1
00:00:06,083 --> 00:00:07,916
SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX
2
00:00:15,291 --> 00:00:17,958
Awak pernah rasa seperti tersekat?
3
00:00:19,916 --> 00:00:22,166
Bukan di sini atau di sana.
4
00:00:23,416 --> 00:00:25,708
Di antara sesuatu yang tak diketahui.
5
00:00:26,250 --> 00:00:28,000
Awak pernah berada di situ?
6
00:00:28,083 --> 00:00:29,791
PENDUDUK: 218,150
KETINGGIAN: 1,083
7
00:00:29,875 --> 00:00:31,083
Saya dah melepasinya.
8
00:00:31,583 --> 00:00:35,958
Saya telah buka pintu yang membawa
kepada kemungkinan berbeza.
9
00:00:36,541 --> 00:00:38,583
Saya jumpa dengan orang di sana.
10
00:00:39,250 --> 00:00:41,000
Ada yang jadi kawan saya.
11
00:00:45,416 --> 00:00:46,625
Dan ada yang jadi…
12
00:00:48,208 --> 00:00:49,125
musuh saya.
13
00:00:50,500 --> 00:00:53,041
Saya telah lalui
banyak tahap dalam hidup saya.
14
00:00:53,875 --> 00:00:58,583
Seperti ular yang bersalin kulit,
seperti phoenix yang bangkit dari abu,
15
00:00:58,666 --> 00:01:01,833
Saya berubah, saya bertukar,
saya membesar.
16
00:01:01,916 --> 00:01:04,458
Sekarang, saya ada di situ sekali lagi.
17
00:01:04,541 --> 00:01:08,000
Saya biarkan hidup baru menerima saya.
18
00:01:08,083 --> 00:01:14,000
Tapi saya tahu misteri terbesar yang
saya pernah temui ialah anak saya.
19
00:01:16,083 --> 00:01:17,833
Ceritakan tentang anak saya, Ozan.
20
00:01:52,375 --> 00:01:54,083
Bagaimana saya boleh bantu?
21
00:01:54,750 --> 00:01:57,166
Saya mahu belajar cara
untuk lindungi anak saya.
22
00:01:59,166 --> 00:02:01,291
Awak nampak apa yang Aden nampak, bukan?
23
00:02:05,333 --> 00:02:06,583
Sebab itu awak ke sini.
24
00:02:12,958 --> 00:02:17,500
Ia seperti saat yang dikongsi
di antara saya dan orang asing.
25
00:02:21,875 --> 00:02:22,708
Lihat.
26
00:02:25,375 --> 00:02:27,375
Banyak perkara bermain dalam minda Aden.
27
00:02:29,250 --> 00:02:30,875
Semua pengalaman hidup itu,
28
00:02:31,541 --> 00:02:32,708
Göbekli Tepe…
29
00:02:32,791 --> 00:02:34,291
Jadi, jika awak dah tahu,
30
00:02:35,500 --> 00:02:39,000
dan awak dakwa awak lindungi
saya daripada anak saya selama ini,
31
00:02:39,083 --> 00:02:41,708
jadi beritahu saya, bagaimana
perkara itu boleh berlaku?
32
00:02:41,791 --> 00:02:43,666
Bagaimana saya boleh lakukan semua itu?
33
00:02:52,083 --> 00:02:53,791
Nanti. Jangan. Biar saya pergi.
34
00:02:59,416 --> 00:03:00,666
Helo, Erhan?
35
00:03:00,750 --> 00:03:03,791
Hai. Saya dan Umut dah ada di Mardin.
Saya cuma mahu beritahu awak.
36
00:03:03,875 --> 00:03:05,541
Kami sedang siasat rakaman itu.
37
00:03:06,250 --> 00:03:07,083
Okey.
38
00:03:07,958 --> 00:03:11,125
Saya di rumah Ozan.
Saya mahu bercakap dengan dia lagi.
39
00:03:14,166 --> 00:03:15,791
Awak takkan cakap apa-apa?
40
00:03:16,750 --> 00:03:18,250
Ini untuk anak kita.
41
00:03:23,041 --> 00:03:25,250
Baiklah kalau begitu.
42
00:03:25,750 --> 00:03:26,875
Jaga diri.
43
00:03:26,958 --> 00:03:27,916
Awak juga.
44
00:04:00,291 --> 00:04:03,083
Saya ada teori tentang Göbekli Tepe.
Awak nak dengar?
45
00:04:04,666 --> 00:04:05,708
Cakaplah.
46
00:04:07,375 --> 00:04:10,458
Awak tahu batu ungu dalam gua bawah tanah?
47
00:04:12,208 --> 00:04:14,000
Menurut beberapa kajian,
48
00:04:14,083 --> 00:04:18,375
batu-batu tersebut digunakan
untuk membuka mata ketiga.
49
00:04:23,625 --> 00:04:26,750
Maksud saya, dah tentu
ini bukan teori arkeologi.
50
00:04:30,291 --> 00:04:36,666
Banyak sumber cakap
mereka yang bina Göbekli Tepe,
51
00:04:37,250 --> 00:04:40,041
memiliki persepsi yang
jauh lebih tinggi daripada kita.
52
00:04:41,583 --> 00:04:43,375
Lihatlah saya bercakap dengan siapa.
53
00:04:45,291 --> 00:04:49,958
Mereka juga dikatakan ada hubungan
yang kuat dengan alam semula jadi…
54
00:04:51,041 --> 00:04:53,333
dan juga memiliki kekuatan telepati.
55
00:04:53,916 --> 00:04:56,791
Ada sebab kenapa awak hasilkan
semua mata manik itu.
56
00:05:01,250 --> 00:05:03,083
Saya tak tahu. Mungkin saya tak lukis.
57
00:05:04,000 --> 00:05:08,375
Jika awak fikirkannya,
visi Atiye, mimpi saya,
58
00:05:09,000 --> 00:05:12,125
mata ketiga, kelenjar pineal,
saya tidak tahu, chakra keenam…
59
00:05:12,208 --> 00:05:16,458
Sebenarnya, itu semua nama yang
berbeza untuk benda yang sama, bukan?
