1 00:00:06,083 --> 00:00:07,833 ‏- סדרה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:15,291 --> 00:00:18,000 ‏הרגשתם פעם שאתם תקועים בכור המצרף? 3 00:00:19,916 --> 00:00:22,166 ‏לא פה ולא שם. 4 00:00:23,458 --> 00:00:25,708 ‏באמצע הלא נודע. 5 00:00:26,250 --> 00:00:27,416 ‏עמדתם פעם על הסף הזה? 6 00:00:28,083 --> 00:00:29,791 ‏- אוכלוסייה: 218,150 ‏גובה: 1,083 מטר - 7 00:00:29,875 --> 00:00:31,083 ‏אני חציתי את הסף הזה. 8 00:00:31,583 --> 00:00:35,958 ‏נכנסתי בדלתות שנפתחו לאפשרויות שונות. 9 00:00:36,583 --> 00:00:38,583 ‏פגשתי שם אנשים. 10 00:00:39,250 --> 00:00:41,000 ‏חלקם הפכו לחבריי. 11 00:00:45,416 --> 00:00:46,708 ‏וחלקם הפכו… 12 00:00:48,208 --> 00:00:49,208 ‏לאויביי. 13 00:00:50,500 --> 00:00:53,000 ‏עמדתי על הרבה סיפים בחיי. 14 00:00:53,875 --> 00:00:58,583 ‏כמו נחש שמשיל את עורו, ‏כמו ציפור שקמה מן האפר, 15 00:00:58,666 --> 00:01:01,666 ‏שיניתי את צורתי, השתניתי, צמחתי. 16 00:01:02,166 --> 00:01:04,125 ‏עכשיו אני שוב עומדת על הסף. 17 00:01:04,625 --> 00:01:08,000 ‏אני נותנת לחיים חדשים לאמץ אותי לחיקם. 18 00:01:08,083 --> 00:01:09,375 ‏ועדיין, 19 00:01:09,916 --> 00:01:13,916 ‏אני יודעת שהתעלומה הגדולה ביותר ‏שנתקלתי בה היא בתי. 20 00:01:16,041 --> 00:01:17,416 ‏ספר לי על הבת שלי, אוזאן. 21 00:01:52,416 --> 00:01:54,083 ‏איך אני יכול לעזור לך? 22 00:01:54,750 --> 00:01:57,166 ‏אני רוצה ללמוד איך להגן על הבת שלי. 23 00:01:59,208 --> 00:02:00,875 ‏ראית את מה שאדן ראתה, נכון? 24 00:02:05,333 --> 00:02:06,541 ‏לכן באת הנה. 25 00:02:12,958 --> 00:02:17,500 ‏זה היה כמו רגע שמשותף ביני לבין מישהי זרה. 26 00:02:21,875 --> 00:02:22,875 ‏תראי… 27 00:02:25,375 --> 00:02:26,958 ‏יש לאדן המון דברים בראש. 28 00:02:29,291 --> 00:02:30,916 ‏כל ניסיון החיים הזה, 29 00:02:31,583 --> 00:02:32,708 ‏גבקליטפה… 30 00:02:32,791 --> 00:02:34,291 ‏אז אם אתה כבר יודע, 31 00:02:35,500 --> 00:02:38,916 ‏ואתה טוען שאתה מגן על הבת שלי מפניי ‏כל השנים האלה, 32 00:02:39,000 --> 00:02:41,666 ‏אז תגיד לי, איך יכול להיות שקרה דבר כזה? 33 00:02:41,750 --> 00:02:43,250 ‏איך יכולתי לעשות דבר כזה? 34 00:02:52,083 --> 00:02:53,750 ‏רגע, אל תזוזי. אני אלך. 35 00:02:59,666 --> 00:03:00,666 ‏הלו, ארהאן? 36 00:03:00,750 --> 00:03:03,791 ‏היי. אומוט ואני הגענו למארדין, ‏רק רציתי להודיע לך. 37 00:03:03,875 --> 00:03:05,541 ‏אנחנו חוקרים את ההקלטה ההיא. 38 00:03:06,291 --> 00:03:07,166 ‏בסדר. 39 00:03:08,041 --> 00:03:11,125 ‏אני אצל אוזאן. רציתי לדבר איתו שוב. 40 00:03:14,083 --> 00:03:15,458 ‏אין לך שום דבר להגיד? 41 00:03:16,750 --> 00:03:18,166 ‏אני כאן בשביל הבת שלנו. 42 00:03:23,041 --> 00:03:25,000 ‏אז בסדר. 43 00:03:25,750 --> 00:03:27,875 ‏שמרי על עצמך. ‏-גם אתה. 44 00:04:00,291 --> 00:04:03,083 ‏יש לי תאוריה לגבי גבקליטפה, ‏אתה רוצה לשמוע? 45 00:04:04,708 --> 00:04:05,708 ‏ספרי לי. 46 00:04:07,500 --> 00:04:10,416 ‏אתה מכיר את האבנים הסגולות ‏במערה התת קרקעית? 47 00:04:12,250 --> 00:04:13,958 ‏לפי כמה מחקרים, 48 00:04:14,041 --> 00:04:17,958 ‏האבנים האלה שימשו לפתיחת העין השלישית. 49 00:04:23,625 --> 00:04:26,750 ‏כלומר, זאת לא ממש תאוריה ארכיאולוגית, ‏כמובן. 50 00:04:30,291 --> 00:04:36,666 ‏מקורות רבים אומרים ‏שלאנשים שבנו את גבקליטפה 51 00:04:37,250 --> 00:04:40,041 ‏הייתה יכולת תפיסה עליונה בהרבה ‏על התפיסה שלנו. 52 00:04:41,541 --> 00:04:43,375 ‏תראה עם מי אני מדברת. 53 00:04:45,291 --> 00:04:49,958 ‏הם אפילו אומרים ‏שהיה להם חיבור יוצא דופן לטבע, 54 00:04:51,041 --> 00:04:53,333 ‏ואפילו שהיו להם כוחות טלפתיים. 55 00:04:53,916 --> 00:04:56,791 ‏יש סיבה שאת מכינה ‏את העיניים האלה על החרוזים. 56 00:05:01,250 --> 00:05:03,083 ‏לא יודעת, אולי אני לא מציירת אותן. 57 00:05:04,000 --> 00:05:08,375 ‏אם חושבים על זה, ‏החזיונות של עטייה, החלומות שלי, 58 00:05:09,000 --> 00:05:12,125 ‏העין השלישית, בלוטת האצטרובל… ‏לא יודעת, הצ'אקרה השישית, 59 00:05:12,208 --> 00:05:16,458 ‏הכול בעצם מילים שונות לאותו דבר, לא? 60 00:05:22,333 --> 00:05:23,500 ‏שנלך? 61 00:05:24,625 --> 00:05:25,916 ‏אפשר לקבל חשבון? 