1 00:00:06,083 --> 00:00:08,250 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:15,291 --> 00:00:17,958 Έχεις νιώσει ποτέ κολλημένη στο καθαρτήριο; 3 00:00:19,916 --> 00:00:22,166 Δεν είσαι ούτε εδώ ούτε εκεί. 4 00:00:23,416 --> 00:00:25,708 Αλλά στη μέση του αγνώστου. 5 00:00:26,250 --> 00:00:27,833 Βρέθηκες στο κατώφλι του; 6 00:00:27,916 --> 00:00:29,791 ΚΑΤΟΙΚΟΙ: 218.150 ΥΨΟΜΕΤΡΟ: 1.083 7 00:00:29,875 --> 00:00:31,083 Εγώ το διέσχισα. 8 00:00:31,583 --> 00:00:35,958 Πέρασα μέσα από πύλες που άνοιξαν διαφορετικές πιθανότητες. 9 00:00:36,541 --> 00:00:38,583 Γνώρισα ανθρώπους εκεί. 10 00:00:39,250 --> 00:00:41,000 Κάποιοι έγιναν φίλοι μου. 11 00:00:45,416 --> 00:00:46,625 Και κάποιοι έγιναν… 12 00:00:48,208 --> 00:00:49,125 εχθροί μου. 13 00:00:50,500 --> 00:00:53,041 Έχω σταθεί σε πολλά κατώφλια στη ζωή μου. 14 00:00:53,875 --> 00:00:58,583 Σαν φίδι που πέταξε το δέρμα του, σαν πουλί που γεννήθηκε από τις στάχτες, 15 00:00:58,666 --> 00:01:01,833 μεταμορφώθηκα, άλλαξα, εξελίχτηκα. 16 00:01:01,916 --> 00:01:04,458 Τώρα στέκομαι πάλι σε ένα κατώφλι. 17 00:01:04,541 --> 00:01:08,000 Αφήνω μια νέα ζωή να με αγκαλιάσει. 18 00:01:08,083 --> 00:01:14,000 Κι όμως, ξέρω ότι το μεγαλύτερο μυστήριο που έχω συναντήσει είναι η κόρη μου. 19 00:01:16,083 --> 00:01:17,833 Μίλα μου για την κόρη μου. 20 00:01:52,375 --> 00:01:54,083 Πώς μπορώ να σε βοηθήσω; 21 00:01:54,750 --> 00:01:57,166 Θέλω να μάθω πώς να την προστατεύω. 22 00:01:59,166 --> 00:02:01,291 Είδες αυτό που είδε η Αντέν, έτσι; 23 00:02:05,333 --> 00:02:06,583 Για αυτό ήρθες εδώ. 24 00:02:12,958 --> 00:02:17,500 Ήταν σαν μια στιγμή που μοιράστηκα με έναν ξένο. 25 00:02:21,875 --> 00:02:22,708 Άκου. 26 00:02:25,375 --> 00:02:27,375 Η Αντέν έχει πολλά στο μυαλό της. 27 00:02:29,250 --> 00:02:30,875 Όλες οι εμπειρίες ζωής, 28 00:02:31,541 --> 00:02:32,708 το Γκεμπεκλί Τεπέ… 29 00:02:32,791 --> 00:02:34,291 Αν ξέρεις ήδη 30 00:02:35,500 --> 00:02:39,000 και προστατεύεις την κόρη μου από εμένα όλα αυτά τα χρόνια, 31 00:02:39,083 --> 00:02:41,708 πες μου πώς μπορεί να έγινε κάτι τέτοιο. 32 00:02:41,791 --> 00:02:43,666 Πώς μπορεί να έκανα κάτι τέτοιο; 33 00:02:52,083 --> 00:02:53,791 Μη σηκώνεσαι. Φεύγω εγώ. 34 00:02:59,416 --> 00:03:00,666 Γεια σου, Ερχάν. 35 00:03:00,750 --> 00:03:03,791 Έφτασα στο Μαρντίν με την Ουμούτ. Ήθελα να το ξέρεις. 36 00:03:03,875 --> 00:03:05,541 Ερευνούμε την ηχογράφηση. 37 00:03:06,250 --> 00:03:07,083 Εντάξει. 38 00:03:07,958 --> 00:03:11,125 Είμαι σπίτι του Οζάν. Ήθελα να του ξαναμιλήσω. 39 00:03:14,166 --> 00:03:15,791 Δεν θα πεις τίποτα; 40 00:03:16,750 --> 00:03:18,250 Ήρθα για την κόρη μας. 41 00:03:23,041 --> 00:03:25,250 Εντάξει, λοιπόν. 42 00:03:25,750 --> 00:03:26,875 Να προσέχεις. 43 00:03:26,958 --> 00:03:27,916 Και εσύ. 44 00:04:00,291 --> 00:04:03,083 Να σου πω μια θεωρία για το Γκεμπεκλί Τεπέ; 45 00:04:04,666 --> 00:04:05,708 Πες μου. 46 00:04:07,375 --> 00:04:10,458 Θυμάσαι τις μοβ πέτρες στην υπόγεια σπηλιά; 47 00:04:12,208 --> 00:04:14,000 Σύμφωνα με κάποιες μελέτες, 48 00:04:14,083 --> 00:04:18,375 αυτές οι πέτρες χρησιμοποιούνται για να ανοίξουν το τρίτο μάτι. 49 00:04:23,625 --> 00:04:26,750 Δεν είναι αρχαιολογική θεωρία, φυσικά. 50 00:04:30,291 --> 00:04:36,666 Πολλές πηγές λένε ότι αυτοί που έχτισαν το Γκεμπεκλί Τεπέ 51 00:04:37,250 --> 00:04:40,041 είχαν πολύ ανώτερη αντίληψη από εμάς. 52 00:04:41,583 --> 00:04:43,375 Δες σε ποιον μιλάω. 53 00:04:45,291 --> 00:04:49,958 Λένε, μάλιστα, ότι είχαν μια ασυνήθιστη σύνδεση με τη φύση. 54 00:04:51,041 --> 00:04:53,333 Καθώς και τηλεπαθητικές δυνάμεις. 55 00:04:53,916 --> 00:04:56,791 Για κάποιον λόγο ζωγραφίζεις αυτά τα μάτια. 56 00:05:01,250 --> 00:05:03,083 Ίσως δεν τα ζωγραφίζω εγώ. 57 00:05:04,000 --> 00:05:08,375 Αν το σκεφτείς, τα οράματα της Ατιγέ, τα όνειρά μου, 58 00:05:09,000 --> 00:05:12,125 το τρίτο μάτι, η επίφυση, το έκτο τσάκρα, 59 00:05:12,208 --> 00:05:16,458 όλα αυτά είναι διαφορετικές λέξεις για το ίδιο πράγμα, σωστά; 60 00:05:22,333 --> 00:05:23,583 Πάμε; 61 00:05:24,625 --> 00:05:25,916 Τον λογαριασμό. 