1 00:00:06,083 --> 00:00:07,833 ‎NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:15,291 --> 00:00:18,250 ‎煉獄(れんごく)‎にいると感じたことは? 3 00:00:19,916 --> 00:00:22,333 ‎この世でも ‎あの世でもなく‎⸺ 4 00:00:23,458 --> 00:00:26,166 ‎未知の世界の真ん中よ 5 00:00:26,250 --> 00:00:27,708 ‎その境界を… 6 00:00:28,125 --> 00:00:29,791 ‎“マルディン” 7 00:00:29,875 --> 00:00:31,500 ‎私は越えた 8 00:00:31,583 --> 00:00:36,541 ‎さまざまな可能性に続く ‎扉を開き 通り抜けたの 9 00:00:36,625 --> 00:00:41,000 ‎そこで出会った何人かとは ‎関係を築けた 10 00:00:45,416 --> 00:00:46,916 ‎でも何人かは‎⸺ 11 00:00:48,250 --> 00:00:49,375 ‎敵になった 12 00:00:50,500 --> 00:00:53,208 ‎人生で岐路に立つたびに‎⸺ 13 00:00:53,875 --> 00:00:58,583 ‎脱皮するヘビや ‎不死鳥のように姿を変えたわ 14 00:00:58,666 --> 00:01:02,083 ‎自ら変化し 成長してきたの 15 00:01:02,166 --> 00:01:04,541 ‎今も岐路に立ってる 16 00:01:04,625 --> 00:01:08,000 ‎また新しく生まれ変わるわ 17 00:01:08,083 --> 00:01:09,875 ‎自分の娘の存在が‎⸺ 18 00:01:09,958 --> 00:01:14,083 ‎最大の謎だということは ‎分かってる 19 00:01:16,041 --> 00:01:17,833 ‎娘のことを教えて 20 00:01:52,500 --> 00:01:54,250 ‎何を話せば? 21 00:01:54,750 --> 00:01:57,208 ‎どうしたら娘を守れる? 22 00:01:59,208 --> 00:02:01,291 ‎アデンの記憶を見たな? 23 00:02:05,333 --> 00:02:06,708 ‎だから来た 24 00:02:12,875 --> 00:02:17,500 ‎他人と時間を ‎共有したような感覚だった 25 00:02:21,916 --> 00:02:22,750 ‎アデンは… 26 00:02:25,416 --> 00:02:27,375 ‎多くを抱えている 27 00:02:29,250 --> 00:02:32,708 ‎過去の記憶 ‎ギョベックリ・テペや… 28 00:02:32,791 --> 00:02:34,291 ‎それで私から‎⸺ 29 00:02:35,541 --> 00:02:38,125 ‎娘を守ってきたと言うの? 30 00:02:39,000 --> 00:02:43,250 ‎私が娘に危害を加えるなんて ‎あり得ないわ 31 00:02:52,083 --> 00:02:54,208 ‎ここでいい 僕が外す 32 00:02:59,625 --> 00:03:00,666 ‎もしもし 33 00:03:00,750 --> 00:03:05,541 ‎音声の謎を調べに ‎ウムットとマルディンに来た 34 00:03:06,375 --> 00:03:07,291 ‎分かった 35 00:03:08,041 --> 00:03:11,125 ‎私は話を聞きにオザンの所に 36 00:03:14,041 --> 00:03:15,750 ‎何も言わないの? 37 00:03:16,750 --> 00:03:18,291 ‎娘のためよ 38 00:03:23,166 --> 00:03:25,250 ‎それなら仕方ない 39 00:03:25,750 --> 00:03:27,000 ‎気をつけて 40 00:03:27,083 --> 00:03:28,125 ‎あなたも 41 00:04:00,291 --> 00:04:03,083 ‎ギョベックリ・テペについて ‎持論がある 42 00:04:04,708 --> 00:04:05,708 ‎聞かせて 43 00:04:07,416 --> 00:04:10,666 ‎洞窟内に紫の石が ‎あるでしょ? 44 00:04:12,291 --> 00:04:13,916 ‎私の調べだと‎⸺ 45 00:04:14,000 --> 00:04:18,375 ‎第3の目を開くために ‎使われるらしいの 46 00:04:23,625 --> 00:04:26,750 ‎考古学的な根拠はないけど 47 00:04:30,250 --> 00:04:34,333 ‎資料から 遺跡を ‎建てた人々のことが分かる 48 00:04:34,416 --> 00:04:36,666 ‎彼らは僕らよりも‎⸺ 49 00:04:36,750 --> 00:04:40,250 ‎はるかに ‎優れた知覚を有していた 50 00:04:41,500 --> 00:04:43,375 ‎もちろん知ってる 51 00:04:45,291 --> 00:04:50,208 ‎自然とつながる特別な力も ‎あったようだ 52 00:04:51,041 --> 00:04:53,333 ‎テレパシーの力もね 53 00:04:53,416 --> 00:04:57,000 ‎なぜ君はビーズに ‎目を描くんだ? 54 00:05:01,250 --> 00:05:03,208 ‎何かの啓示かも 55 00:05:04,000 --> 00:05:08,791 ‎アティエの見る映像や ‎私の夢のこと 56 00:05:08,875 --> 00:05:11,833 ‎第3の目や松果体も‎⸺ 57 00:05:11,916 --> 00:05:16,750 ‎結局 すべて同じことに ‎つながってるのかも 58 00:05:22,250 --> 00:05:23,708 ‎もう行く? 59 00:05:24,708 --> 00:05:26,208 ‎勘定を頼む 60 00:05:29,333 --> 00:05:31,458 ‎修道院は何時に開く? 