1 00:00:06,083 --> 00:00:07,916 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:15,291 --> 00:00:17,958 Avez-vous l'impression d'être coincé au purgatoire ? 3 00:00:19,916 --> 00:00:22,166 Dans un état intermédiaire. 4 00:00:23,416 --> 00:00:25,708 En plein inconnu. 5 00:00:26,250 --> 00:00:28,000 Avez-vous déjà connu cet entre-deux ? 6 00:00:28,083 --> 00:00:29,791 HABITANTS : 218 150 ALTITUDE : 1 083 7 00:00:29,875 --> 00:00:31,083 Moi, je l'ai connu. 8 00:00:31,583 --> 00:00:35,958 J'ai choisi de changer de chemin, d'explorer de nouvelles possibilités. 9 00:00:36,541 --> 00:00:38,583 Là, j'ai rencontré des gens. 10 00:00:39,250 --> 00:00:41,000 Certains sont devenus des amis. 11 00:00:45,416 --> 00:00:46,625 D'autres sont devenus… 12 00:00:48,208 --> 00:00:49,125 …des ennemis. 13 00:00:50,500 --> 00:00:53,041 J'ai connu de nombreux entre-deux. 14 00:00:53,875 --> 00:00:58,583 Et comme un serpent qui change de peau, un oiseau qui renaît de ses cendres, 15 00:00:58,666 --> 00:01:01,833 je me suis transformée, j'ai grandi. 16 00:01:01,916 --> 00:01:04,458 Me voilà à nouveau dans cet état intermédiaire. 17 00:01:04,541 --> 00:01:08,000 J'accepte ma nouvelle vie avec les bras ouverts, 18 00:01:08,083 --> 00:01:14,000 ainsi que le plus grand de tous les mystères : ma fille. 19 00:01:16,083 --> 00:01:17,833 Parle-moi de ma fille, Ozan. 20 00:01:52,375 --> 00:01:54,083 Que veux-tu savoir ? 21 00:01:54,750 --> 00:01:57,166 Je veux apprendre à la protéger. 22 00:01:59,166 --> 00:02:01,291 Aden t'a montré ce qu'elle a vu ? 23 00:02:05,333 --> 00:02:06,583 Tu es venue pour ça. 24 00:02:12,958 --> 00:02:17,500 C'était comme si j'étais en face d'une inconnue. 25 00:02:21,875 --> 00:02:22,708 Écoute. 26 00:02:25,375 --> 00:02:27,375 Aden a énormément de choses en tête. 27 00:02:29,250 --> 00:02:30,875 Il y a tant de vécu… 28 00:02:31,541 --> 00:02:32,708 Göbekli Tepe… 29 00:02:32,791 --> 00:02:34,291 Si tu savais tout ça… 30 00:02:35,500 --> 00:02:39,000 …et que tu étais censé protéger ma fille de moi pendant tout ce temps, 31 00:02:39,083 --> 00:02:41,708 comment une telle chose a-t-elle pu se produire ? 32 00:02:41,791 --> 00:02:43,666 Comment ai-je pu lui faire ça ? 33 00:02:52,083 --> 00:02:53,791 Ne bouge pas, je te laisse. 34 00:02:59,416 --> 00:03:00,666 Allô, Erhan ? 35 00:03:00,750 --> 00:03:03,791 Je suis à Mardin avec Umut, je voulais te tenir au courant. 36 00:03:03,875 --> 00:03:05,541 L'enregistrement nous mène ici. 37 00:03:06,250 --> 00:03:07,083 D'accord. 38 00:03:07,958 --> 00:03:11,125 Je suis chez Ozan, je voulais lui parler. 39 00:03:14,166 --> 00:03:15,791 Tu ne dis rien ? 40 00:03:16,750 --> 00:03:18,250 Je fais ça pour notre fille. 41 00:03:23,041 --> 00:03:25,250 D'accord. 42 00:03:25,750 --> 00:03:26,875 Fais attention. 43 00:03:26,958 --> 00:03:27,916 Toi aussi. 44 00:04:00,291 --> 00:04:03,083 J'ai une théorie pour Göbekli Tepe. Ça vous intéresse ? 45 00:04:04,666 --> 00:04:05,708 Je vous écoute. 46 00:04:07,375 --> 00:04:10,458 Je pensais aux pierres violettes qui se trouvent dans la cave. 47 00:04:12,208 --> 00:04:14,000 D'après certaines études, 48 00:04:14,083 --> 00:04:18,375 elles auraient pu servir à ouvrir le troisième œil. 49 00:04:23,625 --> 00:04:26,750 Ça ne parle pas forcément à un archéologue, bien sûr. 50 00:04:30,291 --> 00:04:36,666 D'après de nombreuses sources, ceux qui ont construit Göbekli Tepe 51 00:04:37,250 --> 00:04:40,041 avaient une perception bien plus forte que la nôtre. 52 00:04:41,583 --> 00:04:43,375 Et c'est vous qui le dites. 53 00:04:45,291 --> 00:04:49,958 Apparemment, ils avaient un lien exceptionnel avec la nature… 54 00:04:51,041 --> 00:04:53,333 …et même des pouvoirs télépathiques. 55 00:04:53,916 --> 00:04:56,791 Vous dessinez ces yeux pour une bonne raison. 56 00:05:01,250 --> 00:05:03,083 Peut-être que ça ne vient pas de moi. 57 00:05:04,000 --> 00:05:08,375 Quand on pense aux visions d'Atiye, à mes rêves, 58 00:05:09,000 --> 00:05:12,125 au troisième œil, à la glande pinéale, au sixième chakra… 59 00:05:12,208 --> 00:05:16,458 Ce sont des termes différents qui veulent dire la même chose. 