1
00:00:06,083 --> 00:00:07,916
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:15,291 --> 00:00:17,958
Har du noen gang følt at
du sitter fast i skjærsilden?
3
00:00:19,916 --> 00:00:22,166
Hverken her eller der.
4
00:00:23,416 --> 00:00:28,000
I midten av det ukjente.
Har du stått på den terskelen?
5
00:00:28,083 --> 00:00:29,791
BEFOLKNING: 218 150
M.O.H: 1 083
6
00:00:29,875 --> 00:00:31,375
Jeg krysset terskelen.
7
00:00:31,458 --> 00:00:35,958
Jeg gikk gjennom dørene
som åpnet til andre muligheter.
8
00:00:36,541 --> 00:00:41,000
Der møtte jeg folk. Noen ble vennene mine.
9
00:00:45,416 --> 00:00:46,625
Og noen ble…
10
00:00:48,208 --> 00:00:49,125
…mine fiender.
11
00:00:50,500 --> 00:00:53,041
Jeg har stått på mange
terskler i livet mitt.
12
00:00:53,875 --> 00:00:58,583
Som en slange som skifter ham,
som en fugl som reiser seg fra asken,
13
00:00:58,666 --> 00:01:01,833
endret jeg meg, vokste, jeg vokste.
14
00:01:01,916 --> 00:01:08,000
Nå står jeg på en ny terskel igjen.
Jeg lar et nytt liv omfavne meg.
15
00:01:08,083 --> 00:01:14,000
Likevel vet jeg at det største mysteriet
jeg har møtt på er datteren min.
16
00:01:16,083 --> 00:01:17,833
Fortell meg om datteren min, Ozan.
17
00:01:52,375 --> 00:01:54,083
Hvordan kan jeg hjelpe deg?
18
00:01:54,750 --> 00:01:57,166
Jeg vil lære hvordan
jeg kan beskytte henne.
19
00:01:59,166 --> 00:02:01,291
Du så det Aden så, gjorde du ikke?
20
00:02:05,333 --> 00:02:06,583
Det er derfor du er her.
21
00:02:12,958 --> 00:02:17,500
Det var som et øyeblikk
delt mellom meg og en fremmed.
22
00:02:21,875 --> 00:02:22,708
Se.
23
00:02:25,375 --> 00:02:27,375
Det er så mye i Adens hode.
24
00:02:29,250 --> 00:02:30,875
All den livserfaringen…
25
00:02:31,541 --> 00:02:32,708
Göbekli Tepe…
26
00:02:32,791 --> 00:02:34,291
Så, om du allerede vet
27
00:02:35,500 --> 00:02:39,000
og du påstår at du har beskyttet datteren
min fra meg i alle disse årene,
28
00:02:39,083 --> 00:02:43,666
hvordan kunne noe sånt ha skjedd?
Hvordan kunne jeg gjort noe sånt?
29
00:02:52,083 --> 00:02:53,791
Vent. Sitt rolig. Jeg går.
30
00:02:59,416 --> 00:03:00,666
Hallo, Erhan?
31
00:03:00,750 --> 00:03:05,541
Umut og jeg har kommet til Mardin.
Vi etterforsker den innspillingen.
32
00:03:06,250 --> 00:03:11,125
Okay. Jeg er hos Ozan.
Jeg ville snakke med ham igjen.
33
00:03:14,166 --> 00:03:18,250
Skal du ikke si noe?
Jeg er her for datteren min.
34
00:03:23,041 --> 00:03:26,875
Okay. Vær forsiktig.
35
00:03:26,958 --> 00:03:27,916
Du også.
36
00:04:00,291 --> 00:04:03,083
Jeg har en teori om Göbekli Tepe.
Vil du høre den?
37
00:04:04,666 --> 00:04:05,708
Fortell.
38
00:04:07,375 --> 00:04:10,458
Du vet de lilla steinene
i grotten under jorden?
39
00:04:12,208 --> 00:04:18,375
I følge noen studier ble de steinene
brukt til å åpne det tredje øyet.
40
00:04:23,625 --> 00:04:26,750
Det er ikke en veldig
arkeologisk teori, så klart.
41
00:04:30,291 --> 00:04:36,666
Mange kilder sier at
folkene som bygget Göbekli Tepe
42
00:04:37,250 --> 00:04:40,041
hadde et overlegent klarsyn.
43
00:04:41,583 --> 00:04:43,375
Se hvem jeg snakker med.
44
00:04:45,291 --> 00:04:49,958
De sier til og med at de hadde
en utrolig kobling til naturen
45
00:04:51,041 --> 00:04:53,333
og at de hadde telepatiske krefter.
46
00:04:53,916 --> 00:04:56,791
Du lager de øynene på
de perlene av en grunn.
47
00:05:01,250 --> 00:05:03,083
Kanskje det ikke er jeg som tegner dem.
48
00:05:04,000 --> 00:05:08,375
Om du tenker på det,
Atiyes drømmer, mine drømmer,
49
00:05:09,000 --> 00:05:12,125
det tredje øyet, konglekjertelen,
den sjette chakraen...
