39,750 --> 00:18:42,750 Ja, det gjorde jeg. For å beskytte deg. 178 00:18:45,083 --> 00:18:48,083 Din mors slekt har en veldig viktig oppgave, Umut. 179 00:18:49,208 --> 00:18:53,458 Beskytte gammel informasjon. Faren din ble også med. 180 00:18:55,125 --> 00:19:01,416 En dag ble hele familien massakrert. Hemmelighetene ble stjålet. 181 00:19:02,625 --> 00:19:05,208 Bare du overlevde den smertefulle dagen. 182 00:19:05,750 --> 00:19:09,625 Alle drømmene… Marerittene… 183 00:19:11,208 --> 00:19:14,291 De teoriene jeg fant på for å få det til å bety noe… 184 00:19:14,375 --> 00:19:16,500 Alle kalte meg gal! 185 00:19:20,208 --> 00:19:21,375 Er det derfor? 186 00:19:31,666 --> 00:19:35,500 -Hva er dette? -Nøkkelen til hjemmet du ble født i. 187 00:19:37,291 --> 00:19:40,625 Dra hjem, Umut. Du finner svarene du søker der. 188 00:20:17,875 --> 00:20:18,750 Umut. 189 00:20:22,041 --> 00:20:25,583 Unnskyld. Jeg trodde ikke noen ville være her. 190 00:20:27,208 --> 00:20:29,541 -Jeg vil ikke forstyrre deg. -Bare sett deg. 191 00:20:29,625 --> 00:20:32,291 Kom og ta en drink, siden du er her. 192 00:20:38,208 --> 00:20:39,125 Okay. 193 00:20:52,583 --> 00:20:53,458 Unnskyld. 194 00:21:16,708 --> 00:21:18,500 Hva gjør jeg nå? 195 00:21:21,833 --> 00:21:22,708 Jeg mener... 196 00:21:25,458 --> 00:21:28,125 Burde jeg lete etter mine foreldres mordere? 197 00:21:30,125 --> 00:21:33,250 Eller bør jeg lete etter den gamle kunnskapen, 198 00:21:33,833 --> 00:21:39,250 siden slekten min har en så viktig oppgave? Burde jeg beskytte det? 199 00:21:40,500 --> 00:21:44,166 Dro du ikke hele veien til Göbekli Tepe, på jakt etter drømmene dine? 200 00:21:44,250 --> 00:21:45,958 Du døde nesten der. 201 00:21:47,000 --> 00:21:51,458 Men du ga ikke opp. Fordi du er en sterk kvinne. 202 00:21:57,333 --> 00:22:00,208 Synes du virkelig det? 203 00:22:03,500 --> 00:22:08,000 -Synes du jeg er sterk? -Det er ikke så viktig hva jeg synes. 204 00:22:10,625 --> 00:22:13,958 Det viktigste er hva du synes. Hva du føler. 205 00:22:17,125 --> 00:22:18,500 Hjertet ditt vet. 206 00:22:30,375 --> 00:22:31,625 Unnskyld. 207 00:22:33,208 --> 00:22:34,625 Jeg beklager virkelig. 208 00:22:34,708 --> 00:22:36,625 -Det går bra. -Jeg... 209 00:22:36,708 --> 00:22:39,500 -Stopp. Kom hit. Ikke gå. -Hva gjør jeg? 210 00:22:39,583 --> 00:22:43,458 -Det går bra. -Jeg beklager. Jeg bare... 211 00:22:44,541 --> 00:22:47,125 -Du snakket om drømmer, og… -Det går bra. 212 00:22:51,083 --> 00:22:52,333 Unnskyld. 213 00:22:59,000 --> 00:23:02,125 Det jeg mener er at i dag kanskje er din nye start. 214 00:23:03,000 --> 00:23:06,208 I dag er kanskje begynnelsen på ditt nye liv. 215 00:23:07,666 --> 00:23:08,750 Tenk på det slik. 216 00:23:53,541 --> 00:23:54,375 Ozan? 217 00:23:54,958 --> 00:23:57,541 Mor, angående det å dra til Göbekli Tepe… 218 00:23:58,291 --> 00:24:01,083 Jeg tror jeg kan overbevise Atiye. Hun stoler på meg. 219 00:24:01,666 --> 00:24:04,083 -Bra. -Skal jeg begynne med neste fase? 220 00:24:05,250 --> 00:24:07,000 -Gjør det. -Okay. 221 00:24:07,666 --> 00:24:10,833 Mamma, jeg ville spørre om en ting til. Dette... 