60 00:05:22,333 --> 00:05:23,583 On y va ? 61 00:05:24,625 --> 00:05:25,916 L'addition. 62 00:05:29,291 --> 00:05:31,250 À quelle heure ouvre Mor Hananyo ? 63 00:05:36,708 --> 00:05:39,125 C'est tout, je n'ai rien d'autre à te dire. 64 00:05:40,125 --> 00:05:42,791 Tu en sais forcément plus, Ozan. 65 00:05:43,458 --> 00:05:46,208 On n'enlève pas un enfant et on ne l'élève pas des années 66 00:05:46,291 --> 00:05:47,875 avec si peu d'informations. 67 00:05:49,250 --> 00:05:50,250 Moi, oui. 68 00:05:50,833 --> 00:05:53,458 Pourquoi ? Comment t'ont-ils convaincu ? 69 00:05:55,541 --> 00:05:56,375 Tu… 70 00:05:57,541 --> 00:05:59,666 …ne te rends pas compte de son pouvoir. 71 00:06:03,333 --> 00:06:04,500 Elle cherche. 72 00:06:06,041 --> 00:06:08,500 Une réponse à une question, à un mystère. 73 00:06:11,125 --> 00:06:12,625 Qu'est-ce qu'elle veut ? 74 00:06:15,750 --> 00:06:17,208 C'est toi qu'elle veut, Atiye. 75 00:06:19,125 --> 00:06:22,583 Depuis le tout premier jour, et surtout pendant la nuit, 76 00:06:22,666 --> 00:06:25,375 je l'ai tenue contre moi. 77 00:06:26,666 --> 00:06:27,958 Elle ne voulait pas dormir. 78 00:06:28,750 --> 00:06:33,041 J'ai absolument tout essayé, mais elle ne voulait pas dormir. 79 00:06:34,208 --> 00:06:38,666 J'ai fini par comprendre que c'était à cause de ses rêves. 80 00:06:39,750 --> 00:06:42,041 Tu sais comment elle a réussi à les maîtriser ? 81 00:06:43,958 --> 00:06:47,291 En dessinant le même symbole que tu dessinais partout. 82 00:06:52,666 --> 00:06:53,500 Je pense… 83 00:06:54,875 --> 00:06:57,375 …que tu peux la guider. 84 00:07:05,083 --> 00:07:06,250 Aden ? 85 00:07:15,333 --> 00:07:16,375 Aden ? 86 00:07:21,000 --> 00:07:22,375 Aden, où es-tu ? 87 00:07:43,583 --> 00:07:45,541 C'est le lieu de l'enregistrement. 88 00:07:46,166 --> 00:07:47,833 Quelque chose s'est passé ici. 89 00:07:47,916 --> 00:07:50,250 Ça devait être important, pour qu'on en parle. 90 00:07:50,833 --> 00:07:52,500 - Mais, quoi ? - Bonne question. 91 00:07:53,333 --> 00:07:56,083 C'est un temple qui date de la période mésopotamienne. 92 00:07:57,000 --> 00:07:58,250 Le temple du soleil. 93 00:08:01,166 --> 00:08:02,875 Il a servi de citadelle aux Romains. 94 00:08:05,250 --> 00:08:07,750 Et il est devenu monastère assyrien. 95 00:08:14,791 --> 00:08:16,250 Traversons la cour. 96 00:08:46,333 --> 00:08:48,375 Ce symbole t'a menée à Göbekli Tepe. 97 00:08:49,000 --> 00:08:52,250 Tu cherchais quelque chose qui avait plus de 12 000 ans. 98 00:08:52,333 --> 00:08:53,166 Non ? 99 00:08:54,833 --> 00:08:56,958 Peut-être qu'elle aussi. 100 00:09:01,041 --> 00:09:02,541 Et si on allait là-bas ? 101 00:09:05,083 --> 00:09:07,458 C'est là que tout a commencé, après tout. 102 00:09:08,250 --> 00:09:09,333 Dans les temples. 103 00:09:16,291 --> 00:09:17,500 Je ne comprends pas. 104 00:09:18,208 --> 00:09:20,500 Comment une mère peut-elle faire ça à sa fille ? 105 00:09:21,833 --> 00:09:24,166 Il y a un oiseau, mais l'autre, c'est quoi ? 106 00:09:25,250 --> 00:09:26,416 On dirait une chèvre. 107 00:09:26,916 --> 00:09:29,416 Ça doit être les animaux de l'arche de Noé. 108 00:09:29,500 --> 00:09:30,708 Bien sûr ! 109 00:09:31,541 --> 00:09:33,041 Ceux qui ont échappé au Déluge. 110 00:09:33,750 --> 00:09:34,583 Intéressant. 111 00:09:35,708 --> 00:09:39,541 Ce lieu existe depuis le cinquième siècle. 112 00:09:41,166 --> 00:09:44,791 Imaginez un peu tout ce que ces murs ont vu. 113 00:09:45,625 --> 00:09:47,833 Oui, et ils savent garder leurs secrets. 114 00:09:47,916 --> 00:09:51,541 J'étais sûr de trouver quelque chose, c'était notre dernière chance. 115 00:10:05,291 --> 00:10:06,791 Il y a quelque chose. 116 00:10:07,416 --> 00:10:08,916 Ça pourrait être utile. 117 00:10:10,291 --> 00:10:11,250 Suivez-moi. 118 00:10:55,583 --> 00:10:59,375 Il était une fois un oiseau nommé Simurgh. 119 00:11:00,166 --> 00:11:02,625 Il vivait au sommet de l'arbre de la vie. 120 00:11:02,708 --> 00:11:04,708 Il était si vieux 121 00:11:04,791 --> 00:11:08,916 qu'il avait assisté à la destruction et la renaissance du monde trois fois. 122 00:11:09,791 --> 00:11:12,708 Simurgh possédait toute la connaissance de l'univers. 