62 00:05:29,291 --> 00:05:31,250 ‏באיזו שעה מור-האנניו נפתח? 63 00:05:36,708 --> 00:05:38,958 ‏זהו, אין לי מה עוד להגיד לך. 64 00:05:40,208 --> 00:05:42,791 ‏אוזאן, לא יכול להיות שזה כל מה שאתה יודע. 65 00:05:43,458 --> 00:05:45,791 ‏אף אחד לא חוטף ילדה ‏על בסיס כל כך מעט מידע, 66 00:05:46,333 --> 00:05:47,875 ‏או מגדל אותה במשך שנים. 67 00:05:49,208 --> 00:05:50,250 ‏אני עשיתי את זה. 68 00:05:50,833 --> 00:05:53,416 ‏למה? איך הם שכנעו אותך? 69 00:05:55,500 --> 00:05:56,416 ‏את… 70 00:05:57,583 --> 00:05:59,666 ‏באמת לא מבינה את הכוח של אדן. 71 00:06:03,333 --> 00:06:04,500 ‏היא מחפשת, נכון? 72 00:06:06,041 --> 00:06:08,500 ‏תשובה לשאלה, לתעלומה. 73 00:06:11,125 --> 00:06:12,625 ‏מה הבת שלי רוצה? 74 00:06:15,750 --> 00:06:16,791 ‏היא רוצה אותך, עטייה. 75 00:06:19,125 --> 00:06:22,208 ‏מאז שהחזקתי את אדן בפעם הראשונה, ‏כמעט בכל יום, 76 00:06:22,750 --> 00:06:25,375 ‏במיוחד בלילה, חיכיתי לצידה, 77 00:06:26,750 --> 00:06:27,958 ‏כי היא לא נרדמה. 78 00:06:29,291 --> 00:06:32,833 ‏אפילו שעשינו הכול לפי הספר, ‏היא עדיין לא ישנה. 79 00:06:34,208 --> 00:06:38,250 ‏אבל אז, עם הזמן, ‏הבנתי שהחלומות שלה הם מה שמטריד אותה. 80 00:06:39,750 --> 00:06:42,083 ‏אבל לאט לאט היא התגברה על זה, ‏את יודעת איך? 81 00:06:43,958 --> 00:06:47,291 ‏היא התחילה לצייר את אותו סמל ‏שאת ציירת בכל מקום. 82 00:06:52,708 --> 00:06:53,708 ‏אני חושב… 83 00:06:54,875 --> 00:06:57,250 ‏שאת יכולה להדריך אותה. 84 00:07:05,000 --> 00:07:05,833 ‏אדן? 85 00:07:15,458 --> 00:07:16,416 ‏אדן? 86 00:07:21,000 --> 00:07:22,375 ‏אדן, איפה את? 87 00:07:43,583 --> 00:07:45,375 ‏זה המקום מההקלטות הקוליות. 88 00:07:46,250 --> 00:07:50,250 ‏משהו קרה כאן פעם, ‏משהו מספיק חשוב כדי לגרום לאנשים לדבר. 89 00:07:50,833 --> 00:07:52,458 ‏אבל איפה? ‏-אכן. 90 00:07:53,333 --> 00:07:56,083 ‏המקדש הזה נבנה במהלך העידן המסופוטמי. 91 00:07:57,041 --> 00:07:58,250 ‏מקדש השמש. 92 00:08:01,166 --> 00:08:02,875 ‏בהמשך הוא הפך לטירה רומית. 93 00:08:05,333 --> 00:08:07,458 ‏עכשיו זה מנזר אשורי. 94 00:08:14,833 --> 00:08:16,250 ‏בואי נעבור דרך החצר הזאת. 95 00:08:46,333 --> 00:08:47,958 ‏הסמל הזה הביא אותך לגבקליטפה. 96 00:08:49,000 --> 00:08:52,916 ‏חיפשת תשובה למשהו בן 12 אלף שנה. נכון? 97 00:08:54,833 --> 00:08:56,541 ‏אולי אדן מחפשת דבר דומה. 98 00:09:01,041 --> 00:09:02,541 ‏שנלך לשם? 99 00:09:05,083 --> 00:09:07,458 ‏שם הכול התחיל, אחרי הכול. 100 00:09:08,250 --> 00:09:09,291 ‏המקדשים. 101 00:09:16,250 --> 00:09:17,500 ‏אני לא מבינה את זה. 102 00:09:18,208 --> 00:09:20,500 ‏איך אימא יכולה לעשות דבר כזה לבת שלה? 103 00:09:21,833 --> 00:09:24,166 ‏אני חושבת שזאת ציפור, אבל מה זה? 104 00:09:25,250 --> 00:09:26,416 ‏לדעתי זאת עז. 105 00:09:27,416 --> 00:09:29,416 ‏אלה בטח החיות מתיבת נוח. 106 00:09:29,500 --> 00:09:30,708 ‏כמובן! 107 00:09:31,541 --> 00:09:33,041 ‏החיות שברחו מהמבול. 108 00:09:33,666 --> 00:09:34,583 ‏מעניין. 109 00:09:35,708 --> 00:09:39,541 ‏המקום הזה עומד כאן מאז המאה החמישית. 110 00:09:41,166 --> 00:09:44,791 ‏מי יודע מה הקירות האלה ראו? 111 00:09:45,583 --> 00:09:47,750 ‏כן, אני מניח שהם טובים בלשמור סודות. 112 00:09:47,833 --> 00:09:51,541 ‏הייתי בטוח שנמצא כאן משהו. ‏זה היה הסיכוי האחרון שלנו. 113 00:10:05,250 --> 00:10:06,750 ‏האמת היא שיש משהו. 114 00:10:07,500 --> 00:10:08,916 ‏זה עשוי להועיל. 115 00:10:10,291 --> 00:10:11,250 ‏בוא איתי. 116 00:10:55,666 --> 00:10:59,375 ‏היה הייתה פעם ציפור גדולה בשם סימורג, 117 00:11:00,125 --> 00:11:02,500 ‏שחיה על עץ החיים. 118 00:11:02,583 --> 00:11:04,291 ‏הציפור הזאת הייתה כל כך זקנה, 119 00:11:04,791 --> 00:11:08,916 ‏שהיא הייתה עדה להרס העולם ‏וללידתו מחדש שלוש פעמים. 120 00:11:09,791 --> 00:11:12,708 ‏סימורג נשאה את כל ידע היקום בראשה. 