1
00:00:06,083 --> 00:00:08,250
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:15,291 --> 00:00:17,958
Έχεις νιώσει ποτέ
κολλημένη στο καθαρτήριο;
3
00:00:19,916 --> 00:00:22,166
Δεν είσαι ούτε εδώ ούτε εκεί.
4
00:00:23,416 --> 00:00:25,708
Αλλά στη μέση του αγνώστου.
5
00:00:26,250 --> 00:00:27,833
Βρέθηκες στο κατώφλι του;
6
00:00:27,916 --> 00:00:29,791
ΚΑΤΟΙΚΟΙ: 218.150
ΥΨΟΜΕΤΡΟ: 1.083
7
00:00:29,875 --> 00:00:31,083
Εγώ το διέσχισα.
8
00:00:31,583 --> 00:00:35,958
Πέρασα μέσα από πύλες
που άνοιξαν διαφορετικές πιθανότητες.
9
00:00:36,541 --> 00:00:38,583
Γνώρισα ανθρώπους εκεί.
10
00:00:39,250 --> 00:00:41,000
Κάποιοι έγιναν φίλοι μου.
11
00:00:45,416 --> 00:00:46,625
Και κάποιοι έγιναν…
12
00:00:48,208 --> 00:00:49,125
εχθροί μου.
13
00:00:50,500 --> 00:00:53,041
Έχω σταθεί σε πολλά κατώφλια στη ζωή μου.
14
00:00:53,875 --> 00:00:58,583
Σαν φίδι που πέταξε το δέρμα του,
σαν πουλί που γεννήθηκε από τις στάχτες,
15
00:00:58,666 --> 00:01:01,833
μεταμορφώθηκα, άλλαξα, εξελίχτηκα.
16
00:01:01,916 --> 00:01:04,458
Τώρα στέκομαι πάλι σε ένα κατώφλι.
17
00:01:04,541 --> 00:01:08,000
Αφήνω μια νέα ζωή να με αγκαλιάσει.
18
00:01:08,083 --> 00:01:14,000
Κι όμως, ξέρω ότι το μεγαλύτερο μυστήριο
που έχω συναντήσει είναι η κόρη μου.
19
00:01:16,083 --> 00:01:17,833
Μίλα μου για την κόρη μου.
20
00:01:52,375 --> 00:01:54,083
Πώς μπορώ να σε βοηθήσω;
21
00:01:54,750 --> 00:01:57,166
Θέλω να μάθω πώς να την προστατεύω.
22
00:01:59,166 --> 00:02:01,291
Είδες αυτό που είδε η Αντέν, έτσι;
23
00:02:05,333 --> 00:02:06,583
Για αυτό ήρθες εδώ.
24
00:02:12,958 --> 00:02:17,500
Ήταν σαν μια στιγμή
που μοιράστηκα με έναν ξένο.
25
00:02:21,875 --> 00:02:22,708
Άκου.
26
00:02:25,375 --> 00:02:27,375
Η Αντέν έχει πολλά στο μυαλό της.
27
00:02:29,250 --> 00:02:30,875
Όλες οι εμπειρίες ζωής,
28
00:02:31,541 --> 00:02:32,708
το Γκεμπεκλί Τεπέ…
29
00:02:32,791 --> 00:02:34,291
Αν ξέρεις ήδη
30
00:02:35,500 --> 00:02:39,000
και προστατεύεις την κόρη μου από εμένα
όλα αυτά τα χρόνια,
31
00:02:39,083 --> 00:02:41,708
πες μου πώς μπορεί να έγινε κάτι τέτοιο.
32
00:02:41,791 --> 00:02:43,666
Πώς μπορεί να έκανα κάτι τέτοιο;
33
00:02:52,083 --> 00:02:53,791
Μη σηκώνεσαι. Φεύγω εγώ.
34
00:02:59,416 --> 00:03:00,666
Γεια σου, Ερχάν.
35
00:03:00,750 --> 00:03:03,791
Έφτασα στο Μαρντίν με την Ουμούτ.
Ήθελα να το ξέρεις.
36
00:03:03,875 --> 00:03:05,541
Ερευνούμε την ηχογράφηση.
37
00:03:06,250 --> 00:03:07,083
Εντάξει.
38
00:03:07,958 --> 00:03:11,125
Είμαι σπίτι του Οζάν.
Ήθελα να του ξαναμιλήσω.
39
00:03:14,166 --> 00:03:15,791
Δεν θα πεις τίποτα;
40
00:03:16,750 --> 00:03:18,250
Ήρθα για την κόρη μας.
41
00:03:23,041 --> 00:03:25,250
Εντάξει, λοιπόν.
42
00:03:25,750 --> 00:03:26,875
Να προσέχεις.
43
00:03:26,958 --> 00:03:27,916
Και εσύ.
44
00:04:00,291 --> 00:04:03,083
Να σου πω μια θεωρία
για το Γκεμπεκλί Τεπέ;
45
00:04:04,666 --> 00:04:05,708
Πες μου.
46
00:04:07,375 --> 00:04:10,458
Θυμάσαι τις μοβ πέτρες
στην υπόγεια σπηλιά;
47
00:04:12,208 --> 00:04:14,000
Σύμφωνα με κάποιες μελέτες,
48
00:04:14,083 --> 00:04:18,375
αυτές οι πέτρες χρησιμοποιούνται
για να ανοίξουν το τρίτο μάτι.
49
00:04:23,625 --> 00:04:26,750
Δεν είναι αρχαιολογική θεωρία, φυσικά.
50
00:04:30,291 --> 00:04:36,666
Πολλές πηγές λένε
ότι αυτοί που έχτισαν το Γκεμπεκλί Τεπέ
51
00:04:37,250 --> 00:04:40,041
είχαν πολύ ανώτερη αντίληψη από εμάς.
52
00:04:41,583 --> 00:04:43,375
Δες σε ποιον μιλάω.
53
00:04:45,291 --> 00:04:49,958
Λένε, μάλιστα, ότι είχαν
μια ασυνήθιστη σύνδεση με τη φύση.
54
00:04:51,041 --> 00:04:53,333
Καθώς και τηλεπαθητικές δυνάμεις.
55
00:04:53,916 --> 00:04:56,791
Για κάποιον λόγο
ζωγραφίζεις αυτά τα μάτια.
56
00:05:01,250 --> 00:05:03,083
Ίσως δεν τα ζωγραφίζω εγώ.
57
00:05:04,000 --> 00:05:08,375
Αν το σκεφτείς,
τα οράματα της Ατιγέ, τα όνειρά μου,
58
00:05:09,000 --> 00:05:12,125
το τρίτο μάτι, η επίφυση, το έκτο τσάκρα,
59
00:05:12,208 --> 00:05:16,458
όλα αυτά είναι διαφορετικές λέξεις
για το ίδιο πράγμα, σωστά;
60
00:05:22,333 --> 00:05:23,583
Πάμε;
61
00:05:24,625 --> 00:05:25,916
Τον λογαριασμό.
