1
00:00:06,083 --> 00:00:07,916
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:15,291 --> 00:00:17,958
Avez-vous l'impression
d'être coincé au purgatoire ?
3
00:00:19,916 --> 00:00:22,166
Dans un état intermédiaire.
4
00:00:23,416 --> 00:00:25,708
En plein inconnu.
5
00:00:26,250 --> 00:00:28,000
Avez-vous déjà connu cet entre-deux ?
6
00:00:28,083 --> 00:00:29,791
HABITANTS : 218 150
ALTITUDE : 1 083
7
00:00:29,875 --> 00:00:31,083
Moi, je l'ai connu.
8
00:00:31,583 --> 00:00:35,958
J'ai choisi de changer de chemin,
d'explorer de nouvelles possibilités.
9
00:00:36,541 --> 00:00:38,583
Là, j'ai rencontré des gens.
10
00:00:39,250 --> 00:00:41,000
Certains sont devenus des amis.
11
00:00:45,416 --> 00:00:46,625
D'autres sont devenus…
12
00:00:48,208 --> 00:00:49,125
…des ennemis.
13
00:00:50,500 --> 00:00:53,041
J'ai connu de nombreux entre-deux.
14
00:00:53,875 --> 00:00:58,583
Et comme un serpent qui change de peau,
un oiseau qui renaît de ses cendres,
15
00:00:58,666 --> 00:01:01,833
je me suis transformée, j'ai grandi.
16
00:01:01,916 --> 00:01:04,458
Me voilà à nouveau
dans cet état intermédiaire.
17
00:01:04,541 --> 00:01:08,000
J'accepte ma nouvelle vie
avec les bras ouverts,
18
00:01:08,083 --> 00:01:14,000
ainsi que le plus grand
de tous les mystères : ma fille.
19
00:01:16,083 --> 00:01:17,833
Parle-moi de ma fille, Ozan.
20
00:01:52,375 --> 00:01:54,083
Que veux-tu savoir ?
21
00:01:54,750 --> 00:01:57,166
Je veux apprendre à la protéger.
22
00:01:59,166 --> 00:02:01,291
Aden t'a montré ce qu'elle a vu ?
23
00:02:05,333 --> 00:02:06,583
Tu es venue pour ça.
24
00:02:12,958 --> 00:02:17,500
C'était comme si
j'étais en face d'une inconnue.
25
00:02:21,875 --> 00:02:22,708
Écoute.
26
00:02:25,375 --> 00:02:27,375
Aden a énormément de choses en tête.
27
00:02:29,250 --> 00:02:30,875
Il y a tant de vécu…
28
00:02:31,541 --> 00:02:32,708
Göbekli Tepe…
29
00:02:32,791 --> 00:02:34,291
Si tu savais tout ça…
30
00:02:35,500 --> 00:02:39,000
…et que tu étais censé protéger ma fille
de moi pendant tout ce temps,
31
00:02:39,083 --> 00:02:41,708
comment une telle chose
a-t-elle pu se produire ?
32
00:02:41,791 --> 00:02:43,666
Comment ai-je pu lui faire ça ?
33
00:02:52,083 --> 00:02:53,791
Ne bouge pas, je te laisse.
34
00:02:59,416 --> 00:03:00,666
Allô, Erhan ?
35
00:03:00,750 --> 00:03:03,791
Je suis à Mardin avec Umut,
je voulais te tenir au courant.
36
00:03:03,875 --> 00:03:05,541
L'enregistrement nous mène ici.
37
00:03:06,250 --> 00:03:07,083
D'accord.
38
00:03:07,958 --> 00:03:11,125
Je suis chez Ozan, je voulais lui parler.
39
00:03:14,166 --> 00:03:15,791
Tu ne dis rien ?
40
00:03:16,750 --> 00:03:18,250
Je fais ça pour notre fille.
41
00:03:23,041 --> 00:03:25,250
D'accord.
42
00:03:25,750 --> 00:03:26,875
Fais attention.
43
00:03:26,958 --> 00:03:27,916
Toi aussi.
44
00:04:00,291 --> 00:04:03,083
J'ai une théorie pour Göbekli Tepe.
Ça vous intéresse ?
45
00:04:04,666 --> 00:04:05,708
Je vous écoute.
46
00:04:07,375 --> 00:04:10,458
Je pensais aux pierres violettes
qui se trouvent dans la cave.
47
00:04:12,208 --> 00:04:14,000
D'après certaines études,
48
00:04:14,083 --> 00:04:18,375
elles auraient pu servir
à ouvrir le troisième œil.
49
00:04:23,625 --> 00:04:26,750
Ça ne parle pas forcément
à un archéologue, bien sûr.
50
00:04:30,291 --> 00:04:36,666
D'après de nombreuses sources,
ceux qui ont construit Göbekli Tepe
51
00:04:37,250 --> 00:04:40,041
avaient une perception
bien plus forte que la nôtre.
52
00:04:41,583 --> 00:04:43,375
Et c'est vous qui le dites.
53
00:04:45,291 --> 00:04:49,958
Apparemment, ils avaient
un lien exceptionnel avec la nature…
54
00:04:51,041 --> 00:04:53,333
…et même des pouvoirs télépathiques.
55
00:04:53,916 --> 00:04:56,791
Vous dessinez ces yeux
pour une bonne raison.
56
00:05:01,250 --> 00:05:03,083
Peut-être que ça ne vient pas de moi.
57
00:05:04,000 --> 00:05:08,375
Quand on pense aux visions d'Atiye,
à mes rêves,
58
00:05:09,000 --> 00:05:12,125
au troisième œil, à la glande pinéale,
au sixième chakra…
59
00:05:12,208 --> 00:05:16,458
Ce sont des termes différents
qui veulent dire la même chose.
60
00:05:22,333 --> 00:05:23,583
On y va ?