62 00:05:29,291 --> 00:05:31,250 Πότε ανοίγει το Νταριουλζαφαράν; 63 00:05:36,708 --> 00:05:39,125 Αυτά. Δεν έχω τίποτα άλλο να πω. 64 00:05:40,125 --> 00:05:42,791 Δεν μπορεί να ξέρεις μόνο αυτά, Οζάν. 65 00:05:43,458 --> 00:05:46,208 Κανείς δεν απάγει ένα παιδί και το ανατρέφει 66 00:05:46,291 --> 00:05:47,875 γνωρίζοντας τόσο λίγα μόνο. 67 00:05:49,250 --> 00:05:50,250 Κι όμως. 68 00:05:50,833 --> 00:05:53,458 Γιατί; Πώς σε έπεισαν; 69 00:05:55,541 --> 00:05:56,666 Δεν… 70 00:05:57,541 --> 00:05:59,666 Δεν καταλαβαίνεις τι δυνάμεις έχει. 71 00:06:03,333 --> 00:06:04,500 Ψάχνει, σωστά; 72 00:06:06,041 --> 00:06:08,500 Την απάντηση σε μια ερώτηση, ένα μυστήριο. 73 00:06:11,125 --> 00:06:12,625 Τι θέλει η κόρη μου; 74 00:06:15,750 --> 00:06:17,208 Θέλει εσένα, Ατιγέ. 75 00:06:19,125 --> 00:06:22,583 Από όταν την πρωτοπήρα αγκαλιά, σχεδόν κάθε μέρα, 76 00:06:22,666 --> 00:06:25,375 ειδικά το βράδυ, έμενα δίπλα της. 77 00:06:26,666 --> 00:06:27,958 Δεν κοιμόταν. 78 00:06:28,750 --> 00:06:33,041 Παρ' όλο που τα κάναμε όλα σωστά, δεν μπορούσε να κοιμηθεί. 79 00:06:34,208 --> 00:06:38,666 Με τον καιρό, κατάλαβα ότι τα όνειρά της ήταν που τη βασάνιζαν. 80 00:06:39,750 --> 00:06:42,041 Όμως, σταδιακά το ξεπέρασε. Ξέρεις πώς; 81 00:06:43,958 --> 00:06:47,291 Άρχισε να ζωγραφίζει παντού το σύμβολο που ζωγράφιζες. 82 00:06:52,666 --> 00:06:53,791 Νομίζω… 83 00:06:54,875 --> 00:06:57,375 ότι μπορείς να την καθοδηγήσεις. 84 00:07:05,083 --> 00:07:06,250 Αντέν; 85 00:07:15,583 --> 00:07:16,583 Αντέν; 86 00:07:21,000 --> 00:07:22,375 Αντέν, πού είσαι; 87 00:07:43,583 --> 00:07:45,541 Για αυτό το μέρος μιλούσαν. 88 00:07:46,166 --> 00:07:47,833 Κάτι συνέβη εδώ κάποτε. 89 00:07:47,916 --> 00:07:50,250 Κάτι για το οποίο μιλούσαν όλοι. 90 00:07:50,833 --> 00:07:52,500 -Τι, όμως; -Καλή ερώτηση. 91 00:07:53,333 --> 00:07:56,083 Το έχτισαν ως ναό την περίοδο της Μεσοποταμίας. 92 00:07:57,000 --> 00:07:58,250 Ναός του Ήλιου. 93 00:08:01,166 --> 00:08:02,875 Μετά έγινε ρωμαϊκό κάστρο. 94 00:08:05,250 --> 00:08:07,750 Τώρα είναι ασσυριακό μοναστήρι. 95 00:08:14,791 --> 00:08:16,250 Πάμε από το προαύλιο. 96 00:08:46,333 --> 00:08:48,375 Αυτό σε οδήγησε στο Γκεμπεκλί Τεπέ. 97 00:08:49,000 --> 00:08:52,250 Έψαχνες μια απάντηση για κάτι που είναι 12.000 ετών. 98 00:08:52,333 --> 00:08:53,333 Σωστά; 99 00:08:54,833 --> 00:08:56,958 Ίσως και αυτή ψάχνει κάτι παρόμοιο. 100 00:09:01,041 --> 00:09:02,541 Μήπως πρέπει να πάμε εκεί; 101 00:09:05,083 --> 00:09:07,458 Άλλωστε, όλα εκεί ξεκίνησαν. 102 00:09:08,250 --> 00:09:09,500 Στους ναούς. 103 00:09:16,291 --> 00:09:17,500 Δεν καταλαβαίνω. 104 00:09:18,208 --> 00:09:20,500 Πώς κάνει κάτι τέτοιο μια μητέρα; 105 00:09:21,833 --> 00:09:24,166 Αυτό είναι πουλί, αλλά εκείνο τι είναι; 106 00:09:25,250 --> 00:09:26,416 Μάλλον κατσίκα. 107 00:09:26,916 --> 00:09:29,416 Θα είναι τα ζώα από την Κιβωτό του Νώε. 108 00:09:29,500 --> 00:09:30,708 Φυσικά. 109 00:09:31,541 --> 00:09:33,041 Αυτά που επέζησαν. 110 00:09:33,750 --> 00:09:34,583 Ενδιαφέρον. 111 00:09:35,708 --> 00:09:39,541 Αυτό το μέρος βρίσκεται εδώ από τον 5ο αιώνα. 112 00:09:41,166 --> 00:09:44,791 Ποιος ξέρει τι έχουν δει αυτοί οι τοίχοι; 113 00:09:45,625 --> 00:09:47,833 Ναι, ξέρουν να κρατούν μυστικά. 114 00:09:47,916 --> 00:09:51,541 Πίστευα ότι θα βρίσκαμε κάτι. Ήταν η τελευταία ευκαιρία μας. 115 00:10:05,291 --> 00:10:06,791 Βασικά, υπάρχει κάτι. 116 00:10:07,416 --> 00:10:08,916 Μπορεί να μας χρησιμεύσει. 117 00:10:10,291 --> 00:10:11,250 Έλα μαζί μου. 118 00:10:55,583 --> 00:10:59,375 Μια φορά και έναν καιρό, ένα υπέροχο πουλί που λεγόταν Σιμούργκ 119 00:11:00,166 --> 00:11:02,625 ζούσε στην κορυφή του Δέντρου της Ζωής. 120 00:11:02,708 --> 00:11:04,708 Το πουλί είχε ζήσει τόσα χρόνια, 121 00:11:04,791 --> 00:11:08,916 που είχε δει τρεις φορές την καταστροφή και την αναγέννηση του κόσμου. 122 00:11:09,791 --> 00:11:12,708 Ο Σιμούργκ κατείχε όλη τη γνώση του σύμπαντος. 