61 00:05:36,750 --> 00:05:39,250 ‎他に話せることはない 62 00:05:40,250 --> 00:05:43,291 ‎オザン そんなわけないわ 63 00:05:43,375 --> 00:05:47,875 ‎それだけで子供をさらって ‎育てたりする? 64 00:05:49,125 --> 00:05:50,250 ‎僕はした 65 00:05:50,333 --> 00:05:53,875 ‎どうして組織に ‎手を貸したの? 66 00:05:55,541 --> 00:05:59,666 ‎君はアデンの力を ‎理解してない 67 00:06:03,291 --> 00:06:04,791 ‎あの子は探してる 68 00:06:06,083 --> 00:06:08,750 ‎何かに対する答えをね 69 00:06:11,166 --> 00:06:12,625 ‎あの子の望みは? 70 00:06:15,625 --> 00:06:17,208 ‎君だよ アティエ 71 00:06:19,125 --> 00:06:22,583 ‎僕は ほぼ毎日 ‎アデンのそばにいた 72 00:06:22,666 --> 00:06:25,666 ‎特に夜は付きっきりだ 73 00:06:26,750 --> 00:06:28,166 ‎寝ようとしない 74 00:06:28,791 --> 00:06:33,208 ‎本を読んで いろいろと ‎試したがダメだった 75 00:06:34,208 --> 00:06:38,666 ‎そのうち夢におびえてると ‎気づいたんだ 76 00:06:39,750 --> 00:06:42,375 ‎でも徐々によくなった 77 00:06:44,041 --> 00:06:47,291 ‎君と同じ記号を ‎描き始めてからはね 78 00:06:52,750 --> 00:06:53,916 ‎だから‎⸺ 79 00:06:54,875 --> 00:06:57,458 ‎君なら導けると思う 80 00:07:05,041 --> 00:07:05,791 ‎アデン? 81 00:07:15,500 --> 00:07:16,500 ‎アデン 82 00:07:21,000 --> 00:07:22,500 ‎どこなの? 83 00:07:43,583 --> 00:07:45,666 ‎あの音声によると‎⸺ 84 00:07:46,291 --> 00:07:51,500 ‎ここで過去に重大な何かが ‎起こったのね 85 00:07:51,583 --> 00:07:52,708 ‎そうだ 86 00:07:53,291 --> 00:07:56,333 ‎メソポタミアの時代に ‎建てられた 87 00:07:57,000 --> 00:07:58,458 ‎太陽の神殿だ 88 00:08:01,166 --> 00:08:03,166 ‎ローマ人は城塞に使った 89 00:08:05,291 --> 00:08:07,833 ‎今はアッシリア人の修道院ね 90 00:08:14,833 --> 00:08:16,541 ‎中庭を抜けよう 91 00:08:46,208 --> 00:08:48,375 ‎あの記号に導かれ‎⸺ 92 00:08:48,958 --> 00:08:53,166 ‎君は1万2000年前の遺跡へ ‎答えを探しに 93 00:08:54,833 --> 00:08:56,875 ‎アデンも同じだ 94 00:09:01,041 --> 00:09:02,833 ‎行ってみる? 95 00:09:05,041 --> 00:09:09,416 ‎すべてが始まった場所が ‎あの遺跡だ 96 00:09:16,250 --> 00:09:20,666 ‎それが母親である私が ‎すべきことかしら? 97 00:09:21,833 --> 00:09:24,166 ‎あれは鳥ね あっちは? 98 00:09:25,250 --> 00:09:26,833 ‎ヤギに見える 99 00:09:26,916 --> 00:09:29,416 ‎ノアの箱船の動物だな 100 00:09:29,500 --> 00:09:33,041 ‎なるほど ‎洪水を逃れた動物たちね 101 00:09:33,625 --> 00:09:34,791 ‎興味深い 102 00:09:35,750 --> 00:09:39,833 ‎5世紀から ‎ずっとあった建物よ 103 00:09:41,166 --> 00:09:45,000 ‎この壁は一体 ‎何を見てきたのかしら 104 00:09:45,541 --> 00:09:49,875 ‎秘密を教えてくれるとは ‎思えないし 105 00:09:49,958 --> 00:09:51,958 ‎諦めるしかない 106 00:10:05,250 --> 00:10:06,958 ‎実は当てがある 107 00:10:07,500 --> 00:10:09,250 ‎何か分かるかも 108 00:10:10,291 --> 00:10:11,416 ‎来て 109 00:10:55,625 --> 00:10:59,375 ‎“昔々 シームルグという ‎偉大な鳥が‎⸺‎” 110 00:11:00,083 --> 00:11:02,500 ‎“生命の木で ‎暮らしてました” 111 00:11:02,583 --> 00:11:04,708 ‎“とても長く生き‎⸺‎” 112 00:11:04,791 --> 00:11:09,250 ‎“世界の滅亡と再生を ‎3度も見たのです” 113 00:11:09,750 --> 00:11:12,708 ‎“すべての知識を ‎宿す鳥でした” 114 00:11:16,708 --> 00:11:20,250 ‎痛みやトラウマは ‎受け継がれる 115 