123 00:11:16,750 --> 00:11:20,041 La douleur et la souffrance sont passées de génération en génération. 124 00:11:21,875 --> 00:11:24,166 On les ressent sans même les avoir vécues. 125 00:11:24,791 --> 00:11:28,791 Aden porte la douleur et le savoir des générations passées. 126 00:11:28,875 --> 00:11:31,333 C'est peut-être ce qu'elle essaie de gérer. 127 00:11:31,416 --> 00:11:35,000 On paie le prix des erreurs de ceux qui sont censés nous protéger. 128 00:11:35,083 --> 00:11:36,083 C'est ironique, non ? 129 00:11:38,875 --> 00:11:40,958 Ton père a fait de grosses erreurs, Ozan. 130 00:11:42,875 --> 00:11:44,166 Mais il avait un rêve. 131 00:11:45,250 --> 00:11:46,583 Retrouver ta mère. 132 00:11:51,791 --> 00:11:55,541 Il l'a cherchée dans tous les mondes, il voulait vous réunir à nouveau. 133 00:11:55,625 --> 00:11:57,000 Et il l'a regretté. 134 00:11:59,875 --> 00:12:04,083 Un jour, un groupe d'oiseaux entreprit de trouver Simurgh. 135 00:12:05,291 --> 00:12:10,250 Après de nombreuses péripéties, ils arrivèrent à un lac. 136 00:12:10,333 --> 00:12:11,166 Et là… 137 00:12:11,250 --> 00:12:12,375 Et là… 138 00:12:12,875 --> 00:12:15,458 Ils se penchèrent et y virent leur reflet. 139 00:12:16,041 --> 00:12:18,083 Et ils comprirent… 140 00:12:19,041 --> 00:12:21,458 que Simurgh n'était pas un oiseau sacré. 141 00:12:22,333 --> 00:12:23,750 C'était eux. 142 00:12:24,708 --> 00:12:29,041 La sagesse qu'ils recherchaient était en eux depuis le début. 143 00:12:31,750 --> 00:12:38,458 La seule vraie découverte est de réaliser que nous ne faisons qu'un. 144 00:12:42,333 --> 00:12:44,041 C'est une très belle histoire. 145 00:12:45,291 --> 00:12:46,916 Bonjour Umut. 146 00:12:47,000 --> 00:12:47,875 Tata. 147 00:12:50,083 --> 00:12:51,375 Je suis contente de te voir. 148 00:12:53,291 --> 00:12:56,208 - Tu m'as manqué, ma chérie. - Toi aussi. 149 00:12:58,791 --> 00:12:59,833 - Bonjour. - Ma tante. 150 00:12:59,916 --> 00:13:02,375 - Bienvenue. - Erhan, un ami. 151 00:13:02,458 --> 00:13:04,750 Pourquoi ne m'avez-vous rien dit ? 152 00:13:07,375 --> 00:13:11,291 Ce n'est pas ma vraie tante, mais elle m'a élevée. 153 00:13:15,625 --> 00:13:16,541 Merci. 154 00:13:23,125 --> 00:13:24,208 Il y a une femme. 155 00:13:27,583 --> 00:13:31,250 Depuis que vous la connaissez, votre vie a été chamboulée. 156 00:13:34,000 --> 00:13:36,708 - Merci pour l'histoire. - Merci. 157 00:13:41,500 --> 00:13:45,208 Si on est venus jusqu'ici, c'est parce qu'on cherche quelque chose. 158 00:13:47,583 --> 00:13:50,041 Un évènement qui aurait eu lieu dans le temple. 159 00:13:51,958 --> 00:13:53,291 Ça vous dit quelque chose ? 160 00:13:54,250 --> 00:13:55,708 Vous parlez du massacre ? 161 00:13:56,291 --> 00:13:57,500 Un massacre ? 162 00:13:57,583 --> 00:14:00,500 Je n'ai jamais lu ça dans les livres d'histoire. 163 00:14:00,583 --> 00:14:01,416 Justement. 164 00:14:01,500 --> 00:14:05,625 Toute trace a été effacée, on l'a caché à l'humanité. 165 00:14:06,208 --> 00:14:08,458 Pour le savoir, il faut être né ici 166 00:14:08,541 --> 00:14:10,083 ou y avoir vécu. 167 00:14:10,625 --> 00:14:14,583 Les mères d'ici racontent l'histoire aux enfants, le soir. 168 00:14:15,583 --> 00:14:16,541 Je m'en souviens. 169 00:14:17,333 --> 00:14:19,541 Tu me racontais une histoire. 170 00:14:20,458 --> 00:14:22,083 Terrible, effrayante. 171 00:14:22,166 --> 00:14:25,208 Je n'aimais pas ça, j'en faisais des cauchemars. 172 00:14:27,958 --> 00:14:30,750 Et maintenant ? Tu veux l'entendre ? 173 00:14:32,750 --> 00:14:34,041 Oui. 174 00:14:34,791 --> 00:14:35,625 S'il vous plaît. 175 00:14:38,916 --> 00:14:42,375 Certaines histoires n'ont pas pour but de faire peur aux enfants. 176 00:14:42,458 --> 00:14:46,250 On les raconte pour que leurs cœurs et leurs âmes s'en imprègnent, 177 00:14:46,333 --> 00:14:49,791 pour qu'ils reviennent nous en parler quand ils seront prêts. 178 00:14:52,875 --> 00:14:55,125 Le massacre remonte à des milliers d'années. 