60
00:05:22,333 --> 00:05:23,583
Apa kata kita pergi?
61
00:05:24,625 --> 00:05:25,916
Boleh beri kami bil?
62
00:05:29,291 --> 00:05:31,250
Mor Hananyo buka pukul berapa?
63
00:05:36,708 --> 00:05:39,125
Itu sahaja. Saya tiada apa-apa lagi
untuk diberitahu.
64
00:05:40,125 --> 00:05:42,791
Ozan, takkan ini sahaja yang awak tahu.
65
00:05:43,458 --> 00:05:46,208
Tiada sesiapa culik budak
berdasarkan maklumat yang sedikit
66
00:05:46,291 --> 00:05:47,875
atau jaga mereka sehingga besar.
67
00:05:49,250 --> 00:05:50,250
Saya telah lakukannya.
68
00:05:50,833 --> 00:05:53,458
Kenapa? Bagaimana mereka yakinkan awak?
69
00:05:55,541 --> 00:05:56,375
Awak…
70
00:05:57,541 --> 00:05:59,666
langsung tak menyedari kuasa Aden.
71
00:06:03,333 --> 00:06:04,500
Dia sedang cari, kan?
72
00:06:06,041 --> 00:06:08,500
Jawapan untuk soalan, sebuah misteri.
73
00:06:11,125 --> 00:06:12,625
Apa yang anak saya mahu?
74
00:06:15,750 --> 00:06:17,208
Dia mahukan awak, Atiye.
75
00:06:19,125 --> 00:06:22,583
Sejak kali pertama saya pegang Aden,
hampir setiap hari,
76
00:06:22,666 --> 00:06:25,375
terutama pada waktu malam,
saya berada di sisi dia.
77
00:06:26,666 --> 00:06:27,958
Kerana dia takkan tidur.
78
00:06:28,750 --> 00:06:33,041
Walaupun kami buat semuanya
dengan betul, dia masih tak mahu tidur.
79
00:06:34,208 --> 00:06:38,666
Tapi, lambat laun saya sedar yang
dia diganggu oleh mimpi sendiri.
80
00:06:39,750 --> 00:06:42,041
Tapi dia berjaya atasinya.
Awak tahu bagaimana?
81
00:06:43,958 --> 00:06:47,291
Dia mula lukis simbol yang sama
dengan awak di mana-mana.
82
00:06:52,666 --> 00:06:53,500
Saya rasa,
83
00:06:54,875 --> 00:06:57,375
awak boleh bimbing dia.
84
00:07:05,083 --> 00:07:06,250
Aden?
85
00:07:15,333 --> 00:07:16,375
Aden?
86
00:07:21,000 --> 00:07:22,375
Aden, mana awak?
87
00:07:43,583 --> 00:07:45,541
Ini tempat dari rakaman suara itu.
88
00:07:46,166 --> 00:07:47,833
Ada sesuatu telah berlaku di sini.
89
00:07:47,916 --> 00:07:50,250
Ia cukup penting
untuk buat orang buka mulut.
90
00:07:50,833 --> 00:07:52,500
- Tapi apa?
- Betul.
91
00:07:53,333 --> 00:07:56,083
Mereka bina ini sebagai
kuil pada zaman Mesopotamia.
92
00:07:57,000 --> 00:07:58,250
Kuil Matahari.
93
00:08:01,166 --> 00:08:02,875
Kemudian ia jadi istana Rom.
94
00:08:05,250 --> 00:08:07,750
Sekarang ia sebuah biara Assyria.
95
00:08:14,791 --> 00:08:16,250
Mari kita ikut sana.
96
00:08:46,333 --> 00:08:48,375
Simbol ini telah bawa awak
ke Göbekli Tepe.
97
00:08:49,000 --> 00:08:52,250
Awak cari jawapan untuk
sesuatu yang berusia 12,000 tahun.
98
00:08:52,333 --> 00:08:53,166
Betul?
99
00:08:54,833 --> 00:08:56,958
Aden mungkin sedang cari
sesuatu yang serupa.
100
00:09:01,041 --> 00:09:02,541
Kita patut ke sana?
101
00:09:05,083 --> 00:09:07,458
Lagipun, semuanya bermula di situ.
102
00:09:08,250 --> 00:09:09,333
Kuil-kuil.
103
00:09:16,291 --> 00:09:17,500
Saya tak faham.
104
00:09:18,208 --> 00:09:20,500
Bagaimana seorang ibu boleh
buat anaknya begini?
105
00:09:21,833 --> 00:09:24,166
Saya rasa itu burung, tapi yang itu apa?
106
00:09:25,250 --> 00:09:26,416
Saya rasa itu kambing.
107
00:09:26,916 --> 00:09:29,416
Ini semua pasti binatang
dalam bahtera Noah.
108
00:09:29,500 --> 00:09:30,708
Betul!
109
00:09:31,541 --> 00:09:33,041
Yang terselamat dari banjir.
110
00:09:33,750 --> 00:09:34,583
Menarik.
111
00:09:35,708 --> 00:09:39,541
Tempat ini dah wujud sejak abad kelima.
112
00:09:41,166 --> 00:09:44,791
Siapa tahu apa yang
tembok ini telah saksikan?
113
00:09:45,625 --> 00:09:47,833
Ya, nampaknya mereka pandai simpan rahsia.
114
00:09:47,916 --> 00:09:51,541
Saya yakin kita akan jumpa sesuatu.
Ini peluang terakhir kita.
115
00:10:05,291 --> 00:10:06,791
Sebenarnya, ada sesuatu.
116
00:10:07,416 --> 00:10:08,916
Ini mungkin berguna.
117
00:10:10,291 --> 00:10:11,250
Ikut saya.
118
00:10:55,583 --> 00:10:59,375
Suatu ketika dahulu,
ada burung besar bernama Simurgh
119
00:11:00,166 --> 00:11:02,625
yang tinggal di atas Pokok Kehidupan.
120
00:11:02,708 --> 00:11:04,708
Burung ini sangat tua
hingga pernah melihat
121
00:11:04,791 --> 00:11:08,916
kehancuran dan kelahiran
semula dunia sebanyak tiga kali.