50
00:05:12,208 --> 00:05:16,458
Faktisk så er de alle ulike ord
for den samme tingen, er de ikke?
51
00:05:22,333 --> 00:05:23,583
Skal vi dra?
52
00:05:24,625 --> 00:05:25,916
Kan vi få regningen?
53
00:05:29,291 --> 00:05:31,250
Når åpner Mor Hananyo?
54
00:05:36,708 --> 00:05:39,125
Det er alt.
Jeg har ikke noe annet å fortelle.
55
00:05:40,125 --> 00:05:42,791
Dette kan ikke være alt du vet.
56
00:05:43,458 --> 00:05:47,875
Ingen kidnapper et barn basert på så lite
informasjon, eller oppdrar dem så lenge.
57
00:05:49,250 --> 00:05:53,458
-Det gjorde jeg.
-Hvorfor? Hvordan ble du overbevist?
58
00:05:55,541 --> 00:05:59,666
Du…innser virkelig ikke Adens kraft.
59
00:06:03,333 --> 00:06:08,500
Hun søker, ikke sant?
Et svar på et spørsmål, et mysterium.
60
00:06:11,125 --> 00:06:12,625
Hva vil datteren min?
61
00:06:15,750 --> 00:06:17,208
Hun vil ha deg, Atiye.
62
00:06:19,125 --> 00:06:22,583
Helt siden jeg først hold Aden,
nesten hver dag,
63
00:06:22,666 --> 00:06:27,958
spesielt på kvelden, ventet jeg ved henne.
Fordi hun ikke ville sove.
64
00:06:28,750 --> 00:06:33,041
Selv om vi gjorde alt etter boken,
ville hun fortsatt ikke sove.
65
00:06:34,208 --> 00:06:38,666
Men etter en stund skjønte jeg at
drømmene hennes plaget henne.
66
00:06:39,750 --> 00:06:42,041
Men så kom hun over det. Vet du hvordan?
67
00:06:43,958 --> 00:06:47,291
Hun begynte å tegne det samme
symbolet du tegnet overalt.
68
00:06:52,666 --> 00:06:53,500
Jeg tror...
69
00:06:54,875 --> 00:06:57,375
…du kan guide henne.
70
00:07:05,083 --> 00:07:06,250
Aden?
71
00:07:15,333 --> 00:07:16,375
Aden?
72
00:07:21,000 --> 00:07:22,375
Hvor er du?
73
00:07:43,583 --> 00:07:47,833
Dette er stedet fra innspillingen.
Noe har skjedd her.
74
00:07:47,916 --> 00:07:50,250
Noe viktig nok til å få folk til å snakke.
75
00:07:50,833 --> 00:07:52,500
-Men hva?
-Nettopp.
76
00:07:53,333 --> 00:07:58,250
De bygget dette som et tempel i den
mesopotamiske perioden. Soltempelet.
77
00:08:01,166 --> 00:08:02,875
Så ble det et romersk slott.
78
00:08:05,250 --> 00:08:07,750
Nå er det et assyrisk kloster.
79
00:08:14,625 --> 00:08:16,250
La oss gå gjennom gårdsplassen.
80
00:08:46,333 --> 00:08:48,375
Dette symbolet tok deg til Göbekli Tepe.
81
00:08:49,000 --> 00:08:53,166
Du sa du så etter svaret på noe som
er 12 000 år gammelt.
82
00:08:54,833 --> 00:08:56,958
Aden leter kanskje etter noe liknende.
83
00:09:01,041 --> 00:09:02,541
Skal vi dra dit?
84
00:09:05,083 --> 00:09:09,333
Det er jo der alt begynte. Templene.
85
00:09:16,291 --> 00:09:20,500
Jeg skjønner det ikke. Hvordan kan en mot
gjøre noe slikt mot sin datter?
86
00:09:21,833 --> 00:09:24,166
Jeg tror det er en fugl,
men hva er det der?
87
00:09:25,250 --> 00:09:29,416
Jeg tror det er en geit.
Det må være dyrene på Noas ark.
88
00:09:29,500 --> 00:09:33,041
Så klart! De som kom unna syndefloden.
89
00:09:33,750 --> 00:09:34,583
Interessant.
90
00:09:35,708 --> 00:09:39,541
Dette stedet har stått siden
det femte århundret.
91
00:09:41,166 --> 00:09:44,791
Hvem vet hva disse veggene har sett?
92
00:09:45,625 --> 00:09:47,833
Jeg antar at de kan holde på
hemmeligheter.
93
00:09:47,916 --> 00:09:51,541
Jeg var sikker på å finne noe her.
Dette var vår siste sjanse.
94
00:10:05,291 --> 00:10:08,916
Det er jo faktisk noe.
Det kan kanskje brukes.
95
00:10:10,291 --> 00:10:11,250
Bli med meg.
96
00:10:55,583 --> 00:10:59,375
En gang i tiden bodde
en stor fugl kalt Simurgh
97
00:11:00,166 --> 00:11:02,625
på toppen av Livets tre.
98
00:11:02,708 --> 00:11:04,708
Denne fuglen var så gammel
99
00:11:04,791 --> 00:11:08,916
at den hadde sett verdens ødeleggelse
og gjenfødelse tre ganger.