179 00:14:56,958 --> 00:14:59,041 Quand ces terres s'appelaient Mésopotamie. 180 00:15:01,000 --> 00:15:03,958 Les visionnaires de Mésopotamie, 181 00:15:04,041 --> 00:15:07,875 les sages qui détenaient le savoir, ont été massacrés. 182 00:15:09,250 --> 00:15:14,416 Ils étaient de la même lignée que les gens qui vivaient à Göbekli Tepe. 183 00:15:16,541 --> 00:15:18,000 Pourquoi ont-ils été tués ? 184 00:15:19,041 --> 00:15:20,916 Parce qu'ils étaient les gardiens. 185 00:15:22,625 --> 00:15:25,708 Les gardiens des anciens secrets, de génération en génération. 186 00:15:26,333 --> 00:15:31,375 Des anciens secrets profondément enracinés dans ces terres. 187 00:15:32,125 --> 00:15:35,541 Ils ont été tués par des gens qui voulaient connaître ces secrets. 188 00:15:36,166 --> 00:15:38,083 Ils ont des milliers d'années. 189 00:15:38,166 --> 00:15:41,416 Ils existent parce que leurs secrets existent encore. 190 00:15:41,500 --> 00:15:43,250 Et depuis le début de l'humanité. 191 00:15:43,875 --> 00:15:45,875 Ces secrets sont tellement puissants 192 00:15:46,500 --> 00:15:49,875 que ceux qui s'en approchent finissent toujours par périr. 193 00:15:52,000 --> 00:15:57,458 Il y a toujours ceux qui sont prêts à mourir pour les protéger 194 00:15:57,541 --> 00:15:59,500 et à tuer pour y accéder. 195 00:15:59,583 --> 00:16:00,791 Et ça ne changera jamais. 196 00:16:47,291 --> 00:16:50,875 Savez-vous pour qui travaillaient ceux qui ont commis ces massacres ? 197 00:16:51,666 --> 00:16:53,541 Ou pourquoi ils l'ont fait ? 198 00:16:54,500 --> 00:16:58,416 Ils n'ont pas volé que le savoir des gardiens. 199 00:16:59,791 --> 00:17:01,375 Leur langue aussi. 200 00:17:10,833 --> 00:17:14,125 Elle vous a appris la langue des gardiens ? 201 00:17:15,000 --> 00:17:16,041 Euh… 202 00:17:16,916 --> 00:17:19,333 Elle m'a aidée, on a étudié ensemble, 203 00:17:20,000 --> 00:17:22,583 mais c'est comme si je l'avais toujours connue. 204 00:17:25,500 --> 00:17:27,250 Il y a une chose que je ne comprends pas. 205 00:17:27,333 --> 00:17:29,000 J'ai écouté l'enregistrement 206 00:17:29,083 --> 00:17:32,083 et ils ne semblent pas parler de quelque chose d'ancien. 207 00:17:32,166 --> 00:17:34,083 Tu l'as écouté. Qu'en penses-tu ? 208 00:17:36,666 --> 00:17:38,750 Tu nous caches quelque chose ? 209 00:17:40,166 --> 00:17:41,791 Tu dis avoir raconté l'histoire 210 00:17:41,875 --> 00:17:44,750 pour que je revienne t'en parler quand je serai prête. 211 00:17:46,833 --> 00:17:50,041 Ce n'est pas quelque chose de si ancien, je me trompe ? 212 00:17:54,666 --> 00:17:56,250 Tu es une gardienne, Umut. 213 00:17:56,958 --> 00:17:58,166 Comme ta mère. 214 00:18:05,833 --> 00:18:08,083 Comment ça, je suis une gardienne ? 215 00:18:09,541 --> 00:18:11,041 L'enregistrement ne parle pas 216 00:18:11,125 --> 00:18:13,666 d'un massacre remontant à des milliers d'années. 217 00:18:15,500 --> 00:18:18,666 Il parle d'une catastrophe qui a eu lieu quand tu étais bébé. 218 00:18:19,583 --> 00:18:21,083 Je ne comprends pas. 219 00:18:22,083 --> 00:18:24,416 Ses parents ont été tués, c'est ça ? 220 00:18:29,125 --> 00:18:31,458 Non, tu m'as dit qu'ils étaient partis. 221 00:18:33,583 --> 00:18:37,750 Tu as dit qu'ils m'avaient abandonnée, qu'ils m'avaient laissée chez toi. 222 00:18:39,750 --> 00:18:42,750 C'est ce que j'ai dit. Pour te protéger. 223 00:18:45,083 --> 00:18:48,083 La lignée de ta mère avait une tâche très importante. 224 00:18:49,208 --> 00:18:51,125 Protéger les anciens secrets. 225 00:18:51,791 --> 00:18:53,458 Ton père s'est joint à elle. 226 00:18:55,125 --> 00:18:58,166 Mais un jour, toute sa famille a été tuée. 227 00:18:59,250 --> 00:19:01,416 Les secrets qu'elle gardait ont été pillés. 228 00:19:02,625 --> 00:19:05,208 Tu es la seule à avoir survécu. 229 00:19:05,750 --> 00:19:07,333 Tous mes rêves… 230 00:19:08,291 --> 00:19:09,625 Mes cauchemars… 231 00:19:11,208 --> 00:19:14,291 Ce que j'ai essayé de me dire pour leur donner du sens… 232 00:19:14,375 --> 00:19:16,500 On m'a pris pour une folle ! 233 00:19:20,208 --> 00:19:21,375 C'est pour ça ? 234 00:19:31,666 --> 00:19:32,583 C'est quoi ? 