61
00:05:24,625 --> 00:05:25,916
L'addition.
62
00:05:29,291 --> 00:05:31,250
À quelle heure ouvre Mor Hananyo ?
63
00:05:36,708 --> 00:05:39,125
C'est tout,
je n'ai rien d'autre à te dire.
64
00:05:40,125 --> 00:05:42,791
Tu en sais forcément plus, Ozan.
65
00:05:43,458 --> 00:05:46,208
On n'enlève pas un enfant
et on ne l'élève pas des années
66
00:05:46,291 --> 00:05:47,875
avec si peu d'informations.
67
00:05:49,250 --> 00:05:50,250
Moi, oui.
68
00:05:50,833 --> 00:05:53,458
Pourquoi ? Comment t'ont-ils convaincu ?
69
00:05:55,541 --> 00:05:56,375
Tu…
70
00:05:57,541 --> 00:05:59,666
…ne te rends pas compte de son pouvoir.
71
00:06:03,333 --> 00:06:04,500
Elle cherche.
72
00:06:06,041 --> 00:06:08,500
Une réponse à une question, à un mystère.
73
00:06:11,125 --> 00:06:12,625
Qu'est-ce qu'elle veut ?
74
00:06:15,750 --> 00:06:17,208
C'est toi qu'elle veut, Atiye.
75
00:06:19,125 --> 00:06:22,583
Depuis le tout premier jour,
et surtout pendant la nuit,
76
00:06:22,666 --> 00:06:25,375
je l'ai tenue contre moi.
77
00:06:26,666 --> 00:06:27,958
Elle ne voulait pas dormir.
78
00:06:28,750 --> 00:06:33,041
J'ai absolument tout essayé,
mais elle ne voulait pas dormir.
79
00:06:34,208 --> 00:06:38,666
J'ai fini par comprendre
que c'était à cause de ses rêves.
80
00:06:39,750 --> 00:06:42,041
Tu sais comment
elle a réussi à les maîtriser ?
81
00:06:43,958 --> 00:06:47,291
En dessinant le même symbole
que tu dessinais partout.
82
00:06:52,666 --> 00:06:53,500
Je pense…
83
00:06:54,875 --> 00:06:57,375
…que tu peux la guider.
84
00:07:05,083 --> 00:07:06,250
Aden ?
85
00:07:15,333 --> 00:07:16,375
Aden ?
86
00:07:21,000 --> 00:07:22,375
Aden, où es-tu ?
87
00:07:43,583 --> 00:07:45,541
C'est le lieu de l'enregistrement.
88
00:07:46,166 --> 00:07:47,833
Quelque chose s'est passé ici.
89
00:07:47,916 --> 00:07:50,250
Ça devait être important,
pour qu'on en parle.
90
00:07:50,833 --> 00:07:52,500
- Mais, quoi ?
- Bonne question.
91
00:07:53,333 --> 00:07:56,083
C'est un temple qui date
de la période mésopotamienne.
92
00:07:57,000 --> 00:07:58,250
Le temple du soleil.
93
00:08:01,166 --> 00:08:02,875
Il a servi de citadelle aux Romains.
94
00:08:05,250 --> 00:08:07,750
Et il est devenu monastère assyrien.
95
00:08:14,791 --> 00:08:16,250
Traversons la cour.
96
00:08:46,333 --> 00:08:48,375
Ce symbole t'a menée à Göbekli Tepe.
97
00:08:49,000 --> 00:08:52,250
Tu cherchais quelque chose
qui avait plus de 12 000 ans.
98
00:08:52,333 --> 00:08:53,166
Non ?
99
00:08:54,833 --> 00:08:56,958
Peut-être qu'elle aussi.
100
00:09:01,041 --> 00:09:02,541
Et si on allait là-bas ?
101
00:09:05,083 --> 00:09:07,458
C'est là que tout a commencé, après tout.
102
00:09:08,250 --> 00:09:09,333
Dans les temples.
103
00:09:16,291 --> 00:09:17,500
Je ne comprends pas.
104
00:09:18,208 --> 00:09:20,500
Comment une mère
peut-elle faire ça à sa fille ?
105
00:09:21,833 --> 00:09:24,166
Il y a un oiseau,
mais l'autre, c'est quoi ?
106
00:09:25,250 --> 00:09:26,416
On dirait une chèvre.
107
00:09:26,916 --> 00:09:29,416
Ça doit être les animaux
de l'arche de Noé.
108
00:09:29,500 --> 00:09:30,708
Bien sûr !
109
00:09:31,541 --> 00:09:33,041
Ceux qui ont échappé au Déluge.
110
00:09:33,750 --> 00:09:34,583
Intéressant.
111
00:09:35,708 --> 00:09:39,541
Ce lieu existe depuis le cinquième siècle.
112
00:09:41,166 --> 00:09:44,791
Imaginez un peu
tout ce que ces murs ont vu.
113
00:09:45,625 --> 00:09:47,833
Oui, et ils savent garder leurs secrets.
114
00:09:47,916 --> 00:09:51,541
J'étais sûr de trouver quelque chose,
c'était notre dernière chance.
115
00:10:05,291 --> 00:10:06,791
Il y a quelque chose.
116
00:10:07,416 --> 00:10:08,916
Ça pourrait être utile.
117
00:10:10,291 --> 00:10:11,250
Suivez-moi.
118
00:10:55,583 --> 00:10:59,375
Il était une fois
un oiseau nommé Simurgh.
119
00:11:00,166 --> 00:11:02,625
Il vivait au sommet de l'arbre de la vie.
120
00:11:02,708 --> 00:11:04,708
Il était si vieux
121
00:11:04,791 --> 00:11:08,916
qu'il avait assisté à la destruction
et la renaissance du monde trois fois.
122
00:11:09,791 --> 00:11:12,708
Simurgh possédait
toute la connaissance de l'univers.