100
00:11:09,791 --> 00:11:12,708
Simurgh bar all kunnskapen
i universet i hodet.
101
00:11:16,750 --> 00:11:20,041
Smerte og traumer blir videreført
gjennom generasjonene.
102
00:11:21,875 --> 00:11:24,166
Du kan føle det.
103
00:11:24,791 --> 00:11:28,791
Aden bærer smerten fra tidligere
generasjoner, i tillegg til kunnskapen.
104
00:11:28,875 --> 00:11:31,333
Kanskje det er det hun prøver å ta tak i.
105
00:11:31,416 --> 00:11:36,083
Vi betaler for syndene til folkene som
skal beskytte oss, som oppdrar oss.
106
00:11:38,875 --> 00:11:40,958
Faren din gjorde noen store feil.
107
00:11:42,875 --> 00:11:46,583
Men han jaget en drøm.
Å gjenforenes med din mor.
108
00:11:51,791 --> 00:11:55,541
Han lette etter henne i andre dimensjoner
også. Han ville gjenforene alle.
109
00:11:55,625 --> 00:11:57,000
Men han angret det.
110
00:11:59,875 --> 00:12:04,083
En dag dro en gruppe på en
reise for å finne Simurgh.
111
00:12:05,291 --> 00:12:10,250
Etter å møtt mange utfordringer på veien,
nådde de endelig en sjø.
112
00:12:10,333 --> 00:12:11,166
Og der…
113
00:12:11,250 --> 00:12:15,458
Der ble de møtt med sine egne speilbilder.
114
00:12:16,041 --> 00:12:18,083
Og de forsto…
115
00:12:19,041 --> 00:12:23,750
at Simurgh ikke er en hellig fugl...
men dem selv.
116
00:12:24,708 --> 00:12:29,041
Visdommen de så etter var ikke noen
andres, men den var i dem selv.
117
00:12:31,750 --> 00:12:38,458
Og den egentlige reisen er den
der vi innser at vi alle er en.
118
00:12:42,333 --> 00:12:44,041
Simurgh er en flott historie.
119
00:12:45,291 --> 00:12:47,875
-Velkommen, Umut.
-Tante.
120
00:12:50,083 --> 00:12:51,375
Det er godt å være her.
121
00:12:53,291 --> 00:12:56,208
-Jeg har savnet deg mye, kjøre.
-Jeg også.
122
00:12:58,791 --> 00:13:02,375
-Velkommen, sønn.
-Erhan, min venn.
123
00:13:02,458 --> 00:13:04,750
Hvorfor sa du ikke at hun var tanten din?
124
00:13:07,375 --> 00:13:11,291
Hun er ikke min ekte tante altså,
men hun oppdro meg.
125
00:13:15,625 --> 00:13:16,541
Takk.
126
00:13:23,125 --> 00:13:24,208
Det er en kvinne.
127
00:13:27,583 --> 00:13:31,250
Helt siden du har møtt henne
har livet ditt blitt snudd opp og ned.
128
00:13:34,000 --> 00:13:36,708
-Takk for historien.
-Takk.
129
00:13:41,500 --> 00:13:45,208
Vi kom faktisk hit for
å spørre deg om noe.
130
00:13:47,583 --> 00:13:50,041
En gang skjedde det noe trist
i Soltempelet.
131
00:13:51,958 --> 00:13:55,708
-Vet du hva det var?
-Mener du massakren?
132
00:13:56,291 --> 00:14:00,500
Massakren? Hvorfor? Det er ikke
nevnt i historiebøkene.
133
00:14:00,583 --> 00:14:05,625
Nei, det er det ikke. Det har blitt
slettet og gjemt fra menneskeheten.
134
00:14:06,208 --> 00:14:10,083
Du vet bare om det fordi du ble født her,
og har bodd her,
135
00:14:10,625 --> 00:14:14,583
og lyttet til din
mors fortellinger på kvelden.
136
00:14:15,583 --> 00:14:19,541
Jeg husker. Det var en historie du
fortalte meg.
137
00:14:20,458 --> 00:14:25,208
En mørk, skremmende historie.
Jeg likte den ikke. Jeg fikk mareritt.
138
00:14:27,958 --> 00:14:30,750
Hva med nå? Vil du høre den nå?
139
00:14:32,750 --> 00:14:35,625
Ja, det vil vi.
140
00:14:38,916 --> 00:14:42,375
Noen fortellinger blir ikke fortalt
for å skremme barn.
141
00:14:42,458 --> 00:14:46,250
De blir fortalt for å etterlate
et merke i sinnene og hjertene deres,
142
00:14:46,333 --> 00:14:49,791
så de kommer tilbake for å spørre om det
når tiden er inne.
143
00:14:52,875 --> 00:14:59,041
Denne massakren skjedde tusenvis av år
siden da landet hette Mesopotamia.
144
00:15:01,000 --> 00:15:03,958
De mest nytenkende og opplyste
menneskene her,
145
00:15:04,041 --> 00:15:07,875
som trodde på visdom og kunnskap,
ble slaktet.