123 00:11:16,750 --> 00:11:20,041 Ο πόνος και το ψυχικό τραύμα περνάνε από γενιά σε γενιά. 124 00:11:21,875 --> 00:11:24,166 Δεν το έχεις βιώσει, αλλά το νιώθεις. 125 00:11:24,791 --> 00:11:28,791 Η Αντέν κουβαλάει τον πόνο και τη γνώση των προηγούμενων γενεών. 126 00:11:28,875 --> 00:11:31,333 Ίσως αυτό προσπαθεί να διαχειριστεί. 127 00:11:31,416 --> 00:11:35,000 Πληρώνουμε τις αμαρτίες των ανθρώπων που μας μεγαλώνουν. 128 00:11:35,083 --> 00:11:36,500 Παράξενο, έτσι; 129 00:11:38,875 --> 00:11:40,958 Ο πατέρας σου έκανε μεγάλα λάθη. 130 00:11:42,875 --> 00:11:44,166 Κυνηγούσε ένα όνειρο. 131 00:11:45,250 --> 00:11:46,583 Να ξαναδεί τη μαμά σου. 132 00:11:51,791 --> 00:11:55,541 Την έψαχνε και σε άλλες διαστάσεις. Ήθελε μια ενωμένη οικογένεια. 133 00:11:55,625 --> 00:11:57,000 Μετάνιωσε πολύ. 134 00:11:59,875 --> 00:12:04,083 Μια μέρα, μια ομάδα πουλιών άρχισε ένα ταξίδι για να βρει τον Σιμούργκ. 135 00:12:05,291 --> 00:12:10,250 Αφού αντιμετώπισαν πολλές προκλήσεις, έφτασαν επιτέλους σε μια λίμνη. 136 00:12:10,333 --> 00:12:11,166 Και εκεί… 137 00:12:11,250 --> 00:12:12,375 Εκεί… 138 00:12:12,875 --> 00:12:15,458 Είδαν την ίδια τους την αντανάκλαση. 139 00:12:16,041 --> 00:12:18,083 Τότε κατάλαβαν 140 00:12:19,041 --> 00:12:21,458 ότι ο Σιμούργκ δεν ήταν ένα ιερό πουλί… 141 00:12:22,458 --> 00:12:23,875 αλλά αυτά τα ίδια. 142 00:12:24,708 --> 00:12:29,041 Η σοφία που έψαχναν βρισκόταν μέσα τους. Δεν ανήκε σε κάποιον άλλον. 143 00:12:31,750 --> 00:12:36,708 Και το αληθινό ταξίδι είναι αυτό στο οποίο καταλαβαίνουμε 144 00:12:36,791 --> 00:12:38,458 πως όλοι είμαστε ένα. 145 00:12:42,333 --> 00:12:44,041 Είναι μια υπέροχη ιστορία. 146 00:12:45,291 --> 00:12:46,916 Καλώς ήρθες, Ουμούτ. 147 00:12:47,000 --> 00:12:47,875 Θεία. 148 00:12:50,083 --> 00:12:51,375 Καλώς σε βρήκα. 149 00:12:53,291 --> 00:12:56,208 -Μου έλειψες πολύ, καλή μου. -Και εσύ εμένα. 150 00:12:58,791 --> 00:12:59,833 -Χαίρετε. -Η θεία. 151 00:12:59,916 --> 00:13:02,375 -Καλώς ήρθες. -Ο φίλος μου, ο Ερχάν. 152 00:13:02,458 --> 00:13:04,750 Γιατί δεν μου είπες ότι είναι θεία σου; 153 00:13:07,375 --> 00:13:11,291 Δεν είναι πραγματική μου θεία. Είναι η γυναίκα που με μεγάλωσε. 154 00:13:15,708 --> 00:13:16,750 Ευχαριστώ. 155 00:13:23,125 --> 00:13:24,416 Υπάρχει μια κοπέλα. 156 00:13:27,583 --> 00:13:31,250 Από όταν τη γνώρισες, έχουν έρθει τα πάνω κάτω στη ζωή σου. 157 00:13:34,000 --> 00:13:36,708 -Ευχαριστούμε για την ιστορία. -Ευχαριστούμε. 158 00:13:41,500 --> 00:13:45,208 Βασικά, ήρθαμε εδώ για να σας ρωτήσουμε κάτι. 159 00:13:47,583 --> 00:13:50,041 Ένα θλιβερό γεγονός έλαβε χώρα στον ναό. 160 00:13:51,958 --> 00:13:53,291 Ξέρετε ποιο ήταν αυτό; 161 00:13:54,250 --> 00:13:55,708 Μιλάς για τη σφαγή; 162 00:13:56,291 --> 00:13:57,500 Σφαγή; 163 00:13:57,583 --> 00:14:00,500 Δεν έχω διαβάσει κάτι τέτοιο στα βιβλία ιστορίας. 164 00:14:00,583 --> 00:14:01,416 Δεν υπάρχει. 165 00:14:01,500 --> 00:14:05,625 Το διέγραψαν από παντού και το απέκρυψαν από τον κόσμο. 166 00:14:06,208 --> 00:14:08,458 Το ξέρεις μόνο αν γεννήθηκες εδώ, 167 00:14:08,541 --> 00:14:10,083 έζησες εδώ 168 00:14:10,625 --> 00:14:14,583 και άκουσες τις ιστορίες που σου έλεγε η μαμά σου το βράδυ. 169 00:14:15,583 --> 00:14:16,541 Θυμάμαι. 170 00:14:17,333 --> 00:14:19,541 Μου είχες πει μια τέτοια ιστορία. 171 00:14:20,458 --> 00:14:22,083 Ήταν σκοτεινή. Τρομακτική. 172 00:14:22,166 --> 00:14:25,208 Δεν μου άρεσε. Μου προκάλεσε εφιάλτες. 173 00:14:27,958 --> 00:14:30,750 Τώρα, όμως; Θες να την ακούσεις; 174 00:14:32,750 --> 00:14:34,041 Θέλουμε. 175 00:14:34,791 --> 00:14:35,625 Ναι. 176 00:14:38,916 --> 00:14:42,375 Κάποια πράγματα δεν λέγονται για να μην τρομάζουν τα παιδιά. 177 00:14:42,458 --> 00:14:46,250 Λέγονται για να εντυπωθούν στο μυαλό και την καρδιά τους, 178 00:14:46,333 --> 00:14:49,791 ώστε όταν μεγαλώσουν, να γυρίσουν και να μας ρωτήσουν. 179 00:14:52,875 --> 00:14:55,125 Η σφαγή έγινε πριν χιλιάδες χρόνια. 