123
00:11:16,750 --> 00:11:20,041
La douleur et la souffrance sont passées
de génération en génération.
124
00:11:21,875 --> 00:11:24,166
On les ressent sans même les avoir vécues.
125
00:11:24,791 --> 00:11:28,791
Aden porte la douleur et le savoir
des générations passées.
126
00:11:28,875 --> 00:11:31,333
C'est peut-être
ce qu'elle essaie de gérer.
127
00:11:31,416 --> 00:11:35,000
On paie le prix des erreurs
de ceux qui sont censés nous protéger.
128
00:11:35,083 --> 00:11:36,083
C'est ironique, non ?
129
00:11:38,875 --> 00:11:40,958
Ton père a fait de grosses erreurs, Ozan.
130
00:11:42,875 --> 00:11:44,166
Mais il avait un rêve.
131
00:11:45,250 --> 00:11:46,583
Retrouver ta mère.
132
00:11:51,791 --> 00:11:55,541
Il l'a cherchée dans tous les mondes,
il voulait vous réunir à nouveau.
133
00:11:55,625 --> 00:11:57,000
Et il l'a regretté.
134
00:11:59,875 --> 00:12:04,083
Un jour, un groupe d'oiseaux
entreprit de trouver Simurgh.
135
00:12:05,291 --> 00:12:10,250
Après de nombreuses péripéties,
ils arrivèrent à un lac.
136
00:12:10,333 --> 00:12:11,166
Et là…
137
00:12:11,250 --> 00:12:12,375
Et là…
138
00:12:12,875 --> 00:12:15,458
Ils se penchèrent et y virent leur reflet.
139
00:12:16,041 --> 00:12:18,083
Et ils comprirent…
140
00:12:19,041 --> 00:12:21,458
que Simurgh n'était pas un oiseau sacré.
141
00:12:22,333 --> 00:12:23,750
C'était eux.
142
00:12:24,708 --> 00:12:29,041
La sagesse qu'ils recherchaient
était en eux depuis le début.
143
00:12:31,750 --> 00:12:38,458
La seule vraie découverte
est de réaliser que nous ne faisons qu'un.
144
00:12:42,333 --> 00:12:44,041
C'est une très belle histoire.
145
00:12:45,291 --> 00:12:46,916
Bonjour Umut.
146
00:12:47,000 --> 00:12:47,875
Tata.
147
00:12:50,083 --> 00:12:51,375
Je suis contente de te voir.
148
00:12:53,291 --> 00:12:56,208
- Tu m'as manqué, ma chérie.
- Toi aussi.
149
00:12:58,791 --> 00:12:59,833
- Bonjour.
- Ma tante.
150
00:12:59,916 --> 00:13:02,375
- Bienvenue.
- Erhan, un ami.
151
00:13:02,458 --> 00:13:04,750
Pourquoi ne m'avez-vous rien dit ?
152
00:13:07,375 --> 00:13:11,291
Ce n'est pas ma vraie tante,
mais elle m'a élevée.
153
00:13:15,625 --> 00:13:16,541
Merci.
154
00:13:23,125 --> 00:13:24,208
Il y a une femme.
155
00:13:27,583 --> 00:13:31,250
Depuis que vous la connaissez,
votre vie a été chamboulée.
156
00:13:34,000 --> 00:13:36,708
- Merci pour l'histoire.
- Merci.
157
00:13:41,500 --> 00:13:45,208
Si on est venus jusqu'ici,
c'est parce qu'on cherche quelque chose.
158
00:13:47,583 --> 00:13:50,041
Un évènement qui aurait eu lieu
dans le temple.
159
00:13:51,958 --> 00:13:53,291
Ça vous dit quelque chose ?
160
00:13:54,250 --> 00:13:55,708
Vous parlez du massacre ?
161
00:13:56,291 --> 00:13:57,500
Un massacre ?
162
00:13:57,583 --> 00:14:00,500
Je n'ai jamais lu ça
dans les livres d'histoire.
163
00:14:00,583 --> 00:14:01,416
Justement.
164
00:14:01,500 --> 00:14:05,625
Toute trace a été effacée,
on l'a caché à l'humanité.
165
00:14:06,208 --> 00:14:08,458
Pour le savoir, il faut être né ici
166
00:14:08,541 --> 00:14:10,083
ou y avoir vécu.
167
00:14:10,625 --> 00:14:14,583
Les mères d'ici racontent
l'histoire aux enfants, le soir.
168
00:14:15,583 --> 00:14:16,541
Je m'en souviens.
169
00:14:17,333 --> 00:14:19,541
Tu me racontais une histoire.
170
00:14:20,458 --> 00:14:22,083
Terrible, effrayante.
171
00:14:22,166 --> 00:14:25,208
Je n'aimais pas ça,
j'en faisais des cauchemars.
172
00:14:27,958 --> 00:14:30,750
Et maintenant ? Tu veux l'entendre ?
173
00:14:32,750 --> 00:14:34,041
Oui.
174
00:14:34,791 --> 00:14:35,625
S'il vous plaît.
175
00:14:38,916 --> 00:14:42,375
Certaines histoires n'ont pas pour but
de faire peur aux enfants.
176
00:14:42,458 --> 00:14:46,250
On les raconte pour que leurs cœurs
et leurs âmes s'en imprègnent,
177
00:14:46,333 --> 00:14:49,791
pour qu'ils reviennent nous en parler
quand ils seront prêts.
178
00:14:52,875 --> 00:14:55,125
Le massacre remonte
à des milliers d'années.
179
00:14:56,958 --> 00:14:59,041
Quand ces terres s'appelaient Mésopotamie.
180
00:15:01,000 --> 00:15:03,958
Les visionnaires de Mésopotamie,
181
00:15:04,041 --> 00:15:07,875
les sages qui détenaient le savoir,
ont été massacrés.