146
00:15:09,250 --> 00:15:14,416
Disse folkene delta samme slektskap som
folkene som bodde i Göbekli Tepe.
147
00:15:16,541 --> 00:15:20,916
-Hvorfor ble de drept?
-Fordi de var vokterne.
148
00:15:22,625 --> 00:15:25,708
De voktet hemmelighetene
gjennom generasjoner.
149
00:15:26,333 --> 00:15:31,375
Gamle hemmeligheter som er
dypt rotet i disse landene.
150
00:15:32,125 --> 00:15:35,541
De ble drept av folkene som ville eie dem.
151
00:15:36,166 --> 00:15:38,083
De har eksistert i tusenvis av år.
152
00:15:38,166 --> 00:15:41,416
De eksisterer
fordi disse hemmelighetene finnes også.
153
00:15:41,500 --> 00:15:45,875
Helt siden det første mennesket.
Sønn, disse hemmelighetene er så sterke
154
00:15:46,500 --> 00:15:49,875
at de får dem som prøver å finne dem
til å miste veien til slutt.
155
00:15:52,000 --> 00:15:57,458
Det er alltid folk som
er villige til å dø for å beskytte dem,
156
00:15:57,541 --> 00:16:00,791
og villige til å drepe for å få tak i dem.
Og det vil det alltid være.
157
00:16:47,291 --> 00:16:53,541
Vet du hvem folkene om utførte massakren
jobbet for? Eller hvorfor?
158
00:16:54,500 --> 00:16:58,416
De stjal ikke bare gammel
kunnskap fra vokterne.
159
00:16:59,791 --> 00:17:01,375
De stjal språket deres også.
160
00:17:10,833 --> 00:17:14,125
Hun lærte deg disse
vokternes språk, gjorde hun ikke?
161
00:17:15,000 --> 00:17:19,333
Jo… Hun hjalp meg og studerte med meg,
162
00:17:20,000 --> 00:17:22,583
men det var som om
jeg alltid hadde visst det.
163
00:17:25,500 --> 00:17:27,250
Det er noe som ikke stemmer her.
164
00:17:27,333 --> 00:17:32,083
Jeg lyttet til det og det virker ikke som
om de snakker om noe gammelt.
165
00:17:32,166 --> 00:17:34,083
Du lyttet også. Hva tror du?
166
00:17:36,666 --> 00:17:38,750
Er det noe du ikke forteller oss?
167
00:17:40,166 --> 00:17:44,750
Du sa du fortalte meg de historiene så jeg
ville spørre om det når tiden var inne.
168
00:17:46,833 --> 00:17:50,041
Dette skjedde ikke for
tusenvis av år siden, sant?
169
00:17:54,666 --> 00:17:58,166
Du er en vokter du også, Umut.
Akkurat som din mor.
170
00:18:05,833 --> 00:18:08,083
Hva mener du med at jeg er en vokter?
171
00:18:09,541 --> 00:18:13,666
Innspillingen handler ikke om massakren
som skjedde for tusenvis av år siden.
172
00:18:15,500 --> 00:18:18,666
Den snakker om en katastrofe
som skjedde da du var en baby.
173
00:18:19,583 --> 00:18:21,083
Jeg skjønner ikke.
174
00:18:22,083 --> 00:18:24,416
Foreldrene hennes ble drept, sant?
175
00:18:29,125 --> 00:18:31,458
Du sa at de hadde dratt.
176
00:18:33,583 --> 00:18:37,750
Du sa, "De forlot deg. De overlot deg
til meg og dro bort."
177
00:18:39,750 --> 00:18:42,750
Ja, det gjorde jeg. For å beskytte deg.
178
00:18:45,083 --> 00:18:48,083
Din mors slekt har en
veldig viktig oppgave, Umut.
179
00:18:49,208 --> 00:18:53,458
Beskytte gammel informasjon.
Faren din ble også med.
180
00:18:55,125 --> 00:19:01,416
En dag ble hele familien massakrert.
Hemmelighetene ble stjålet.
181
00:19:02,625 --> 00:19:05,208
Bare du overlevde den smertefulle dagen.
182
00:19:05,750 --> 00:19:09,625
Alle drømmene… Marerittene…
183
00:19:11,208 --> 00:19:14,291
De teoriene jeg fant på for å
få det til å bety noe…
184
00:19:14,375 --> 00:19:16,500
Alle kalte meg gal!
185
00:19:20,208 --> 00:19:21,375
Er det derfor?
186
00:19:31,666 --> 00:19:35,500
-Hva er dette?
-Nøkkelen til hjemmet du ble født i.
187
00:19:37,291 --> 00:19:40,625
Dra hjem, Umut. Du finner svarene
du søker der.
188
00:20:17,875 --> 00:20:18,750
Umut.
189
00:20:22,041 --> 00:20:25,583
Unnskyld.
Jeg trodde ikke noen ville være her.
190
00:20:27,208 --> 00:20:29,541
-Jeg vil ikke forstyrre deg.
-Bare sett deg.
191
00:20:29,625 --> 00:20:32,291
Kom og ta en drink, siden du er her.