122
00:11:09,791 --> 00:11:12,708
Semua ilmu di dunia ada
dalam minda Simurgh.
123
00:11:16,750 --> 00:11:20,041
Kesakitan dan trauma
diwariskan ke generasi seterusnya.
124
00:11:21,875 --> 00:11:24,166
Awak rasakannya tanpa perlu mengalaminya.
125
00:11:24,791 --> 00:11:28,791
Aden menanggung kesakitan generasi
terdahulu dan pengetahuan mereka.
126
00:11:28,875 --> 00:11:31,333
Mungkin itu apa yang dia cuba hadapi.
127
00:11:31,416 --> 00:11:35,000
Kita menanggung dosa orang yang
sepatutnya besarkan dan lindungi kita.
128
00:11:35,083 --> 00:11:36,083
Bukankah itu pelik?
129
00:11:38,875 --> 00:11:40,958
Ozan, ayah awak dah buat kesalahan besar.
130
00:11:42,875 --> 00:11:44,166
Tapi dia mengejar mimpi.
131
00:11:45,250 --> 00:11:46,583
Untuk bersatu
dengan ibu awak.
132
00:11:51,791 --> 00:11:55,541
Dia juga telah cari dia dimensi lain.
Dia mahu satukan awak semua semula.
133
00:11:55,625 --> 00:11:57,000
Dia benar-benar menyesal.
134
00:11:59,875 --> 00:12:04,083
Pada suatu hari, sekumpulan burung
mulakan perjalanan untuk cari Simurgh.
135
00:12:05,291 --> 00:12:10,250
Selepas perjalanan yang penuh
mencabar, mereka akhirnya tiba di tasik.
136
00:12:10,333 --> 00:12:11,166
Dan di sana…
137
00:12:11,250 --> 00:12:12,375
Dan di sana…
138
00:12:12,875 --> 00:12:15,458
Mereka bertemu dengan
bayangan mereka sendiri.
139
00:12:16,041 --> 00:12:18,083
Dan mereka faham…
140
00:12:19,041 --> 00:12:21,458
yang Simurgh bukanlah burung suci…
141
00:12:22,333 --> 00:12:23,750
tapi diri sendiri.
142
00:12:24,708 --> 00:12:29,041
Kebijaksanaan yang mereka cari bukan milik
orang lain, tapi ada dalam diri mereka.
143
00:12:31,750 --> 00:12:38,458
Dan perjalanan sebenar ialah di mana
kita semua sedar yang kita adalah satu.
144
00:12:42,333 --> 00:12:44,041
Simurgh sebuah kisah yang indah.
145
00:12:45,291 --> 00:12:46,916
Selamat datang, Umut.
146
00:12:47,000 --> 00:12:47,875
Mak cik.
147
00:12:50,083 --> 00:12:51,375
Saya gembira ada di sini.
148
00:12:53,291 --> 00:12:56,208
- Saya rindukan awak, sayang.
- Saya juga.
149
00:12:58,791 --> 00:12:59,833
- Helo.
- Mak cik saya.
150
00:12:59,916 --> 00:13:02,375
- Selamat datang, nak.
- Erhan, kawan saya.
151
00:13:02,458 --> 00:13:04,750
Kenapa awak tak cakap dia mak cik awak?
152
00:13:07,375 --> 00:13:11,291
Sebenarnya, dia bukan mak cik saya,
tapi dia besarkan saya.
153
00:13:15,625 --> 00:13:16,541
Terima kasih.
154
00:13:23,125 --> 00:13:24,208
Ada seorang wanita.
155
00:13:27,583 --> 00:13:31,250
Sejak awak jumpa dia,
hidup awak jadi huru-hara.
156
00:13:34,000 --> 00:13:36,708
- Terima kasih atas kisah itu.
- Terima kasih.
157
00:13:41,500 --> 00:13:45,208
Sebenarnya kami datang sini
untuk tanya awak sesuatu.
158
00:13:47,583 --> 00:13:50,041
Satu peristiwa sedih
pernah berlaku di Kuil Matahari.
159
00:13:51,958 --> 00:13:53,291
Awak tahu apa yang berlaku?
160
00:13:54,250 --> 00:13:55,708
Maksud awak pembunuhan itu?
161
00:13:56,291 --> 00:13:57,500
Pembunuhan beramai-ramai?
162
00:13:57,583 --> 00:14:00,500
Kenapa?
Itu tak disebut dalam buku sejarah.
163
00:14:00,583 --> 00:14:01,416
Memang tak.
164
00:14:01,500 --> 00:14:05,625
Ia telah dipadam daripada
semua rekod dan disembunyikan.
165
00:14:06,208 --> 00:14:08,458
Awak hanya akan tahu
jika awak dilahirkan di sini,
166
00:14:08,541 --> 00:14:10,083
dan pernah tinggal di sini,
167
00:14:10,625 --> 00:14:14,583
dan dengar cerita ibu awak
pada waktu malam.
168
00:14:15,583 --> 00:14:16,541
Saya masih ingat.
169
00:14:17,333 --> 00:14:19,541
Ada kisah yang awak ceritakan.
170
00:14:20,458 --> 00:14:22,083
Ia kisah yang seram dan gelap.
171
00:14:22,166 --> 00:14:25,208
Saya tidak sukakannya.
Ia berikan saya mimpi buruk.
172
00:14:27,958 --> 00:14:30,750
Bagaimana dengan sekarang?
Awak mahu dengar sekarang?
173
00:14:32,750 --> 00:14:34,041
Ya.
174
00:14:34,791 --> 00:14:35,625
Ya.
175
00:14:38,916 --> 00:14:42,375
Sesetengah kisah bukannya diceritakan
untuk takutkan kanak-kanak.
176
00:14:42,458 --> 00:14:46,250
Ia cuma untuk tinggalkan tanda dan
kesan dalam hati dan minda mereka,
177
00:14:46,333 --> 00:14:49,791
supaya mereka akan kembali bertanya
semasa dewasa dan pada waktu yang tepat.
178
00:14:52,875 --> 00:14:55,125
Pembunuhan itu berlaku ribuan tahun lalu.
179
00:14:56,958 --> 00:14:59,041
Ketika tanah ini bernama Mesopotamia.