180 00:14:56,958 --> 00:14:59,250 Όταν αυτή η γη λεγόταν Μεσοποταμία. 181 00:15:01,000 --> 00:15:03,958 Οι πιο προοδευτικοί και φωτισμένοι κάτοικοί της, 182 00:15:04,041 --> 00:15:07,875 που πίστευαν στη σοφία και τη γνώση, σφαγιάστηκαν. 183 00:15:09,250 --> 00:15:14,416 Ανήκαν στην ίδια γενιά με όσους ζούσαν στο Γκεμπεκλί Τεπέ. 184 00:15:16,541 --> 00:15:18,000 Γιατί τους σκότωσαν; 185 00:15:19,041 --> 00:15:20,916 Επειδή ήταν οι προστάτες. 186 00:15:22,625 --> 00:15:25,708 Προστάτευαν τα αρχαία μυστικά ανά τις γενιές. 187 00:15:26,333 --> 00:15:31,375 Αρχαία μυστικά, βαθιά ριζωμένα σε τούτην τη γη. 188 00:15:32,125 --> 00:15:35,541 Σκοτώθηκαν από ανθρώπους που ήθελαν να τα κάνουν κτήμα τους. 189 00:15:36,166 --> 00:15:38,083 Υπάρχουν εδώ και χιλιάδες χρόνια. 190 00:15:38,166 --> 00:15:41,416 Υπάρχουν γιατί υπάρχουν και αυτά τα μυστικά. 191 00:15:41,500 --> 00:15:43,250 Από την αρχή της ανθρωπότητας. 192 00:15:43,875 --> 00:15:45,875 Αυτά τα μυστικά είναι τόσο ισχυρά, 193 00:15:46,500 --> 00:15:49,875 που όποιος τα κυνηγάει χάνει τελικά τον δρόμο του. 194 00:15:52,000 --> 00:15:57,458 Υπάρχει πάντα κόσμος που προτίθεται να πεθάνει για να τα προστατέψει 195 00:15:57,541 --> 00:15:59,500 και να σκοτώσει για να τα μάθει. 196 00:15:59,583 --> 00:16:00,791 Πάντα θα υπάρχει. 197 00:16:47,416 --> 00:16:50,875 Ξέρεις ποιον υπηρετούσαν αυτοί που έκαναν τη σφαγή; 198 00:16:51,666 --> 00:16:53,541 Ή γιατί το έκαναν; 199 00:16:54,500 --> 00:16:58,416 Δεν έκλεψαν από τους προστάτες μόνο την αρχαία γνώση. 200 00:16:59,791 --> 00:17:01,625 Έκλεψαν και τη γλώσσα τους. 201 00:17:10,833 --> 00:17:14,125 Εκείνη σου έμαθε τη γλώσσα των προστατών, έτσι; 202 00:17:15,000 --> 00:17:16,041 Κοίτα. 203 00:17:16,916 --> 00:17:19,333 Με βοήθησε και μελετούσε μαζί μου, 204 00:17:20,000 --> 00:17:22,583 αλλά ήταν σαν να είχα ήδη τη γνώση. 205 00:17:25,500 --> 00:17:27,250 Κάτι δεν πάει καλά, θεία. 206 00:17:27,333 --> 00:17:29,000 Την άκουσα πολλές φορές 207 00:17:29,083 --> 00:17:32,083 και δεν φαίνεται να μιλάει για κάτι παλιό. 208 00:17:32,166 --> 00:17:34,083 Την άκουσες κι εσύ. Τι πιστεύεις; 209 00:17:36,666 --> 00:17:38,750 Υπάρχει κάτι που δεν μας λες; 210 00:17:40,166 --> 00:17:41,791 Μου έλεγες αυτήν την ιστορία 211 00:17:41,875 --> 00:17:45,041 για να σε ρωτήσω για αυτήν όταν έρθει η ώρα, έτσι; 212 00:17:46,833 --> 00:17:50,041 Δεν είναι κάτι που συνέβη πριν χιλιάδες χρόνια, έτσι; 213 00:17:54,666 --> 00:17:56,250 Είσαι και εσύ προστάτιδα. 214 00:17:56,958 --> 00:17:58,416 Όπως η μητέρα σου. 215 00:18:05,833 --> 00:18:08,083 Είμαι προστάτιδα; Τι εννοείς; 216 00:18:09,541 --> 00:18:11,041 Η ηχογράφηση δεν μιλάει 217 00:18:11,125 --> 00:18:13,833 για μια σφαγή που έγινε χιλιάδες χρόνια πριν. 218 00:18:15,500 --> 00:18:18,666 Μιλάει για μια καταστροφή που συνέβη όταν ήσουν μωρό. 219 00:18:19,583 --> 00:18:21,083 Δεν καταλαβαίνω, θεία. 220 00:18:22,083 --> 00:18:24,416 Οι γονείς της σκοτώθηκαν, έτσι; 221 00:18:29,125 --> 00:18:31,458 Όχι, θεία. Μου είπες ότι έφυγαν. 222 00:18:33,583 --> 00:18:37,750 Είπες "Σε παράτησαν. Σε άφησαν σε εμένα και έφυγαν". 223 00:18:39,750 --> 00:18:42,750 Ναι, έτσι είπα. Για να σε προστατέψω. 224 00:18:45,083 --> 00:18:48,083 Η μαμά σου είχε ένα πολύ σημαντικό καθήκον. 225 00:18:49,166 --> 00:18:51,291 Την προστασία των αρχαίων μυστικών. 226 00:18:51,791 --> 00:18:53,458 Τη βοήθησε και ο μπαμπάς σου. 227 00:18:55,125 --> 00:18:58,166 Μια μέρα, όμως, όλη η οικογένειά της σφαγιάστηκε. 228 00:18:59,250 --> 00:19:01,416 Τα μυστικά που φύλαγαν εκλάπησαν. 229 00:19:02,625 --> 00:19:05,208 Μόνο εσύ επέζησες εκείνη την οδυνηρή μέρα. 230 00:19:05,750 --> 00:19:07,333 Όλα μου τα όνειρα, 231 00:19:08,291 --> 00:19:09,625 οι εφιάλτες μου… 232 00:19:11,208 --> 00:19:14,291 οι θεωρίες που επινοούσα για να βγάλω άκρη… 233 00:19:14,375 --> 00:19:16,500 Θεία, όλοι με αποκαλούσαν τρελή! 234 00:19:20,208 --> 00:19:21,625 Αυτός ήταν ο λόγος; 235 00:19:31,666 --> 00:19:32,583 Τι είναι αυτό; 236 00:19:33,625 --> 00:19:35,500 Το κλειδί του σπιτιού σου. 237 00:19:37,291 --> 00:19:40,625 Πήγαινε σπίτι. Εκεί θα βρεις τις απαντήσεις που ζητάς. 