121 00:11:16,750 --> 00:11:20,000 ‏כאב וטראומה עוברים בירושה במשך דורות. 122 00:11:21,875 --> 00:11:23,750 ‏מרגישים את זה, אפילו בלי לחוות זאת בעצמך. 123 00:11:24,750 --> 00:11:28,791 ‏בנוסף לידע שלה, ‏אדן נושאת עימה את הכאב של דורות עבר. 124 00:11:28,875 --> 00:11:30,916 ‏אולי זה מה שהיא מנסה להתמודד איתו. 125 00:11:31,416 --> 00:11:34,958 ‏אנחנו משלמים על החטאים ‏של האנשים שאמורים להגן עלינו, לגדל אותנו. 126 00:11:35,041 --> 00:11:36,083 ‏זה לא מוזר? 127 00:11:38,833 --> 00:11:40,958 ‏אוזאן, אבא שלך עשה כמה טעויות גדולות, 128 00:11:42,875 --> 00:11:44,166 ‏אבל הוא רדף אחרי חלום. 129 00:11:45,250 --> 00:11:46,583 ‏להתאחד עם אימא שלך. 130 00:11:51,833 --> 00:11:55,458 ‏הוא חיפש אותה גם בממדים אחרים. ‏הוא רצה לאחד בין כולכם. 131 00:11:55,541 --> 00:11:56,791 ‏והוא התחרט על זה מאוד. 132 00:11:59,833 --> 00:12:04,083 ‏יום אחד, ‏קבוצת ציפורים יצאה לחפש את סימורג. 133 00:12:05,250 --> 00:12:09,791 ‏אחרי שהתגברו על אתגרים רבים בדרך, ‏בסוף הן הגיעו לאגם. 134 00:12:10,500 --> 00:12:12,416 ‏ושם… ‏-ושם… 135 00:12:12,958 --> 00:12:15,458 ‏ניצבו מולן ההשתקפויות שלהן. 136 00:12:16,208 --> 00:12:18,041 ‏והן הבינו 137 00:12:19,125 --> 00:12:21,500 ‏שסימורג היא לא ציפור קדושה, 138 00:12:22,333 --> 00:12:23,666 ‏אלא הן עצמן. 139 00:12:24,708 --> 00:12:29,041 ‏החוכמה שהן חיפשו לא הייתה של מישהי אחרת, ‏אלא נמצאה בתוכן. 140 00:12:31,791 --> 00:12:38,458 ‏והמסע האמיתי הוא זה ‏שבו אנחנו מבינים שכולנו אחד. 141 00:12:42,333 --> 00:12:44,041 ‏זה סיפור נהדר על סימורג. 142 00:12:45,416 --> 00:12:46,833 ‏ברוכה הבאה, אומוט. 143 00:12:46,916 --> 00:12:47,875 ‏דודה. 144 00:12:50,083 --> 00:12:51,291 ‏אני שמחה להיות פה. 145 00:12:53,291 --> 00:12:56,208 ‏התגעגעתי אלייך מאוד, יקירה. ‏-גם אני. 146 00:12:58,833 --> 00:12:59,833 ‏שלום. ‏-דודה שלי. 147 00:12:59,916 --> 00:13:02,375 ‏ברוך הבא, בן. ‏-ארהאן, ידיד שלי. 148 00:13:02,458 --> 00:13:04,416 ‏למה לא אמרת לי שהיא דודה שלך? 149 00:13:07,416 --> 00:13:11,291 ‏היא לא באמת דודה שלי, אגב, ‏אבל היא גידלה אותי. 150 00:13:15,625 --> 00:13:16,541 ‏תודה. 151 00:13:23,125 --> 00:13:24,208 ‏יש אישה. 152 00:13:27,750 --> 00:13:31,833 ‏מאז שפגשת אותה, החיים שלך התהפכו לחלוטין. 153 00:13:34,000 --> 00:13:36,458 ‏תודה על הסיפור. ‏-תודה. 154 00:13:41,541 --> 00:13:45,208 ‏האמת שהגענו לכאן כדי לשאול אותך משהו. 155 00:13:47,708 --> 00:13:50,083 ‏אירוע עצוב התרחש פעם במקדש השמש. 156 00:13:51,958 --> 00:13:53,291 ‏את יודעת מה זה היה? 157 00:13:54,250 --> 00:13:55,708 ‏אתה מדבר על הטבח? 158 00:13:56,291 --> 00:13:57,500 ‏טבח? 159 00:13:57,583 --> 00:14:00,500 ‏למה? הוא לא מצוין בספרי ההיסטוריה. 160 00:14:00,583 --> 00:14:01,416 ‏אכן, הוא לא. 161 00:14:01,500 --> 00:14:05,625 ‏הוא נמחק מכל תיעוד והוסתר מפני האנושות. 162 00:14:06,250 --> 00:14:10,041 ‏יודעים עליו רק מי שנולדו כאן וחיו כאן, 163 00:14:10,583 --> 00:14:14,583 ‏והקשיבו לסיפורים של אימא שלהם בלילה. 164 00:14:15,458 --> 00:14:16,541 ‏אני זוכרת. 165 00:14:17,333 --> 00:14:19,541 ‏היה איזה סיפור שסיפרת לי. 166 00:14:20,500 --> 00:14:22,083 ‏זה היה סיפור אפל, מפחיד. 167 00:14:22,166 --> 00:14:25,250 ‏לא אהבתי אותו, הוא עשה לי סיוטים. 168 00:14:27,958 --> 00:14:30,750 ‏ועכשיו? אתם רוצים לשמוע אותו עכשיו? 169 00:14:32,750 --> 00:14:33,625 ‏אנחנו רוצים. 170 00:14:34,791 --> 00:14:35,625 ‏כן. 171 00:14:39,000 --> 00:14:42,375 ‏יש סיפורים שלא מספרים כדי להפחיד ילדים, 172 00:14:42,458 --> 00:14:46,083 ‏אלא כדי להותיר חותם בראשם ובליבם, 173 00:14:46,583 --> 00:14:49,791 ‏כדי שיחזרו לשאול עליהם אחרי שהם גדלים, ‏כשמגיע הזמן הנכון. 174 00:14:52,875 --> 00:14:55,125 ‏הטבח התרחש לפני אלפי שנים, 175 00:14:56,958 --> 00:14:58,958 ‏כשהאדמות האלה נקראו מסופוטמיה. 176 00:15:01,000 --> 00:15:03,416 ‏אנשי מסופוטמיה הנאורים, ‏בעלי החשיבה המתקדמת ביותר, 177 00:15:04,041 --> 00:15:07,875 ‏שהאמינו בחוכמה ובידע, נטבחו. 