182
00:15:09,250 --> 00:15:14,416
Ils étaient de la même lignée
que les gens qui vivaient à Göbekli Tepe.
183
00:15:16,541 --> 00:15:18,000
Pourquoi ont-ils été tués ?
184
00:15:19,041 --> 00:15:20,916
Parce qu'ils étaient les gardiens.
185
00:15:22,625 --> 00:15:25,708
Les gardiens des anciens secrets,
de génération en génération.
186
00:15:26,333 --> 00:15:31,375
Des anciens secrets profondément
enracinés dans ces terres.
187
00:15:32,125 --> 00:15:35,541
Ils ont été tués par des gens
qui voulaient connaître ces secrets.
188
00:15:36,166 --> 00:15:38,083
Ils ont des milliers d'années.
189
00:15:38,166 --> 00:15:41,416
Ils existent parce que
leurs secrets existent encore.
190
00:15:41,500 --> 00:15:43,250
Et depuis le début de l'humanité.
191
00:15:43,875 --> 00:15:45,875
Ces secrets sont tellement puissants
192
00:15:46,500 --> 00:15:49,875
que ceux qui s'en approchent
finissent toujours par périr.
193
00:15:52,000 --> 00:15:57,458
Il y a toujours ceux qui sont prêts
à mourir pour les protéger
194
00:15:57,541 --> 00:15:59,500
et à tuer pour y accéder.
195
00:15:59,583 --> 00:16:00,791
Et ça ne changera jamais.
196
00:16:47,291 --> 00:16:50,875
Savez-vous pour qui travaillaient
ceux qui ont commis ces massacres ?
197
00:16:51,666 --> 00:16:53,541
Ou pourquoi ils l'ont fait ?
198
00:16:54,500 --> 00:16:58,416
Ils n'ont pas volé
que le savoir des gardiens.
199
00:16:59,791 --> 00:17:01,375
Leur langue aussi.
200
00:17:10,833 --> 00:17:14,125
Elle vous a appris
la langue des gardiens ?
201
00:17:15,000 --> 00:17:16,041
Euh…
202
00:17:16,916 --> 00:17:19,333
Elle m'a aidée, on a étudié ensemble,
203
00:17:20,000 --> 00:17:22,583
mais c'est comme si
je l'avais toujours connue.
204
00:17:25,500 --> 00:17:27,250
Il y a une chose que je ne comprends pas.
205
00:17:27,333 --> 00:17:29,000
J'ai écouté l'enregistrement
206
00:17:29,083 --> 00:17:32,083
et ils ne semblent pas parler
de quelque chose d'ancien.
207
00:17:32,166 --> 00:17:34,083
Tu l'as écouté. Qu'en penses-tu ?
208
00:17:36,666 --> 00:17:38,750
Tu nous caches quelque chose ?
209
00:17:40,166 --> 00:17:41,791
Tu dis avoir raconté l'histoire
210
00:17:41,875 --> 00:17:44,750
pour que je revienne t'en parler
quand je serai prête.
211
00:17:46,833 --> 00:17:50,041
Ce n'est pas quelque chose de si ancien,
je me trompe ?
212
00:17:54,666 --> 00:17:56,250
Tu es une gardienne, Umut.
213
00:17:56,958 --> 00:17:58,166
Comme ta mère.
214
00:18:05,833 --> 00:18:08,083
Comment ça, je suis une gardienne ?
215
00:18:09,541 --> 00:18:11,041
L'enregistrement ne parle pas
216
00:18:11,125 --> 00:18:13,666
d'un massacre remontant
à des milliers d'années.
217
00:18:15,500 --> 00:18:18,666
Il parle d'une catastrophe
qui a eu lieu quand tu étais bébé.
218
00:18:19,583 --> 00:18:21,083
Je ne comprends pas.
219
00:18:22,083 --> 00:18:24,416
Ses parents ont été tués, c'est ça ?
220
00:18:29,125 --> 00:18:31,458
Non, tu m'as dit qu'ils étaient partis.
221
00:18:33,583 --> 00:18:37,750
Tu as dit qu'ils m'avaient abandonnée,
qu'ils m'avaient laissée chez toi.
222
00:18:39,750 --> 00:18:42,750
C'est ce que j'ai dit. Pour te protéger.
223
00:18:45,083 --> 00:18:48,083
La lignée de ta mère
avait une tâche très importante.
224
00:18:49,208 --> 00:18:51,125
Protéger les anciens secrets.
225
00:18:51,791 --> 00:18:53,458
Ton père s'est joint à elle.
226
00:18:55,125 --> 00:18:58,166
Mais un jour, toute sa famille a été tuée.
227
00:18:59,250 --> 00:19:01,416
Les secrets qu'elle gardait
ont été pillés.
228
00:19:02,625 --> 00:19:05,208
Tu es la seule à avoir survécu.
229
00:19:05,750 --> 00:19:07,333
Tous mes rêves…
230
00:19:08,291 --> 00:19:09,625
Mes cauchemars…
231
00:19:11,208 --> 00:19:14,291
Ce que j'ai essayé de me dire
pour leur donner du sens…
232
00:19:14,375 --> 00:19:16,500
On m'a pris pour une folle !
233
00:19:20,208 --> 00:19:21,375
C'est pour ça ?
234
00:19:31,666 --> 00:19:32,583
C'est quoi ?
235
00:19:33,625 --> 00:19:35,500
La clé de la maison où tu es née.
236
00:19:37,291 --> 00:19:40,625
Vas-y, tu trouveras
les réponses à tes questions.
237
00:20:17,875 --> 00:20:18,750
Umut.
238
00:20:22,041 --> 00:20:22,875
Pardon.
239
00:20:23,541 --> 00:20:25,583
Je ne pensais pas
qu'il y aurait quelqu'un.