235 00:19:33,625 --> 00:19:35,500 La clé de la maison où tu es née. 236 00:19:37,291 --> 00:19:40,625 Vas-y, tu trouveras les réponses à tes questions. 237 00:20:17,875 --> 00:20:18,750 Umut. 238 00:20:22,041 --> 00:20:22,875 Pardon. 239 00:20:23,541 --> 00:20:25,583 Je ne pensais pas qu'il y aurait quelqu'un. 240 00:20:27,208 --> 00:20:29,541 - Je ne veux pas vous déranger. - Venez, venez. 241 00:20:29,625 --> 00:20:32,291 Venez boire un verre, puisque vous êtes là. 242 00:20:38,208 --> 00:20:39,125 D'accord. 243 00:20:52,583 --> 00:20:53,458 Pardon. 244 00:21:16,708 --> 00:21:18,500 Qu'est-ce que je vais faire ? 245 00:21:21,833 --> 00:21:22,708 Je… 246 00:21:25,458 --> 00:21:28,125 Je dois chercher les assassins de mes parents ? 247 00:21:30,125 --> 00:21:33,250 Ou est-ce que je dois chercher ces anciens secrets, 248 00:21:33,833 --> 00:21:35,958 puisque ma lignée a une mission à remplir ? 249 00:21:36,041 --> 00:21:39,250 Et les protéger ? Qu'est-ce que je dois faire ? 250 00:21:40,500 --> 00:21:44,166 Vous avez fait confiance à vos rêves et êtes allée à Göbekli Tepe. 251 00:21:44,250 --> 00:21:45,958 Vous avez failli y mourir. 252 00:21:47,000 --> 00:21:48,375 Mais vous n'avez pas renoncé. 253 00:21:48,916 --> 00:21:51,458 Vous êtes forte, très forte. 254 00:21:57,333 --> 00:22:00,208 Vous le pensez vraiment ? 255 00:22:03,500 --> 00:22:04,875 Vous pensez que je suis forte ? 256 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Peu importe ce que je pense. 257 00:22:10,625 --> 00:22:13,958 L'important, c'est ce que vous pensez, ce que vous ressentez. 258 00:22:17,125 --> 00:22:18,500 Écoutez votre cœur. 259 00:22:30,375 --> 00:22:31,625 Je suis désolée. 260 00:22:33,208 --> 00:22:34,625 Je suis désolée. 261 00:22:34,708 --> 00:22:36,625 - Ce n'est rien. - Je… 262 00:22:36,708 --> 00:22:39,500 - Attendez, ne partez pas. - Qu'est-ce qui m'a pris ? 263 00:22:39,583 --> 00:22:41,083 Ce n'est rien. 264 00:22:41,166 --> 00:22:43,458 Je suis vraiment désolée, je… 265 00:22:44,541 --> 00:22:47,125 - On parlait de rêves et… - Ça ne fait rien. 266 00:22:51,083 --> 00:22:52,333 Pardon. 267 00:22:59,000 --> 00:23:02,125 Ce que je voulais dire, c'est que ça peut être un nouveau départ. 268 00:23:03,000 --> 00:23:06,208 Aujourd'hui pourrait être le début d'une nouvelle vie. 269 00:23:07,666 --> 00:23:08,750 Pensez-y. 270 00:23:53,541 --> 00:23:54,375 Ozan ? 271 00:23:54,958 --> 00:23:57,541 Je pars pour Göbekli Tepe, Maman. 272 00:23:58,291 --> 00:24:00,166 Je pense pouvoir convaincre Atiye. 273 00:24:00,250 --> 00:24:01,083 Elle a confiance. 274 00:24:01,666 --> 00:24:04,083 - Bien. - Je passe à la phase suivante ? 275 00:24:05,250 --> 00:24:06,083 Vas-y. 276 00:24:06,166 --> 00:24:07,000 D'accord. 277 00:24:07,666 --> 00:24:09,458 Je voulais te demander autre chose. 278 00:24:10,000 --> 00:24:10,833 Ce… 279 00:24:17,166 --> 00:24:18,875 Je peux te rappeler, Maman ? 280 00:24:46,458 --> 00:24:48,750 Tu as du culot de venir ici. 281 00:24:49,750 --> 00:24:51,166 Je ne comprends pas. 282 00:24:53,208 --> 00:24:54,708 Je vais voir Aden et je m'en vais. 283 00:24:54,791 --> 00:24:56,750 Vas-y, pars. 284 00:24:57,708 --> 00:24:58,583 J'ai l'habitude. 285 00:24:59,083 --> 00:25:00,208 Tu es comme ça. 286 00:25:02,166 --> 00:25:03,166 Je me demandais… 287 00:25:03,250 --> 00:25:05,458 Tu as eu peur, l'autre jour ? 288 00:25:05,541 --> 00:25:07,458 Tu ne pouvais pas faire deux pas de plus ? 289 00:25:07,541 --> 00:25:10,041 Hein ? C'est plus facile de t'enfuir que de me voir ? 290 00:25:11,958 --> 00:25:14,125 Qu'est-ce que tu m'as dit, il y a trois ans ? 291 00:25:14,208 --> 00:25:15,541 - Quoi ? - Tais-toi. 292 00:25:15,625 --> 00:25:17,833 Tu es venu avec un bouquet, tu te souviens ? 293 00:25:17,916 --> 00:25:21,500 Tu as dit : "Donne-moi une autre chance, j'ai grandi, je suis un homme." 294 00:25:22,166 --> 00:25:23,000 Tu parles ! 295 00:25:23,625 --> 00:25:25,500 Je t'ai donné une autre chance. 296 00:25:26,250 --> 00:25:27,666 Pour la centième fois. 297 00:25:27,750 --> 00:25:31,250 Il faut être vraiment conne pour donner autant de chances à quelqu'un. 298 00:25:31,333 --> 00:25:32,916 La reine des connes ! 