180
00:15:01,000 --> 00:15:03,958
Orang Mesopotamia
yang paling berfikiran maju,
181
00:15:04,041 --> 00:15:07,875
yang percayakan kebijaksanaan
dan pengetahuan, telah disembelih.
182
00:15:09,250 --> 00:15:14,416
Mereka berkongsi keturunan sama dengan
mereka yang tinggal di Göbekli Tepe.
183
00:15:16,541 --> 00:15:18,000
Kenapa mereka dibunuh?
184
00:15:19,041 --> 00:15:20,916
Kerana mereka adalah pelindung.
185
00:15:22,625 --> 00:15:25,708
Mereka melindungi
rahsia purba sepanjang generasi.
186
00:15:26,333 --> 00:15:31,375
Rahsia purba yang
berkait rapat dengan tanah ini.
187
00:15:32,125 --> 00:15:35,541
Mereka dibunuh oleh
orang yang mahu memilikinya.
188
00:15:36,166 --> 00:15:38,083
Mereka telah wujud selama ribuan tahun.
189
00:15:38,166 --> 00:15:41,416
Mereka wujud kerana rahsia ini juga wujud.
190
00:15:41,500 --> 00:15:43,250
Semenjak daripada manusia pertama.
191
00:15:43,875 --> 00:15:45,875
Nak, rahsia ini sangat kuat
192
00:15:46,500 --> 00:15:49,875
sehingga akan sebabkan sesiapa
yang mengejarnya akan tersesat.
193
00:15:52,000 --> 00:15:57,458
Sentiasa ada seseorang yang
sanggup mati untuk lindunginya,
194
00:15:57,541 --> 00:15:59,500
dan sanggup membunuh untuk dapatkannya.
195
00:15:59,583 --> 00:16:00,791
Dan akan sentiasa ada.
196
00:16:47,291 --> 00:16:50,875
Awak tahu mereka berkhidmat untuk siapa?
197
00:16:51,666 --> 00:16:53,541
Atau kenapa mereka lakukannya?
198
00:16:54,500 --> 00:16:58,416
Mereka bukan hanya merampas
ilmu purba daripada para pelindung.
199
00:16:59,791 --> 00:17:01,375
Mereka juga mencuri bahasa.
200
00:17:10,833 --> 00:17:14,125
Dia ajar awak bahasa pelindung ini, bukan?
201
00:17:15,000 --> 00:17:16,041
Sebenarnya…
202
00:17:16,916 --> 00:17:19,333
dia telah tolong dan belajar dengan saya,
203
00:17:20,000 --> 00:17:22,583
tapi ia seperti saya memang dah tahu.
204
00:17:25,500 --> 00:17:27,250
Mak cik, ada yang tak kena.
205
00:17:27,333 --> 00:17:29,000
Saya dah dengar banyak kali,
206
00:17:29,083 --> 00:17:32,083
tapi mereka bukan seperti bercakap
tentang sesuatu yang lama.
207
00:17:32,166 --> 00:17:34,083
Awak juga pernah dengar.
Apa pendapat awak?
208
00:17:36,666 --> 00:17:38,750
Ada sesuatu yang awak tak beritahu?
209
00:17:40,166 --> 00:17:41,791
Awak cakap awak ceritakan kisah itu
210
00:17:41,875 --> 00:17:44,750
supaya saya akan tanya
apabila waktunya sesuai.
211
00:17:46,833 --> 00:17:50,041
Ini bukan tentang sesuatu yang
berlaku ribuan tahun lepas, bukan?
212
00:17:54,666 --> 00:17:56,250
Awak juga seorang pelindung, Umut.
213
00:17:56,958 --> 00:17:58,166
Sama seperti ibu awak.
214
00:18:05,833 --> 00:18:08,083
Apa maksud awak, saya seorang pelindung?
215
00:18:09,541 --> 00:18:11,041
Rakaman itu bukan tentang
216
00:18:11,125 --> 00:18:13,666
pembunuhan yang berlaku
ribuan tahun yang lalu.
217
00:18:15,500 --> 00:18:18,666
Ia bercakap tentang bencana
yang berlaku semasa awak masih kecil.
218
00:18:19,583 --> 00:18:21,083
Saya tak faham, Mak cik.
219
00:18:22,083 --> 00:18:24,416
Ibu bapa dia yang terbunuh, betul?
220
00:18:29,125 --> 00:18:31,458
Tak, Mak cik. Awak cakap
mereka tinggalkan saya.
221
00:18:33,583 --> 00:18:37,750
Awak cakap, "Mereka tinggalkan awak.
Mereka tinggalkan awak dan terus pergi."
222
00:18:39,750 --> 00:18:42,750
Ya, betul. Untuk lindungi awak.
223
00:18:45,083 --> 00:18:48,083
Keturunan ibu awak ada
tugas yang penting, Umut.
224
00:18:49,208 --> 00:18:51,125
Melindungi maklumat purba itu.
225
00:18:51,791 --> 00:18:53,458
Ayah awak turut sertai dia.
226
00:18:55,125 --> 00:18:58,166
Tapi pada suatu hari,
seluruh keluarga dia telah dibunuh.
227
00:18:59,250 --> 00:19:01,416
Rahsia yang mereka simpan telah dirampas.
228
00:19:02,625 --> 00:19:05,208
Hanya awak seorang sahaja yang terselamat.
229
00:19:05,750 --> 00:19:07,333
Semua mimpi-mimpi saya…
230
00:19:08,291 --> 00:19:09,625
Mimpi ngeri saya…
231
00:19:11,208 --> 00:19:14,291
Teori-teori yang saya hasilkan
untuk memahaminya…
232
00:19:14,375 --> 00:19:16,500
Mak cik, semua orang gelar saya gila!
233
00:19:20,208 --> 00:19:21,375
Itu sebabnya?
234
00:19:31,666 --> 00:19:32,583
Ini apa?
235
00:19:33,625 --> 00:19:35,500
Kunci rumah kelahiran awak.
236
00:19:37,291 --> 00:19:40,625
Pulanglah, Umut. Awak akan
dapat jawapan yang awak cari di sana.