240
00:20:27,208 --> 00:20:29,541
- Je ne veux pas vous déranger.
- Venez, venez.
241
00:20:29,625 --> 00:20:32,291
Venez boire un verre,
puisque vous êtes là.
242
00:20:38,208 --> 00:20:39,125
D'accord.
243
00:20:52,583 --> 00:20:53,458
Pardon.
244
00:21:16,708 --> 00:21:18,500
Qu'est-ce que je vais faire ?
245
00:21:21,833 --> 00:21:22,708
Je…
246
00:21:25,458 --> 00:21:28,125
Je dois chercher
les assassins de mes parents ?
247
00:21:30,125 --> 00:21:33,250
Ou est-ce que je dois chercher
ces anciens secrets,
248
00:21:33,833 --> 00:21:35,958
puisque ma lignée
a une mission à remplir ?
249
00:21:36,041 --> 00:21:39,250
Et les protéger ?
Qu'est-ce que je dois faire ?
250
00:21:40,500 --> 00:21:44,166
Vous avez fait confiance à vos rêves
et êtes allée à Göbekli Tepe.
251
00:21:44,250 --> 00:21:45,958
Vous avez failli y mourir.
252
00:21:47,000 --> 00:21:48,375
Mais vous n'avez pas renoncé.
253
00:21:48,916 --> 00:21:51,458
Vous êtes forte, très forte.
254
00:21:57,333 --> 00:22:00,208
Vous le pensez vraiment ?
255
00:22:03,500 --> 00:22:04,875
Vous pensez que je suis forte ?
256
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Peu importe ce que je pense.
257
00:22:10,625 --> 00:22:13,958
L'important, c'est ce que vous pensez,
ce que vous ressentez.
258
00:22:17,125 --> 00:22:18,500
Écoutez votre cœur.
259
00:22:30,375 --> 00:22:31,625
Je suis désolée.
260
00:22:33,208 --> 00:22:34,625
Je suis désolée.
261
00:22:34,708 --> 00:22:36,625
- Ce n'est rien.
- Je…
262
00:22:36,708 --> 00:22:39,500
- Attendez, ne partez pas.
- Qu'est-ce qui m'a pris ?
263
00:22:39,583 --> 00:22:41,083
Ce n'est rien.
264
00:22:41,166 --> 00:22:43,458
Je suis vraiment désolée, je…
265
00:22:44,541 --> 00:22:47,125
- On parlait de rêves et…
- Ça ne fait rien.
266
00:22:51,083 --> 00:22:52,333
Pardon.
267
00:22:59,000 --> 00:23:02,125
Ce que je voulais dire,
c'est que ça peut être un nouveau départ.
268
00:23:03,000 --> 00:23:06,208
Aujourd'hui pourrait être
le début d'une nouvelle vie.
269
00:23:07,666 --> 00:23:08,750
Pensez-y.
270
00:23:53,541 --> 00:23:54,375
Ozan ?
271
00:23:54,958 --> 00:23:57,541
Je pars pour Göbekli Tepe, Maman.
272
00:23:58,291 --> 00:24:00,166
Je pense pouvoir convaincre Atiye.
273
00:24:00,250 --> 00:24:01,083
Elle a confiance.
274
00:24:01,666 --> 00:24:04,083
- Bien.
- Je passe à la phase suivante ?
275
00:24:05,250 --> 00:24:06,083
Vas-y.
276
00:24:06,166 --> 00:24:07,000
D'accord.
277
00:24:07,666 --> 00:24:09,458
Je voulais te demander autre chose.
278
00:24:10,000 --> 00:24:10,833
Ce…
279
00:24:17,166 --> 00:24:18,875
Je peux te rappeler, Maman ?
280
00:24:46,458 --> 00:24:48,750
Tu as du culot de venir ici.
281
00:24:49,750 --> 00:24:51,166
Je ne comprends pas.
282
00:24:53,208 --> 00:24:54,708
Je vais voir Aden et je m'en vais.
283
00:24:54,791 --> 00:24:56,750
Vas-y, pars.
284
00:24:57,708 --> 00:24:58,583
J'ai l'habitude.
285
00:24:59,083 --> 00:25:00,208
Tu es comme ça.
286
00:25:02,166 --> 00:25:03,166
Je me demandais…
287
00:25:03,250 --> 00:25:05,458
Tu as eu peur, l'autre jour ?
288
00:25:05,541 --> 00:25:07,458
Tu ne pouvais pas faire deux pas de plus ?
289
00:25:07,541 --> 00:25:10,041
Hein ? C'est plus facile
de t'enfuir que de me voir ?
290
00:25:11,958 --> 00:25:14,125
Qu'est-ce que tu m'as dit,
il y a trois ans ?
291
00:25:14,208 --> 00:25:15,541
- Quoi ?
- Tais-toi.
292
00:25:15,625 --> 00:25:17,833
Tu es venu avec un bouquet,
tu te souviens ?
293
00:25:17,916 --> 00:25:21,500
Tu as dit : "Donne-moi une autre chance,
j'ai grandi, je suis un homme."
294
00:25:22,166 --> 00:25:23,000
Tu parles !
295
00:25:23,625 --> 00:25:25,500
Je t'ai donné une autre chance.
296
00:25:26,250 --> 00:25:27,666
Pour la centième fois.
297
00:25:27,750 --> 00:25:31,250
Il faut être vraiment conne pour donner
autant de chances à quelqu'un.
298
00:25:31,333 --> 00:25:32,916
La reine des connes !
299
00:25:33,000 --> 00:25:34,791
Quoi ? Qu'est-ce que tu regardes ?
300
00:25:36,041 --> 00:25:37,291
Rien du tout.
301
00:25:37,375 --> 00:25:40,041
Tu baisses les yeux et tu te tais.