299 00:25:33,000 --> 00:25:34,791 Quoi ? Qu'est-ce que tu regardes ? 300 00:25:36,041 --> 00:25:37,291 Rien du tout. 301 00:25:37,375 --> 00:25:40,041 Tu baisses les yeux et tu te tais. 302 00:25:40,125 --> 00:25:42,208 Tu m'écoutes, comme un chien. 303 00:25:43,041 --> 00:25:45,875 Je me fous de toi, j'ai pris mon billet, je pars. 304 00:25:45,958 --> 00:25:47,958 - C'est vrai ? - Oui, tu es surpris ? 305 00:25:48,041 --> 00:25:49,333 Non. Je devrais ? 306 00:25:50,375 --> 00:25:52,416 - C'est la faute de qui ? - De qui ? 307 00:25:52,500 --> 00:25:53,958 - Selon toi ? - La mienne ? 308 00:25:54,041 --> 00:25:55,291 Bien sûr que c'est ta faute. 309 00:25:55,375 --> 00:25:58,000 J'en ai marre de toi, marre de tes mensonges. 310 00:25:58,083 --> 00:26:00,375 Marre d'attendre et d'espérer. 311 00:26:00,458 --> 00:26:02,125 "Peut-être qu'il va mûrir." 312 00:26:02,208 --> 00:26:04,708 Mais tu ne changes jamais, tu n'es qu'un gamin. 313 00:26:04,791 --> 00:26:06,583 Et tu crois que tu es différente ? 314 00:26:07,083 --> 00:26:08,458 Qu'on ne se ressemble pas ? 315 00:26:09,041 --> 00:26:10,541 Qu'est-ce que ça veut dire ? 316 00:26:10,625 --> 00:26:12,666 Quand c'est dur, qu'est-ce que tu fais ? 317 00:26:13,583 --> 00:26:15,125 Tu es la première à t'enfuir. 318 00:26:16,625 --> 00:26:17,458 Ozan. 319 00:26:18,750 --> 00:26:20,083 Fous le camp d'ici. 320 00:26:25,375 --> 00:26:26,291 D'accord. 321 00:26:52,625 --> 00:26:54,041 Elle parle à Seher. 322 00:26:57,000 --> 00:26:57,833 Seher ? 323 00:26:58,500 --> 00:27:00,166 Aden parle à Seher ? 324 00:27:00,250 --> 00:27:03,458 Elle m'a guidée, moi aussi. 325 00:27:04,916 --> 00:27:06,500 Elle nous appelle. 326 00:27:08,625 --> 00:27:10,416 Il faut lui répondre. 327 00:27:14,875 --> 00:27:15,916 D'accord. 328 00:27:16,916 --> 00:27:19,333 Que veux-tu que je fasse ? 329 00:27:20,375 --> 00:27:21,333 Viens t'asseoir. 330 00:28:04,791 --> 00:28:05,625 Maman. 331 00:28:12,083 --> 00:28:13,250 Maman ! 332 00:28:14,291 --> 00:28:15,625 Laisse-moi te regarder. 333 00:28:15,708 --> 00:28:17,333 Ça fait si longtemps. 334 00:28:22,375 --> 00:28:26,708 Une mère veut que son enfant soit meilleur qu'elle. 335 00:28:26,791 --> 00:28:29,291 Tu es meilleure que moi. 336 00:28:31,208 --> 00:28:33,291 Atiye est meilleure que toi. 337 00:28:37,000 --> 00:28:39,625 Et cette petite… 338 00:28:44,458 --> 00:28:47,375 Elle va changer le monde. 339 00:28:52,250 --> 00:28:53,208 Un enfant… 340 00:28:54,083 --> 00:28:56,458 est le reflet de sa famille. 341 00:28:58,041 --> 00:29:00,500 Es-tu prête à accepter une telle responsabilité ? 342 00:29:03,916 --> 00:29:04,875 Je suis prête, Mamie. 343 00:29:05,875 --> 00:29:09,541 Alors, il est temps que tu saches. 344 00:29:13,250 --> 00:29:16,250 Tu as commis le péché originel. 345 00:29:17,875 --> 00:29:21,208 Ça a été le début de la fin pour notre monde. 346 00:29:22,666 --> 00:29:23,875 Des liens ont été rompus. 347 00:29:25,208 --> 00:29:26,583 Nous avons souffert. 348 00:29:28,833 --> 00:29:30,125 Mais maintenant, 349 00:29:31,208 --> 00:29:33,083 nous avons commencé à guérir. 350 00:29:35,041 --> 00:29:38,125 Allez sur la colline, trouvez nos racines. 351 00:29:40,000 --> 00:29:41,250 Au moment venu… 352 00:29:44,000 --> 00:29:46,916 …nos racines s'ouvriront à elle. 353 00:29:51,791 --> 00:29:52,708 Mon symbole… 354 00:29:53,750 --> 00:29:55,208 Mon symbole est revenu. 355 00:29:57,041 --> 00:29:58,583 - Atiye. - Maman ? 356 00:30:02,166 --> 00:30:03,666 Trouve la graine. 357 00:30:04,583 --> 00:30:05,833 Elle m'a dit de la chercher. 358 00:30:08,375 --> 00:30:09,208 Qui a dit ça ? 359 00:30:10,416 --> 00:30:11,916 Seher me l'a chuchoté. 360 00:30:13,041 --> 00:30:14,291 Elle m'a dit de la trouver. 361 00:30:15,708 --> 00:30:17,000 Quand le moment sera venu, 362 00:30:17,500 --> 00:30:21,791 une nouvelle ère commencera à partir d'une graine. 363 00:30:26,208 --> 00:30:28,666 Mamie a parlé de nos racines. 364 00:30:31,791 --> 00:30:33,791 Elle parle de l'arbre de Göbekli Tepe ? 