237
00:20:17,875 --> 00:20:18,750
Umut.
238
00:20:22,041 --> 00:20:22,875
Maaf.
239
00:20:23,541 --> 00:20:25,583
Saya tak sangka ada orang di sini.
240
00:20:27,208 --> 00:20:29,541
- Saya tidak mahu ganggu awak.
- Mari sertai saya.
241
00:20:29,625 --> 00:20:32,291
Mari sini dan minum.
Lagipun awak dah ada di sini.
242
00:20:38,208 --> 00:20:39,125
Okey.
243
00:20:52,583 --> 00:20:53,458
Maaf.
244
00:21:16,708 --> 00:21:18,500
Saya patut buat apa sekarang?
245
00:21:21,833 --> 00:21:22,708
Maksud saya…
246
00:21:25,458 --> 00:21:28,125
Adakah saya patut cari
pembunuh ibu bapa saya?
247
00:21:30,125 --> 00:21:33,250
Atau saya patut cari ilmu purba itu,
248
00:21:33,833 --> 00:21:35,958
kerana keturunan saya ada misi penting?
249
00:21:36,041 --> 00:21:39,250
Saya patut cuba lindungi itu?
Saya patut buat apa sekarang?
250
00:21:40,500 --> 00:21:44,166
Bukan awak telah pergi ke Göbekli Tepe,
kerana mengejar impian awak?
251
00:21:44,250 --> 00:21:45,958
Awak hampir mati di sana.
252
00:21:47,000 --> 00:21:48,375
Tapi, awak tak putus asa.
253
00:21:48,916 --> 00:21:51,458
Kerana awak kuat. Awak wanita yang kuat.
254
00:21:57,333 --> 00:22:00,208
Awak benar-benar rasa begitu?
255
00:22:03,500 --> 00:22:04,875
Awak rasa saya kuat?
256
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Apa yang saya fikir tak penting.
257
00:22:10,625 --> 00:22:13,958
Apa yang penting ialah apa yang
awak fikir. Apa awak rasa.
258
00:22:17,125 --> 00:22:18,500
Hati awak mengetahuinya.
259
00:22:30,375 --> 00:22:31,625
Saya minta maaf.
260
00:22:33,208 --> 00:22:34,625
Saya benar-benar minta maaf.
261
00:22:34,708 --> 00:22:36,625
- Tak apa.
- Saya…
262
00:22:36,708 --> 00:22:39,500
- Nanti. Mari sini. Jangan pergi.
- Saya buat apa sebenarnya?
263
00:22:39,583 --> 00:22:41,083
Tak apa.
264
00:22:41,166 --> 00:22:43,458
Saya benar-benar minta maaf. Saya cuma…
265
00:22:44,541 --> 00:22:47,125
- Awak cakap pasal mimpi…
- Tak apa, jangan risau.
266
00:22:51,083 --> 00:22:52,333
Saya minta maaf.
267
00:22:59,000 --> 00:23:02,125
Maksud saya, hari ini
mungkin permulaan baru awak.
268
00:23:03,000 --> 00:23:06,208
Hari ini mungkin
permulaan hidup baru awak.
269
00:23:07,666 --> 00:23:08,750
Cuba anggap begitu.
270
00:23:53,541 --> 00:23:54,375
Ozan?
271
00:23:54,958 --> 00:23:57,541
Ibu, tentang pergi ke Göbekli Tepe…
272
00:23:58,291 --> 00:24:00,166
Saya rasa saya boleh yakinkan Atiye.
273
00:24:00,250 --> 00:24:01,083
Dia percaya saya.
274
00:24:01,666 --> 00:24:04,083
- Bagus.
- Saya patut ke fasa seterusnya?
275
00:24:05,250 --> 00:24:06,083
Teruskan.
276
00:24:06,166 --> 00:24:07,000
Okey.
277
00:24:07,666 --> 00:24:09,458
Ibu, saya mahu tanya satu lagi perkara.
278
00:24:10,000 --> 00:24:10,833
Ini…
279
00:24:17,166 --> 00:24:18,875
Boleh saya telefon nanti?
280
00:24:46,458 --> 00:24:48,750
Berani awak! Awak memang ada di sini.
281
00:24:49,750 --> 00:24:51,166
Saya cuma tak faham.
282
00:24:53,208 --> 00:24:54,708
Saya cuma mahu lihat Aden.
283
00:24:54,791 --> 00:24:56,750
Awak akan beredar? Teruskan.
284
00:24:57,708 --> 00:24:58,583
Saya dah biasa.
285
00:24:59,083 --> 00:25:00,208
Awak memang begitu.
286
00:25:02,166 --> 00:25:03,166
Saya tertanya-tanya,
287
00:25:03,250 --> 00:25:05,458
apa agaknya yang berlaku hari itu?
Awak takut?
288
00:25:05,541 --> 00:25:07,458
Ambil dua langkah
dan berdepan dengan saya.
289
00:25:07,541 --> 00:25:10,041
Kerana ia lebih mudah untuk larikan diri.
290
00:25:11,958 --> 00:25:14,125
Apa yang awak cakap tiga tahun lepas?
291
00:25:14,208 --> 00:25:15,541
- Saya cakap apa?
- Senyap.
292
00:25:15,625 --> 00:25:17,833
Awak cakap apa? Awak datang dengan bunga.
293
00:25:17,916 --> 00:25:21,500
Awak cakap, "Beri saya peluang, Cansu.
Saya dah matang. Saya dah dewasa."
294
00:25:22,166 --> 00:25:23,000
Itu semua tipu!
295
00:25:23,625 --> 00:25:25,500
Tapi, saya beri awak peluang itu.
296
00:25:26,250 --> 00:25:27,666
Mungkin untuk kali ke-1500.
297
00:25:27,750 --> 00:25:31,250
Pasti awak dungu kerana beri seseorang
peluang sebanyak itu, bukan?
298
00:25:31,333 --> 00:25:32,916
Tuhan memang dah kenakan saya!
299
00:25:33,000 --> 00:25:34,791
Apa? Awak pandang apa?
300
00:25:36,041 --> 00:25:37,291
Saya tak pandang apa-apa.