178 00:15:09,291 --> 00:15:14,416 ‏לאותם אנשים הייתה גם שושלת משותפת ‏עם האנשים שחיו בגבקליטפה. 179 00:15:16,541 --> 00:15:18,000 ‏למה הרגו אותם? 180 00:15:19,083 --> 00:15:20,916 ‏כי הם היו המגינים. 181 00:15:22,708 --> 00:15:25,708 ‏הם הגנו על הסודות העתיקים לאורך דורות. 182 00:15:26,333 --> 00:15:31,375 ‏סודות עתיקים ‏בעלי שורשים עתיקים באדמות האלה. 183 00:15:32,125 --> 00:15:35,541 ‏הרגו אותם אנשים שרצו לקחת עליהם בעלות. 184 00:15:36,166 --> 00:15:38,000 ‏הם היו קיימים אלפי שנים. 185 00:15:38,083 --> 00:15:41,416 ‏הם קיימים מכיוון שגם הסודות האלה קיימים. 186 00:15:41,500 --> 00:15:43,250 ‏מאז שנולד האדם הראשון. 187 00:15:43,875 --> 00:15:45,875 ‏בן, הסודות האלה כל כך חזקים, 188 00:15:46,500 --> 00:15:49,875 ‏שהם יכולים לגרום לכל מי שמחפש אותם ‏לאבד את דרכו בסופו של דבר. 189 00:15:52,083 --> 00:15:57,416 ‏תמיד יש אנשים שמוכנים למות כדי להגן עליהם, 190 00:15:57,500 --> 00:15:59,500 ‏ומוכנים להרוג כדי להשיג אותם, 191 00:15:59,583 --> 00:16:00,791 ‏ותמיד יהיו אנשים כאלה. 192 00:16:47,375 --> 00:16:50,875 ‏את יודעת עבור מי עבדו ‏אותם אנשים שביצעו את הטבח? 193 00:16:51,666 --> 00:16:53,541 ‏או למה הם עשו את זה? 194 00:16:54,500 --> 00:16:58,458 ‏הם לא גנבו רק ידע עתיק מהמגינים. 195 00:16:59,833 --> 00:17:01,375 ‏הם גנבו גם את שפתם. 196 00:17:10,833 --> 00:17:14,083 ‏היא לימדה אותך את שפתם של המגינים, נכון? 197 00:17:15,000 --> 00:17:16,083 ‏טוב… 198 00:17:16,916 --> 00:17:19,333 ‏היא עזרה לי ולמדה יחד איתי, 199 00:17:20,000 --> 00:17:22,583 ‏אבל זה היה כאילו תמיד ידעתי אותה. 200 00:17:25,500 --> 00:17:27,250 ‏דודה, משהו לא מסתדר כאן. 201 00:17:27,333 --> 00:17:29,000 ‏הקשבתי לזה פעמים רבות, 202 00:17:29,083 --> 00:17:31,666 ‏ולא נראה שהם מדברים על משהו ישן. 203 00:17:32,250 --> 00:17:33,666 ‏גם את הקשבת לזה, מה את חושבת? 204 00:17:36,666 --> 00:17:38,250 ‏יש משהו שאת לא מספרת לנו? 205 00:17:40,166 --> 00:17:44,750 ‏אמרת שסיפרת לי את הסיפורים האלה ‏כדי שאשאל עליהם כשיגיע הזמן הנכון. 206 00:17:46,833 --> 00:17:49,625 ‏זה לא קשור למשהו ‏שקרה לפני אלפי שנים, נכון? 207 00:17:54,666 --> 00:17:56,250 ‏גם את מגינה, אומוט, 208 00:17:56,958 --> 00:17:58,166 ‏בדיוק כמו אימא שלך. 209 00:18:05,875 --> 00:18:08,083 ‏מה הכוונה שאני מגינה? 210 00:18:09,541 --> 00:18:13,750 ‏ההקלטה לא מדברת ‏רק על טבח שהתרחש לפני אלפי שנים. 211 00:18:15,500 --> 00:18:18,666 ‏היא מדברת על אסון ‏שהתרחש כשהיית תינוקת קטנה. 212 00:18:19,583 --> 00:18:21,083 ‏אני לא מבינה, דודה. 213 00:18:22,125 --> 00:18:24,416 ‏ההורים שלה הם אלה שנהרגו, נכון? 214 00:18:29,125 --> 00:18:31,458 ‏לא, דודה, אמרת לי שהם נסעו. 215 00:18:33,583 --> 00:18:37,750 ‏אמרת לי, "הם נטשו אותך. ‏הם השאירו אותך איתי ונסעו". 216 00:18:39,833 --> 00:18:42,750 ‏כן, זה מה שאמרתי לך. כדי להגן עלייך. 217 00:18:45,083 --> 00:18:48,083 ‏לשושלת של אימך ‏הייתה משימה חשובה מאוד, אומוט. 218 00:18:49,291 --> 00:18:51,083 ‏להגן על הידע העתיק. 219 00:18:51,791 --> 00:18:53,458 ‏גם אביך הצטרף אליה. 220 00:18:55,125 --> 00:18:58,166 ‏אבל יום אחד, כל המשפחה שלה נטבחה. 221 00:18:59,291 --> 00:19:01,416 ‏הסודות שהם שמרו נבזזו. 222 00:19:02,625 --> 00:19:05,208 ‏את היית היחידה ששרדה את היום הכואב ההוא. 223 00:19:05,750 --> 00:19:07,333 ‏כל החלומות שלי… 224 00:19:08,291 --> 00:19:09,666 ‏הסיוטים שלי… 225 00:19:11,208 --> 00:19:14,291 ‏התאוריות שחשבתי עליהן ‏כדי להכניס בזה קצת היגיון… 226 00:19:14,375 --> 00:19:16,500 ‏דודה, כולם קראו לי משוגעת! 227 00:19:20,250 --> 00:19:21,333 ‏זאת הסיבה? 228 00:19:31,666 --> 00:19:32,583 ‏מה זה? 229 00:19:33,625 --> 00:19:35,291 ‏המפתח לבית בו נולדת. 230 00:19:37,291 --> 00:19:40,416 ‏לכי הביתה, אומוט. ‏את תמצאי שם את התשובות שאת מחפשת. 231 00:20:17,875 --> 00:20:18,750 ‏אומוט. 232 00:20:22,041 --> 00:20:22,916 ‏סליחה. 233 00:20:23,541 --> 00:20:25,583 ‏לא חשבתי שיהיה כאן מישהו. 