238 00:20:17,875 --> 00:20:18,750 Ουμούτ. 239 00:20:22,041 --> 00:20:22,875 Συγγνώμη. 240 00:20:23,541 --> 00:20:25,583 Δεν περίμενα να είναι κανείς εδώ. 241 00:20:27,208 --> 00:20:29,541 -Δεν θέλω να σε ενοχλήσω. -Έλα. Κάτσε. 242 00:20:29,625 --> 00:20:32,291 Ένα να πιεις ένα ποτό αφού είσαι εδώ. 243 00:20:38,208 --> 00:20:39,125 Εντάξει. 244 00:20:52,583 --> 00:20:53,583 Συγγνώμη. 245 00:21:16,708 --> 00:21:18,500 Τι πρέπει να κάνω τώρα; 246 00:21:21,833 --> 00:21:22,916 Δηλαδή… 247 00:21:25,458 --> 00:21:28,125 Πρέπει να ψάξω τους φονιάδες των γονιών μου; 248 00:21:30,125 --> 00:21:33,250 Πρέπει να ψάξω αυτήν την αρχαία γνώση, 249 00:21:33,833 --> 00:21:35,958 εφόσον έχω αυτήν την αποστολή; 250 00:21:36,041 --> 00:21:39,250 Πρέπει να την προστατέψω; Τι πρέπει να κάνω; 251 00:21:40,500 --> 00:21:44,166 Δεν πήγες στο Γκεμπεκλί Τεπέ για να κατανοήσεις τα όνειρά σου; 252 00:21:44,250 --> 00:21:45,958 Παραλίγο να πεθάνεις εκεί. 253 00:21:47,000 --> 00:21:48,375 Όμως, δεν τα παράτησες. 254 00:21:48,916 --> 00:21:51,458 Επειδή είσαι δυνατή. Είσαι δυνατή γυναίκα. 255 00:21:57,333 --> 00:22:00,208 Το πιστεύεις στ' αλήθεια; 256 00:22:03,500 --> 00:22:04,875 Με θεωρείς δυνατή; 257 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Δεν έχει σημασία τι πιστεύω εγώ. 258 00:22:10,625 --> 00:22:13,958 Σημασία έχει τι πιστεύεις εσύ. Τι νιώθεις. 259 00:22:17,125 --> 00:22:18,500 Η καρδιά σου ξέρει. 260 00:22:30,375 --> 00:22:31,625 Συγγνώμη. 261 00:22:33,208 --> 00:22:34,625 Λυπάμαι πολύ. 262 00:22:34,708 --> 00:22:36,625 -Δεν πειράζει. -Δεν… 263 00:22:36,708 --> 00:22:39,500 -Σταμάτα. Έλα εδώ, μη φεύγεις. -Τι κάνω; 264 00:22:39,583 --> 00:22:41,083 Δεν πειράζει. 265 00:22:41,166 --> 00:22:43,458 Λυπάμαι πολύ. Απλώς… 266 00:22:44,541 --> 00:22:47,125 -Έλεγες για όνειρα… -Δεν πειράζει. Αλήθεια. 267 00:22:51,083 --> 00:22:52,333 Συγγνώμη. 268 00:22:59,000 --> 00:23:02,125 Ίσως σήμερα είναι η νέα σου αρχή. 269 00:23:03,000 --> 00:23:06,208 Η αρχή της νέας σου ζωής. 270 00:23:07,666 --> 00:23:08,750 Σκέψου το έτσι. 271 00:23:53,541 --> 00:23:54,375 Οζάν; 272 00:23:54,958 --> 00:23:57,541 Όσον αφορά το ταξίδι στο Γκεμπεκλί Τεπέ, 273 00:23:58,291 --> 00:24:00,166 μπορώ να πείσω την Ατιγέ. 274 00:24:00,250 --> 00:24:01,083 Με πιστεύει. 275 00:24:01,666 --> 00:24:04,083 -Καλώς. -Να προχωρήσω στην επόμενη φάση; 276 00:24:05,250 --> 00:24:06,083 Προχώρα. 277 00:24:06,166 --> 00:24:07,000 Εντάξει. 278 00:24:07,666 --> 00:24:09,458 Θέλω να σε ρωτήσω κάτι ακόμη. 279 00:24:10,000 --> 00:24:10,833 Αυτό… 280 00:24:17,166 --> 00:24:18,875 Να σε ξαναπάρω μετά; 281 00:24:46,458 --> 00:24:48,750 Έχεις θράσος. Είσαι όλη την ώρα εδώ. 282 00:24:49,750 --> 00:24:51,166 Δεν καταλαβαίνω. 283 00:24:53,208 --> 00:24:54,708 Θα τη δω και θα φύγω. 284 00:24:54,791 --> 00:24:56,750 Θα φύγεις; Εμπρός, λοιπόν. 285 00:24:57,708 --> 00:24:58,583 Το συνήθισα. 286 00:24:59,083 --> 00:25:00,208 Αυτό κάνεις πάντα. 287 00:25:02,166 --> 00:25:03,166 Αναρωτιόμουν. 288 00:25:03,250 --> 00:25:05,458 Τι έγινε τις προάλλες; Δείλιασες; 289 00:25:05,541 --> 00:25:07,458 Δεν μπόρεσες να με αντικρίσεις; 290 00:25:07,541 --> 00:25:10,041 Σου ήταν πιο εύκολο να το σκάσεις. 291 00:25:11,958 --> 00:25:14,125 Τι μου είπες πριν τρία χρόνια; 292 00:25:14,208 --> 00:25:15,541 -Τι; -Μη μιλάς! 293 00:25:15,625 --> 00:25:17,833 Τι μου είπες; Ήρθες με λουλούδια. 294 00:25:17,916 --> 00:25:21,500 Είπες "Δώσε μου άλλη μία ευκαιρία. Μεγάλωσα. Έγινα άντρας". 295 00:25:22,166 --> 00:25:23,000 Ναι, καλά! 296 00:25:23,625 --> 00:25:25,500 Εγώ, φυσικά, σου την έδωσα. 297 00:25:26,250 --> 00:25:27,666 Ίσως για χιλιοστή φορά. 298 00:25:27,750 --> 00:25:31,250 Μόνο μια ηλίθια δίνει τόσο πολλές ευκαιρίες, έτσι; 299 00:25:31,333 --> 00:25:32,916 Γαμώτο μου! 300 00:25:33,000 --> 00:25:34,791 Τι; Τι κοιτάς; 301 00:25:36,041 --> 00:25:37,291 Καλά. Δεν σε κοιτάω. 