301
00:25:37,375 --> 00:25:40,041
Awak jangan pandang
atau cakap dengan saya.
302
00:25:40,125 --> 00:25:42,208
Awak dengar sahaja. Faham?
303
00:25:43,041 --> 00:25:45,875
Saya tak peduli. Saya dah nak pergi.
Saya dah beli tiket.
304
00:25:45,958 --> 00:25:47,958
- Betul?
- Betul. Awak terkejut?
305
00:25:48,041 --> 00:25:49,333
Tak. Awak rasa terkejut?
306
00:25:50,375 --> 00:25:52,416
- Siapa buat saya lakukannya?
- Siapa?
307
00:25:52,500 --> 00:25:53,958
- Siapa buat saya beli?
- Saya?
308
00:25:54,041 --> 00:25:55,291
Dah tentulah awak.
309
00:25:55,375 --> 00:25:58,000
Sebab saya benci awak.
Benci dengan helah awak.
310
00:25:58,083 --> 00:26:00,375
Saya muak menunggu, berpaut pada harapan.
311
00:26:00,458 --> 00:26:02,125
"Mungkin dia akan bertanggungjawab."
312
00:26:02,208 --> 00:26:04,708
Tapi awak takkan jadi apa-apa.
Awak tak guna, faham?
313
00:26:04,791 --> 00:26:06,583
Awak fikir kita jauh berbeza?
314
00:26:07,083 --> 00:26:08,458
Kita memang jauh berbeza?
315
00:26:09,041 --> 00:26:10,541
Awak cakap apa, Ozan?
316
00:26:10,625 --> 00:26:12,666
Keadaan jadi sukar, dan awak buat apa?
317
00:26:13,583 --> 00:26:15,125
Siapa yang larikan diri sekarang?
318
00:26:16,625 --> 00:26:17,458
Ozan.
319
00:26:18,750 --> 00:26:20,083
Berambus dari sini, sial.
320
00:26:25,375 --> 00:26:26,291
Okey.
321
00:26:52,625 --> 00:26:54,041
Dia berbual dengan Seher.
322
00:26:57,000 --> 00:26:57,833
Seher?
323
00:26:58,500 --> 00:27:00,166
Aden sedang bercakap dengan Seher?
324
00:27:00,250 --> 00:27:03,458
Ibu, mak cik saya juga bimbing saya.
325
00:27:04,916 --> 00:27:06,500
Sekarang, dia memanggil kita.
326
00:27:08,625 --> 00:27:10,416
Kita perlu jawab panggilan itu.
327
00:27:14,875 --> 00:27:15,916
Baiklah.
328
00:27:16,916 --> 00:27:19,333
Okey. Beritahu saya, saya perlu buat apa?
329
00:27:20,375 --> 00:27:21,333
Mari sini, duduk.
330
00:28:04,791 --> 00:28:05,625
Ibu.
331
00:28:12,083 --> 00:28:13,250
Ibu!
332
00:28:14,291 --> 00:28:15,625
Biar saya lihat awak.
333
00:28:15,708 --> 00:28:17,333
Sudah begitu lama.
334
00:28:22,375 --> 00:28:26,708
Seorang ibu mahu anak-anak mereka
jadi lebih baik daripada diri mereka.
335
00:28:26,791 --> 00:28:29,291
Awak jauh lebih baik daripada saya.
336
00:28:31,208 --> 00:28:33,291
Dan Atiye jauh lebih baik dari awak.
337
00:28:37,000 --> 00:28:39,625
Dan si kecil ini…
338
00:28:44,458 --> 00:28:47,375
Dia akan mengubah dunia.
339
00:28:52,250 --> 00:28:53,208
Seorang kanak-kanak,
340
00:28:54,083 --> 00:28:56,458
adalah cerminan keluarga mereka.
341
00:28:58,041 --> 00:29:00,500
Awak dah bersedia untuk
pikul tanggungjawab itu?
342
00:29:03,916 --> 00:29:04,875
Saya sedia, nenek.
343
00:29:05,875 --> 00:29:09,541
Jadi dah tiba masa untuk awak tahu.
344
00:29:13,250 --> 00:29:16,250
Awak dah lakukan dosa pertama.
345
00:29:17,875 --> 00:29:21,208
Bumi dah mula kering kerana dosa itu.
346
00:29:22,666 --> 00:29:23,875
Ikatan telah diputuskan.
347
00:29:25,208 --> 00:29:26,583
Kita telah rosak.
348
00:29:28,833 --> 00:29:30,125
Tapi sekarang,
349
00:29:31,208 --> 00:29:33,083
kita dah mula sembuh.
350
00:29:35,041 --> 00:29:38,125
Pergi ke bukit. Cari akar kita.
351
00:29:40,000 --> 00:29:41,250
Apabila tiba masanya,
352
00:29:44,000 --> 00:29:46,916
akar kita akan terbuka untuk dia.
353
00:29:51,791 --> 00:29:52,708
Simbol saya.
354
00:29:53,750 --> 00:29:55,208
Simbol saya dah kembali.
355
00:29:57,041 --> 00:29:58,583
- Atiye.
- Ibu?
356
00:30:02,166 --> 00:30:03,666
Cari biji yang tumbuh.
357
00:30:04,583 --> 00:30:05,833
Dia suruh saya ke sana.
358
00:30:08,375 --> 00:30:09,208
Siapa?
359
00:30:10,416 --> 00:30:11,916
Seher bisikkannya.
360
00:30:13,041 --> 00:30:14,291
Dia suruh saya ke sana.
361
00:30:15,708 --> 00:30:17,000
Apabila tiba masanya,
362
00:30:17,500 --> 00:30:21,791
zaman baru akan dimulakan
dengan benih bercambah itu.
363
00:30:26,208 --> 00:30:28,666
Nenek cakap pergi ke akar bukit.
364
00:30:31,791 --> 00:30:33,791
Dia maksudkan pokok di Göbekli Tepe?
365
00:30:36,458 --> 00:30:38,083
Apa yang buat awak risau?
366
00:30:40,291 --> 00:30:43,041
Ada seseorang yang saya tak percaya
cakap perkara yang sama.