234 00:20:27,208 --> 00:20:29,541 ‏אני לא רוצה להפריע לך. ‏-בואי, תצטרפי אליי. 235 00:20:29,625 --> 00:20:32,125 ‏בואי לשתות משהו, אם את כבר כאן. 236 00:20:38,291 --> 00:20:39,208 ‏בסדר. 237 00:20:52,625 --> 00:20:53,541 ‏סליחה. 238 00:21:16,708 --> 00:21:18,500 ‏מה אני צריכה לעשות עכשיו? 239 00:21:21,750 --> 00:21:22,708 ‏זאת אומרת… 240 00:21:25,458 --> 00:21:28,125 ‏אני צריכה לחפש את הרוצחים של ההורים שלי? 241 00:21:30,125 --> 00:21:33,250 ‏או שאני צריכה לחפש את הידע העתיק, 242 00:21:33,833 --> 00:21:35,625 ‏מפני שלשושלת שלי יש משימה כל כך חשובה? 243 00:21:36,125 --> 00:21:39,250 ‏אני צריכה להגן על זה? ‏מה אני צריכה לעשות עכשיו? 244 00:21:40,500 --> 00:21:44,125 ‏לא הגעת עד גבקליטפה ‏כדי לרדוף אחרי החלומות שלך? 245 00:21:44,208 --> 00:21:45,958 ‏כמעט מת שם, 246 00:21:47,000 --> 00:21:48,375 ‏ועדיין, לא נכנעת. 247 00:21:48,958 --> 00:21:51,458 ‏כי את חזקה. את אישה חזקה. 248 00:21:57,333 --> 00:22:00,291 ‏אתה באמת חושב ככה? 249 00:22:03,541 --> 00:22:04,875 ‏אתה חושב אני חזקה? 250 00:22:05,958 --> 00:22:08,000 ‏זה לא באמת משנה מה אני חושב. 251 00:22:10,625 --> 00:22:13,958 ‏מה שחשוב זה מה שאת חושבת, מה שאת מרגישה. 252 00:22:17,208 --> 00:22:18,375 ‏הלב שלך יודע. 253 00:22:30,375 --> 00:22:31,666 ‏אני ממש מצטערת. 254 00:22:33,208 --> 00:22:34,500 ‏אני ממש מצטערת. 255 00:22:34,583 --> 00:22:36,625 ‏זה בסדר. ‏-אני… 256 00:22:36,708 --> 00:22:39,458 ‏עצרי, בואי הנה. אל תלכי. ‏-מה אני עושה? 257 00:22:39,541 --> 00:22:41,041 ‏זה בסדר. 258 00:22:41,125 --> 00:22:43,458 ‏אני ממש מצטערת, אני פשוט… 259 00:22:44,541 --> 00:22:47,125 ‏דיברת על חלומות, ואני… ‏-זה בסדר, באמת. 260 00:22:51,125 --> 00:22:52,166 ‏אני מצטערת. 261 00:22:59,000 --> 00:23:02,166 ‏מה שאני מתכוון לומר זה שהיום ‏אולי תגיע ההתחלה החדשה בשבילך. 262 00:23:03,000 --> 00:23:06,166 ‏היום אולי תגיע תחילת החיים החדשים שלך. 263 00:23:07,750 --> 00:23:08,791 ‏תחשבי על זה ככה. 264 00:23:53,541 --> 00:23:54,375 ‏אוזאן? 265 00:23:54,958 --> 00:23:57,541 ‏אימא, בנוגע לנסיעה לגבקליטפה, 266 00:23:58,291 --> 00:24:01,083 ‏אני חושב שאוכל לשכנע את עטייה. ‏היא בוטחת בי. 267 00:24:01,666 --> 00:24:03,833 ‏יופי. ‏-כדאי שאמשיך לשלב הבא? 268 00:24:05,333 --> 00:24:06,958 ‏תתקדם. ‏-בסדר. 269 00:24:07,708 --> 00:24:09,416 ‏אימא, יש לי עוד משהו לשאול אותך. 270 00:24:10,000 --> 00:24:10,916 ‏ה… 271 00:24:17,291 --> 00:24:18,833 ‏אפשר לחזור אלייך אחר כך, אימא? 272 00:24:46,458 --> 00:24:48,750 ‏יש לך חוצפה! אתה כאן כל הזמן. 273 00:24:49,791 --> 00:24:51,166 ‏אני פשוט לא מבינה. 274 00:24:53,208 --> 00:24:56,750 ‏אני אבדוק מה שלום אדן ואעזוב. ‏-תעזוב? בסדר, קדימה. 275 00:24:57,666 --> 00:24:59,791 ‏אני רגילה לזה. זה מי שאתה. 276 00:25:02,166 --> 00:25:03,208 ‏תהיתי, 277 00:25:03,291 --> 00:25:05,333 ‏מה קרה באותו יום? השתפנת? 278 00:25:05,416 --> 00:25:07,375 ‏פחדת לצעוד עוד שני צעדים ולעמוד מולי? 279 00:25:07,458 --> 00:25:10,041 ‏הא? כי היה קל יותר לברוח? 280 00:25:11,958 --> 00:25:14,125 ‏מה אמרת לי בכניסה לבית שלי לפני שלוש שנים? 281 00:25:14,208 --> 00:25:15,500 ‏מה אמרתי? ‏-תהיה בשקט! 282 00:25:15,583 --> 00:25:17,833 ‏מה אמרת? באת אליי עם פרחים. 283 00:25:17,916 --> 00:25:21,458 ‏אמרת, "תני לי עוד הזדמנות, ג'אנסו. ‏גדלתי, אני גבר עכשיו". 284 00:25:22,166 --> 00:25:23,000 ‏ממש גבר! 285 00:25:23,666 --> 00:25:25,500 ‏כמובן שנתתי לך את ההזדמנות הזאת. 286 00:25:26,291 --> 00:25:27,666 ‏בפעם ה-15 אלף, בערך. 287 00:25:27,750 --> 00:25:31,250 ‏את בטח מטומטמת אם את נותנת למישהו ‏כל כך הרבה הזדמנויות, נכון? 288 00:25:31,333 --> 00:25:32,875 ‏שאלוהים יעזור לי! 289 00:25:32,958 --> 00:25:34,791 ‏מה? על מה אתה מסתכל? 290 00:25:36,041 --> 00:25:37,250 ‏אני לא מסתכל. 291 00:25:37,333 --> 00:25:39,958 ‏אל תסתכל עליי, אל תענה ואל תדבר. 292 00:25:40,041 --> 00:25:42,208 ‏אתה תקשיב לי כמו אידיוט, הבנת? 293 00:25:43,000 --> 00:25:45,875 ‏אני עוזבת, בכל מקרה. ‏אתה לא מעניין אותי. קניתי כרטיס. 