302 00:25:37,375 --> 00:25:40,041 Δεν θα με κοιτάς, δεν θα απαντάς, δεν θα μιλάς! 303 00:25:40,125 --> 00:25:42,208 Θα κάθεσαι και θα ακούς! Εντάξει; 304 00:25:43,041 --> 00:25:45,875 Φεύγω, έτσι κι αλλιώς. Αγόρασα εισιτήριο. 305 00:25:45,958 --> 00:25:47,958 -Αλήθεια; -Ναι. Εκπλήσσεσαι; 306 00:25:48,041 --> 00:25:49,333 Όχι. Εσύ; 307 00:25:50,375 --> 00:25:52,416 -Ποιος με ανάγκασε; -Ποιος; 308 00:25:52,500 --> 00:25:53,958 -Ποιος με ανάγκασε; -Εγώ; 309 00:25:54,041 --> 00:25:55,291 Εσύ, φυσικά! 310 00:25:55,375 --> 00:25:58,125 Βαρέθηκα εσένα και τα ψέματά σου! 311 00:25:58,208 --> 00:26:02,125 Βαρέθηκα να περιμένω και να ελπίζω. "Θα αλλάξει. Θα γίνει άντρας". 312 00:26:02,208 --> 00:26:04,708 Δεν θα γίνεις. Είσαι ένα τίποτα. Κατάλαβες; 313 00:26:04,791 --> 00:26:06,583 Πιστεύεις ότι διαφέρουμε πολύ; 314 00:26:07,083 --> 00:26:08,458 Το πιστεύεις όντως; 315 00:26:09,041 --> 00:26:10,541 Τι λες, Οζάν; 316 00:26:10,625 --> 00:26:12,666 Περνάμε δύσκολα, και εσύ τι κάνεις; 317 00:26:13,583 --> 00:26:15,125 Ποιος το σκάει τώρα; 318 00:26:16,625 --> 00:26:17,458 Οζάν. 319 00:26:18,750 --> 00:26:20,083 Ξεκουμπίσου από εδώ. 320 00:26:25,375 --> 00:26:26,291 Εντάξει. 321 00:26:52,625 --> 00:26:54,041 Μιλάει στη Σεχέρ. 322 00:26:57,000 --> 00:26:57,833 Στη Σεχέρ; 323 00:26:58,500 --> 00:27:00,166 Η Αντέν μιλάει στη Σεχέρ; 324 00:27:00,250 --> 00:27:03,458 Μαμά, η θεία καθοδήγησε και εμένα. 325 00:27:04,916 --> 00:27:06,500 Τώρα μας καλεί. 326 00:27:08,625 --> 00:27:10,416 Θα απαντήσουμε στο κάλεσμα. 327 00:27:14,875 --> 00:27:15,916 Εντάξει. 328 00:27:16,916 --> 00:27:19,333 Εντάξει, πες μου. Τι πρέπει να κάνω; 329 00:27:20,375 --> 00:27:21,333 Κάτσε εδώ. 330 00:28:04,791 --> 00:28:05,625 Μαμά. 331 00:28:12,083 --> 00:28:13,250 Μαμά! 332 00:28:14,291 --> 00:28:15,625 Άσε με να σε δω. 333 00:28:15,708 --> 00:28:17,333 Πέρασε πολύς καιρός. 334 00:28:22,375 --> 00:28:26,708 Οι μητέρες θέλουν τα παιδιά τους να γίνουν καλύτερα από εκείνες. 335 00:28:26,791 --> 00:28:29,291 Είσαι καλύτερη από εμένα. 336 00:28:31,208 --> 00:28:33,291 Και η Ατιγέ καλύτερη από εσένα. 337 00:28:37,000 --> 00:28:39,625 Και αυτή η μικρή… 338 00:28:44,458 --> 00:28:47,375 Αυτή θα αλλάξει τον κόσμο. 339 00:28:52,208 --> 00:28:53,375 Το παιδί… 340 00:28:54,083 --> 00:28:56,458 είναι αντανάκλαση της οικογένειάς του. 341 00:28:58,041 --> 00:29:00,500 Είσαι έτοιμη να αναλάβεις την ευθύνη; 342 00:29:03,916 --> 00:29:04,875 Είμαι έτοιμη. 343 00:29:05,875 --> 00:29:09,541 Τότε, ήρθε η ώρα να μάθεις. 344 00:29:13,250 --> 00:29:16,250 Διέπραξες την πρώτη αμαρτία. 345 00:29:17,875 --> 00:29:21,208 Η γη άρχισε να ξεραίνεται εξαιτίας αυτής της αμαρτίας. 346 00:29:22,666 --> 00:29:23,875 Δεσμοί διαλύθηκαν. 347 00:29:25,208 --> 00:29:26,583 Διαλυθήκαμε και εμείς. 348 00:29:28,833 --> 00:29:30,125 Μα τώρα, 349 00:29:31,208 --> 00:29:33,083 αρχίσαμε να γιατρευόμαστε. 350 00:29:35,041 --> 00:29:38,125 Πήγαινε στον λόφο. Βρες τις ρίζες μας. 351 00:29:40,000 --> 00:29:41,250 Όταν έρθει η ώρα… 352 00:29:44,000 --> 00:29:46,916 οι ρίζες μας θα ανοιχτούν σε εκείνη. 353 00:29:51,750 --> 00:29:52,708 Το σύμβολό μου. 354 00:29:53,750 --> 00:29:55,208 Το σύμβολό μου επέστρεψε. 355 00:29:57,041 --> 00:29:58,583 -Ατιγέ. -Μαμά; 356 00:30:02,166 --> 00:30:03,666 Βρες τον σπόρο. 357 00:30:04,583 --> 00:30:05,833 Μου είπε να πάω εκεί. 358 00:30:08,375 --> 00:30:09,208 Ποιος; 359 00:30:10,416 --> 00:30:11,916 Μου το ψιθύρισε η Σεχέρ. 360 00:30:13,041 --> 00:30:14,291 Μου είπε να πάω εκεί. 361 00:30:15,708 --> 00:30:17,000 Όταν έρθει η ώρα, 362 00:30:17,500 --> 00:30:21,791 μια νέα εποχή θα ξεκινήσει με τον βλαστό του σπόρου. 363 00:30:26,208 --> 00:30:28,666 Η γιαγιά είπε να πάμε στις ρίζες του λόφου. 364 00:30:31,791 --> 00:30:33,791 Στο δέντρο στο Γκεμπεκλί Τεπέ; 365 00:30:36,458 --> 00:30:38,083 Τι σε ανησυχεί; 366 00:30:40,291 --> 00:30:43,041 Κάποιος που δεν εμπιστεύομαι μου είπε το ίδιο. 367 00:31:13,958 --> 00:31:16,875 Συγγνώμη. Πρέπει να απαντήσω. Μπες εσύ. 368 00:31:20,166 --> 00:31:21,000 Παρακαλώ; 369 00:31:21,916 --> 00:31:23,250 Μου λείπεις πολύ. 370 00:31:57,958 --> 00:32:00,000 Πάντα ήσουν η πυξίδα μου. 371 00:32:00,833 --> 00:32:03,750 Πάντα μου δείχνεις τον σωστό δρόμο όταν χάνομαι. 