302
00:25:40,125 --> 00:25:42,208
Tu m'écoutes, comme un chien.
303
00:25:43,041 --> 00:25:45,875
Je me fous de toi,
j'ai pris mon billet, je pars.
304
00:25:45,958 --> 00:25:47,958
- C'est vrai ?
- Oui, tu es surpris ?
305
00:25:48,041 --> 00:25:49,333
Non. Je devrais ?
306
00:25:50,375 --> 00:25:52,416
- C'est la faute de qui ?
- De qui ?
307
00:25:52,500 --> 00:25:53,958
- Selon toi ?
- La mienne ?
308
00:25:54,041 --> 00:25:55,291
Bien sûr que c'est ta faute.
309
00:25:55,375 --> 00:25:58,000
J'en ai marre de toi,
marre de tes mensonges.
310
00:25:58,083 --> 00:26:00,375
Marre d'attendre et d'espérer.
311
00:26:00,458 --> 00:26:02,125
"Peut-être qu'il va mûrir."
312
00:26:02,208 --> 00:26:04,708
Mais tu ne changes jamais,
tu n'es qu'un gamin.
313
00:26:04,791 --> 00:26:06,583
Et tu crois que tu es différente ?
314
00:26:07,083 --> 00:26:08,458
Qu'on ne se ressemble pas ?
315
00:26:09,041 --> 00:26:10,541
Qu'est-ce que ça veut dire ?
316
00:26:10,625 --> 00:26:12,666
Quand c'est dur, qu'est-ce que tu fais ?
317
00:26:13,583 --> 00:26:15,125
Tu es la première à t'enfuir.
318
00:26:16,625 --> 00:26:17,458
Ozan.
319
00:26:18,750 --> 00:26:20,083
Fous le camp d'ici.
320
00:26:25,375 --> 00:26:26,291
D'accord.
321
00:26:52,625 --> 00:26:54,041
Elle parle à Seher.
322
00:26:57,000 --> 00:26:57,833
Seher ?
323
00:26:58,500 --> 00:27:00,166
Aden parle à Seher ?
324
00:27:00,250 --> 00:27:03,458
Elle m'a guidée, moi aussi.
325
00:27:04,916 --> 00:27:06,500
Elle nous appelle.
326
00:27:08,625 --> 00:27:10,416
Il faut lui répondre.
327
00:27:14,875 --> 00:27:15,916
D'accord.
328
00:27:16,916 --> 00:27:19,333
Que veux-tu que je fasse ?
329
00:27:20,375 --> 00:27:21,333
Viens t'asseoir.
330
00:28:04,791 --> 00:28:05,625
Maman.
331
00:28:12,083 --> 00:28:13,250
Maman !
332
00:28:14,291 --> 00:28:15,625
Laisse-moi te regarder.
333
00:28:15,708 --> 00:28:17,333
Ça fait si longtemps.
334
00:28:22,375 --> 00:28:26,708
Une mère veut que son enfant
soit meilleur qu'elle.
335
00:28:26,791 --> 00:28:29,291
Tu es meilleure que moi.
336
00:28:31,208 --> 00:28:33,291
Atiye est meilleure que toi.
337
00:28:37,000 --> 00:28:39,625
Et cette petite…
338
00:28:44,458 --> 00:28:47,375
Elle va changer le monde.
339
00:28:52,250 --> 00:28:53,208
Un enfant…
340
00:28:54,083 --> 00:28:56,458
est le reflet de sa famille.
341
00:28:58,041 --> 00:29:00,500
Es-tu prête à accepter
une telle responsabilité ?
342
00:29:03,916 --> 00:29:04,875
Je suis prête, Mamie.
343
00:29:05,875 --> 00:29:09,541
Alors, il est temps que tu saches.
344
00:29:13,250 --> 00:29:16,250
Tu as commis le péché originel.
345
00:29:17,875 --> 00:29:21,208
Ça a été le début de la fin
pour notre monde.
346
00:29:22,666 --> 00:29:23,875
Des liens ont été rompus.
347
00:29:25,208 --> 00:29:26,583
Nous avons souffert.
348
00:29:28,833 --> 00:29:30,125
Mais maintenant,
349
00:29:31,208 --> 00:29:33,083
nous avons commencé à guérir.
350
00:29:35,041 --> 00:29:38,125
Allez sur la colline, trouvez nos racines.
351
00:29:40,000 --> 00:29:41,250
Au moment venu…
352
00:29:44,000 --> 00:29:46,916
…nos racines s'ouvriront à elle.
353
00:29:51,791 --> 00:29:52,708
Mon symbole…
354
00:29:53,750 --> 00:29:55,208
Mon symbole est revenu.
355
00:29:57,041 --> 00:29:58,583
- Atiye.
- Maman ?
356
00:30:02,166 --> 00:30:03,666
Trouve la graine.
357
00:30:04,583 --> 00:30:05,833
Elle m'a dit de la chercher.
358
00:30:08,375 --> 00:30:09,208
Qui a dit ça ?
359
00:30:10,416 --> 00:30:11,916
Seher me l'a chuchoté.
360
00:30:13,041 --> 00:30:14,291
Elle m'a dit de la trouver.
361
00:30:15,708 --> 00:30:17,000
Quand le moment sera venu,
362
00:30:17,500 --> 00:30:21,791
une nouvelle ère commencera
à partir d'une graine.
363
00:30:26,208 --> 00:30:28,666
Mamie a parlé de nos racines.
364
00:30:31,791 --> 00:30:33,791
Elle parle de l'arbre de Göbekli Tepe ?
365
00:30:36,458 --> 00:30:38,083
Qu'est-ce qui t'inquiète ?
366
00:30:40,291 --> 00:30:43,041
Quelqu'un dont je me méfie
a dit la même chose.
367
00:31:13,958 --> 00:31:16,875
Pardon, c'est important. Allez-y.