192
00:20:38,208 --> 00:20:39,125
Okay.
193
00:20:52,583 --> 00:20:53,458
Unnskyld.
194
00:21:16,708 --> 00:21:18,500
Hva gjør jeg nå?
195
00:21:21,833 --> 00:21:22,708
Jeg mener...
196
00:21:25,458 --> 00:21:28,125
Burde jeg lete etter mine foreldres
mordere?
197
00:21:30,125 --> 00:21:33,250
Eller bør jeg lete etter den gamle
kunnskapen,
198
00:21:33,833 --> 00:21:39,250
siden slekten min har en så viktig
oppgave? Burde jeg beskytte det?
199
00:21:40,500 --> 00:21:44,166
Dro du ikke hele veien til Göbekli Tepe,
på jakt etter drømmene dine?
200
00:21:44,250 --> 00:21:45,958
Du døde nesten der.
201
00:21:47,000 --> 00:21:51,458
Men du ga ikke opp.
Fordi du er en sterk kvinne.
202
00:21:57,333 --> 00:22:00,208
Synes du virkelig det?
203
00:22:03,500 --> 00:22:08,000
-Synes du jeg er sterk?
-Det er ikke så viktig hva jeg synes.
204
00:22:10,625 --> 00:22:13,958
Det viktigste er hva du synes.
Hva du føler.
205
00:22:17,125 --> 00:22:18,500
Hjertet ditt vet.
206
00:22:30,375 --> 00:22:31,625
Unnskyld.
207
00:22:33,208 --> 00:22:34,625
Jeg beklager virkelig.
208
00:22:34,708 --> 00:22:36,625
-Det går bra.
-Jeg...
209
00:22:36,708 --> 00:22:39,500
-Stopp. Kom hit. Ikke gå.
-Hva gjør jeg?
210
00:22:39,583 --> 00:22:43,458
-Det går bra.
-Jeg beklager. Jeg bare...
211
00:22:44,541 --> 00:22:47,125
-Du snakket om drømmer, og…
-Det går bra.
212
00:22:51,083 --> 00:22:52,333
Unnskyld.
213
00:22:59,000 --> 00:23:02,125
Det jeg mener er at
i dag kanskje er din nye start.
214
00:23:03,000 --> 00:23:06,208
I dag er kanskje begynnelsen
på ditt nye liv.
215
00:23:07,666 --> 00:23:08,750
Tenk på det slik.
216
00:23:53,541 --> 00:23:54,375
Ozan?
217
00:23:54,958 --> 00:23:57,541
Mor, angående det å dra til Göbekli Tepe…
218
00:23:58,291 --> 00:24:01,083
Jeg tror jeg kan overbevise Atiye.
Hun stoler på meg.
219
00:24:01,666 --> 00:24:04,083
-Bra.
-Skal jeg begynne med neste fase?
220
00:24:05,250 --> 00:24:07,000
-Gjør det.
-Okay.
221
00:24:07,666 --> 00:24:10,833
Mamma, jeg ville spørre om en ting til.
Dette...
222
00:24:17,166 --> 00:24:18,875
Kan jeg ringe tilbake, mor?
223
00:24:46,458 --> 00:24:51,166
At du våger! Du er her hele tiden.
Jeg skjønner det bare ikke.
224
00:24:53,208 --> 00:24:56,750
-Jeg ser til Aden og drar.
-Du drar? Så dra, da.
225
00:24:57,708 --> 00:25:00,208
Jeg er vant til det. Det er den du er.
226
00:25:02,166 --> 00:25:05,458
Jeg lurte på… Hva skjedde her om dagen?
Ble du for feig?
227
00:25:05,541 --> 00:25:10,041
Til å ta to steg til og møte meg?
Fordi det var lettere å stikke.
228
00:25:11,958 --> 00:25:14,125
Hva sa du til meg ved
døren for tre år siden?
229
00:25:14,208 --> 00:25:15,541
-Hva sa jeg?
-Vær stille.
230
00:25:15,625 --> 00:25:17,833
Hva sa du? Du kom med blomster.
231
00:25:17,916 --> 00:25:21,500
Du sa, "Gi meg en sjanse til, Cansu.
Jeg vokste opp, jeg er mann nå."
232
00:25:22,166 --> 00:25:27,541
Ikke faen! Så klart ga jeg deg den
sjansen. For tusende gang.
233
00:25:27,625 --> 00:25:32,916
Man må være dum som gir noen så mange
sjanser. Pokker ta meg!
234
00:25:33,000 --> 00:25:34,791
Hva? Hva ser du på?
235
00:25:36,041 --> 00:25:37,291
Jeg ser ikke på noe.
236
00:25:37,375 --> 00:25:40,041
Du får ikke se på meg.
Du får ikke svare, eller snakke.
237
00:25:40,125 --> 00:25:42,208
Du lytter, som en idiot. Skjønner?
238
00:25:43,041 --> 00:25:45,875
Jeg drar. Jeg driter i deg.
Jeg har kjøpt en billett.
239
00:25:45,958 --> 00:25:47,958
-Virkelig?
-Virkelig. Er du overrasket?