00:11:21,791 --> 00:11:24,166 ‎世代を超えてね 116 00:11:24,708 --> 00:11:28,791 ‎アデンは知識と共に ‎苦しみの記憶も継いで‎⸺ 117 00:11:28,875 --> 00:11:31,333 ‎もがいてるのかも 118 00:11:31,416 --> 00:11:36,500 ‎自分を守るはずの親の罪を ‎子が背負わされるとはね 119 00:11:38,791 --> 00:11:41,250 ‎あなたの父親は過ちを犯した 120 00:11:42,875 --> 00:11:47,041 ‎でも あなたの母親を ‎取り戻すためよ 121 00:11:51,791 --> 00:11:55,458 ‎別次元の世界に ‎可能性を求めたの 122 00:11:55,541 --> 00:11:57,416 ‎とても後悔してた 123 00:11:59,791 --> 00:12:00,708 ‎“ある日‎⸺‎” 124 00:12:00,791 --> 00:12:04,500 ‎“シームルグを捜しに ‎鳥たちが旅に出ました” 125 00:12:05,208 --> 00:12:10,416 ‎“多くの困難を乗り越え ‎湖にたどり着きます” 126 00:12:10,500 --> 00:12:11,166 ‎“そこで…” 127 00:12:11,250 --> 00:12:12,708 ‎“そこで‎⸺‎” 128 00:12:12,791 --> 00:12:15,958 ‎“湖面に映る自分の姿を ‎見ました” 129 00:12:16,458 --> 00:12:18,333 ‎“そして気づきます” 130 00:12:19,000 --> 00:12:21,833 ‎“シームルグは ‎聖なる鳥ではなく‎⸺‎” 131 00:12:22,375 --> 00:12:23,875 ‎“自分自身だと” 132 00:12:24,708 --> 00:12:29,333 ‎“求める知識は ‎自分の中にあったのです” 133 00:12:31,708 --> 00:12:33,833 ‎“本当の旅とは‎⸺‎” 134 00:12:33,916 --> 00:12:38,708 ‎“我々は1つであると ‎知るためのものです” 135 00:12:42,375 --> 00:12:44,041 ‎すてきな話だ 136 00:12:45,416 --> 00:12:46,875 ‎よく来たわ 137 00:12:46,958 --> 00:12:48,375 ‎おばさん 138 00:12:50,041 --> 00:12:51,416 ‎うれしいわ 139 00:12:53,291 --> 00:12:55,375 ‎ずっと会いたかった 140 00:12:55,458 --> 00:12:56,500 ‎私もよ 141 00:12:58,833 --> 00:12:59,750 ‎どうも 142 00:12:59,833 --> 00:13:00,708 ‎ようこそ 143 00:13:00,791 --> 00:13:02,375 ‎友人のエルハンよ 144 00:13:02,458 --> 00:13:04,750 ‎親戚だったのか 145 00:13:07,416 --> 00:13:11,291 ‎血縁関係ではないけど ‎私を育ててくれた 146 00:13:15,708 --> 00:13:16,791 ‎ありがとう 147 00:13:23,625 --> 00:13:24,458 ‎女性ね 148 00:13:27,750 --> 00:13:31,250 ‎彼女と出会って ‎人生が一変した 149 00:13:33,958 --> 00:13:35,458 ‎いいお話でした 150 00:13:35,541 --> 00:13:36,750 ‎ありがとう 151 00:13:42,041 --> 00:13:45,541 ‎聞きたいことがあって ‎来たんです 152 00:13:47,708 --> 00:13:50,458 ‎かつて ‎ここで悲劇がありました 153 00:13:51,958 --> 00:13:53,291 ‎一体 何が? 154 00:13:54,250 --> 00:13:55,708 ‎虐殺のこと? 155 00:13:55,791 --> 00:13:57,500 ‎虐殺って? 156 00:13:57,583 --> 00:14:00,583 ‎歴史書には書かれてない 157 00:14:00,666 --> 00:14:01,416 ‎そうよ 158 00:14:01,500 --> 00:14:05,625 ‎歴史から抹消され ‎人類は知らない事実よ 159 00:14:05,708 --> 00:14:10,416 ‎ここで生まれ育った者だけが ‎知ってる 160 00:14:10,500 --> 00:14:15,291 ‎毎晩 母親はこの話を ‎子供に聞かせるの 161 00:14:15,375 --> 00:14:16,708 ‎覚えてるわ 162 00:14:17,208 --> 00:14:19,541 ‎私も聞かされた 163 00:14:20,500 --> 00:14:25,500 ‎暗くて恐ろしい話で ‎悪夢を見るから嫌いだった 164 00:14:27,916 --> 00:14:30,750 ‎今は聞きたいかしら? 165 00:14:32,750 --> 00:14:34,041 ‎聞きたい 166 00:14:34,750 --> 00:14:35,708 ‎ぜひ 167 00:14:38,916 --> 00:14:42,375 ‎すべて話すと ‎子供が怖がるから‎⸺ 168 00:14:42,458 --> 00:14:46,416 ‎心に残るような部分だけを ‎話すの 169 00:14:46,500 --> 00:14:49,791 ‎大きくなった子は ‎話を聞きに戻る 170 00:14:52,833 --> 00:14:55,458 ‎何千年も前のこと 171 00:14:56,916 --> 00:14:59,166 ‎メソポタミアの時代よ 172 00:15:01,000 --> 00:15:03,875 ‎進歩的な考えを持ち‎⸺ 173 00:15:03,958 --> 00:15:07,875 ‎知識を重んじた者たちが ‎虐殺された 174 00:15:09,250 --> 00:15:14,416 ‎ギョベックリ・テペの住人と ‎同じ血統の人々よ 175 00:15:16,458 --> 00:15:18,000 ‎虐殺の理由は? 