368
00:31:20,166 --> 00:31:21,000
Allô ?
369
00:31:21,916 --> 00:31:23,250
Tu me manques.
370
00:31:57,958 --> 00:32:00,000
Tu m'as toujours guidé.
371
00:32:00,833 --> 00:32:03,750
Tu m'as toujours montré le chemin
quand j'étais perdu.
372
00:32:05,916 --> 00:32:08,375
Je te fais entièrement confiance.
373
00:32:10,333 --> 00:32:11,708
Je t'aime tellement.
374
00:32:12,250 --> 00:32:13,375
Moi aussi.
375
00:32:15,500 --> 00:32:18,000
La prophétie parle d'une graine…
376
00:32:18,500 --> 00:32:19,333
Oui.
377
00:32:19,416 --> 00:32:22,000
Je crois qu'il s'agit
de l'arbre de Göbekli Tepe.
378
00:32:22,083 --> 00:32:23,083
D'accord.
379
00:32:23,750 --> 00:32:24,583
D'accord ?
380
00:32:24,666 --> 00:32:26,958
Si tu le crois, c'est que c'est ça.
381
00:32:27,041 --> 00:32:29,875
Si tu pars maintenant,
je te retrouve là-bas.
382
00:32:29,958 --> 00:32:31,083
Marché conclus.
383
00:32:31,583 --> 00:32:33,791
On se retrouve là-bas. À bientôt.
384
00:33:03,083 --> 00:33:06,750
D'après ma tante, j'ai vécu ici
avec ma mère jusqu'à mes trois ans.
385
00:33:07,625 --> 00:33:09,000
Je ne me souviens de rien.
386
00:33:11,416 --> 00:33:13,041
Voyons ce qu'on peut trouver.
387
00:33:13,750 --> 00:33:15,125
Ça vous aidera peut-être.
388
00:33:18,458 --> 00:33:19,291
Erhan.
389
00:33:21,708 --> 00:33:22,958
Vous êtes un homme bien.
390
00:33:24,666 --> 00:33:26,458
Vous faites confiance à Atiye…
391
00:33:27,458 --> 00:33:29,041
Vous m'aidez…
392
00:33:30,083 --> 00:33:32,083
J'aurais dû vous le dire avant, mais…
393
00:33:33,125 --> 00:33:34,166
Merci.
394
00:33:47,916 --> 00:33:49,041
Il y a quelque chose.
395
00:34:09,291 --> 00:34:11,125
Il y a quelque chose de caché.
396
00:34:23,000 --> 00:34:26,208
Quelqu'un l'a dissimulé
intentionnellement.
397
00:34:26,291 --> 00:34:27,833
Il faut pousser ça.
398
00:34:54,708 --> 00:34:56,166
Qu'est-ce que tu fais ?
399
00:34:57,000 --> 00:34:59,291
Laisse-moi te poser une question.
400
00:35:00,375 --> 00:35:03,958
Tu es ma mère depuis des années,
j'espère que tu me connais un peu.
401
00:35:04,041 --> 00:35:07,375
Tu crois que je m'échappe
pour éviter les difficultés ?
402
00:35:07,458 --> 00:35:09,250
Non, bien sûr que non.
403
00:35:10,166 --> 00:35:12,708
Tu es partie à Londres pour tes études.
404
00:35:13,208 --> 00:35:14,666
J'étais obligée.
405
00:35:14,750 --> 00:35:17,333
C'est là que se trouve
la meilleure école de mode.
406
00:35:18,500 --> 00:35:19,333
Bien sûr.
407
00:35:19,833 --> 00:35:20,833
Oui, ma chérie.
408
00:35:21,583 --> 00:35:26,875
C'était il y a sept ou huit ans.
Après ce qui s'est passé avec Atiye,
409
00:35:26,958 --> 00:35:30,166
tu nous as laissé une vidéo
et tu es partie.
410
00:35:30,875 --> 00:35:34,125
"Tu as laissé une vidéo et tu es partie."
Tu crois que c'était facile ?
411
00:35:34,208 --> 00:35:36,375
Ce n'était pas facile
de tout dire à ma sœur.
412
00:35:36,458 --> 00:35:38,375
Et je ne le referais plus maintenant.
413
00:35:38,458 --> 00:35:41,458
Bien sûr que non, tu ne ferais jamais ça.
414
00:35:42,291 --> 00:35:43,625
Il y a autre chose.
415
00:35:44,166 --> 00:35:47,958
Quand Aden a disparu,
tu es partie, tu as tout quitté.
416
00:35:48,041 --> 00:35:50,500
Tu es partie à l'autre bout du monde.
417
00:36:01,083 --> 00:36:02,416
Et tu pars à nouveau.
418
00:36:03,625 --> 00:36:04,958
Je m'échappe, c'est ça ?
419
00:36:09,750 --> 00:36:10,958
J'ai fait du thé.
420
00:36:12,416 --> 00:36:13,250
Viens.
421
00:36:15,333 --> 00:36:17,833
À cause de mes problèmes,
j'oublie ceux de ma sœur.
422
00:36:18,416 --> 00:36:21,791
Ils vont bien ? Ils sont chez eux ?
423
00:36:22,791 --> 00:36:24,583
Elles sont parties, Cansu.
424
00:36:25,625 --> 00:36:26,458
Parties où ?
425
00:36:27,500 --> 00:36:28,875
À Göbekli Tepe.
426
00:36:29,875 --> 00:36:30,708
Pourquoi ?
427
00:36:32,166 --> 00:36:34,291
Elles devaient faire ce voyage, mais…
428
00:36:38,875 --> 00:36:39,875
Mais, quoi ?
429
00:36:40,958 --> 00:36:43,666
Dis-moi, tu me fais peur. Mais, quoi ?
430
00:36:44,500 --> 00:36:46,125
J'ai peur, Cansu.