62
00:05:29,291 --> 00:05:31,250
Πότε ανοίγει το Νταριουλζαφαράν;
63
00:05:36,708 --> 00:05:39,125
Αυτά. Δεν έχω τίποτα άλλο να πω.
64
00:05:40,125 --> 00:05:42,791
Δεν μπορεί να ξέρεις μόνο αυτά, Οζάν.
65
00:05:43,458 --> 00:05:46,208
Κανείς δεν απάγει ένα παιδί
και το ανατρέφει
66
00:05:46,291 --> 00:05:47,875
γνωρίζοντας τόσο λίγα μόνο.
67
00:05:49,250 --> 00:05:50,250
Κι όμως.
68
00:05:50,833 --> 00:05:53,458
Γιατί; Πώς σε έπεισαν;
69
00:05:55,541 --> 00:05:56,666
Δεν…
70
00:05:57,541 --> 00:05:59,666
Δεν καταλαβαίνεις τι δυνάμεις έχει.
71
00:06:03,333 --> 00:06:04,500
Ψάχνει, σωστά;
72
00:06:06,041 --> 00:06:08,500
Την απάντηση σε μια ερώτηση, ένα μυστήριο.
73
00:06:11,125 --> 00:06:12,625
Τι θέλει η κόρη μου;
74
00:06:15,750 --> 00:06:17,208
Θέλει εσένα, Ατιγέ.
75
00:06:19,125 --> 00:06:22,583
Από όταν την πρωτοπήρα αγκαλιά,
σχεδόν κάθε μέρα,
76
00:06:22,666 --> 00:06:25,375
ειδικά το βράδυ, έμενα δίπλα της.
77
00:06:26,666 --> 00:06:27,958
Δεν κοιμόταν.
78
00:06:28,750 --> 00:06:33,041
Παρ' όλο που τα κάναμε όλα σωστά,
δεν μπορούσε να κοιμηθεί.
79
00:06:34,208 --> 00:06:38,666
Με τον καιρό, κατάλαβα
ότι τα όνειρά της ήταν που τη βασάνιζαν.
80
00:06:39,750 --> 00:06:42,041
Όμως, σταδιακά το ξεπέρασε. Ξέρεις πώς;
81
00:06:43,958 --> 00:06:47,291
Άρχισε να ζωγραφίζει παντού
το σύμβολο που ζωγράφιζες.
82
00:06:52,666 --> 00:06:53,791
Νομίζω…
83
00:06:54,875 --> 00:06:57,375
ότι μπορείς να την καθοδηγήσεις.
84
00:07:05,083 --> 00:07:06,250
Αντέν;
85
00:07:15,583 --> 00:07:16,583
Αντέν;
86
00:07:21,000 --> 00:07:22,375
Αντέν, πού είσαι;
87
00:07:43,583 --> 00:07:45,541
Για αυτό το μέρος μιλούσαν.
88
00:07:46,166 --> 00:07:47,833
Κάτι συνέβη εδώ κάποτε.
89
00:07:47,916 --> 00:07:50,250
Κάτι για το οποίο μιλούσαν όλοι.
90
00:07:50,833 --> 00:07:52,500
-Τι, όμως;
-Καλή ερώτηση.
91
00:07:53,333 --> 00:07:56,083
Το έχτισαν ως ναό
την περίοδο της Μεσοποταμίας.
92
00:07:57,000 --> 00:07:58,250
Ναός του Ήλιου.
93
00:08:01,166 --> 00:08:02,875
Μετά έγινε ρωμαϊκό κάστρο.
94
00:08:05,250 --> 00:08:07,750
Τώρα είναι ασσυριακό μοναστήρι.
95
00:08:14,791 --> 00:08:16,250
Πάμε από το προαύλιο.
96
00:08:46,333 --> 00:08:48,375
Αυτό σε οδήγησε στο Γκεμπεκλί Τεπέ.
97
00:08:49,000 --> 00:08:52,250
Έψαχνες μια απάντηση
για κάτι που είναι 12.000 ετών.
98
00:08:52,333 --> 00:08:53,333
Σωστά;
99
00:08:54,833 --> 00:08:56,958
Ίσως και αυτή ψάχνει κάτι παρόμοιο.
100
00:09:01,041 --> 00:09:02,541
Μήπως πρέπει να πάμε εκεί;
101
00:09:05,083 --> 00:09:07,458
Άλλωστε, όλα εκεί ξεκίνησαν.
102
00:09:08,250 --> 00:09:09,500
Στους ναούς.
103
00:09:16,291 --> 00:09:17,500
Δεν καταλαβαίνω.
104
00:09:18,208 --> 00:09:20,500
Πώς κάνει κάτι τέτοιο μια μητέρα;
105
00:09:21,833 --> 00:09:24,166
Αυτό είναι πουλί, αλλά εκείνο τι είναι;
106
00:09:25,250 --> 00:09:26,416
Μάλλον κατσίκα.
107
00:09:26,916 --> 00:09:29,416
Θα είναι τα ζώα από την Κιβωτό του Νώε.
108
00:09:29,500 --> 00:09:30,708
Φυσικά.
109
00:09:31,541 --> 00:09:33,041
Αυτά που επέζησαν.
110
00:09:33,750 --> 00:09:34,583
Ενδιαφέρον.
111
00:09:35,708 --> 00:09:39,541
Αυτό το μέρος βρίσκεται εδώ
από τον 5ο αιώνα.
112
00:09:41,166 --> 00:09:44,791
Ποιος ξέρει τι έχουν δει αυτοί οι τοίχοι;
113
00:09:45,625 --> 00:09:47,833
Ναι, ξέρουν να κρατούν μυστικά.
114
00:09:47,916 --> 00:09:51,541
Πίστευα ότι θα βρίσκαμε κάτι.
Ήταν η τελευταία ευκαιρία μας.
115
00:10:05,291 --> 00:10:06,791
Βασικά, υπάρχει κάτι.
116
00:10:07,416 --> 00:10:08,916
Μπορεί να μας χρησιμεύσει.
117
00:10:10,291 --> 00:10:11,250
Έλα μαζί μου.
118
00:10:55,583 --> 00:10:59,375
Μια φορά και έναν καιρό,
ένα υπέροχο πουλί που λεγόταν Σιμούργκ
119
00:11:00,166 --> 00:11:02,625
ζούσε στην κορυφή του Δέντρου της Ζωής.
120
00:11:02,708 --> 00:11:04,708
Το πουλί είχε ζήσει τόσα χρόνια,
121
00:11:04,791 --> 00:11:08,916
που είχε δει τρεις φορές την καταστροφή
και την αναγέννηση του κόσμου.