176 00:15:19,083 --> 00:15:21,208 ‎守護者だったからよ 177 00:15:22,708 --> 00:15:28,625 ‎彼らはこの地に深く根ざす ‎古代の秘密を‎⸺ 178 00:15:28,708 --> 00:15:31,375 ‎代々 守ってきた 179 00:15:32,083 --> 00:15:35,541 ‎その秘密を狙う者に ‎殺されたのよ 180 00:15:36,125 --> 00:15:37,958 ‎連中は今もいる 181 00:15:38,041 --> 00:15:41,416 ‎秘密があるかぎり存在するわ 182 00:15:41,500 --> 00:15:43,250 ‎人類の始まりからね 183 00:15:43,833 --> 00:15:45,875 ‎秘密の力は とても強く‎⸺ 184 00:15:46,500 --> 00:15:50,291 ‎追いかける者は ‎道を見失ってしまう 185 00:15:52,083 --> 00:15:55,583 ‎秘密を守るためなら ‎命を投げ出す人も‎⸺ 186 00:15:55,666 --> 00:15:58,458 ‎奪うために人を殺す人もいる 187 00:15:58,541 --> 00:16:00,791 ‎それだけ強力な秘密なの 188 00:16:47,416 --> 00:16:51,541 ‎虐殺を主導したのは ‎一体 何者ですか? 189 00:16:51,625 --> 00:16:53,541 ‎彼らの目的は? 190 00:16:54,500 --> 00:16:58,875 ‎奪ったのは ‎古代の秘密だけじゃない 191 00:16:59,875 --> 00:17:01,666 ‎言語も盗んだの 192 00:17:10,833 --> 00:17:14,333 ‎君は おばさんから ‎言語を教わった? 193 00:17:15,000 --> 00:17:16,333 ‎それが… 194 00:17:16,916 --> 00:17:22,583 ‎助けは借りたけど 最初から ‎知ってたような感覚なの 195 00:17:25,416 --> 00:17:27,166 ‎まだ‎腑(ふ)‎に落ちない 196 00:17:27,250 --> 00:17:32,041 ‎この音声はそれほど ‎昔の話をしてないと思う 197 00:17:32,125 --> 00:17:34,083 ‎聞いたでしょ? 198 00:17:36,625 --> 00:17:38,750 ‎まだ話してないことが? 199 00:17:40,166 --> 00:17:45,000 ‎私が聞きに戻ったら ‎話すつもりだったのよね 200 00:17:46,833 --> 00:17:50,041 ‎はるか昔の話では ‎ないんでしょ? 201 00:17:54,583 --> 00:17:56,250 ‎あなたは守護者よ 202 00:17:57,000 --> 00:17:58,500 ‎あなたの母親もね 203 00:18:05,875 --> 00:18:08,083 ‎どういう意味? 204 00:18:09,458 --> 00:18:14,000 ‎音声が示す話は ‎何千年も前のことじゃない 205 00:18:15,416 --> 00:18:18,666 ‎あなたが小さい頃の出来事よ 206 00:18:19,541 --> 00:18:21,458 ‎一体 どういうこと? 207 00:18:22,083 --> 00:18:24,416 ‎殺されたのは彼女の両親? 208 00:18:29,083 --> 00:18:31,750 ‎行方不明になったと聞いてた 209 00:18:33,583 --> 00:18:37,750 ‎私を捨てて去ったと ‎言ったわよね 210 00:18:39,833 --> 00:18:42,750 ‎あなたを守るためのウソよ 211 00:18:45,041 --> 00:18:48,291 ‎母親の血筋には使命があった 212 00:18:49,291 --> 00:18:53,875 ‎古代の知識を守ることよ ‎父親も協力を 213 00:18:55,125 --> 00:18:58,416 ‎でも ある日 ‎一族は皆殺しにされ‎⸺ 214 00:18:59,250 --> 00:19:01,416 ‎秘密は奪われた 215 00:19:02,583 --> 00:19:05,625 ‎あなただけが生き残ったの 216 00:19:05,708 --> 00:19:09,000 ‎じゃあ 私の見てた悪夢は… 217 00:19:11,166 --> 00:19:16,500 ‎自分なりに理由を考えたけど ‎周りは変人扱いした 218 00:19:20,208 --> 00:19:21,625 ‎でも真実だった 219 00:19:31,708 --> 00:19:32,708 ‎これは? 220 00:19:33,541 --> 00:19:35,458 ‎あなたの生家の鍵よ 221 00:19:37,291 --> 00:19:40,750 ‎行けば答えが見つかるはず 222 00:20:17,833 --> 00:20:18,875 ‎ウムット 223 00:20:22,083 --> 00:20:23,458 ‎ごめんなさい 224 00:20:23,541 --> 00:20:25,875 ‎いるのに気づかなくて 225 00:20:27,125 --> 00:20:28,000 ‎行くわ 226 00:20:28,083 --> 00:20:29,541 ‎待って 227 00:20:29,625 --> 00:20:32,375 ‎こっちで一緒に飲もう 228 00:20:38,250 --> 00:20:39,333 ‎分かった 229 00:20:52,625 --> 00:20:53,625 ‎ごめん 230 00:21:16,708 --> 00:21:18,833 ‎どうすればいいの? 