367
00:31:13,958 --> 00:31:16,875
Maaf. Saya perlu jawab ini.
Awak pergi dulu.
368
00:31:20,166 --> 00:31:21,000
Helo?
369
00:31:21,916 --> 00:31:23,250
Saya sangat rindukan awak.
370
00:31:57,958 --> 00:32:00,000
Awak sentiasa jadi kompas saya.
371
00:32:00,833 --> 00:32:03,750
Awak sentiasa tunjukkan jalan
bila saya tersesat.
372
00:32:05,916 --> 00:32:08,375
Saya percayakan awak dengan sepenuh hati.
373
00:32:10,333 --> 00:32:11,708
Dan saya sangat cintakan awak.
374
00:32:12,250 --> 00:32:13,375
Saya juga cintakan awak.
375
00:32:15,500 --> 00:32:18,000
Awak tahu ramalan
tentang benih yang bercambah…
376
00:32:18,500 --> 00:32:19,333
Ya.
377
00:32:19,416 --> 00:32:22,000
Saya rasa mereka bercakap
tentang pokok di Göbekli Tepe.
378
00:32:22,083 --> 00:32:23,083
Okey.
379
00:32:23,750 --> 00:32:24,583
Okey?
380
00:32:24,666 --> 00:32:26,958
Bukan satu masalah jika awak
rasa ia ada di sana.
381
00:32:27,041 --> 00:32:29,875
Jadi, awak pergi sana sekarang
dan kita jumpa di sana.
382
00:32:29,958 --> 00:32:31,083
Okey.
383
00:32:31,583 --> 00:32:33,791
Okey. Kita jumpa di sana. Selamat tinggal.
384
00:33:03,083 --> 00:33:06,750
Mak cik saya cakap saya tinggal di sini
dengan ibu saya sehingga saya tiga tahun.
385
00:33:07,625 --> 00:33:09,000
Tapi saya tak ingat apa-apa.
386
00:33:11,416 --> 00:33:13,041
Jadi mari kita siasat.
387
00:33:13,750 --> 00:33:15,125
Awak mungkin teringat sesuatu.
388
00:33:18,458 --> 00:33:19,291
Erhan.
389
00:33:21,708 --> 00:33:22,958
Awak lelaki yang baik.
390
00:33:24,666 --> 00:33:26,458
Mempercayai Atiye…
391
00:33:27,458 --> 00:33:29,041
Membantu saya…
392
00:33:30,083 --> 00:33:32,083
Saya patut cakap lebih awal, tapi…
393
00:33:33,125 --> 00:33:34,166
Terima kasih.
394
00:33:47,916 --> 00:33:49,041
Ada sesuatu di sana.
395
00:34:09,291 --> 00:34:11,125
Ada sesuatu di belakang ini.
396
00:34:23,000 --> 00:34:26,208
Ada sesuatu disembunyikan di sini.
397
00:34:26,291 --> 00:34:27,833
Kita perlu alih semua ini.
398
00:34:54,708 --> 00:34:56,166
Cansu, awak buat apa?
399
00:34:57,000 --> 00:34:59,291
Biar saya tanya awak sesuatu. Saya…
400
00:35:00,375 --> 00:35:03,958
Awak ibu saya. Pasti awak kenal saya.
Itu apa yang saya harap.
401
00:35:04,041 --> 00:35:07,375
Demi Tuhan, tolong beritahu saya.
Adakah saya akan lari daripada cabaran?
402
00:35:07,458 --> 00:35:09,250
Tidak. Langsung tak.
403
00:35:10,166 --> 00:35:12,708
Awak pergi ke London
untuk ambil ijazah sarjana.
404
00:35:13,208 --> 00:35:14,666
Itu untuk pelajaran, ibu.
405
00:35:14,750 --> 00:35:17,333
Sekolah fesyen terbaik ada di sana.
Bagaimana?
406
00:35:18,500 --> 00:35:19,333
Betul.
407
00:35:19,833 --> 00:35:20,833
Dah tentu, sayang.
408
00:35:21,583 --> 00:35:26,875
Itu semua tujuh atau lapan tahun lepas.
Selepas apa yang berlaku
409
00:35:26,958 --> 00:35:30,166
di antara awak dan Atiye, awak
tinggalkan kami video dan terus pergi.
410
00:35:30,875 --> 00:35:34,125
"Awak buat video dan pergi."
Kerana itu mudah, kan?
411
00:35:34,208 --> 00:35:36,375
Bukan mudah untuk beritahu
kakak saya segalanya.
412
00:35:36,458 --> 00:35:38,375
Lagipun, saya takkan buat lagi.
413
00:35:38,458 --> 00:35:41,458
Sudah tentu. Awak takkan buat begitu!
414
00:35:42,291 --> 00:35:43,625
Juga ada ini.
415
00:35:44,166 --> 00:35:47,958
Semasa Aden mula-mula hilang, awak
larikan diri dan tinggalkan segalanya.
416
00:35:48,041 --> 00:35:50,500
Awak lari dan pergi ke tempat yang jauh.
417
00:36:01,083 --> 00:36:02,416
Awak akan pergi juga.
418
00:36:03,625 --> 00:36:04,958
Saya larikan diri, kan?
419
00:36:09,750 --> 00:36:10,958
Saya ada buat teh.
420
00:36:12,416 --> 00:36:13,250
Mari.
421
00:36:15,333 --> 00:36:17,833
Saya lupa tentang kakak
kerana masalah sendiri.
422
00:36:18,416 --> 00:36:21,791
Mereka tak apa-apa.
Mereka ada di rumah bukan?
423
00:36:22,791 --> 00:36:24,583
Mereka dah pergi, Cansu.
424
00:36:25,625 --> 00:36:26,458
Pergi mana?
425
00:36:27,500 --> 00:36:28,875
Ke Göbekli Tepe.
426
00:36:29,875 --> 00:36:30,708
Kenapa?
427
00:36:32,166 --> 00:36:34,291
Mereka memang perlu ke sana, tapi…
428
00:36:38,875 --> 00:36:39,875
Tapi apa?
429
00:36:40,958 --> 00:36:43,666
Ibu, cakaplah.
Jangan takutkan saya. Tapi apa?