122
00:11:09,791 --> 00:11:12,708
Ο Σιμούργκ κατείχε
όλη τη γνώση του σύμπαντος.
123
00:11:16,750 --> 00:11:20,041
Ο πόνος και το ψυχικό τραύμα
περνάνε από γενιά σε γενιά.
124
00:11:21,875 --> 00:11:24,166
Δεν το έχεις βιώσει, αλλά το νιώθεις.
125
00:11:24,791 --> 00:11:28,791
Η Αντέν κουβαλάει τον πόνο και τη γνώση
των προηγούμενων γενεών.
126
00:11:28,875 --> 00:11:31,333
Ίσως αυτό προσπαθεί να διαχειριστεί.
127
00:11:31,416 --> 00:11:35,000
Πληρώνουμε τις αμαρτίες των ανθρώπων
που μας μεγαλώνουν.
128
00:11:35,083 --> 00:11:36,500
Παράξενο, έτσι;
129
00:11:38,875 --> 00:11:40,958
Ο πατέρας σου έκανε μεγάλα λάθη.
130
00:11:42,875 --> 00:11:44,166
Κυνηγούσε ένα όνειρο.
131
00:11:45,250 --> 00:11:46,583
Να ξαναδεί τη μαμά σου.
132
00:11:51,791 --> 00:11:55,541
Την έψαχνε και σε άλλες διαστάσεις.
Ήθελε μια ενωμένη οικογένεια.
133
00:11:55,625 --> 00:11:57,000
Μετάνιωσε πολύ.
134
00:11:59,875 --> 00:12:04,083
Μια μέρα, μια ομάδα πουλιών άρχισε
ένα ταξίδι για να βρει τον Σιμούργκ.
135
00:12:05,291 --> 00:12:10,250
Αφού αντιμετώπισαν πολλές προκλήσεις,
έφτασαν επιτέλους σε μια λίμνη.
136
00:12:10,333 --> 00:12:11,166
Και εκεί…
137
00:12:11,250 --> 00:12:12,375
Εκεί…
138
00:12:12,875 --> 00:12:15,458
Είδαν την ίδια τους την αντανάκλαση.
139
00:12:16,041 --> 00:12:18,083
Τότε κατάλαβαν
140
00:12:19,041 --> 00:12:21,458
ότι ο Σιμούργκ δεν ήταν ένα ιερό πουλί…
141
00:12:22,458 --> 00:12:23,875
αλλά αυτά τα ίδια.
142
00:12:24,708 --> 00:12:29,041
Η σοφία που έψαχναν βρισκόταν μέσα τους.
Δεν ανήκε σε κάποιον άλλον.
143
00:12:31,750 --> 00:12:36,708
Και το αληθινό ταξίδι
είναι αυτό στο οποίο καταλαβαίνουμε
144
00:12:36,791 --> 00:12:38,458
πως όλοι είμαστε ένα.
145
00:12:42,333 --> 00:12:44,041
Είναι μια υπέροχη ιστορία.
146
00:12:45,291 --> 00:12:46,916
Καλώς ήρθες, Ουμούτ.
147
00:12:47,000 --> 00:12:47,875
Θεία.
148
00:12:50,083 --> 00:12:51,375
Καλώς σε βρήκα.
149
00:12:53,291 --> 00:12:56,208
-Μου έλειψες πολύ, καλή μου.
-Και εσύ εμένα.
150
00:12:58,791 --> 00:12:59,833
-Χαίρετε.
-Η θεία.
151
00:12:59,916 --> 00:13:02,375
-Καλώς ήρθες.
-Ο φίλος μου, ο Ερχάν.
152
00:13:02,458 --> 00:13:04,750
Γιατί δεν μου είπες ότι είναι θεία σου;
153
00:13:07,375 --> 00:13:11,291
Δεν είναι πραγματική μου θεία.
Είναι η γυναίκα που με μεγάλωσε.
154
00:13:15,708 --> 00:13:16,750
Ευχαριστώ.
155
00:13:23,125 --> 00:13:24,416
Υπάρχει μια κοπέλα.
156
00:13:27,583 --> 00:13:31,250
Από όταν τη γνώρισες,
έχουν έρθει τα πάνω κάτω στη ζωή σου.
157
00:13:34,000 --> 00:13:36,708
-Ευχαριστούμε για την ιστορία.
-Ευχαριστούμε.
158
00:13:41,500 --> 00:13:45,208
Βασικά, ήρθαμε εδώ
για να σας ρωτήσουμε κάτι.
159
00:13:47,583 --> 00:13:50,041
Ένα θλιβερό γεγονός έλαβε χώρα στον ναό.
160
00:13:51,958 --> 00:13:53,291
Ξέρετε ποιο ήταν αυτό;
161
00:13:54,250 --> 00:13:55,708
Μιλάς για τη σφαγή;
162
00:13:56,291 --> 00:13:57,500
Σφαγή;
163
00:13:57,583 --> 00:14:00,500
Δεν έχω διαβάσει κάτι τέτοιο
στα βιβλία ιστορίας.
164
00:14:00,583 --> 00:14:01,416
Δεν υπάρχει.
165
00:14:01,500 --> 00:14:05,625
Το διέγραψαν από παντού
και το απέκρυψαν από τον κόσμο.
166
00:14:06,208 --> 00:14:08,458
Το ξέρεις μόνο αν γεννήθηκες εδώ,
167
00:14:08,541 --> 00:14:10,083
έζησες εδώ
168
00:14:10,625 --> 00:14:14,583
και άκουσες τις ιστορίες
που σου έλεγε η μαμά σου το βράδυ.
169
00:14:15,583 --> 00:14:16,541
Θυμάμαι.
170
00:14:17,333 --> 00:14:19,541
Μου είχες πει μια τέτοια ιστορία.
171
00:14:20,458 --> 00:14:22,083
Ήταν σκοτεινή. Τρομακτική.
172
00:14:22,166 --> 00:14:25,208
Δεν μου άρεσε. Μου προκάλεσε εφιάλτες.
173
00:14:27,958 --> 00:14:30,750
Τώρα, όμως; Θες να την ακούσεις;
174
00:14:32,750 --> 00:14:34,041
Θέλουμε.
175
00:14:34,791 --> 00:14:35,625
Ναι.
176
00:14:38,916 --> 00:14:42,375
Κάποια πράγματα δεν λέγονται
για να μην τρομάζουν τα παιδιά.
177
00:14:42,458 --> 00:14:46,250
Λέγονται για να εντυπωθούν
στο μυαλό και την καρδιά τους,
178
00:14:46,333 --> 00:14:49,791
ώστε όταν μεγαλώσουν,
να γυρίσουν και να μας ρωτήσουν.