372 00:32:05,916 --> 00:32:08,375 Σε εμπιστεύομαι με όλη μου την καρδιά. 373 00:32:10,333 --> 00:32:11,708 Και σε αγαπώ πολύ. 374 00:32:12,250 --> 00:32:13,375 Και εγώ σ' αγαπώ. 375 00:32:15,500 --> 00:32:18,416 Η προφητεία μιλά για τον βλαστό ενός σπόρου. 376 00:32:18,500 --> 00:32:19,333 Ναι. 377 00:32:19,416 --> 00:32:22,000 Ίσως εννοεί το δέντρο στο Γκεμπεκλί Τεπέ. 378 00:32:22,083 --> 00:32:23,083 Εντάξει. 379 00:32:23,750 --> 00:32:24,583 Εντάξει; 380 00:32:24,666 --> 00:32:26,958 Αν πιστεύεις ότι είναι εκεί, πήγαινε. 381 00:32:27,041 --> 00:32:29,875 Βασικά, πήγαινε εκεί τώρα και θα έρθω να σε βρω. 382 00:32:29,958 --> 00:32:31,083 Εντάξει. 383 00:32:31,583 --> 00:32:33,791 Εντάξει. Θα βρεθούμε εκεί. Αντίο. 384 00:33:03,083 --> 00:33:06,750 Η θεία είπε ότι ζούσα εδώ με τη μαμά μέχρι τα τρία μου χρόνια. 385 00:33:07,625 --> 00:33:09,000 Μα δεν θυμάμαι τίποτα. 386 00:33:11,416 --> 00:33:13,041 Ας αρχίσουμε την έρευνα. 387 00:33:13,750 --> 00:33:15,125 Ίσως θυμηθείς κάτι. 388 00:33:18,458 --> 00:33:19,291 Ερχάν; 389 00:33:21,708 --> 00:33:22,958 Είσαι καλός άντρας. 390 00:33:24,666 --> 00:33:26,458 Εμπιστεύεσαι την Ατιγέ. 391 00:33:27,458 --> 00:33:29,041 Βοηθάς εμένα. 392 00:33:30,083 --> 00:33:32,083 Έπρεπε να το είχα πει νωρίτερα, 393 00:33:33,125 --> 00:33:34,166 αλλά σε ευχαριστώ. 394 00:33:47,916 --> 00:33:49,041 Κάτι υπάρχει εκεί. 395 00:34:09,291 --> 00:34:11,125 Υπάρχει κάτι από πίσω. 396 00:34:23,000 --> 00:34:26,208 Έχουν κρύψει κάτι εδώ. 397 00:34:26,291 --> 00:34:27,833 Ας το μετακινήσουμε. 398 00:34:54,708 --> 00:34:56,166 Τσάνσου, τι κάνεις; 399 00:34:57,000 --> 00:34:59,291 Να σε ρωτήσω κάτι. Εγώ… 400 00:35:00,375 --> 00:35:03,958 Είσαι τόσα χρόνια μητέρα μου. Με ξέρεις. Το ελπίζω, δηλαδή. 401 00:35:04,041 --> 00:35:07,375 Για όνομα του Θεού, πες μου. Αποφεύγω τις δυσκολίες; 402 00:35:07,458 --> 00:35:09,250 Όχι. Σε καμία περίπτωση. 403 00:35:10,166 --> 00:35:12,750 Πήγες στο Λονδίνο για μεταπτυχιακό. 404 00:35:13,291 --> 00:35:14,666 Για να σπουδάσω, μαμά. 405 00:35:14,750 --> 00:35:17,333 Άλλωστε, εκεί ήταν η καλύτερη σχολή μόδας. 406 00:35:18,500 --> 00:35:19,333 Φυσικά. 407 00:35:19,833 --> 00:35:20,833 Φυσικά, καλή μου. 408 00:35:21,583 --> 00:35:26,875 Έχουν περάσει επτά με οχτώ χρόνια. Μετά από ό,τι έγινε με την Ατιγέ, 409 00:35:26,958 --> 00:35:30,166 μας άφησες ένα βίντεο και έφυγες. 410 00:35:30,875 --> 00:35:34,125 "Μας άφησες ένα βίντεο και έφυγες". Επειδή ήταν εύκολο. 411 00:35:34,208 --> 00:35:36,375 Δεν ήταν εύκολο να της τα πω όλα. 412 00:35:36,458 --> 00:35:38,375 Άλλωστε, δεν θα το ξανάκανα. 413 00:35:38,458 --> 00:35:41,458 Φυσικά και όχι. Δεν το θα το ξανάκανες ποτέ. 414 00:35:42,291 --> 00:35:43,625 Άκου και αυτό. 415 00:35:44,166 --> 00:35:47,958 Όταν η Αντέν εξαφανίστηκε, έφυγες και άφησες τα πάντα πίσω σου. 416 00:35:48,041 --> 00:35:50,500 Εγκαταστάθηκες στην άλλη άκρη του κόσμου. 417 00:36:01,083 --> 00:36:02,416 Και τώρα ξαναφεύγεις. 418 00:36:03,625 --> 00:36:04,958 Το σκάω, έτσι; 419 00:36:09,750 --> 00:36:10,958 Έφτιαξα τσάι. 420 00:36:12,416 --> 00:36:13,250 Έλα. 421 00:36:15,333 --> 00:36:17,833 Με αυτά και με αυτά, ξέχασα την Ατιγέ. 422 00:36:18,416 --> 00:36:21,791 Είναι καλά. Είναι ασφαλείς στο σπίτι, σωστά; 423 00:36:22,791 --> 00:36:24,583 Έφυγαν, Τσάνσου. 424 00:36:25,625 --> 00:36:26,458 Πού πήγαν; 425 00:36:27,500 --> 00:36:28,875 Στο Γκεμπεκλί Τεπέ. 426 00:36:29,875 --> 00:36:30,708 Γιατί; 427 00:36:32,166 --> 00:36:34,625 Έπρεπε να πάνε εκεί, αλλά… 428 00:36:38,875 --> 00:36:39,875 Αλλά τι; 429 00:36:40,958 --> 00:36:43,666 Πες μου, μαμά. Μη με τρομάζεις. Αλλά τι; 430 00:36:44,500 --> 00:36:46,125 Και εγώ φοβάμαι, Τσάνσου. 