231 00:21:21,750 --> 00:21:22,750 ‎つまり… 232 00:21:25,416 --> 00:21:28,458 ‎両親を殺した相手を ‎追うべき? 233 00:21:30,041 --> 00:21:33,708 ‎それとも古代の知識を探す? 234 00:21:33,791 --> 00:21:36,000 ‎一族の使命だから‎⸺ 235 00:21:36,083 --> 00:21:39,250 ‎私が守るべきなのかしら? 236 00:21:40,500 --> 00:21:44,166 ‎ギョベックリ・テペに ‎行った君は‎⸺ 237 00:21:44,250 --> 00:21:46,291 ‎危うく死にかけた 238 00:21:46,958 --> 00:21:51,666 ‎でも ここまで来たのは ‎君が強いからだ 239 00:21:57,333 --> 00:22:00,583 ‎本心から そう言ってる? 240 00:22:03,541 --> 00:22:05,291 ‎強い人間だと思う? 241 00:22:05,958 --> 00:22:08,250 ‎僕がどう思うかじゃない 242 00:22:10,625 --> 00:22:14,250 ‎君が どう考え ‎どう感じるかだよ 243 00:22:17,166 --> 00:22:18,541 ‎君の心だ 244 00:22:30,333 --> 00:22:32,000 ‎ごめんなさい 245 00:22:33,166 --> 00:22:34,500 ‎悪かったわ 246 00:22:34,583 --> 00:22:36,625 ‎気にしなくていい 247 00:22:36,708 --> 00:22:37,916 ‎待って 248 00:22:38,000 --> 00:22:39,375 ‎なんてことを 249 00:22:39,458 --> 00:22:40,958 ‎大丈夫だよ 250 00:22:41,041 --> 00:22:43,666 ‎本当にごめんなさい 251 00:22:44,500 --> 00:22:45,791 ‎話してたら… 252 00:22:45,875 --> 00:22:47,458 ‎気にしないで 253 00:22:51,125 --> 00:22:52,416 ‎ごめんなさい 254 00:22:58,958 --> 00:23:02,458 ‎君にとっての ‎門出の日かもしれないな 255 00:23:03,000 --> 00:23:06,458 ‎君の新しい人生の1日目さ 256 00:23:07,791 --> 00:23:08,916 ‎そう考えて 257 00:23:53,708 --> 00:23:54,375 ‎オザン? 258 00:23:55,000 --> 00:23:58,208 ‎母さん ‎ギョベックリ・テペに‎⸺ 259 00:23:58,291 --> 00:24:01,083 ‎アティエを誘導できそうだ 260 00:24:01,166 --> 00:24:02,458 ‎よかった 261 00:24:02,541 --> 00:24:04,083 ‎次の段階へ? 262 00:24:05,375 --> 00:24:06,083 ‎進んで 263 00:24:06,166 --> 00:24:07,625 ‎分かった 264 00:24:07,708 --> 00:24:10,791 ‎もう1つ聞きたいことが… 265 00:24:17,208 --> 00:24:19,041 ‎かけ直すよ 266 00:24:46,458 --> 00:24:48,750 ‎よく顔を出せるわね 267 00:24:49,791 --> 00:24:51,500 ‎理解できない 268 00:24:53,166 --> 00:24:54,708 ‎すぐ帰るよ 269 00:24:54,791 --> 00:24:57,041 ‎さっさと行って 270 00:24:57,708 --> 00:25:00,208 ‎もうあなたには うんざり 271 00:25:02,125 --> 00:25:07,416 ‎この前も逃げ出したわね ‎私と顔を合わせるのが怖い? 272 00:25:07,500 --> 00:25:10,416 ‎楽な道を選んでばかりね 273 00:25:11,875 --> 00:25:14,458 ‎3年前 私に何て言った? 274 00:25:14,541 --> 00:25:15,375 ‎黙って 275 00:25:15,458 --> 00:25:18,333 ‎ドアの前で花を抱えて‎⸺ 276 00:25:18,416 --> 00:25:23,000 ‎“チャンスをくれ ‎僕は大人になる”と 277 00:25:23,666 --> 00:25:25,750 ‎チャンスならあげた 278 00:25:26,291 --> 00:25:28,166 ‎1500回くらいね 279 00:25:28,250 --> 00:25:32,833 ‎信じた私がバカだったと ‎思うしかない 280 00:25:32,916 --> 00:25:35,083 ‎何を見てるのよ 281 00:25:36,041 --> 00:25:37,208 ‎別に何も 282 00:25:37,291 --> 00:25:39,916 ‎話していいなんて言ってない 283 00:25:40,000 --> 00:25:42,875 ‎黙って私の話を聞いて 284 00:25:42,958 --> 00:25:45,875 ‎お別れよ 航空券を買ったわ 285 00:25:45,958 --> 00:25:46,708 ‎本当に? 286 00:25:46,791 --> 00:25:47,833 ‎驚いた? 287 00:25:47,916 --> 00:25:49,791 ‎いいや なぜ聞く? 288 00:25:50,416 --> 00:25:51,541 ‎誰のせいだと? 