179
00:14:52,875 --> 00:14:55,125
Η σφαγή έγινε πριν χιλιάδες χρόνια.
180
00:14:56,958 --> 00:14:59,250
Όταν αυτή η γη λεγόταν Μεσοποταμία.
181
00:15:01,000 --> 00:15:03,958
Οι πιο προοδευτικοί
και φωτισμένοι κάτοικοί της,
182
00:15:04,041 --> 00:15:07,875
που πίστευαν στη σοφία και τη γνώση,
σφαγιάστηκαν.
183
00:15:09,250 --> 00:15:14,416
Ανήκαν στην ίδια γενιά
με όσους ζούσαν στο Γκεμπεκλί Τεπέ.
184
00:15:16,541 --> 00:15:18,000
Γιατί τους σκότωσαν;
185
00:15:19,041 --> 00:15:20,916
Επειδή ήταν οι προστάτες.
186
00:15:22,625 --> 00:15:25,708
Προστάτευαν τα αρχαία μυστικά
ανά τις γενιές.
187
00:15:26,333 --> 00:15:31,375
Αρχαία μυστικά,
βαθιά ριζωμένα σε τούτην τη γη.
188
00:15:32,125 --> 00:15:35,541
Σκοτώθηκαν από ανθρώπους
που ήθελαν να τα κάνουν κτήμα τους.
189
00:15:36,166 --> 00:15:38,083
Υπάρχουν εδώ και χιλιάδες χρόνια.
190
00:15:38,166 --> 00:15:41,416
Υπάρχουν γιατί υπάρχουν
και αυτά τα μυστικά.
191
00:15:41,500 --> 00:15:43,250
Από την αρχή της ανθρωπότητας.
192
00:15:43,875 --> 00:15:45,875
Αυτά τα μυστικά είναι τόσο ισχυρά,
193
00:15:46,500 --> 00:15:49,875
που όποιος τα κυνηγάει
χάνει τελικά τον δρόμο του.
194
00:15:52,000 --> 00:15:57,458
Υπάρχει πάντα κόσμος που προτίθεται
να πεθάνει για να τα προστατέψει
195
00:15:57,541 --> 00:15:59,500
και να σκοτώσει για να τα μάθει.
196
00:15:59,583 --> 00:16:00,791
Πάντα θα υπάρχει.
197
00:16:47,416 --> 00:16:50,875
Ξέρεις ποιον υπηρετούσαν
αυτοί που έκαναν τη σφαγή;
198
00:16:51,666 --> 00:16:53,541
Ή γιατί το έκαναν;
199
00:16:54,500 --> 00:16:58,416
Δεν έκλεψαν από τους προστάτες
μόνο την αρχαία γνώση.
200
00:16:59,791 --> 00:17:01,625
Έκλεψαν και τη γλώσσα τους.
201
00:17:10,833 --> 00:17:14,125
Εκείνη σου έμαθε
τη γλώσσα των προστατών, έτσι;
202
00:17:15,000 --> 00:17:16,041
Κοίτα.
203
00:17:16,916 --> 00:17:19,333
Με βοήθησε και μελετούσε μαζί μου,
204
00:17:20,000 --> 00:17:22,583
αλλά ήταν σαν να είχα ήδη τη γνώση.
205
00:17:25,500 --> 00:17:27,250
Κάτι δεν πάει καλά, θεία.
206
00:17:27,333 --> 00:17:29,000
Την άκουσα πολλές φορές
207
00:17:29,083 --> 00:17:32,083
και δεν φαίνεται να μιλάει για κάτι παλιό.
208
00:17:32,166 --> 00:17:34,083
Την άκουσες κι εσύ. Τι πιστεύεις;
209
00:17:36,666 --> 00:17:38,750
Υπάρχει κάτι που δεν μας λες;
210
00:17:40,166 --> 00:17:41,791
Μου έλεγες αυτήν την ιστορία
211
00:17:41,875 --> 00:17:45,041
για να σε ρωτήσω για αυτήν
όταν έρθει η ώρα, έτσι;
212
00:17:46,833 --> 00:17:50,041
Δεν είναι κάτι που συνέβη
πριν χιλιάδες χρόνια, έτσι;
213
00:17:54,666 --> 00:17:56,250
Είσαι και εσύ προστάτιδα.
214
00:17:56,958 --> 00:17:58,416
Όπως η μητέρα σου.
215
00:18:05,833 --> 00:18:08,083
Είμαι προστάτιδα; Τι εννοείς;
216
00:18:09,541 --> 00:18:11,041
Η ηχογράφηση δεν μιλάει
217
00:18:11,125 --> 00:18:13,833
για μια σφαγή που έγινε
χιλιάδες χρόνια πριν.
218
00:18:15,500 --> 00:18:18,666
Μιλάει για μια καταστροφή που συνέβη
όταν ήσουν μωρό.
219
00:18:19,583 --> 00:18:21,083
Δεν καταλαβαίνω, θεία.
220
00:18:22,083 --> 00:18:24,416
Οι γονείς της σκοτώθηκαν, έτσι;
221
00:18:29,125 --> 00:18:31,458
Όχι, θεία. Μου είπες ότι έφυγαν.
222
00:18:33,583 --> 00:18:37,750
Είπες "Σε παράτησαν.
Σε άφησαν σε εμένα και έφυγαν".
223
00:18:39,750 --> 00:18:42,750
Ναι, έτσι είπα. Για να σε προστατέψω.
224
00:18:45,083 --> 00:18:48,083
Η μαμά σου είχε
ένα πολύ σημαντικό καθήκον.
225
00:18:49,166 --> 00:18:51,291
Την προστασία των αρχαίων μυστικών.
226
00:18:51,791 --> 00:18:53,458
Τη βοήθησε και ο μπαμπάς σου.
227
00:18:55,125 --> 00:18:58,166
Μια μέρα, όμως,
όλη η οικογένειά της σφαγιάστηκε.
228
00:18:59,250 --> 00:19:01,416
Τα μυστικά που φύλαγαν εκλάπησαν.
229
00:19:02,625 --> 00:19:05,208
Μόνο εσύ επέζησες εκείνη την οδυνηρή μέρα.
230
00:19:05,750 --> 00:19:07,333
Όλα μου τα όνειρα,
231
00:19:08,291 --> 00:19:09,625
οι εφιάλτες μου…
232
00:19:11,208 --> 00:19:14,291
οι θεωρίες που επινοούσα
για να βγάλω άκρη…
233
00:19:14,375 --> 00:19:16,500
Θεία, όλοι με αποκαλούσαν τρελή!
234
00:19:20,208 --> 00:19:21,625
Αυτός ήταν ο λόγος;
235
00:19:31,666 --> 00:19:32,583
Τι είναι αυτό;
236
00:19:33,625 --> 00:19:35,500
Το κλειδί του σπιτιού σου.