222 00:24:17,166 --> 00:24:18,875 Kan jeg ringe tilbake, mor? 223 00:24:46,458 --> 00:24:51,166 At du våger! Du er her hele tiden. Jeg skjønner det bare ikke. 224 00:24:53,208 --> 00:24:56,750 -Jeg ser til Aden og drar. -Du drar? Så dra, da. 225 00:24:57,708 --> 00:25:00,208 Jeg er vant til det. Det er den du er. 226 00:25:02,166 --> 00:25:05,458 Jeg lurte på… Hva skjedde her om dagen? Ble du for feig? 227 00:25:05,541 --> 00:25:10,041 Til å ta to steg til og møte meg? Fordi det var lettere å stikke. 228 00:25:11,958 --> 00:25:14,125 Hva sa du til meg ved døren for tre år siden? 229 00:25:14,208 --> 00:25:15,541 -Hva sa jeg? -Vær stille. 230 00:25:15,625 --> 00:25:17,833 Hva sa du? Du kom med blomster. 231 00:25:17,916 --> 00:25:21,500 Du sa, "Gi meg en sjanse til, Cansu. Jeg vokste opp, jeg er mann nå." 232 00:25:22,166 --> 00:25:27,541 Ikke faen! Så klart ga jeg deg den sjansen. For tusende gang. 233 00:25:27,625 --> 00:25:32,916 Man må være dum som gir noen så mange sjanser. Pokker ta meg! 234 00:25:33,000 --> 00:25:34,791 Hva? Hva ser du på? 235 00:25:36,041 --> 00:25:37,291 Jeg ser ikke på noe. 236 00:25:37,375 --> 00:25:40,041 Du får ikke se på meg. Du får ikke svare, eller snakke. 237 00:25:40,125 --> 00:25:42,208 Du lytter, som en idiot. Skjønner? 238 00:25:43,041 --> 00:25:45,875 Jeg drar. Jeg driter i deg. Jeg har kjøpt en billett. 239 00:25:45,958 --> 00:25:47,958 -Virkelig? -Virkelig. Er du overrasket? 240 00:25:48,041 --> 00:25:49,333 Nei. Er du overrasket? 241 00:25:50,291 --> 00:25:52,416 -Hvem fikk meg til å kjøpe billetten? -Hvem? 242 00:25:52,500 --> 00:25:53,958 -Hvem gjorde det? -Gjorde jeg? 243 00:25:54,041 --> 00:25:55,291 Så klart gjorde du det. 244 00:25:55,375 --> 00:25:58,000 Fordi jeg er lei av deg. Jeg er lei av dine løgner. 245 00:25:58,083 --> 00:26:02,041 Jeg er lei av å vente, klamrende til håp. "Kanskje han endrer seg, blir mann." 246 00:26:02,125 --> 00:26:04,708 Men du blir ikke en dritt. Du er ingenting, skjønner? 247 00:26:04,791 --> 00:26:08,458 Tror du vi er så ulike? Er vi virkelig så ulike? 248 00:26:09,041 --> 00:26:10,541 Hva er det du sier? 249 00:26:10,625 --> 00:26:15,125 Ting er vanskelige, og hva er du gjør? Hvem er det som stikker nå? 250 00:26:16,625 --> 00:26:17,458 Ozan. 251 00:26:18,750 --> 00:26:20,083 Kom deg til helvete vekk. 252 00:26:25,375 --> 00:26:26,291 Okay. 253 00:26:52,625 --> 00:26:54,041 Hun snakker med Seher. 254 00:26:57,000 --> 00:27:00,166 Med Seher? Aden snakker med Seher? 255 00:27:00,250 --> 00:27:03,458 Mamma, tanten min guidet meg også. 256 00:27:04,916 --> 00:27:06,500 Nå kaller hun på oss. 257 00:27:08,625 --> 00:27:10,416 Vi må svare på det kallet. 258 00:27:14,875 --> 00:27:19,333 Okay. Si meg, hva skal jeg gjøre? 259 00:27:20,375 --> 00:27:21,333 Kom her, sitt. 260 00:28:04,791 --> 00:28:05,625 Mor. 261 00:28:12,083 --> 00:28:13,250 Mor! 262 00:28:14,291 --> 00:28:17,333 La meg se på deg. Det er lenge siden. 