289 00:25:51,625 --> 00:25:52,291 ‎誰? 290 00:25:52,375 --> 00:25:53,208 ‎答えて 291 00:25:53,291 --> 00:25:53,833 ‎僕? 292 00:25:53,916 --> 00:25:54,708 ‎そうよ 293 00:25:54,791 --> 00:25:58,083 ‎あなたのウソには ‎うんざりなの 294 00:25:58,166 --> 00:26:00,375 ‎もう期待しない 295 00:26:00,458 --> 00:26:04,708 ‎変わってくれると ‎思ってたけどムダだった 296 00:26:04,791 --> 00:26:07,000 ‎君だって同じだろ? 297 00:26:07,083 --> 00:26:08,958 ‎僕と何が違う? 298 00:26:09,041 --> 00:26:10,458 ‎何を言ってるの? 299 00:26:10,541 --> 00:26:14,541 ‎君も困難から ‎逃げようとしてる 300 00:26:16,583 --> 00:26:17,541 ‎オザン 301 00:26:18,791 --> 00:26:20,375 ‎今すぐ消えて 302 00:26:25,375 --> 00:26:26,250 ‎分かった 303 00:26:52,625 --> 00:26:54,291 ‎セハーと話してる 304 00:26:57,083 --> 00:26:57,833 ‎セハー? 305 00:26:57,916 --> 00:27:00,166 ‎アデンが話してるの? 306 00:27:00,250 --> 00:27:03,750 ‎叔母さんは ‎私のことも導いてくれた 307 00:27:04,916 --> 00:27:06,875 ‎私たちを呼んでる 308 00:27:08,583 --> 00:27:10,416 ‎応えましょう 309 00:27:15,416 --> 00:27:16,166 ‎そうね 310 00:27:16,875 --> 00:27:19,583 ‎私は何をすればいい? 311 00:27:20,250 --> 00:27:21,333 ‎ここへ 312 00:28:04,916 --> 00:28:05,625 ‎母さん 313 00:28:11,958 --> 00:28:13,250 ‎母さん 314 00:28:14,291 --> 00:28:15,625 ‎顔を見せて 315 00:28:15,708 --> 00:28:17,333 ‎久しぶりね 316 00:28:22,291 --> 00:28:26,708 ‎母親は子供に ‎自分を超えることを願う 317 00:28:26,791 --> 00:28:29,500 ‎あなたの力は私より強い 318 00:28:31,208 --> 00:28:33,458 ‎アティエは もっと強い 319 00:28:37,041 --> 00:28:40,000 ‎そして この幼子は… 320 00:28:44,458 --> 00:28:47,375 ‎この子は世界を変える 321 00:28:52,250 --> 00:28:53,458 ‎子供は‎⸺ 322 00:28:54,083 --> 00:28:56,708 ‎家族を映し出す鏡よ 323 00:28:57,541 --> 00:29:00,666 ‎責任を負う覚悟はできてる? 324 00:29:03,416 --> 00:29:05,291 ‎できてるわ 325 00:29:05,833 --> 00:29:07,083 ‎それなら‎⸺ 326 00:29:07,583 --> 00:29:09,750 ‎すべてを教えるわ 327 00:29:13,208 --> 00:29:16,250 ‎あなたは最初の罪を犯した 328 00:29:17,791 --> 00:29:21,541 ‎そのせいで ‎地球は枯れ始めたわ 329 00:29:22,708 --> 00:29:23,875 ‎絆は絶たれ‎⸺ 330 00:29:25,125 --> 00:29:26,875 ‎私たちは崩れた 331 00:29:28,791 --> 00:29:30,416 ‎でも今は‎⸺ 332 00:29:31,166 --> 00:29:33,291 ‎癒やしを得た 333 00:29:35,125 --> 00:29:38,416 ‎丘へ行き 我々の根を ‎見つけなさい 334 00:29:39,500 --> 00:29:41,250 ‎時が来たら… 335 00:29:44,000 --> 00:29:47,083 ‎その根は彼女を迎え入れる 336 00:29:51,291 --> 00:29:53,000 ‎星印が… 337 00:29:53,750 --> 00:29:55,625 ‎星印が戻った 338 00:29:57,000 --> 00:29:57,916 ‎アティエ 339 00:29:58,000 --> 00:29:58,583 ‎ママ? 340 00:30:02,166 --> 00:30:06,041 ‎種を見つけに行くよう ‎言われた 341 00:30:08,291 --> 00:30:09,625 ‎誰に? 342 00:30:10,291 --> 00:30:12,291 ‎セハーがささやいた 343 00:30:13,041 --> 00:30:14,291 ‎行くようにと 344 00:30:15,791 --> 00:30:17,333 ‎時が来たら‎⸺ 345 00:30:17,416 --> 00:30:21,791 ‎種の芽吹きと共に ‎新しい時代が始まる 346 00:30:26,208 --> 00:30:28,666 ‎丘にある根って… 347 00:30:31,291 --> 00:30:34,166 ‎ギョベックリ・テペの ‎木のこと? 348 00:30:36,333 --> 00:30:37,500 ‎問題でも? 349 00:30:40,250 --> 00:30:43,291 ‎信用できない人も同じことを 350 00:31:14,041 --> 00:31:17,041 ‎出ないと 先に行ってて 351 00:31:20,166 --> 00:31:21,000 ‎もしもし 352 00:31:21,958 --> 00:31:23,291 ‎元気か? 353 00:31:57,875 --> 00:32:00,083 ‎君は僕の羅針盤だ 354 00:32:00,916 --> 00:32:03,916 ‎迷った時に道を示してくれる 355 00:32:05,916 --> 00:32:08,708 ‎君を心から信じてるよ 356 00:32:10,291 --> 00:32:12,125 ‎君を愛してる 357 00:32:12,208 --> 00:32:13,791 ‎私も愛してる 358 00:32:15,458 --> 00:32:18,416 ‎予言にあった種だけど… 359 00:32:19,541 --> 00:32:22,000 ‎ギョベックリ・テペの ‎木のことかも 360 00:32:22,083 --> 00:32:23,083 ‎いいよ 361 00:32:23,708 --> 00:32:24,583 ‎何が? 362 00:32:24,666 --> 00:32:26,958 ‎君の直感なら信じる 363 00:32:27,041 --> 00:32:29,875 ‎行っていいよ 僕も向かう 364 00:32:29,958 --> 00:32:31,375 ‎分かった 365 00:32:32,083 --> 00:32:34,041 ‎向こうで会おう 366 00:33:02,916 --> 00:33:06,833 ‎おばさんの話だと ‎私は3歳までここに 367 00:33:07,625 --> 00:33:08,916 ‎でも覚えてない 368 00:33:11,333 --> 00:33:15,125 ‎見て回るうちに ‎何か思い出すかも 369 00:33:18,416 --> 00:33:19,416 ‎エルハン 370 00:33:21,583 --> 00:33:23,250 ‎あなたは いい人ね 371 00:33:24,708 --> 00:33:29,166 ‎アティエを信じてるし ‎私も助けてくれる 372 00:33:30,083 --> 00:33:32,375 ‎今さらだけど… 373 00:33:32,958 --> 00:33:34,208 ‎ありがとう 374 00:33:47,416 --> 00:33:49,041 ‎何かある 375 00:34:09,333 --> 00:34:11,208 ‎壁の中に何かが 376 00:34:22,958 --> 00:34:26,208 ‎意図的に隠されているな 377 00:34:26,291 --> 00:34:28,000 ‎これをどかそう 378 00:34:54,666 --> 00:34:56,583 ‎ジャンス 何してるの? 379 00:34:57,083 --> 00:34:59,458 ‎聞きたいことがある 380 00:35:00,458 --> 00:35:04,000 ‎母親なら分かるはずだから ‎答えて 381 00:35:04,083 --> 00:35:07,541 ‎私は嫌なことから ‎逃げてばかり? 382 00:35:07,625 --> 00:35:09,541 ‎そんなことない 383 00:35:10,208 --> 00:35:13,125 ‎ロンドンへは修士号のために 384 00:35:13,208 --> 00:35:17,458 ‎ファッションの最高峰の ‎学校があったからよ 385 00:35:18,541 --> 00:35:20,958 ‎ええ 知ってるわ 386 00:35:21,500 --> 00:35:26,833 ‎7~8年前よね アティエと ‎問題があった時に‎⸺ 387 00:35:26,958 --> 00:35:30,791 ‎映像を残して立ち去ったのは 388 00:35:30,875 --> 00:35:36,291 ‎姉さんに すべて話すのは ‎簡単じゃなかった 389 00:35:36,375 --> 00:35:38,166 ‎でも二度としないわ 390 00:35:38,708 --> 00:35:41,708 ‎もちろん ‎それは分かってるわ 391 00:35:42,375 --> 00:35:46,208 ‎そういえば アデンが ‎さらわれた直後も‎⸺ 392 00:35:46,291 --> 00:35:50,375 ‎何もかも置いて ‎海外へ旅立ったわね 393 00:36:01,000 --> 00:36:02,416 ‎また どこかへ? 394 00:36:03,666 --> 00:36:05,125 ‎私 逃げてる 395 00:36:09,750 --> 00:36:11,125 ‎お茶をいれた 396 00:36:12,333 --> 00:36:13,291 ‎来て 397 00:36:15,416 --> 00:36:17,833 ‎余裕がなくて忘れてた 398 00:36:18,375 --> 00:36:21,791 ‎姉さんたちは大丈夫よね? 399 00:36:22,833 --> 00:36:24,875 ‎もう行ったわ 400 00:36:25,583 --> 00:36:26,625 ‎どこへ? 401 00:36:27,541 --> 00:36:29,291 ‎ギョベックリ・テペよ 402 00:36:29,791 --> 00:36:30,708 ‎なぜ? 403 00:36:32,208 --> 00:36:34,375 ‎すべきことがあるの でも… 404 00:36:38,791 --> 00:36:39,875 ‎何? 405 00:36:40,958 --> 00:36:43,750 ‎言ってよ 怖がらせないで 406 00:36:44,458 --> 00:36:46,333 ‎私も不安なのよ 407 00:36:47,500 --> 00:36:51,125 ‎信用できない人が ‎同行してるの 408 00:37:31,458 --> 00:37:35,166 ‎セルダルのことを ‎聞きたいんだ 409 00:37:36,875 --> 00:37:41,375 ‎もしかしたら ‎あの人の行動はすべて‎⸺ 410 00:37:41,458 --> 00:37:45,791 ‎母さんを ‎取り戻すためだったのでは? 