365 00:30:36,458 --> 00:30:38,083 Qu'est-ce qui t'inquiète ? 366 00:30:40,291 --> 00:30:43,041 Quelqu'un dont je me méfie a dit la même chose. 367 00:31:13,958 --> 00:31:16,875 Pardon, c'est important. Allez-y. 368 00:31:20,166 --> 00:31:21,000 Allô ? 369 00:31:21,916 --> 00:31:23,250 Tu me manques. 370 00:31:57,958 --> 00:32:00,000 Tu m'as toujours guidé. 371 00:32:00,833 --> 00:32:03,750 Tu m'as toujours montré le chemin quand j'étais perdu. 372 00:32:05,916 --> 00:32:08,375 Je te fais entièrement confiance. 373 00:32:10,333 --> 00:32:11,708 Je t'aime tellement. 374 00:32:12,250 --> 00:32:13,375 Moi aussi. 375 00:32:15,500 --> 00:32:18,000 La prophétie parle d'une graine… 376 00:32:18,500 --> 00:32:19,333 Oui. 377 00:32:19,416 --> 00:32:22,000 Je crois qu'il s'agit de l'arbre de Göbekli Tepe. 378 00:32:22,083 --> 00:32:23,083 D'accord. 379 00:32:23,750 --> 00:32:24,583 D'accord ? 380 00:32:24,666 --> 00:32:26,958 Si tu le crois, c'est que c'est ça. 381 00:32:27,041 --> 00:32:29,875 Si tu pars maintenant, je te retrouve là-bas. 382 00:32:29,958 --> 00:32:31,083 Marché conclus. 383 00:32:31,583 --> 00:32:33,791 On se retrouve là-bas. À bientôt. 384 00:33:03,083 --> 00:33:06,750 D'après ma tante, j'ai vécu ici avec ma mère jusqu'à mes trois ans. 385 00:33:07,625 --> 00:33:09,000 Je ne me souviens de rien. 386 00:33:11,416 --> 00:33:13,041 Voyons ce qu'on peut trouver. 387 00:33:13,750 --> 00:33:15,125 Ça vous aidera peut-être. 388 00:33:18,458 --> 00:33:19,291 Erhan. 389 00:33:21,708 --> 00:33:22,958 Vous êtes un homme bien. 390 00:33:24,666 --> 00:33:26,458 Vous faites confiance à Atiye… 391 00:33:27,458 --> 00:33:29,041 Vous m'aidez… 392 00:33:30,083 --> 00:33:32,083 J'aurais dû vous le dire avant, mais… 393 00:33:33,125 --> 00:33:34,166 Merci. 394 00:33:47,916 --> 00:33:49,041 Il y a quelque chose. 395 00:34:09,291 --> 00:34:11,125 Il y a quelque chose de caché. 396 00:34:23,000 --> 00:34:26,208 Quelqu'un l'a dissimulé intentionnellement. 397 00:34:26,291 --> 00:34:27,833 Il faut pousser ça. 398 00:34:54,708 --> 00:34:56,166 Qu'est-ce que tu fais ? 399 00:34:57,000 --> 00:34:59,291 Laisse-moi te poser une question. 400 00:35:00,375 --> 00:35:03,958 Tu es ma mère depuis des années, j'espère que tu me connais un peu. 401 00:35:04,041 --> 00:35:07,375 Tu crois que je m'échappe pour éviter les difficultés ? 402 00:35:07,458 --> 00:35:09,250 Non, bien sûr que non. 403 00:35:10,166 --> 00:35:12,708 Tu es partie à Londres pour tes études. 404 00:35:13,208 --> 00:35:14,666 J'étais obligée. 405 00:35:14,750 --> 00:35:17,333 C'est là que se trouve la meilleure école de mode. 406 00:35:18,500 --> 00:35:19,333 Bien sûr. 407 00:35:19,833 --> 00:35:20,833 Oui, ma chérie. 408 00:35:21,583 --> 00:35:26,875 C'était il y a sept ou huit ans. Après ce qui s'est passé avec Atiye, 409 00:35:26,958 --> 00:35:30,166 tu nous as laissé une vidéo et tu es partie. 410 00:35:30,875 --> 00:35:34,125 "Tu as laissé une vidéo et tu es partie." Tu crois que c'était facile ? 411 00:35:34,208 --> 00:35:36,375 Ce n'était pas facile de tout dire à ma sœur. 412 00:35:36,458 --> 00:35:38,375 Et je ne le referais plus maintenant. 413 00:35:38,458 --> 00:35:41,458 Bien sûr que non, tu ne ferais jamais ça. 414 00:35:42,291 --> 00:35:43,625 Il y a autre chose. 415 00:35:44,166 --> 00:35:47,958 Quand Aden a disparu, tu es partie, tu as tout quitté. 416 00:35:48,041 --> 00:35:50,500 Tu es partie à l'autre bout du monde. 417 00:36:01,083 --> 00:36:02,416 Et tu pars à nouveau. 418 00:36:03,625 --> 00:36:04,958 Je m'échappe, c'est ça ? 419 00:36:09,750 --> 00:36:10,958 J'ai fait du thé. 420 00:36:12,416 --> 00:36:13,250 Viens. 421 00:36:15,333 --> 00:36:17,833 À cause de mes problèmes, j'oublie ceux de ma sœur. 422 00:36:18,416 --> 00:36:21,791 Ils vont bien ? Ils sont chez eux ? 423 00:36:22,791 --> 00:36:24,583 Elles sont parties, Cansu. 424 00:36:25,625 --> 00:36:26,458 Parties où ? 425 00:36:27,500 --> 00:36:28,875 À Göbekli Tepe. 426 00:36:29,875 --> 00:36:30,708 Pourquoi ? 427 00:36:32,166 --> 00:36:34,291 Elles devaient faire ce voyage, mais… 428 00:36:38,875 --> 00:36:39,875 Mais, quoi ? 