237
00:19:37,291 --> 00:19:40,625
Πήγαινε σπίτι.
Εκεί θα βρεις τις απαντήσεις που ζητάς.
238
00:20:17,875 --> 00:20:18,750
Ουμούτ.
239
00:20:22,041 --> 00:20:22,875
Συγγνώμη.
240
00:20:23,541 --> 00:20:25,583
Δεν περίμενα να είναι κανείς εδώ.
241
00:20:27,208 --> 00:20:29,541
-Δεν θέλω να σε ενοχλήσω.
-Έλα. Κάτσε.
242
00:20:29,625 --> 00:20:32,291
Ένα να πιεις ένα ποτό αφού είσαι εδώ.
243
00:20:38,208 --> 00:20:39,125
Εντάξει.
244
00:20:52,583 --> 00:20:53,583
Συγγνώμη.
245
00:21:16,708 --> 00:21:18,500
Τι πρέπει να κάνω τώρα;
246
00:21:21,833 --> 00:21:22,916
Δηλαδή…
247
00:21:25,458 --> 00:21:28,125
Πρέπει να ψάξω
τους φονιάδες των γονιών μου;
248
00:21:30,125 --> 00:21:33,250
Πρέπει να ψάξω αυτήν την αρχαία γνώση,
249
00:21:33,833 --> 00:21:35,958
εφόσον έχω αυτήν την αποστολή;
250
00:21:36,041 --> 00:21:39,250
Πρέπει να την προστατέψω;
Τι πρέπει να κάνω;
251
00:21:40,500 --> 00:21:44,166
Δεν πήγες στο Γκεμπεκλί Τεπέ
για να κατανοήσεις τα όνειρά σου;
252
00:21:44,250 --> 00:21:45,958
Παραλίγο να πεθάνεις εκεί.
253
00:21:47,000 --> 00:21:48,375
Όμως, δεν τα παράτησες.
254
00:21:48,916 --> 00:21:51,458
Επειδή είσαι δυνατή. Είσαι δυνατή γυναίκα.
255
00:21:57,333 --> 00:22:00,208
Το πιστεύεις στ' αλήθεια;
256
00:22:03,500 --> 00:22:04,875
Με θεωρείς δυνατή;
257
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Δεν έχει σημασία τι πιστεύω εγώ.
258
00:22:10,625 --> 00:22:13,958
Σημασία έχει τι πιστεύεις εσύ. Τι νιώθεις.
259
00:22:17,125 --> 00:22:18,500
Η καρδιά σου ξέρει.
260
00:22:30,375 --> 00:22:31,625
Συγγνώμη.
261
00:22:33,208 --> 00:22:34,625
Λυπάμαι πολύ.
262
00:22:34,708 --> 00:22:36,625
-Δεν πειράζει.
-Δεν…
263
00:22:36,708 --> 00:22:39,500
-Σταμάτα. Έλα εδώ, μη φεύγεις.
-Τι κάνω;
264
00:22:39,583 --> 00:22:41,083
Δεν πειράζει.
265
00:22:41,166 --> 00:22:43,458
Λυπάμαι πολύ. Απλώς…
266
00:22:44,541 --> 00:22:47,125
-Έλεγες για όνειρα…
-Δεν πειράζει. Αλήθεια.
267
00:22:51,083 --> 00:22:52,333
Συγγνώμη.
268
00:22:59,000 --> 00:23:02,125
Ίσως σήμερα είναι η νέα σου αρχή.
269
00:23:03,000 --> 00:23:06,208
Η αρχή της νέας σου ζωής.
270
00:23:07,666 --> 00:23:08,750
Σκέψου το έτσι.
271
00:23:53,541 --> 00:23:54,375
Οζάν;
272
00:23:54,958 --> 00:23:57,541
Όσον αφορά το ταξίδι στο Γκεμπεκλί Τεπέ,
273
00:23:58,291 --> 00:24:00,166
μπορώ να πείσω την Ατιγέ.
274
00:24:00,250 --> 00:24:01,083
Με πιστεύει.
275
00:24:01,666 --> 00:24:04,083
-Καλώς.
-Να προχωρήσω στην επόμενη φάση;
276
00:24:05,250 --> 00:24:06,083
Προχώρα.
277
00:24:06,166 --> 00:24:07,000
Εντάξει.
278
00:24:07,666 --> 00:24:09,458
Θέλω να σε ρωτήσω κάτι ακόμη.
279
00:24:10,000 --> 00:24:10,833
Αυτό…
280
00:24:17,166 --> 00:24:18,875
Να σε ξαναπάρω μετά;
281
00:24:46,458 --> 00:24:48,750
Έχεις θράσος. Είσαι όλη την ώρα εδώ.
282
00:24:49,750 --> 00:24:51,166
Δεν καταλαβαίνω.
283
00:24:53,208 --> 00:24:54,708
Θα τη δω και θα φύγω.
284
00:24:54,791 --> 00:24:56,750
Θα φύγεις; Εμπρός, λοιπόν.
285
00:24:57,708 --> 00:24:58,583
Το συνήθισα.
286
00:24:59,083 --> 00:25:00,208
Αυτό κάνεις πάντα.
287
00:25:02,166 --> 00:25:03,166
Αναρωτιόμουν.
288
00:25:03,250 --> 00:25:05,458
Τι έγινε τις προάλλες; Δείλιασες;
289
00:25:05,541 --> 00:25:07,458
Δεν μπόρεσες να με αντικρίσεις;
290
00:25:07,541 --> 00:25:10,041
Σου ήταν πιο εύκολο να το σκάσεις.
291
00:25:11,958 --> 00:25:14,125
Τι μου είπες πριν τρία χρόνια;
292
00:25:14,208 --> 00:25:15,541
-Τι;
-Μη μιλάς!
293
00:25:15,625 --> 00:25:17,833
Τι μου είπες; Ήρθες με λουλούδια.
294
00:25:17,916 --> 00:25:21,500
Είπες "Δώσε μου άλλη μία ευκαιρία.
Μεγάλωσα. Έγινα άντρας".
295
00:25:22,166 --> 00:25:23,000
Ναι, καλά!
296
00:25:23,625 --> 00:25:25,500
Εγώ, φυσικά, σου την έδωσα.
297
00:25:26,250 --> 00:25:27,666
Ίσως για χιλιοστή φορά.
298
00:25:27,750 --> 00:25:31,250
Μόνο μια ηλίθια δίνει
τόσο πολλές ευκαιρίες, έτσι;
299
00:25:31,333 --> 00:25:32,916
Γαμώτο μου!
300
00:25:33,000 --> 00:25:34,791
Τι; Τι κοιτάς;
301
00:25:36,041 --> 00:25:37,291
Καλά. Δεν σε κοιτάω.