430
00:36:44,500 --> 00:36:46,125
Saya juga takut, Cansu.
431
00:36:47,583 --> 00:36:51,125
Bukan tentang perjalanan itu,
tapi orang yang bersama mereka.
432
00:37:31,416 --> 00:37:34,958
Ibu, saya mahu tanya awak
sesuatu tentang Serdar.
433
00:37:36,791 --> 00:37:43,083
Mungkinkah dia ada buat sesuatu
untuk kembalikan awak? Maksud saya…
434
00:37:43,583 --> 00:37:45,791
Ada kemungkinan dia cari cara lain?
435
00:37:45,875 --> 00:37:49,875
Apa sahaja yang ayah awak buat,
dia buat untuk diri sendiri, okey?
436
00:37:49,958 --> 00:37:52,500
Bukan untuk saya atau awak.
Hanya untuk diri sendiri.
437
00:37:53,125 --> 00:37:56,833
Saya buat apa? Saya berjuang
untuk awak sepanjang hayat saya.
438
00:37:57,500 --> 00:38:00,083
Saya cuba sembuhkan luka
yang ayah awak sebabkan.
439
00:38:00,166 --> 00:38:02,291
Ozan, saya pernah tipu awak ke?
440
00:38:02,875 --> 00:38:05,666
- Tak, ibu.
- Betul. Saya tak pernah tipu awak.
441
00:38:06,208 --> 00:38:08,250
Ayuh. Jangan buang masa lagi.
442
00:38:08,833 --> 00:38:09,791
Okey.
443
00:38:16,625 --> 00:38:19,833
SERDAR YILMAZ
06 JANUARI 1968 - 05 OGOS 2027
444
00:38:22,541 --> 00:38:26,791
MELEK YILMAZ
15 NOVEMBER 1972 - 12 SEPTEMBER 1998
445
00:38:36,583 --> 00:38:38,500
Terima kasih banyak, sayang.
446
00:38:40,625 --> 00:38:41,625
Jika awak tiada,
447
00:38:41,708 --> 00:38:44,041
saya pasti tak mampu
selesaikan semua misi ini.
448
00:38:55,000 --> 00:38:59,125
Ini haiwan yang sama
dengan ukiran Göbekli Tepe.
449
00:39:03,250 --> 00:39:04,833
Matahari, kelahiran.
450
00:39:06,916 --> 00:39:08,250
Di bawah tanah, kematian.
451
00:39:09,291 --> 00:39:10,250
Simurgh.
452
00:39:10,958 --> 00:39:11,875
Dan…
453
00:39:13,625 --> 00:39:18,958
Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh…
454
00:39:20,083 --> 00:39:21,000
Nanti.
455
00:39:26,375 --> 00:39:28,416
Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh.
456
00:39:29,416 --> 00:39:30,333
Pintu ini…
457
00:39:30,416 --> 00:39:31,625
Ini Dara!
458
00:39:32,458 --> 00:39:35,708
Pokok ini bukannya di Göbekli Tepe.
Ia berada di Dara!
459
00:39:37,000 --> 00:39:38,833
Saya perlu telefon Atiye.
460
00:39:47,375 --> 00:39:48,208
Helo?
461
00:39:48,291 --> 00:39:50,500
Atiye. Saya dah jumpa
pokok yang awak cari.
462
00:39:51,333 --> 00:39:52,166
Dan?
463
00:39:53,041 --> 00:39:55,416
Pokok itu bukan di Göbekli Tepe, Atiye.
464
00:39:55,500 --> 00:39:57,583
Ia di Dara, Mardin.
465
00:40:00,708 --> 00:40:02,750
Okey, terima kasih kerana beritahu saya.
466
00:40:02,833 --> 00:40:03,833
Atiye?
467
00:40:11,041 --> 00:40:12,791
Ozan, apa yang awak mahukan?
468
00:40:15,791 --> 00:40:18,916
Saya tahu ayah awak tak beri
kasih sayang yang cukup.
469
00:40:21,458 --> 00:40:24,833
Kadang-kadang saya rasa saya boleh
lakukan lebih banyak untuk awak.
470
00:40:24,916 --> 00:40:28,625
Tapi orang yang awak percaya,
orang yang arahkan semua ini,
471
00:40:30,625 --> 00:40:32,458
ia bukan kerana mereka sayang awak.
472
00:40:34,625 --> 00:40:35,833
Saya dah maafkan awak.
473
00:40:36,666 --> 00:40:38,041
Maafkan saya juga.
474
00:40:38,875 --> 00:40:40,083
Maafkan diri sendiri.
475
00:40:47,375 --> 00:40:49,291
Perlahan sikit. Aden ada dalam kereta.
476
00:41:02,500 --> 00:41:04,875
- Awak tak nampak? Awak langgar seseorang!
- Apa?
477
00:41:16,708 --> 00:41:19,416
Ayah awak sedang tunggu kita di Dara.
Awak dah sedia?
478
00:41:30,208 --> 00:41:32,875
Selamat datang ke Dara, Profesor Erhan.
479
00:41:33,458 --> 00:41:34,750
Helo, Selim. Hai.
480
00:41:35,333 --> 00:41:37,791
- Ini kawan saya, Umut.
- Gembira bertemu awak. Selim.
481
00:41:38,375 --> 00:41:40,458
Apa boleh saya bantu? Semua lancar tadi?
482
00:41:40,541 --> 00:41:42,458
Bagus. Kami agak tergesa-gesa, Selim.
483
00:41:42,541 --> 00:41:45,041
Kami sedang cari sesuatu. Sebatang pokok.
484
00:41:45,125 --> 00:41:46,833
Dan kami rasa ia ada di Dara.
485
00:41:47,416 --> 00:41:50,625
Kita selesaikannya nanti. Rehat dulu.
Minum kopi kami yang terkenal.
486
00:41:50,708 --> 00:41:51,625
- Mari.
- Ayuh.
487
00:42:18,416 --> 00:42:21,375
KOTA PURBA DARA
488
00:42:21,458 --> 00:42:23,166
Mana awak, Erhan?
489
00:45:43,541 --> 00:45:47,541
Terjemahan sari kata oleh Muhd Syamil