263 00:28:22,375 --> 00:28:26,708 Mødre vil at barna deres skal bli bedre mennesker enn de er selv. 264 00:28:26,791 --> 00:28:29,291 Du er bedre enn meg. 265 00:28:31,208 --> 00:28:33,291 Og Atiye er bedre enn deg. 266 00:28:37,000 --> 00:28:39,625 Og denne lille… 267 00:28:44,458 --> 00:28:47,375 Hun vil endre verden. 268 00:28:52,250 --> 00:28:56,458 Et barn…er refleksjonen av sin familie. 269 00:28:58,041 --> 00:29:00,500 Er du klar for å ta på deg det ansvaret? 270 00:29:03,916 --> 00:29:09,541 -Jeg er klar, bestemor. -Da er det på tide for deg å vite. 271 00:29:13,250 --> 00:29:16,250 Du utførte den første synden. 272 00:29:17,875 --> 00:29:21,208 Jorden begynte å tørke ut på grunn av den synden. 273 00:29:22,666 --> 00:29:26,583 Bånd ble brutt. Vi ble brutt. 274 00:29:28,833 --> 00:29:33,083 Men nå har vi begynt å helbredes. 275 00:29:35,041 --> 00:29:38,125 Dra til åsen. Finn røttene dine. 276 00:29:40,000 --> 00:29:41,250 Når tiden kommer… 277 00:29:44,000 --> 00:29:46,916 …vil røttene våre åpne seg til henne. 278 00:29:51,791 --> 00:29:52,708 Symbolet mitt... 279 00:29:53,750 --> 00:29:55,208 Symbolet mitt er tilbake. 280 00:29:57,041 --> 00:29:58,583 -Atiye. -Mor? 281 00:30:02,166 --> 00:30:05,833 Finn det blomstrende frøet. Hun ba meg om å dra dit. 282 00:30:08,375 --> 00:30:09,208 Hvem sa det? 283 00:30:10,416 --> 00:30:11,916 Seher hvisket det i øret mitt. 284 00:30:13,041 --> 00:30:14,291 Hun ba meg dra til det. 285 00:30:15,708 --> 00:30:21,791 "Når tiden er inne, vil en ny tidsalder begynne med det blomstrende frøet." 286 00:30:26,208 --> 00:30:28,666 Bestemor ba oss om å dra til åsens røtter. 287 00:30:31,791 --> 00:30:33,791 Mente hun treet i Göbekli Tepe? 288 00:30:36,458 --> 00:30:38,083 Hva plager deg? 289 00:30:40,291 --> 00:30:43,041 Noen jeg ikke stoler veldig på sa det samme. 290 00:31:13,958 --> 00:31:16,875 Unnskyld. Jeg må ta denne. Bare gå du. 291 00:31:20,166 --> 00:31:23,250 Hallo? Jeg savner deg så mye. 292 00:31:57,958 --> 00:32:03,750 Du har alltid vært kompasset mitt og vist meg rett vei når jeg har gått meg bort. 293 00:32:05,916 --> 00:32:08,375 Jeg stoler på deg. 294 00:32:10,333 --> 00:32:11,708 Og jeg elsker deg så mye. 295 00:32:12,250 --> 00:32:13,375 Jeg elsker deg også. 296 00:32:15,500 --> 00:32:18,000 Du vet om profetien som nevner et blomstrende frø. 297 00:32:18,500 --> 00:32:19,333 Ja. 298 00:32:19,416 --> 00:32:22,000 Jeg tror de snakker om treet i Göbekli Tepe. 299 00:32:22,083 --> 00:32:24,583 -Greit. -Greit? 300 00:32:24,666 --> 00:32:26,958 Om du tror det er der, er det greit. 301 00:32:27,041 --> 00:32:29,875 Om du drar dit nå, så møter jeg deg herfra. 302 00:32:29,958 --> 00:32:31,083 Greit. 303 00:32:31,583 --> 00:32:33,791 La oss møtes der. Ha det. 304 00:33:03,083 --> 00:33:09,000 Tanta min sa jeg bodde her med moren min til jeg var tre. Jeg har ingen minner. 305 00:33:11,416 --> 00:33:15,125 La oss utforske det da. Kanskje du husker noe. 306 00:33:18,458 --> 00:33:19,291 Erhan. 