302
00:25:37,375 --> 00:25:40,041
Δεν θα με κοιτάς,
δεν θα απαντάς, δεν θα μιλάς!
303
00:25:40,125 --> 00:25:42,208
Θα κάθεσαι και θα ακούς! Εντάξει;
304
00:25:43,041 --> 00:25:45,875
Φεύγω, έτσι κι αλλιώς. Αγόρασα εισιτήριο.
305
00:25:45,958 --> 00:25:47,958
-Αλήθεια;
-Ναι. Εκπλήσσεσαι;
306
00:25:48,041 --> 00:25:49,333
Όχι. Εσύ;
307
00:25:50,375 --> 00:25:52,416
-Ποιος με ανάγκασε;
-Ποιος;
308
00:25:52,500 --> 00:25:53,958
-Ποιος με ανάγκασε;
-Εγώ;
309
00:25:54,041 --> 00:25:55,291
Εσύ, φυσικά!
310
00:25:55,375 --> 00:25:58,125
Βαρέθηκα εσένα και τα ψέματά σου!
311
00:25:58,208 --> 00:26:02,125
Βαρέθηκα να περιμένω και να ελπίζω.
"Θα αλλάξει. Θα γίνει άντρας".
312
00:26:02,208 --> 00:26:04,708
Δεν θα γίνεις.
Είσαι ένα τίποτα. Κατάλαβες;
313
00:26:04,791 --> 00:26:06,583
Πιστεύεις ότι διαφέρουμε πολύ;
314
00:26:07,083 --> 00:26:08,458
Το πιστεύεις όντως;
315
00:26:09,041 --> 00:26:10,541
Τι λες, Οζάν;
316
00:26:10,625 --> 00:26:12,666
Περνάμε δύσκολα, και εσύ τι κάνεις;
317
00:26:13,583 --> 00:26:15,125
Ποιος το σκάει τώρα;
318
00:26:16,625 --> 00:26:17,458
Οζάν.
319
00:26:18,750 --> 00:26:20,083
Ξεκουμπίσου από εδώ.
320
00:26:25,375 --> 00:26:26,291
Εντάξει.
321
00:26:52,625 --> 00:26:54,041
Μιλάει στη Σεχέρ.
322
00:26:57,000 --> 00:26:57,833
Στη Σεχέρ;
323
00:26:58,500 --> 00:27:00,166
Η Αντέν μιλάει στη Σεχέρ;
324
00:27:00,250 --> 00:27:03,458
Μαμά, η θεία καθοδήγησε και εμένα.
325
00:27:04,916 --> 00:27:06,500
Τώρα μας καλεί.
326
00:27:08,625 --> 00:27:10,416
Θα απαντήσουμε στο κάλεσμα.
327
00:27:14,875 --> 00:27:15,916
Εντάξει.
328
00:27:16,916 --> 00:27:19,333
Εντάξει, πες μου. Τι πρέπει να κάνω;
329
00:27:20,375 --> 00:27:21,333
Κάτσε εδώ.
330
00:28:04,791 --> 00:28:05,625
Μαμά.
331
00:28:12,083 --> 00:28:13,250
Μαμά!
332
00:28:14,291 --> 00:28:15,625
Άσε με να σε δω.
333
00:28:15,708 --> 00:28:17,333
Πέρασε πολύς καιρός.
334
00:28:22,375 --> 00:28:26,708
Οι μητέρες θέλουν τα παιδιά τους
να γίνουν καλύτερα από εκείνες.
335
00:28:26,791 --> 00:28:29,291
Είσαι καλύτερη από εμένα.
336
00:28:31,208 --> 00:28:33,291
Και η Ατιγέ καλύτερη από εσένα.
337
00:28:37,000 --> 00:28:39,625
Και αυτή η μικρή…
338
00:28:44,458 --> 00:28:47,375
Αυτή θα αλλάξει τον κόσμο.
339
00:28:52,208 --> 00:28:53,375
Το παιδί…
340
00:28:54,083 --> 00:28:56,458
είναι αντανάκλαση της οικογένειάς του.
341
00:28:58,041 --> 00:29:00,500
Είσαι έτοιμη να αναλάβεις την ευθύνη;
342
00:29:03,916 --> 00:29:04,875
Είμαι έτοιμη.
343
00:29:05,875 --> 00:29:09,541
Τότε, ήρθε η ώρα να μάθεις.
344
00:29:13,250 --> 00:29:16,250
Διέπραξες την πρώτη αμαρτία.
345
00:29:17,875 --> 00:29:21,208
Η γη άρχισε να ξεραίνεται
εξαιτίας αυτής της αμαρτίας.
346
00:29:22,666 --> 00:29:23,875
Δεσμοί διαλύθηκαν.
347
00:29:25,208 --> 00:29:26,583
Διαλυθήκαμε και εμείς.
348
00:29:28,833 --> 00:29:30,125
Μα τώρα,
349
00:29:31,208 --> 00:29:33,083
αρχίσαμε να γιατρευόμαστε.
350
00:29:35,041 --> 00:29:38,125
Πήγαινε στον λόφο. Βρες τις ρίζες μας.
351
00:29:40,000 --> 00:29:41,250
Όταν έρθει η ώρα…
352
00:29:44,000 --> 00:29:46,916
οι ρίζες μας θα ανοιχτούν σε εκείνη.
353
00:29:51,750 --> 00:29:52,708
Το σύμβολό μου.
354
00:29:53,750 --> 00:29:55,208
Το σύμβολό μου επέστρεψε.
355
00:29:57,041 --> 00:29:58,583
-Ατιγέ.
-Μαμά;
356
00:30:02,166 --> 00:30:03,666
Βρες τον σπόρο.
357
00:30:04,583 --> 00:30:05,833
Μου είπε να πάω εκεί.
358
00:30:08,375 --> 00:30:09,208
Ποιος;
359
00:30:10,416 --> 00:30:11,916
Μου το ψιθύρισε η Σεχέρ.
360
00:30:13,041 --> 00:30:14,291
Μου είπε να πάω εκεί.
361
00:30:15,708 --> 00:30:17,000
Όταν έρθει η ώρα,
362
00:30:17,500 --> 00:30:21,791
μια νέα εποχή θα ξεκινήσει
με τον βλαστό του σπόρου.
363
00:30:26,208 --> 00:30:28,666
Η γιαγιά είπε να πάμε
στις ρίζες του λόφου.
364
00:30:31,791 --> 00:30:33,791
Στο δέντρο στο Γκεμπεκλί Τεπέ;
365
00:30:36,458 --> 00:30:38,083
Τι σε ανησυχεί;
366
00:30:40,291 --> 00:30:43,041
Κάποιος που δεν εμπιστεύομαι
μου είπε το ίδιο.
367
00:31:13,958 --> 00:31:16,875
Συγγνώμη. Πρέπει να απαντήσω. Μπες εσύ.