240
00:25:48,041 --> 00:25:49,333
Nei. Er du overrasket?
241
00:25:50,291 --> 00:25:52,416
-Hvem fikk meg til å kjøpe billetten?
-Hvem?
242
00:25:52,500 --> 00:25:53,958
-Hvem gjorde det?
-Gjorde jeg?
243
00:25:54,041 --> 00:25:55,291
Så klart gjorde du det.
244
00:25:55,375 --> 00:25:58,000
Fordi jeg er lei av deg.
Jeg er lei av dine løgner.
245
00:25:58,083 --> 00:26:02,041
Jeg er lei av å vente, klamrende til håp.
"Kanskje han endrer seg, blir mann."
246
00:26:02,125 --> 00:26:04,708
Men du blir ikke en dritt.
Du er ingenting, skjønner?
247
00:26:04,791 --> 00:26:08,458
Tror du vi er så ulike?
Er vi virkelig så ulike?
248
00:26:09,041 --> 00:26:10,541
Hva er det du sier?
249
00:26:10,625 --> 00:26:15,125
Ting er vanskelige, og hva er du gjør?
Hvem er det som stikker nå?
250
00:26:16,625 --> 00:26:17,458
Ozan.
251
00:26:18,750 --> 00:26:20,083
Kom deg til helvete vekk.
252
00:26:25,375 --> 00:26:26,291
Okay.
253
00:26:52,625 --> 00:26:54,041
Hun snakker med Seher.
254
00:26:57,000 --> 00:27:00,166
Med Seher? Aden snakker med Seher?
255
00:27:00,250 --> 00:27:03,458
Mamma, tanten min guidet meg også.
256
00:27:04,916 --> 00:27:06,500
Nå kaller hun på oss.
257
00:27:08,625 --> 00:27:10,416
Vi må svare på det kallet.
258
00:27:14,875 --> 00:27:19,333
Okay. Si meg, hva skal jeg gjøre?
259
00:27:20,375 --> 00:27:21,333
Kom her, sitt.
260
00:28:04,791 --> 00:28:05,625
Mor.
261
00:28:12,083 --> 00:28:13,250
Mor!
262
00:28:14,291 --> 00:28:17,333
La meg se på deg. Det er lenge siden.
263
00:28:22,375 --> 00:28:26,708
Mødre vil at barna deres skal bli
bedre mennesker enn de er selv.
264
00:28:26,791 --> 00:28:29,291
Du er bedre enn meg.
265
00:28:31,208 --> 00:28:33,291
Og Atiye er bedre enn deg.
266
00:28:37,000 --> 00:28:39,625
Og denne lille…
267
00:28:44,458 --> 00:28:47,375
Hun vil endre verden.
268
00:28:52,250 --> 00:28:56,458
Et barn…er refleksjonen av sin familie.
269
00:28:58,041 --> 00:29:00,500
Er du klar for å ta på deg det ansvaret?
270
00:29:03,916 --> 00:29:09,541
-Jeg er klar, bestemor.
-Da er det på tide for deg å vite.
271
00:29:13,250 --> 00:29:16,250
Du utførte den første synden.
272
00:29:17,875 --> 00:29:21,208
Jorden begynte å tørke ut
på grunn av den synden.
273
00:29:22,666 --> 00:29:26,583
Bånd ble brutt. Vi ble brutt.
274
00:29:28,833 --> 00:29:33,083
Men nå har vi begynt å helbredes.
275
00:29:35,041 --> 00:29:38,125
Dra til åsen. Finn røttene dine.
276
00:29:40,000 --> 00:29:41,250
Når tiden kommer…
277
00:29:44,000 --> 00:29:46,916
…vil røttene våre åpne seg til henne.
278
00:29:51,791 --> 00:29:52,708
Symbolet mitt...
279
00:29:53,750 --> 00:29:55,208
Symbolet mitt er tilbake.
280
00:29:57,041 --> 00:29:58,583
-Atiye.
-Mor?
281
00:30:02,166 --> 00:30:05,833
Finn det blomstrende frøet.
Hun ba meg om å dra dit.
282
00:30:08,375 --> 00:30:09,208
Hvem sa det?
283
00:30:10,416 --> 00:30:11,916
Seher hvisket det i øret mitt.
284
00:30:13,041 --> 00:30:14,291
Hun ba meg dra til det.
285
00:30:15,708 --> 00:30:21,791
"Når tiden er inne, vil en ny tidsalder
begynne med det blomstrende frøet."
286
00:30:26,208 --> 00:30:28,666
Bestemor ba oss om å dra til åsens røtter.
287
00:30:31,791 --> 00:30:33,791
Mente hun treet i Göbekli Tepe?
288
00:30:36,458 --> 00:30:38,083
Hva plager deg?
289
00:30:40,291 --> 00:30:43,041
Noen jeg ikke stoler veldig på
sa det samme.
290
00:31:13,958 --> 00:31:16,875
Unnskyld. Jeg må ta denne. Bare gå du.
291
00:31:20,166 --> 00:31:23,250
Hallo? Jeg savner deg så mye.