294 00:25:45,958 --> 00:25:47,916 ‏באמת? ‏-באמת. אתה מופתע? 295 00:25:48,000 --> 00:25:49,333 ‏לא, את מופתעת? 296 00:25:50,375 --> 00:25:52,416 ‏מי גרם לי לקנות את הכרטיס הזה? ‏-מי? 297 00:25:52,500 --> 00:25:53,916 ‏מי גרם לי לקנות אותו? ‏-אני? 298 00:25:54,000 --> 00:25:58,125 ‏ברור שאתה! ‏כי נמאס לי ממך. נמאס לי מהשקרים שלך. 299 00:25:58,208 --> 00:26:00,416 ‏נמאס לי לחכות, להיאחז בתקווה. 300 00:26:00,500 --> 00:26:02,125 ‏"אולי הוא ישתנה ויהפוך לגבר." 301 00:26:02,208 --> 00:26:04,708 ‏אבל את לא תהפוך לכלום. ‏אתה שום דבר, אתה מבין? 302 00:26:04,791 --> 00:26:06,375 ‏את חושבת שאנחנו כל כך שונים? 303 00:26:07,083 --> 00:26:08,333 ‏אנחנו באמת כל כך שונים? 304 00:26:09,041 --> 00:26:10,541 ‏מה אתה מנסה להגיד, אוזאן? 305 00:26:10,625 --> 00:26:12,416 ‏המצב קשה, ומה את עושה? 306 00:26:13,625 --> 00:26:15,125 ‏מי בורח עכשיו? 307 00:26:16,583 --> 00:26:17,500 ‏אוזאן, 308 00:26:18,833 --> 00:26:20,083 ‏עוף מפה! 309 00:26:25,375 --> 00:26:26,291 ‏בסדר. 310 00:26:52,625 --> 00:26:54,041 ‏היא מדברת עם סהר. 311 00:26:57,000 --> 00:26:57,833 ‏סהר? 312 00:26:58,458 --> 00:27:00,166 ‏אדן מדברת עם סהר? 313 00:27:00,250 --> 00:27:03,458 ‏אימא, דודה שלי הדריכה גם אותי. 314 00:27:04,916 --> 00:27:06,500 ‏עכשיו היא קוראת לנו. 315 00:27:08,583 --> 00:27:10,416 ‏אנחנו צריכות לענות לקריאה הזאת. 316 00:27:14,916 --> 00:27:15,916 ‏בסדר. 317 00:27:16,875 --> 00:27:19,333 ‏טוב, תגידי לי, מה אני צריכה לעשות? 318 00:27:20,291 --> 00:27:21,333 ‏בואי, שבי כאן. 319 00:28:04,791 --> 00:28:05,625 ‏אימא. 320 00:28:12,041 --> 00:28:13,250 ‏אימא! 321 00:28:14,291 --> 00:28:15,625 ‏תני לי לראות אותך. 322 00:28:15,708 --> 00:28:17,333 ‏עבר המון זמן. 323 00:28:22,333 --> 00:28:26,291 ‏אימהות רוצות שילדיהן יהיו ‏אנשים טובים יותר משהן היו בעצמן. 324 00:28:26,916 --> 00:28:29,291 ‏את טובה ממני, 325 00:28:31,208 --> 00:28:33,291 ‏ועטייה טובה ממך. 326 00:28:37,041 --> 00:28:39,791 ‏והקטנה הזאת… 327 00:28:44,458 --> 00:28:46,958 ‏היא תשנה את העולם. 328 00:28:52,208 --> 00:28:53,250 ‏ילדה… 329 00:28:54,083 --> 00:28:56,458 ‏היא ההשתקפות של משפחתה. 330 00:28:58,041 --> 00:29:00,458 ‏את מוכנה לקחת על עצמך את האחריות הזאת? 331 00:29:03,916 --> 00:29:04,875 ‏אני מוכנה, סבתא. 332 00:29:05,875 --> 00:29:09,541 ‏אז הגיע הזמן שתדעי. 333 00:29:13,250 --> 00:29:16,250 ‏את ביצעת את החטא הראשון. 334 00:29:17,875 --> 00:29:21,166 ‏כדור הארץ החל להתייבש בגלל אותו חטא. 335 00:29:22,666 --> 00:29:23,875 ‏קשרים נשברו. 336 00:29:25,208 --> 00:29:26,583 ‏אנחנו נשברנו. 337 00:29:28,833 --> 00:29:30,125 ‏אבל עכשיו, 338 00:29:31,208 --> 00:29:33,083 ‏התחלנו להחלים. 339 00:29:35,083 --> 00:29:38,125 ‏לכי לגבעה. מצאי את שורשייך. 340 00:29:40,000 --> 00:29:41,250 ‏בבוא העת… 341 00:29:44,041 --> 00:29:46,958 ‏שורשינו ייפתחו בפניה. 342 00:29:51,791 --> 00:29:52,791 ‏הסמל שלי… 343 00:29:53,750 --> 00:29:55,208 ‏הסמל שלי חזר. 344 00:29:57,041 --> 00:29:58,583 ‏עטייה. ‏-אימא? 345 00:30:02,166 --> 00:30:03,666 ‏מצאי את הזרע הנובט. 346 00:30:04,583 --> 00:30:05,833 ‏היא אמרה לי ללכת אליו. 347 00:30:08,291 --> 00:30:09,208 ‏מי אמרה? 348 00:30:10,416 --> 00:30:11,958 ‏סהר לחשה לי את זה באוזן. 349 00:30:13,041 --> 00:30:14,291 ‏היא אמרה לי ללכת אליו. 350 00:30:15,708 --> 00:30:17,000 ‏בבוא העת, 351 00:30:17,500 --> 00:30:21,375 ‏יתחיל עידן חדש עם הזרע הנובט. 352 00:30:26,208 --> 00:30:28,666 ‏סבתא אמרה ללכת לשורשים על הגבעה. 353 00:30:31,791 --> 00:30:33,791 ‏היא התכוונה לגבקליטפה? 354 00:30:36,458 --> 00:30:37,500 ‏מה מטריד אותך? 355 00:30:40,250 --> 00:30:43,041 ‏מישהו שאני לא ממש סומכת עליו אמר אותו דבר. 356 00:31:14,000 --> 00:31:16,750 ‏סליחה, אני צריך לענות. את יכולה להתקדם. 357 00:31:20,125 --> 00:31:21,000 ‏הלו? 358 00:31:21,916 --> 00:31:23,083 ‏אני מאוד מתגעגע אלייך. 