368
00:31:20,166 --> 00:31:21,000
Παρακαλώ;
369
00:31:21,916 --> 00:31:23,250
Μου λείπεις πολύ.
370
00:31:57,958 --> 00:32:00,000
Πάντα ήσουν η πυξίδα μου.
371
00:32:00,833 --> 00:32:03,750
Πάντα μου δείχνεις τον σωστό δρόμο
όταν χάνομαι.
372
00:32:05,916 --> 00:32:08,375
Σε εμπιστεύομαι με όλη μου την καρδιά.
373
00:32:10,333 --> 00:32:11,708
Και σε αγαπώ πολύ.
374
00:32:12,250 --> 00:32:13,375
Και εγώ σ' αγαπώ.
375
00:32:15,500 --> 00:32:18,416
Η προφητεία μιλά
για τον βλαστό ενός σπόρου.
376
00:32:18,500 --> 00:32:19,333
Ναι.
377
00:32:19,416 --> 00:32:22,000
Ίσως εννοεί το δέντρο στο Γκεμπεκλί Τεπέ.
378
00:32:22,083 --> 00:32:23,083
Εντάξει.
379
00:32:23,750 --> 00:32:24,583
Εντάξει;
380
00:32:24,666 --> 00:32:26,958
Αν πιστεύεις ότι είναι εκεί, πήγαινε.
381
00:32:27,041 --> 00:32:29,875
Βασικά, πήγαινε εκεί τώρα
και θα έρθω να σε βρω.
382
00:32:29,958 --> 00:32:31,083
Εντάξει.
383
00:32:31,583 --> 00:32:33,791
Εντάξει. Θα βρεθούμε εκεί. Αντίο.
384
00:33:03,083 --> 00:33:06,750
Η θεία είπε ότι ζούσα εδώ με τη μαμά
μέχρι τα τρία μου χρόνια.
385
00:33:07,625 --> 00:33:09,000
Μα δεν θυμάμαι τίποτα.
386
00:33:11,416 --> 00:33:13,041
Ας αρχίσουμε την έρευνα.
387
00:33:13,750 --> 00:33:15,125
Ίσως θυμηθείς κάτι.
388
00:33:18,458 --> 00:33:19,291
Ερχάν;
389
00:33:21,708 --> 00:33:22,958
Είσαι καλός άντρας.
390
00:33:24,666 --> 00:33:26,458
Εμπιστεύεσαι την Ατιγέ.
391
00:33:27,458 --> 00:33:29,041
Βοηθάς εμένα.
392
00:33:30,083 --> 00:33:32,083
Έπρεπε να το είχα πει νωρίτερα,
393
00:33:33,125 --> 00:33:34,166
αλλά σε ευχαριστώ.
394
00:33:47,916 --> 00:33:49,041
Κάτι υπάρχει εκεί.
395
00:34:09,291 --> 00:34:11,125
Υπάρχει κάτι από πίσω.
396
00:34:23,000 --> 00:34:26,208
Έχουν κρύψει κάτι εδώ.
397
00:34:26,291 --> 00:34:27,833
Ας το μετακινήσουμε.
398
00:34:54,708 --> 00:34:56,166
Τσάνσου, τι κάνεις;
399
00:34:57,000 --> 00:34:59,291
Να σε ρωτήσω κάτι. Εγώ…
400
00:35:00,375 --> 00:35:03,958
Είσαι τόσα χρόνια μητέρα μου.
Με ξέρεις. Το ελπίζω, δηλαδή.
401
00:35:04,041 --> 00:35:07,375
Για όνομα του Θεού, πες μου.
Αποφεύγω τις δυσκολίες;
402
00:35:07,458 --> 00:35:09,250
Όχι. Σε καμία περίπτωση.
403
00:35:10,166 --> 00:35:12,750
Πήγες στο Λονδίνο για μεταπτυχιακό.
404
00:35:13,291 --> 00:35:14,666
Για να σπουδάσω, μαμά.
405
00:35:14,750 --> 00:35:17,333
Άλλωστε, εκεί ήταν η καλύτερη σχολή μόδας.
406
00:35:18,500 --> 00:35:19,333
Φυσικά.
407
00:35:19,833 --> 00:35:20,833
Φυσικά, καλή μου.
408
00:35:21,583 --> 00:35:26,875
Έχουν περάσει επτά με οχτώ χρόνια.
Μετά από ό,τι έγινε με την Ατιγέ,
409
00:35:26,958 --> 00:35:30,166
μας άφησες ένα βίντεο και έφυγες.
410
00:35:30,875 --> 00:35:34,125
"Μας άφησες ένα βίντεο και έφυγες".
Επειδή ήταν εύκολο.
411
00:35:34,208 --> 00:35:36,375
Δεν ήταν εύκολο να της τα πω όλα.
412
00:35:36,458 --> 00:35:38,375
Άλλωστε, δεν θα το ξανάκανα.
413
00:35:38,458 --> 00:35:41,458
Φυσικά και όχι.
Δεν το θα το ξανάκανες ποτέ.
414
00:35:42,291 --> 00:35:43,625
Άκου και αυτό.
415
00:35:44,166 --> 00:35:47,958
Όταν η Αντέν εξαφανίστηκε,
έφυγες και άφησες τα πάντα πίσω σου.
416
00:35:48,041 --> 00:35:50,500
Εγκαταστάθηκες στην άλλη άκρη του κόσμου.
417
00:36:01,083 --> 00:36:02,416
Και τώρα ξαναφεύγεις.
418
00:36:03,625 --> 00:36:04,958
Το σκάω, έτσι;
419
00:36:09,750 --> 00:36:10,958
Έφτιαξα τσάι.
420
00:36:12,416 --> 00:36:13,250
Έλα.
421
00:36:15,333 --> 00:36:17,833
Με αυτά και με αυτά, ξέχασα την Ατιγέ.
422
00:36:18,416 --> 00:36:21,791
Είναι καλά.
Είναι ασφαλείς στο σπίτι, σωστά;
423
00:36:22,791 --> 00:36:24,583
Έφυγαν, Τσάνσου.
424
00:36:25,625 --> 00:36:26,458
Πού πήγαν;
425
00:36:27,500 --> 00:36:28,875
Στο Γκεμπεκλί Τεπέ.
426
00:36:29,875 --> 00:36:30,708
Γιατί;
427
00:36:32,166 --> 00:36:34,625
Έπρεπε να πάνε εκεί, αλλά…
428
00:36:38,875 --> 00:36:39,875
Αλλά τι;
429
00:36:40,958 --> 00:36:43,666
Πες μου, μαμά. Μη με τρομάζεις. Αλλά τι;
430
00:36:44,500 --> 00:36:46,125
Και εγώ φοβάμαι, Τσάνσου.