292
00:31:57,958 --> 00:32:03,750
Du har alltid vært kompasset mitt og vist
meg rett vei når jeg har gått meg bort.
293
00:32:05,916 --> 00:32:08,375
Jeg stoler på deg.
294
00:32:10,333 --> 00:32:11,708
Og jeg elsker deg så mye.
295
00:32:12,250 --> 00:32:13,375
Jeg elsker deg også.
296
00:32:15,500 --> 00:32:18,000
Du vet om profetien som
nevner et blomstrende frø.
297
00:32:18,500 --> 00:32:19,333
Ja.
298
00:32:19,416 --> 00:32:22,000
Jeg tror de snakker om treet
i Göbekli Tepe.
299
00:32:22,083 --> 00:32:24,583
-Greit.
-Greit?
300
00:32:24,666 --> 00:32:26,958
Om du tror det er der, er det greit.
301
00:32:27,041 --> 00:32:29,875
Om du drar dit nå,
så møter jeg deg herfra.
302
00:32:29,958 --> 00:32:31,083
Greit.
303
00:32:31,583 --> 00:32:33,791
La oss møtes der. Ha det.
304
00:33:03,083 --> 00:33:09,000
Tanta min sa jeg bodde her med moren min
til jeg var tre. Jeg har ingen minner.
305
00:33:11,416 --> 00:33:15,125
La oss utforske det da.
Kanskje du husker noe.
306
00:33:18,458 --> 00:33:19,291
Erhan.
307
00:33:21,708 --> 00:33:22,958
Du er en god mann.
308
00:33:24,666 --> 00:33:26,458
Stoler på Atiye…
309
00:33:27,458 --> 00:33:29,041
Hjelper meg...
310
00:33:30,083 --> 00:33:34,166
Jeg burde sagt det før, men… Takk.
311
00:33:47,833 --> 00:33:49,041
Det er noe der.
312
00:34:09,291 --> 00:34:11,125
Det er noe bak dette.
313
00:34:23,000 --> 00:34:26,208
Noe som har blitt skjult her med vilje.
314
00:34:26,291 --> 00:34:27,833
Vi må ta vekk dette.
315
00:34:54,708 --> 00:34:59,291
-Cansu, hva er du gjør?
-La meg spørre deg noe. Jeg…
316
00:35:00,375 --> 00:35:03,958
Du har vært moren i alle disse årene.
Du må kjenne meg. Det håper jeg.
317
00:35:04,041 --> 00:35:07,375
For Guds skyld, fortell meg.
Stikker jeg fra problemer?
318
00:35:07,458 --> 00:35:12,708
Nei, aldri. Du dro til London
for å ta mastergraden.
319
00:35:13,208 --> 00:35:17,333
Det var for skolegangen og den beste
moteskolen var der. Hva kunne jeg gjøre?
320
00:35:18,500 --> 00:35:20,833
Så klart, kjære.
321
00:35:21,583 --> 00:35:26,875
Det var sju eller åtte år siden.
Etter det som skjedde mellom deg og Atiye,
322
00:35:26,958 --> 00:35:30,166
etterlot du en video, og du dro.
323
00:35:30,875 --> 00:35:34,125
Tror du det var lett for meg?
324
00:35:34,208 --> 00:35:38,375
Det var ikke lett å fortelle søsteren min
alt. Jeg vill ikke gjort det nå.
325
00:35:38,458 --> 00:35:41,458
Så klart ville du ikke det.
Det ville du aldri gjøre.
326
00:35:42,291 --> 00:35:47,958
Da Aden først ble borte, dro du vekk,
etterlot alt her.
327
00:35:48,041 --> 00:35:50,500
Du dro og slo deg ned
på den andre siden av verden.
328
00:36:01,083 --> 00:36:02,416
Nå drar du også.
329
00:36:03,625 --> 00:36:04,958
Jeg rømmer, ikke sant?
330
00:36:09,750 --> 00:36:10,958
Jeg laget te.
331
00:36:12,416 --> 00:36:13,250
Kom igjen.
332
00:36:15,333 --> 00:36:17,833
Jeg glemte problemene til søsteren min.
333
00:36:18,416 --> 00:36:21,791
De er trygge hjemme, sant?
334
00:36:22,791 --> 00:36:24,583
De dro, Cansu.
335
00:36:25,625 --> 00:36:26,458
Dro hvor?
336
00:36:27,500 --> 00:36:28,875
Til Göbekli Tepe.
337
00:36:29,875 --> 00:36:30,708
Hvorfor?
338
00:36:32,166 --> 00:36:34,291
De måtte dra på den reisen, men…
339
00:36:38,875 --> 00:36:43,666
Men hva? Mor, fortell meg.
Ikke skrem meg. Men hva?
340
00:36:44,500 --> 00:36:46,125
Jeg er også redd.
341
00:36:47,583 --> 00:36:51,125
Ikke på grunn av reisen,
men personen de tok med seg.
342
00:37:31,416 --> 00:37:34,958
Mor, jeg vil spørre deg noe om Serdar.
343
00:37:36,791 --> 00:37:43,083
Kunne han ha gjort noe for å
få deg tilbake? Jeg mener...