359 00:31:57,958 --> 00:31:59,708 ‏תמיד היית המצפן שלי. 360 00:32:00,875 --> 00:32:03,625 ‏תמיד הראית לי את הדרך הנכונה ‏כשאיבדתי את דרכי. 361 00:32:05,916 --> 00:32:08,375 ‏אני סומך עלייך בכל ליבי. 362 00:32:10,333 --> 00:32:11,666 ‏ואני אוהב אותך מאוד. 363 00:32:12,250 --> 00:32:13,375 ‏גם אני אוהבת אותך. 364 00:32:15,458 --> 00:32:18,000 ‏נכון שהנבואה מדברת על זרע שנובט? 365 00:32:18,500 --> 00:32:19,458 ‏אה-הא. 366 00:32:19,541 --> 00:32:22,000 ‏אני חושבת שמדובר על העץ בגבקליטפה. 367 00:32:22,083 --> 00:32:23,083 ‏בסדר. 368 00:32:23,750 --> 00:32:24,666 ‏"בסדר"? 369 00:32:24,750 --> 00:32:26,958 ‏אם את חושבת שזה שם, כמובן שזה בסדר. 370 00:32:27,041 --> 00:32:29,875 ‏בעצם, סעי לשם עכשיו, ‏ואני אצטרף אלייך מכאן. 371 00:32:29,958 --> 00:32:31,041 ‏עשינו עסק. 372 00:32:31,583 --> 00:32:33,750 ‏טוב, אז ניפגש שם. ביי. 373 00:33:03,083 --> 00:33:06,750 ‏דודה שלי אמרה ‏שגרתי כאן עם אימא שלי עד גיל שלוש, 374 00:33:07,625 --> 00:33:08,958 ‏אבל אני לא זוכרת שום דבר. 375 00:33:11,416 --> 00:33:13,041 ‏אז בואי נתחיל לחקור. 376 00:33:13,750 --> 00:33:15,125 ‏אולי תיזכרי במשהו. 377 00:33:18,375 --> 00:33:19,291 ‏ארהאן. 378 00:33:21,625 --> 00:33:22,875 ‏אתה אדם טוב. 379 00:33:24,666 --> 00:33:26,458 ‏אתה סומך על עטייה, 380 00:33:27,416 --> 00:33:29,041 ‏עוזר לי. 381 00:33:30,083 --> 00:33:32,125 ‏הייתי צריכה להגיד את זה קודם, אבל… 382 00:33:33,083 --> 00:33:34,166 ‏תודה. 383 00:33:47,916 --> 00:33:49,041 ‏יש שם משהו. 384 00:34:09,375 --> 00:34:10,958 ‏יש משהו מאחורי זה. 385 00:34:23,000 --> 00:34:26,208 ‏משהו הוסתר כאן בכוונה תחילה. 386 00:34:26,291 --> 00:34:27,791 ‏אנחנו צריכים לפנות את זה מכאן. 387 00:34:54,708 --> 00:34:56,166 ‏ג'אנסו, מה את עושה? 388 00:34:57,041 --> 00:34:59,375 ‏יש לי משהו לשאול אותך משהו. אני… 389 00:35:00,416 --> 00:35:03,958 ‏היית אימא שלי כל השנים האלה, ‏את בטוח מכירה אותי. אני מקווה שאת מכירה. 390 00:35:04,041 --> 00:35:07,500 ‏למען השם, תגידי לי, אני בורחת מאתגרים? 391 00:35:07,583 --> 00:35:09,250 ‏אין סיכוי. ממש לא. 392 00:35:10,166 --> 00:35:12,750 ‏נסעת ללונדון לתואר השני שלך. 393 00:35:13,333 --> 00:35:14,666 ‏זה היה בשביל הלימודים, אימא, 394 00:35:14,750 --> 00:35:17,250 ‏ובית הספר הטוב ביותר לאופנה היה שם, ‏מה כבר יכולתי לעשות? 395 00:35:18,500 --> 00:35:19,333 ‏ברור. 396 00:35:19,833 --> 00:35:20,791 ‏ברור, מותק. 397 00:35:21,541 --> 00:35:26,875 ‏זה היה לפני שבע או שמונה שנים. ‏אחרי מה שקרה בינך לבין עטייה, 398 00:35:26,958 --> 00:35:30,166 ‏השארת לנו סרטון, ועזבת. 399 00:35:30,875 --> 00:35:34,125 ‏"השארת לנו סרטון, ועזבת." ‏כי זה היה קל, נכון? 400 00:35:34,208 --> 00:35:36,375 ‏לא היה לי קל לספר הכול לאחותי. 401 00:35:36,458 --> 00:35:38,083 ‏חוץ מזה, לא אעשה את זה שוב. 402 00:35:38,625 --> 00:35:41,458 ‏ברור שלא תעשי. לעולם לא תעשי דבר כזה. 403 00:35:42,375 --> 00:35:43,583 ‏יש גם את זה. 404 00:35:44,166 --> 00:35:47,875 ‏כשאדן נעלמה בפעם הראשונה, ‏את הלכת והשארת הכול מאחורייך. 405 00:35:47,958 --> 00:35:50,166 ‏עזבת והתיישבת בצד השני של העולם. 406 00:36:01,083 --> 00:36:02,416 ‏גם עכשיו את עוזבת. 407 00:36:03,625 --> 00:36:04,875 ‏אני בורחת, נכון? 408 00:36:09,750 --> 00:36:10,958 ‏הכנתי תה. 409 00:36:12,333 --> 00:36:13,250 ‏בואי. 410 00:36:15,375 --> 00:36:17,625 ‏בגלל הבעיות שלי, שכחתי מאלה של אחותי. 411 00:36:18,416 --> 00:36:21,791 ‏הן בסדר. ‏הן הגיעו הביתה והן בריאות ושלמות, נכון? 412 00:36:22,791 --> 00:36:24,583 ‏הן עזבו, ג'אנסו. 413 00:36:25,541 --> 00:36:26,458 ‏עזבו לאן? 414 00:36:27,541 --> 00:36:28,875 ‏לגבקליטפה. 415 00:36:29,875 --> 00:36:30,708 ‏למה? 416 00:36:32,166 --> 00:36:34,333 ‏הן היו צריכות לצאת למסע הזה, אבל… 417 00:36:38,833 --> 00:36:39,875 ‏אבל מה? 418 00:36:40,958 --> 00:36:43,500 ‏אימא, תגידי לי. אל תלחיצי אותי, מה העניין? 