307 00:33:21,708 --> 00:33:22,958 Du er en god mann. 308 00:33:24,666 --> 00:33:26,458 Stoler på Atiye… 309 00:33:27,458 --> 00:33:29,041 Hjelper meg... 310 00:33:30,083 --> 00:33:34,166 Jeg burde sagt det før, men… Takk. 311 00:33:47,833 --> 00:33:49,041 Det er noe der. 312 00:34:09,291 --> 00:34:11,125 Det er noe bak dette. 313 00:34:23,000 --> 00:34:26,208 Noe som har blitt skjult her med vilje. 314 00:34:26,291 --> 00:34:27,833 Vi må ta vekk dette. 315 00:34:54,708 --> 00:34:59,291 -Cansu, hva er du gjør? -La meg spørre deg noe. Jeg… 316 00:35:00,375 --> 00:35:03,958 Du har vært moren i alle disse årene. Du må kjenne meg. Det håper jeg. 317 00:35:04,041 --> 00:35:07,375 For Guds skyld, fortell meg. Stikker jeg fra problemer? 318 00:35:07,458 --> 00:35:12,708 Nei, aldri. Du dro til London for å ta mastergraden. 319 00:35:13,208 --> 00:35:17,333 Det var for skolegangen og den beste moteskolen var der. Hva kunne jeg gjøre? 320 00:35:18,500 --> 00:35:20,833 Så klart, kjære. 321 00:35:21,583 --> 00:35:26,875 Det var sju eller åtte år siden. Etter det som skjedde mellom deg og Atiye, 322 00:35:26,958 --> 00:35:30,166 etterlot du en video, og du dro. 323 00:35:30,875 --> 00:35:34,125 Tror du det var lett for meg? 324 00:35:34,208 --> 00:35:38,375 Det var ikke lett å fortelle søsteren min alt. Jeg vill ikke gjort det nå. 325 00:35:38,458 --> 00:35:41,458 Så klart ville du ikke det. Det ville du aldri gjøre. 326 00:35:42,291 --> 00:35:47,958 Da Aden først ble borte, dro du vekk, etterlot alt her. 327 00:35:48,041 --> 00:35:50,500 Du dro og slo deg ned på den andre siden av verden. 328 00:36:01,083 --> 00:36:02,416 Nå drar du også. 329 00:36:03,625 --> 00:36:04,958 Jeg rømmer, ikke sant? 330 00:36:09,750 --> 00:36:10,958 Jeg laget te. 331 00:36:12,416 --> 00:36:13,250 Kom igjen. 332 00:36:15,333 --> 00:36:17,833 Jeg glemte problemene til søsteren min. 333 00:36:18,416 --> 00:36:21,791 De er trygge hjemme, sant? 334 00:36:22,791 --> 00:36:24,583 De dro, Cansu. 335 00:36:25,625 --> 00:36:26,458 Dro hvor? 336 00:36:27,500 --> 00:36:28,875 Til Göbekli Tepe. 337 00:36:29,875 --> 00:36:30,708 Hvorfor? 338 00:36:32,166 --> 00:36:34,291 De måtte dra på den reisen, men… 339 00:36:38,875 --> 00:36:43,666 Men hva? Mor, fortell meg. Ikke skrem meg. Men hva? 340 00:36:44,500 --> 00:36:46,125 Jeg er også redd. 341 00:36:47,583 --> 00:36:51,125 Ikke på grunn av reisen, men personen de tok med seg. 342 00:37:31,416 --> 00:37:34,958 Mor, jeg vil spørre deg noe om Serdar. 343 00:37:36,791 --> 00:37:43,083 Kunne han ha gjort noe for å få deg tilbake? Jeg mener... 344 00:37:43,583 --> 00:37:45,791 Kunne han ha prøvd andre muligheter? 345 00:37:45,875 --> 00:37:49,875 Alt faren din gjorde i livet sitt, gjorde han for seg selv, okay? 346 00:37:49,958 --> 00:37:52,500 Ikke for meg, eller deg. For seg selv. 347 00:37:53,125 --> 00:37:56,833 Hva gjorde jeg? Jeg slet mesteparten av livet. 348 00:37:57,500 --> 00:38:00,083 Jeg prøvde å lege sårene faren din skapte. 