429 00:36:40,958 --> 00:36:43,666 Dis-moi, tu me fais peur. Mais, quoi ? 430 00:36:44,500 --> 00:36:46,125 J'ai peur, Cansu. 431 00:36:47,583 --> 00:36:51,125 Pas du voyage, mais de la personne qui les accompagne. 432 00:37:31,416 --> 00:37:34,958 Maman, je voulais te poser une question à propos de Serdar. 433 00:37:36,791 --> 00:37:43,083 Est-ce qu'il aurait pu faire tout ça pour te ramener ? 434 00:37:43,583 --> 00:37:45,791 Aurait-il pu chercher tous les moyens ? 435 00:37:45,875 --> 00:37:49,875 Tout ce que ton père a fait, il l'a fait pour lui-même. 436 00:37:49,958 --> 00:37:52,500 Pas pour moi ou pour toi, pour lui. 437 00:37:53,125 --> 00:37:56,833 Et moi ? J'ai passé ma vie à me battre pour toi. 438 00:37:57,500 --> 00:38:00,083 J'ai essayé de réparer le mal qu'il a fait. 439 00:38:00,166 --> 00:38:02,291 Je t'ai déjà menti, Ozan ? 440 00:38:02,875 --> 00:38:05,666 - Non, Maman. - Non, jamais. 441 00:38:06,208 --> 00:38:08,250 Allez, ne perdons plus de temps. 442 00:38:08,833 --> 00:38:09,791 D'accord. 443 00:38:16,625 --> 00:38:19,833 SERDAR YILMAZ 6 JANVIER 1968 - 5 AOÛT 2027 444 00:38:22,541 --> 00:38:26,791 MELEK YILMAZ 15 NOVEMBRE 1972 - 12 SEPTEMBRE 1998 445 00:38:36,583 --> 00:38:38,500 Merci beaucoup, mon chéri. 446 00:38:40,625 --> 00:38:41,625 Sans toi, 447 00:38:41,708 --> 00:38:44,041 je n'aurais pu accomplir aucune de ces missions. 448 00:38:55,000 --> 00:38:59,125 Ce sont les mêmes animaux que ceux que l'on trouve à Göbekli Tepe. 449 00:39:03,250 --> 00:39:04,833 Le soleil, la naissance. 450 00:39:06,916 --> 00:39:08,250 Et sous terre, la mort. 451 00:39:09,291 --> 00:39:10,250 Simurgh. 452 00:39:10,958 --> 00:39:11,875 Et… 453 00:39:13,625 --> 00:39:18,958 Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept… 454 00:39:20,083 --> 00:39:21,000 Une minute. 455 00:39:26,375 --> 00:39:28,416 Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept. 456 00:39:29,416 --> 00:39:30,333 Ces portes… 457 00:39:30,416 --> 00:39:31,625 C'est Dara ! 458 00:39:32,458 --> 00:39:35,708 L'arbre n'est pas à Göbekli Tepe, il est à Dara ! 459 00:39:37,000 --> 00:39:38,833 Il faut que j'appelle Atiye. 460 00:39:47,375 --> 00:39:48,208 Allô ? 461 00:39:48,291 --> 00:39:50,500 Atiye, j'ai trouvé l'arbre que tu cherches. 462 00:39:51,333 --> 00:39:52,166 Et ? 463 00:39:53,041 --> 00:39:55,416 Il n'est pas à Göbekli Tepe, Atiye. 464 00:39:55,500 --> 00:39:57,583 Il est à Dara. 465 00:40:00,708 --> 00:40:02,750 Merci de m'avoir prévenue. 466 00:40:02,833 --> 00:40:03,833 Atiye ? 467 00:40:11,041 --> 00:40:12,791 Qu'est-ce que tu nous veux, Ozan ? 468 00:40:15,791 --> 00:40:18,916 Je sais que ton père ne t'a pas donné assez d'amour. 469 00:40:21,458 --> 00:40:24,833 Je me dis souvent que j'aurais dû essayer de t'aider. 470 00:40:24,916 --> 00:40:28,625 Je ne sais pas qui tu crois ou pour qui tu fais tout ça, 471 00:40:30,625 --> 00:40:32,458 mais il ou elle n'agit pas par amour. 472 00:40:34,625 --> 00:40:35,833 Je t'ai pardonné. 473 00:40:36,666 --> 00:40:38,041 Pardonne-moi. 474 00:40:38,875 --> 00:40:40,083 Pardonne-toi. 475 00:40:47,375 --> 00:40:49,291 Pas si vite, Aden est avec nous. 476 00:41:02,500 --> 00:41:04,875 - Tu es fou ? Tu viens de la percuter ! - Quoi ? 477 00:41:16,708 --> 00:41:19,416 Ton père nous attend à Dara. Tu es prête ? 478 00:41:30,208 --> 00:41:32,875 Bienvenue à Dara, professeur. 479 00:41:33,458 --> 00:41:34,750 Bonjour, Selim. 480 00:41:35,333 --> 00:41:37,791 - Mon amie, Umut. - Enchanté. Selim. 481 00:41:38,375 --> 00:41:40,458 Tout va bien ? Vous avez fait bon voyage ? 482 00:41:40,541 --> 00:41:42,458 Oui. On est pressés, Selim. 483 00:41:42,541 --> 00:41:45,041 On cherche quelque chose. Un arbre. 484 00:41:45,125 --> 00:41:46,833 On pense qu'il est à Dara. 485 00:41:47,416 --> 00:41:50,625 Reposez-vous, on va voir ça. Venez boire un petit café. 486 00:41:50,708 --> 00:41:51,625 - Allez. - Oui. 487 00:42:18,416 --> 00:42:21,375 CITÉ ANTIQUE DE DARA 488 00:42:21,458 --> 00:42:23,166 Où es-tu, Erhan ? 489 00:45:43,541 --> 00:45:47,541 Sous-titres : Hélène Coursault