419 00:36:44,583 --> 00:36:46,125 ‏גם אני פוחדת, ג'אנסו. 420 00:36:47,583 --> 00:36:51,125 ‏לא מהמסע שלהן, אלא מהאדם שהן לקחו איתן. 421 00:37:31,416 --> 00:37:34,875 ‏אימא, ‏אני רוצה לשאול אותך משהו בקשר לסרדאר. 422 00:37:36,875 --> 00:37:43,083 ‏יכול להיות שהוא עשה משהו כדי להחזיר אותך? ‏זאת אומרת… 423 00:37:43,583 --> 00:37:45,791 ‏יכול להיות שהוא חיפש אפשרויות אחרות? 424 00:37:45,875 --> 00:37:49,875 ‏כל מה שאביך עשה בחייו, ‏הוא עשה למען עצמו, בסדר? 425 00:37:49,958 --> 00:37:52,500 ‏לא בשבילי, לא בשבילך. בשביל עצמו. 426 00:37:53,125 --> 00:37:56,833 ‏מה אני עשיתי? נאבקתי למענך במשך כל חיי. 427 00:37:57,500 --> 00:38:00,083 ‏ניסיתי לרפא את הפצעים שאביך גרם להם. 428 00:38:00,166 --> 00:38:02,291 ‏אוזאן, אי פעם שיקרתי לך, בני? 429 00:38:02,875 --> 00:38:05,541 ‏לא, אימא. ‏-נכון, בן, לא שיקרתי. 430 00:38:06,208 --> 00:38:08,250 ‏קדימה, בוא לא נבזבז עוד זמן. 431 00:38:08,875 --> 00:38:09,791 ‏בסדר. 432 00:38:16,625 --> 00:38:19,833 ‏- סרדאר ילמז ‏6 בינואר 1968 - 5 באוגוסט 2027 - 433 00:38:22,541 --> 00:38:26,791 ‏- מלק ילמז ‏15 בנובמבר 1972 - 12 בספטמבר 1998 - 434 00:38:36,583 --> 00:38:38,375 ‏תודה רבה, יקירי. 435 00:38:40,625 --> 00:38:43,500 ‏בלעדיך לא הייתי יכולה ‏לבצע אף אחת מהמשימות האלה. 436 00:38:55,000 --> 00:38:59,125 ‏אלה אותן חיות כמו בתבליטים בגבקליטפה. 437 00:39:03,208 --> 00:39:04,791 ‏השמש, לידה. 438 00:39:06,916 --> 00:39:08,208 ‏מתחת לאדמה, מוות. 439 00:39:09,291 --> 00:39:10,250 ‏סימורג. 440 00:39:10,958 --> 00:39:11,916 ‏ו… 441 00:39:13,625 --> 00:39:18,958 ‏אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש, שבע… 442 00:39:20,083 --> 00:39:21,000 ‏רגע. 443 00:39:26,375 --> 00:39:28,416 ‏אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש, שבע. 444 00:39:29,416 --> 00:39:30,333 ‏הדלתות האלה, הן… 445 00:39:30,416 --> 00:39:31,625 ‏זאת דארה! 446 00:39:32,458 --> 00:39:35,708 ‏העץ לא נמצא בגבקליטפה, הוא בדארה! 447 00:39:37,000 --> 00:39:38,833 ‏אני צריך להתקשר לעטייה. 448 00:39:47,375 --> 00:39:48,208 ‏הלו? 449 00:39:48,291 --> 00:39:50,500 ‏עטייה, מצאתי את העץ שאת מחפשת. 450 00:39:51,333 --> 00:39:52,250 ‏ו…? 451 00:39:53,541 --> 00:39:55,416 ‏העץ הזה לא נמצא בגבקליטפה, עטייה. 452 00:39:56,000 --> 00:39:57,583 ‏הוא בדארה, מארדין. 453 00:40:00,708 --> 00:40:02,333 ‏בסדר, תודה שאתה מודיע לי. 454 00:40:02,833 --> 00:40:03,833 ‏עטייה? 455 00:40:11,041 --> 00:40:12,750 ‏אוזאן, מה אתה רוצה מאיתנו? 456 00:40:15,791 --> 00:40:18,875 ‏אני יודעת שאבא שלך ‏לא הפגין כלפיך מספיק חיבה. 457 00:40:21,500 --> 00:40:24,833 ‏לפעמים אני חושבת שיכולתי לעשות יותר למענך. 458 00:40:24,916 --> 00:40:28,541 ‏אבל מי שזה לא יהיה שאתה מאמין לו, ‏ושבשבילו אתה עושה את זה, 459 00:40:30,583 --> 00:40:32,041 ‏הסיבה שלו היא לא אהבה. 460 00:40:34,625 --> 00:40:35,833 ‏אני סלחתי לך. 461 00:40:36,708 --> 00:40:37,875 ‏סלח לי גם אתה. 462 00:40:38,916 --> 00:40:40,041 ‏סלח לעצמך. 463 00:40:47,458 --> 00:40:49,291 ‏תאט בבקשה, אדן במכונית. 464 00:41:02,500 --> 00:41:04,875 ‏מה?! לא ראית? פגעת בילדה! ‏-מה? 465 00:41:16,708 --> 00:41:19,291 ‏אבא שלך מחכה לנו בדארה, את מוכנה? 466 00:41:30,208 --> 00:41:32,791 ‏ברוך הבא לדארה, פרופסור ארהאן. 467 00:41:33,625 --> 00:41:34,750 ‏שלום, סלים. היי. 468 00:41:35,375 --> 00:41:37,750 ‏חברה שלי, אומוט. ‏-נעים מאוד, סלים. 469 00:41:38,375 --> 00:41:40,208 ‏איך אפשר לעזור לכם? איך הייתה הנסיעה? 470 00:41:40,708 --> 00:41:42,166 ‏טובה. אנחנו קצת ממהרים, סלים. 471 00:41:42,666 --> 00:41:45,083 ‏אנחנו מחפשים משהו. עץ. 472 00:41:45,166 --> 00:41:46,875 ‏ואנחנו חושבים שהוא בדארה. 473 00:41:47,416 --> 00:41:50,625 ‏תכף נמצא אותו. ‏שבו קודם, שתו קצת מהקפה המפורסם שלנו. 474 00:41:50,708 --> 00:41:51,625 ‏בואו איתי. ‏-בואי. 475 00:42:18,416 --> 00:42:21,583 ‏- העיר העתיקה של דארה - 476 00:42:21,666 --> 00:42:23,083 ‏איפה אתה, ארהאן? 477 00:45:43,541 --> 00:45:47,541 ‏תרגום כתוביות: גלעד קשר