349 00:38:00,166 --> 00:38:02,291 Har jeg noen gang løyet til deg, sønn? 350 00:38:02,875 --> 00:38:05,666 -Nei, mor. -Nettopp, sønn. Det har jeg ikke. 351 00:38:06,208 --> 00:38:08,250 Kom igjen. Ikke kast bort mer tid. 352 00:38:08,833 --> 00:38:09,791 Okay. 353 00:38:16,625 --> 00:38:19,833 SERDAR YILMAZ 6. JANUAR 1968 - 5. AUGUST 2027 354 00:38:22,541 --> 00:38:26,791 MELEK YILMAZ 15. NOVEMBER 1972 - 12. SEPTEMBER 1998 355 00:38:36,583 --> 00:38:38,500 Tusen takk, kjære. 356 00:38:40,625 --> 00:38:44,041 Uten deg ville jeg ikke klart noen av disse oppgavene. 357 00:38:55,000 --> 00:38:59,125 Dette er de samme dyrene som på pregingene i Göbekli Tepe. 358 00:39:03,250 --> 00:39:04,833 Solen, fødsel. 359 00:39:06,916 --> 00:39:08,250 Under bakken, døden. 360 00:39:09,291 --> 00:39:10,250 Simurgh. 361 00:39:10,958 --> 00:39:11,875 Og… 362 00:39:13,625 --> 00:39:18,958 En, to, tre, fire, fem, seks, sju… 363 00:39:20,083 --> 00:39:21,000 Vent litt. 364 00:39:26,375 --> 00:39:28,416 En, to, tre, fire, fem, seks, sju. 365 00:39:29,416 --> 00:39:31,625 Disse dørene, disse… Det er Dara! 366 00:39:32,458 --> 00:39:35,708 Dette treet er ikke i Göbekli Tepe. Det er i Dara! 367 00:39:37,000 --> 00:39:38,833 Jeg må ringe Atiye. 368 00:39:47,375 --> 00:39:48,208 Hallo? 369 00:39:48,291 --> 00:39:50,500 Atiye. Jeg fant treet du leter etter. 370 00:39:51,333 --> 00:39:52,166 Og? 371 00:39:53,041 --> 00:39:55,416 Det er ikke i Göbekli Tepe. 372 00:39:55,500 --> 00:39:57,583 Det er i Dara, Mardin. 373 00:40:00,708 --> 00:40:02,750 Okay, takk for at du sa fra. 374 00:40:02,833 --> 00:40:03,833 Atiye? 375 00:40:11,041 --> 00:40:12,791 Hva vil du med oss? 376 00:40:15,791 --> 00:40:18,916 Jeg vet at faren din ikke var kjærlig med deg. 377 00:40:21,458 --> 00:40:24,833 Noen ganger tenker jeg at jeg kunne gjort mer for deg. 378 00:40:24,916 --> 00:40:28,625 Men uansett hvem du tror på, uansett hvem du gjør dette for, 379 00:40:30,625 --> 00:40:32,458 er ikke grunnen deres kjærlighet. 380 00:40:34,625 --> 00:40:38,041 Jeg tilga deg. Tilgi meg også. 381 00:40:38,875 --> 00:40:40,083 Tilgi deg selv. 382 00:40:47,375 --> 00:40:49,291 Senk farten. Aden er i bilen. 383 00:41:02,500 --> 00:41:04,875 -Så du ikke det? Du traff en jente! -Hva? 384 00:41:16,708 --> 00:41:19,416 Faren din venter på oss i Dara. Er du klar? 385 00:41:30,208 --> 00:41:32,875 Velkommen til Dara, Professor Erhan. 386 00:41:33,458 --> 00:41:34,750 Hallo, Selim. 387 00:41:35,333 --> 00:41:37,791 -Min venn, Umut. -Hyggelig å treffe deg. Selim. 388 00:41:38,375 --> 00:41:42,458 -Hvordan kan jeg hjelp? Var reisen grei? -Bra. Vi har litt dårlig tid, Selim. 389 00:41:42,541 --> 00:41:46,833 Vi letere etter noe. Et tre. Og vi tror det kan være i Dara. 390 00:41:47,416 --> 00:41:51,625 Vi finner ut av det. Ta litt av vår berømte kaffe først. Følg meg. 391 00:42:18,416 --> 00:42:21,375 DEN URGAMLE BYEN DARA 392 00:42:21,458 --> 00:42:23,166 Hvor er du, Erhan? 393 00:45:42,375 --> 00:45:45,375 Tekst: Mia Borgersen