431
00:36:47,583 --> 00:36:51,125
Pas du voyage,
mais de la personne qui les accompagne.
432
00:37:31,416 --> 00:37:34,958
Maman, je voulais te poser une question
à propos de Serdar.
433
00:37:36,791 --> 00:37:43,083
Est-ce qu'il aurait pu
faire tout ça pour te ramener ?
434
00:37:43,583 --> 00:37:45,791
Aurait-il pu chercher tous les moyens ?
435
00:37:45,875 --> 00:37:49,875
Tout ce que ton père a fait,
il l'a fait pour lui-même.
436
00:37:49,958 --> 00:37:52,500
Pas pour moi ou pour toi, pour lui.
437
00:37:53,125 --> 00:37:56,833
Et moi ? J'ai passé ma vie
à me battre pour toi.
438
00:37:57,500 --> 00:38:00,083
J'ai essayé de réparer le mal
qu'il a fait.
439
00:38:00,166 --> 00:38:02,291
Je t'ai déjà menti, Ozan ?
440
00:38:02,875 --> 00:38:05,666
- Non, Maman.
- Non, jamais.
441
00:38:06,208 --> 00:38:08,250
Allez, ne perdons plus de temps.
442
00:38:08,833 --> 00:38:09,791
D'accord.
443
00:38:16,625 --> 00:38:19,833
SERDAR YILMAZ
6 JANVIER 1968 - 5 AOÛT 2027
444
00:38:22,541 --> 00:38:26,791
MELEK YILMAZ
15 NOVEMBRE 1972 - 12 SEPTEMBRE 1998
445
00:38:36,583 --> 00:38:38,500
Merci beaucoup, mon chéri.
446
00:38:40,625 --> 00:38:41,625
Sans toi,
447
00:38:41,708 --> 00:38:44,041
je n'aurais pu accomplir
aucune de ces missions.
448
00:38:55,000 --> 00:38:59,125
Ce sont les mêmes animaux
que ceux que l'on trouve à Göbekli Tepe.
449
00:39:03,250 --> 00:39:04,833
Le soleil, la naissance.
450
00:39:06,916 --> 00:39:08,250
Et sous terre, la mort.
451
00:39:09,291 --> 00:39:10,250
Simurgh.
452
00:39:10,958 --> 00:39:11,875
Et…
453
00:39:13,625 --> 00:39:18,958
Un, deux, trois,
quatre, cinq, six, sept…
454
00:39:20,083 --> 00:39:21,000
Une minute.
455
00:39:26,375 --> 00:39:28,416
Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept.
456
00:39:29,416 --> 00:39:30,333
Ces portes…
457
00:39:30,416 --> 00:39:31,625
C'est Dara !
458
00:39:32,458 --> 00:39:35,708
L'arbre n'est pas à Göbekli Tepe,
il est à Dara !
459
00:39:37,000 --> 00:39:38,833
Il faut que j'appelle Atiye.
460
00:39:47,375 --> 00:39:48,208
Allô ?
461
00:39:48,291 --> 00:39:50,500
Atiye,
j'ai trouvé l'arbre que tu cherches.
462
00:39:51,333 --> 00:39:52,166
Et ?
463
00:39:53,041 --> 00:39:55,416
Il n'est pas à Göbekli Tepe, Atiye.
464
00:39:55,500 --> 00:39:57,583
Il est à Dara.
465
00:40:00,708 --> 00:40:02,750
Merci de m'avoir prévenue.
466
00:40:02,833 --> 00:40:03,833
Atiye ?
467
00:40:11,041 --> 00:40:12,791
Qu'est-ce que tu nous veux, Ozan ?
468
00:40:15,791 --> 00:40:18,916
Je sais que ton père
ne t'a pas donné assez d'amour.
469
00:40:21,458 --> 00:40:24,833
Je me dis souvent
que j'aurais dû essayer de t'aider.
470
00:40:24,916 --> 00:40:28,625
Je ne sais pas qui tu crois
ou pour qui tu fais tout ça,
471
00:40:30,625 --> 00:40:32,458
mais il ou elle n'agit pas par amour.
472
00:40:34,625 --> 00:40:35,833
Je t'ai pardonné.
473
00:40:36,666 --> 00:40:38,041
Pardonne-moi.
474
00:40:38,875 --> 00:40:40,083
Pardonne-toi.
475
00:40:47,375 --> 00:40:49,291
Pas si vite, Aden est avec nous.
476
00:41:02,500 --> 00:41:04,875
- Tu es fou ? Tu viens de la percuter !
- Quoi ?
477
00:41:16,708 --> 00:41:19,416
Ton père nous attend à Dara. Tu es prête ?
478
00:41:30,208 --> 00:41:32,875
Bienvenue à Dara, professeur.
479
00:41:33,458 --> 00:41:34,750
Bonjour, Selim.
480
00:41:35,333 --> 00:41:37,791
- Mon amie, Umut.
- Enchanté. Selim.
481
00:41:38,375 --> 00:41:40,458
Tout va bien ? Vous avez fait bon voyage ?
482
00:41:40,541 --> 00:41:42,458
Oui. On est pressés, Selim.
483
00:41:42,541 --> 00:41:45,041
On cherche quelque chose. Un arbre.
484
00:41:45,125 --> 00:41:46,833
On pense qu'il est à Dara.
485
00:41:47,416 --> 00:41:50,625
Reposez-vous, on va voir ça.
Venez boire un petit café.
486
00:41:50,708 --> 00:41:51,625
- Allez.
- Oui.
487
00:42:18,416 --> 00:42:21,375
CITÉ ANTIQUE DE DARA
488
00:42:21,458 --> 00:42:23,166
Où es-tu, Erhan ?
489
00:45:43,541 --> 00:45:47,541
Sous-titres : Hélène Coursault