344
00:37:43,583 --> 00:37:45,791
Kunne han ha prøvd andre muligheter?
345
00:37:45,875 --> 00:37:49,875
Alt faren din gjorde i livet sitt,
gjorde han for seg selv, okay?
346
00:37:49,958 --> 00:37:52,500
Ikke for meg, eller deg. For seg selv.
347
00:37:53,125 --> 00:37:56,833
Hva gjorde jeg?
Jeg slet mesteparten av livet.
348
00:37:57,500 --> 00:38:00,083
Jeg prøvde å lege sårene faren din skapte.
349
00:38:00,166 --> 00:38:02,291
Har jeg noen gang løyet til deg, sønn?
350
00:38:02,875 --> 00:38:05,666
-Nei, mor.
-Nettopp, sønn. Det har jeg ikke.
351
00:38:06,208 --> 00:38:08,250
Kom igjen. Ikke kast bort mer tid.
352
00:38:08,833 --> 00:38:09,791
Okay.
353
00:38:16,625 --> 00:38:19,833
SERDAR YILMAZ
6. JANUAR 1968 - 5. AUGUST 2027
354
00:38:22,541 --> 00:38:26,791
MELEK YILMAZ
15. NOVEMBER 1972 - 12. SEPTEMBER 1998
355
00:38:36,583 --> 00:38:38,500
Tusen takk, kjære.
356
00:38:40,625 --> 00:38:44,041
Uten deg ville jeg ikke klart noen av
disse oppgavene.
357
00:38:55,000 --> 00:38:59,125
Dette er de samme dyrene som
på pregingene i Göbekli Tepe.
358
00:39:03,250 --> 00:39:04,833
Solen, fødsel.
359
00:39:06,916 --> 00:39:08,250
Under bakken, døden.
360
00:39:09,291 --> 00:39:10,250
Simurgh.
361
00:39:10,958 --> 00:39:11,875
Og…
362
00:39:13,625 --> 00:39:18,958
En, to, tre, fire, fem, seks, sju…
363
00:39:20,083 --> 00:39:21,000
Vent litt.
364
00:39:26,375 --> 00:39:28,416
En, to, tre, fire, fem, seks, sju.
365
00:39:29,416 --> 00:39:31,625
Disse dørene, disse… Det er Dara!
366
00:39:32,458 --> 00:39:35,708
Dette treet er ikke i Göbekli Tepe.
Det er i Dara!
367
00:39:37,000 --> 00:39:38,833
Jeg må ringe Atiye.
368
00:39:47,375 --> 00:39:48,208
Hallo?
369
00:39:48,291 --> 00:39:50,500
Atiye. Jeg fant treet du leter etter.
370
00:39:51,333 --> 00:39:52,166
Og?
371
00:39:53,041 --> 00:39:55,416
Det er ikke i Göbekli Tepe.
372
00:39:55,500 --> 00:39:57,583
Det er i Dara, Mardin.
373
00:40:00,708 --> 00:40:02,750
Okay, takk for at du sa fra.
374
00:40:02,833 --> 00:40:03,833
Atiye?
375
00:40:11,041 --> 00:40:12,791
Hva vil du med oss?
376
00:40:15,791 --> 00:40:18,916
Jeg vet at faren din ikke var
kjærlig med deg.
377
00:40:21,458 --> 00:40:24,833
Noen ganger tenker jeg
at jeg kunne gjort mer for deg.
378
00:40:24,916 --> 00:40:28,625
Men uansett hvem du tror på,
uansett hvem du gjør dette for,
379
00:40:30,625 --> 00:40:32,458
er ikke grunnen deres kjærlighet.
380
00:40:34,625 --> 00:40:38,041
Jeg tilga deg. Tilgi meg også.
381
00:40:38,875 --> 00:40:40,083
Tilgi deg selv.
382
00:40:47,375 --> 00:40:49,291
Senk farten. Aden er i bilen.
383
00:41:02,500 --> 00:41:04,875
-Så du ikke det? Du traff en jente!
-Hva?
384
00:41:16,708 --> 00:41:19,416
Faren din venter på oss i Dara.
Er du klar?
385
00:41:30,208 --> 00:41:32,875
Velkommen til Dara, Professor Erhan.
386
00:41:33,458 --> 00:41:34,750
Hallo, Selim.
387
00:41:35,333 --> 00:41:37,791
-Min venn, Umut.
-Hyggelig å treffe deg. Selim.
388
00:41:38,375 --> 00:41:42,458
-Hvordan kan jeg hjelp? Var reisen grei?
-Bra. Vi har litt dårlig tid, Selim.
389
00:41:42,541 --> 00:41:46,833
Vi letere etter noe. Et tre.
Og vi tror det kan være i Dara.
390
00:41:47,416 --> 00:41:51,625
Vi finner ut av det. Ta litt av vår
berømte kaffe først. Følg meg.
391
00:42:18,416 --> 00:42:21,375
DEN URGAMLE BYEN DARA
392
00:42:21,458 --> 00:42:23,166
Hvor er du, Erhan?
393
00:45:42,375 --> 00:45:45,375
Tekst: Mia Borgersen