431
00:36:47,583 --> 00:36:51,125
Όχι το ταξίδι τους,
αλλά τον άνθρωπο που πήραν μαζί τους.
432
00:37:31,416 --> 00:37:34,958
Μαμά, θέλω να σε ρωτήσω κάτι
για τον Σάρνταρ.
433
00:37:36,791 --> 00:37:43,083
Μήπως προσπάθησε να κάνει κάτι
για να σε φέρει πίσω; Δηλαδή…
434
00:37:43,583 --> 00:37:45,791
Μήπως αναζήτησε άλλες πιθανότητες;
435
00:37:45,875 --> 00:37:49,875
Ό,τι έκανε ο πατέρας σου στη ζωή
το έκανε για τον εαυτό του.
436
00:37:49,958 --> 00:37:52,500
Ούτε για εμένα ούτε για εσένα.
437
00:37:53,125 --> 00:37:56,833
Να σου πω τι έκανα εγώ;
Εγώ πάσχιζα μια ζωή για εσένα.
438
00:37:57,500 --> 00:38:00,083
Για να γιατρέψω τις πληγές
που σου προκάλεσε.
439
00:38:00,166 --> 00:38:02,291
Σου έχω πει ποτέ ψέματα, γιε μου;
440
00:38:02,875 --> 00:38:05,666
-Όχι, μαμά.
-Σωστά, γιε μου. Ποτέ.
441
00:38:06,208 --> 00:38:08,250
Έλα. Ας μη χάνουμε άλλον χρόνο.
442
00:38:08,833 --> 00:38:09,791
Εντάξει.
443
00:38:16,625 --> 00:38:19,833
ΣΑΡΝΤΑΡ ΓΙΛΜΑΖ
6 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1968 - 8 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 2027
444
00:38:22,541 --> 00:38:26,791
ΜΕΛΕΚ ΓΙΛΜΑΖ
15 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1972 - 12 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1998
445
00:38:36,583 --> 00:38:38,500
Ευχαριστώ πολύ, αγάπη μου.
446
00:38:40,625 --> 00:38:44,041
Χωρίς εσένα,
δεν θα είχα καταφέρει τόσα πράγματα.
447
00:38:55,000 --> 00:38:59,125
Αυτά είναι τα ίδια ζώα
με τα ανάγλυφα στο Γκεμπεκλί Τεπέ.
448
00:39:03,250 --> 00:39:04,833
Ο ήλιος, η γέννηση.
449
00:39:06,916 --> 00:39:08,250
Από κάτω η γη, θάνατος.
450
00:39:09,291 --> 00:39:10,250
Ο Σιμούργκ.
451
00:39:10,958 --> 00:39:12,250
Και…
452
00:39:13,625 --> 00:39:18,958
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε, έξι, επτά…
453
00:39:20,083 --> 00:39:21,000
Μισό λεπτό.
454
00:39:26,375 --> 00:39:28,416
Είναι επτά.
455
00:39:29,416 --> 00:39:30,333
Αυτές οι πόρτες…
456
00:39:30,416 --> 00:39:31,625
Είναι η Δάρας!
457
00:39:32,458 --> 00:39:35,708
Εκεί είναι το δέντρο.
Όχι στο Γκεμπεκλί Τεπέ.
458
00:39:37,000 --> 00:39:38,833
Θα πάρω την Ατιγέ.
459
00:39:47,375 --> 00:39:48,208
Παρακαλώ;
460
00:39:48,291 --> 00:39:50,500
Ατιγέ, βρήκα το δέντρο που ψάχνεις.
461
00:39:51,333 --> 00:39:52,166
Και;
462
00:39:53,041 --> 00:39:55,416
Δεν είναι στο Γκεμπεκλί Τεπέ.
463
00:39:55,500 --> 00:39:57,583
Είναι στη Δάρα, στο Μαρντίν.
464
00:40:00,708 --> 00:40:02,750
Καλώς. Ευχαριστώ που μου το είπες.
465
00:40:02,833 --> 00:40:03,833
Ατιγέ;
466
00:40:11,041 --> 00:40:12,791
Οζάν, τι θέλεις από εμάς;
467
00:40:15,791 --> 00:40:18,916
Ξέρω ότι ο πατέρας σου
δεν σου έδωσε αρκετή στοργή.
468
00:40:21,458 --> 00:40:24,833
Ενίοτε σκέφτομαι ότι μπορούσα να κάνω
περισσότερα για σένα.
469
00:40:24,916 --> 00:40:28,625
Μα όποιον και αν πιστεύεις,
για όποιον και αν το κάνεις αυτό…
470
00:40:30,625 --> 00:40:32,458
δεν σε αγαπάει.
471
00:40:34,625 --> 00:40:35,833
Εγώ σε συγχώρησα.
472
00:40:36,666 --> 00:40:38,041
Συγχώρησε κι εσύ εμένα.
473
00:40:38,875 --> 00:40:40,083
Και τον εαυτό σου.
474
00:40:47,375 --> 00:40:49,458
Μην τρέχεις. Είναι κι η Αντέν μαζί.
475
00:41:02,500 --> 00:41:04,875
-Τι κάνεις; Χτύπησες ένα κορίτσι!
-Τι;
476
00:41:16,708 --> 00:41:19,416
Ο μπαμπάς μάς περιμένει στη Δάρα.
Είσαι έτοιμη;
477
00:41:30,208 --> 00:41:32,875
Καλώς ήρθες στη Δάρα, καθηγητή Ερχάν.
478
00:41:33,458 --> 00:41:34,750
Γεια σου, Σελίμ.
479
00:41:35,333 --> 00:41:37,791
-Από εδώ η Ουμούτ.
-Χάρηκα. Σελίμ.
480
00:41:38,375 --> 00:41:40,458
Πώς να βοηθήσω; Πώς ήταν το ταξίδι;
481
00:41:40,541 --> 00:41:42,458
Καλό. Βιαζόμαστε λίγο, Σελίμ.
482
00:41:42,541 --> 00:41:45,041
Ψάχνουμε κάτι. Ένα δέντρο.
483
00:41:45,125 --> 00:41:46,833
Πιστεύουμε ότι είναι εδώ.
484
00:41:47,416 --> 00:41:50,625
Θα το βρούμε. Καθίστε.
Δοκιμάστε τον διάσημο καφέ μας.
485
00:41:50,708 --> 00:41:51,625
-Ελάτε.
-Πάμε.
486
00:42:18,416 --> 00:42:21,375
ΑΡΧΑΙΑ ΠΟΛΗ ΤΗΣ ΔΑΡΑΣ
487
00:42:21,458 --> 00:42:23,166
Πού είσαι, Ερχάν;
488
00:45:43,541 --> 00:45:47,500
Υποτιτλισμός: Μαρία Κωστοπούλου