411 00:37:45,875 --> 00:37:49,875 ‎あなたの父親がしたことは ‎自分のためよ 412 00:37:49,958 --> 00:37:52,875 ‎私でも あなたでもない 413 00:37:53,625 --> 00:37:57,375 ‎あなたが父親から ‎受けた傷を‎⸺ 414 00:37:57,458 --> 00:38:00,083 ‎私は癒やそうとしてきた 415 00:38:00,166 --> 00:38:02,625 ‎私が一度でもウソを? 416 00:38:02,708 --> 00:38:03,875 ‎いいや 417 00:38:03,958 --> 00:38:06,125 ‎そうでしょ? 418 00:38:06,208 --> 00:38:08,791 ‎時間をムダにしないで 419 00:38:08,875 --> 00:38:09,833 ‎分かった 420 00:38:16,625 --> 00:38:19,833 ‎“メレック・ユルマズ” ‎“セルダル・ユルマズ” 421 00:38:36,583 --> 00:38:38,666 ‎あなた ありがとう 422 00:38:40,583 --> 00:38:43,750 ‎おかげで ここまでやれた 423 00:38:55,041 --> 00:38:59,333 ‎ギョベックリ・テペの ‎浮き彫りと同じ動物だ 424 00:39:03,166 --> 00:39:05,083 ‎太陽と誕生 425 00:39:06,416 --> 00:39:08,500 ‎地下と死 426 00:39:09,291 --> 00:39:10,250 ‎シームルグだ 427 00:39:10,958 --> 00:39:12,000 ‎それと… 428 00:39:13,625 --> 00:39:18,958 ‎1 2 3 4 5 6 7… 429 00:39:20,125 --> 00:39:21,000 ‎待てよ 430 00:39:26,375 --> 00:39:28,583 ‎1 2 3 4 5 6 7 431 00:39:29,375 --> 00:39:30,333 ‎この扉… 432 00:39:30,416 --> 00:39:32,375 ‎これはダラだ 433 00:39:32,458 --> 00:39:35,708 ‎ギョベックリ・テペの ‎木じゃない 434 00:39:36,958 --> 00:39:39,041 ‎アティエに知らせる 435 00:39:47,500 --> 00:39:48,208 ‎もしもし 436 00:39:48,291 --> 00:39:50,500 ‎木の場所が分かった 437 00:39:51,333 --> 00:39:52,291 ‎それで? 438 00:39:53,041 --> 00:39:55,416 ‎ギョベックリ・テペじゃない 439 00:39:55,500 --> 00:39:57,583 ‎マルディンのダラにある 440 00:40:00,625 --> 00:40:02,750 ‎了解よ ありがとう 441 00:40:02,833 --> 00:40:03,833 ‎アティエ? 442 00:40:11,125 --> 00:40:13,083 ‎あなたの目的は何? 443 00:40:15,791 --> 00:40:19,208 ‎父親から愛されなかったし 444 00:40:21,458 --> 00:40:24,833 ‎私もうまく ‎愛してあげられなかった 445 00:40:24,916 --> 00:40:28,791 ‎でも今 あなたを ‎動かしてる人には‎⸺ 446 00:40:30,541 --> 00:40:32,458 ‎一片の愛すらない 447 00:40:34,666 --> 00:40:38,125 ‎私は許した ‎あなたも私を許して 448 00:40:38,916 --> 00:40:40,500 ‎自分自身もね 449 00:40:47,375 --> 00:40:49,500 ‎速度を落として 450 00:41:02,500 --> 00:41:04,875 ‎女の子をひいたわ 451 00:41:16,208 --> 00:41:18,708 ‎パパがダラで待ってる 452 00:41:30,166 --> 00:41:33,083 ‎ようこそ エルハン教授 453 00:41:33,625 --> 00:41:34,750 ‎やあ セリム 454 00:41:35,333 --> 00:41:36,750 ‎友人のウムットだ 455 00:41:36,833 --> 00:41:38,208 ‎よろしく 456 00:41:38,291 --> 00:41:40,500 ‎お手伝いしますよ 457 00:41:40,583 --> 00:41:42,541 ‎頼む 急いでるんだ 458 00:41:42,625 --> 00:41:47,208 ‎木を探してる ‎おそらく ここにあると思う 459 00:41:47,291 --> 00:41:50,625 ‎力になります ‎まずは少し休んで 460 00:41:50,708 --> 00:41:51,625 ‎こちらへ 461 00:42:18,416 --> 00:42:21,583 ‎“古代都市ダラ” 462 00:42:21,666 --> 00:42:23,208 ‎エルハン どこ? 463 00:45:43,500 --> 00:45:46,500 ‎日本語字幕 若杉 晶子