431 00:36:47,583 --> 00:36:51,125 Όχι το ταξίδι τους, αλλά τον άνθρωπο που πήραν μαζί τους. 432 00:37:31,416 --> 00:37:34,958 Μαμά, θέλω να σε ρωτήσω κάτι για τον Σάρνταρ. 433 00:37:36,791 --> 00:37:43,083 Μήπως προσπάθησε να κάνει κάτι για να σε φέρει πίσω; Δηλαδή… 434 00:37:43,583 --> 00:37:45,791 Μήπως αναζήτησε άλλες πιθανότητες; 435 00:37:45,875 --> 00:37:49,875 Ό,τι έκανε ο πατέρας σου στη ζωή το έκανε για τον εαυτό του. 436 00:37:49,958 --> 00:37:52,500 Ούτε για εμένα ούτε για εσένα. 437 00:37:53,125 --> 00:37:56,833 Να σου πω τι έκανα εγώ; Εγώ πάσχιζα μια ζωή για εσένα. 438 00:37:57,500 --> 00:38:00,083 Για να γιατρέψω τις πληγές που σου προκάλεσε. 439 00:38:00,166 --> 00:38:02,291 Σου έχω πει ποτέ ψέματα, γιε μου; 440 00:38:02,875 --> 00:38:05,666 -Όχι, μαμά. -Σωστά, γιε μου. Ποτέ. 441 00:38:06,208 --> 00:38:08,250 Έλα. Ας μη χάνουμε άλλον χρόνο. 442 00:38:08,833 --> 00:38:09,791 Εντάξει. 443 00:38:16,625 --> 00:38:19,833 ΣΑΡΝΤΑΡ ΓΙΛΜΑΖ 6 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1968 - 8 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 2027 444 00:38:22,541 --> 00:38:26,791 ΜΕΛΕΚ ΓΙΛΜΑΖ 15 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1972 - 12 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1998 445 00:38:36,583 --> 00:38:38,500 Ευχαριστώ πολύ, αγάπη μου. 446 00:38:40,625 --> 00:38:44,041 Χωρίς εσένα, δεν θα είχα καταφέρει τόσα πράγματα. 447 00:38:55,000 --> 00:38:59,125 Αυτά είναι τα ίδια ζώα με τα ανάγλυφα στο Γκεμπεκλί Τεπέ. 448 00:39:03,250 --> 00:39:04,833 Ο ήλιος, η γέννηση. 449 00:39:06,916 --> 00:39:08,250 Από κάτω η γη, θάνατος. 450 00:39:09,291 --> 00:39:10,250 Ο Σιμούργκ. 451 00:39:10,958 --> 00:39:12,250 Και… 452 00:39:13,625 --> 00:39:18,958 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε, έξι, επτά… 453 00:39:20,083 --> 00:39:21,000 Μισό λεπτό. 454 00:39:26,375 --> 00:39:28,416 Είναι επτά. 455 00:39:29,416 --> 00:39:30,333 Αυτές οι πόρτες… 456 00:39:30,416 --> 00:39:31,625 Είναι η Δάρας! 457 00:39:32,458 --> 00:39:35,708 Εκεί είναι το δέντρο. Όχι στο Γκεμπεκλί Τεπέ. 458 00:39:37,000 --> 00:39:38,833 Θα πάρω την Ατιγέ. 459 00:39:47,375 --> 00:39:48,208 Παρακαλώ; 460 00:39:48,291 --> 00:39:50,500 Ατιγέ, βρήκα το δέντρο που ψάχνεις. 461 00:39:51,333 --> 00:39:52,166 Και; 462 00:39:53,041 --> 00:39:55,416 Δεν είναι στο Γκεμπεκλί Τεπέ. 463 00:39:55,500 --> 00:39:57,583 Είναι στη Δάρα, στο Μαρντίν. 464 00:40:00,708 --> 00:40:02,750 Καλώς. Ευχαριστώ που μου το είπες. 465 00:40:02,833 --> 00:40:03,833 Ατιγέ; 466 00:40:11,041 --> 00:40:12,791 Οζάν, τι θέλεις από εμάς; 467 00:40:15,791 --> 00:40:18,916 Ξέρω ότι ο πατέρας σου δεν σου έδωσε αρκετή στοργή. 468 00:40:21,458 --> 00:40:24,833 Ενίοτε σκέφτομαι ότι μπορούσα να κάνω περισσότερα για σένα. 469 00:40:24,916 --> 00:40:28,625 Μα όποιον και αν πιστεύεις, για όποιον και αν το κάνεις αυτό… 470 00:40:30,625 --> 00:40:32,458 δεν σε αγαπάει. 471 00:40:34,625 --> 00:40:35,833 Εγώ σε συγχώρησα. 472 00:40:36,666 --> 00:40:38,041 Συγχώρησε κι εσύ εμένα. 473 00:40:38,875 --> 00:40:40,083 Και τον εαυτό σου. 474 00:40:47,375 --> 00:40:49,458 Μην τρέχεις. Είναι κι η Αντέν μαζί. 475 00:41:02,500 --> 00:41:04,875 -Τι κάνεις; Χτύπησες ένα κορίτσι! -Τι; 476 00:41:16,708 --> 00:41:19,416 Ο μπαμπάς μάς περιμένει στη Δάρα. Είσαι έτοιμη; 477 00:41:30,208 --> 00:41:32,875 Καλώς ήρθες στη Δάρα, καθηγητή Ερχάν. 478 00:41:33,458 --> 00:41:34,750 Γεια σου, Σελίμ. 479 00:41:35,333 --> 00:41:37,791 -Από εδώ η Ουμούτ. -Χάρηκα. Σελίμ. 480 00:41:38,375 --> 00:41:40,458 Πώς να βοηθήσω; Πώς ήταν το ταξίδι; 481 00:41:40,541 --> 00:41:42,458 Καλό. Βιαζόμαστε λίγο, Σελίμ. 482 00:41:42,541 --> 00:41:45,041 Ψάχνουμε κάτι. Ένα δέντρο. 483 00:41:45,125 --> 00:41:46,833 Πιστεύουμε ότι είναι εδώ. 484 00:41:47,416 --> 00:41:50,625 Θα το βρούμε. Καθίστε. Δοκιμάστε τον διάσημο καφέ μας. 485 00:41:50,708 --> 00:41:51,625 -Ελάτε. -Πάμε. 486 00:42:18,416 --> 00:42:21,375 ΑΡΧΑΙΑ ΠΟΛΗ ΤΗΣ ΔΑΡΑΣ 487 00:42:21,458 --> 00:42:23,166 Πού είσαι, Ερχάν; 488 00:45:43,541 --> 00:45:47,500 Υποτιτλισμός: Μαρία Κωστοπούλου