1
00:00:06,083 --> 00:00:07,833
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:15,291 --> 00:00:17,958
Habt ihr euch je wie im Fegefeuer gefühlt?
3
00:00:19,916 --> 00:00:22,166
Weder hier noch da.
4
00:00:23,416 --> 00:00:25,708
Mitten im Unbekannten.
5
00:00:26,250 --> 00:00:28,000
Auf der Schwelle stehend?
6
00:00:28,083 --> 00:00:29,791
EINWOHNER: 218.150
HÖHE: 1.083
7
00:00:29,875 --> 00:00:31,500
Ich habe die Schwelle überquert.
8
00:00:31,583 --> 00:00:35,958
Ich bin durch Türen gegangen,
die neue Möglichkeiten eröffnet haben.
9
00:00:36,541 --> 00:00:39,166
Ich habe dort Menschen kennengelernt.
10
00:00:39,250 --> 00:00:41,000
Manche wurden meine Freunde.
11
00:00:45,416 --> 00:00:46,625
Und manche wurden…
12
00:00:48,208 --> 00:00:49,250
…meine Feinde.
13
00:00:50,500 --> 00:00:53,041
Ich habe auf vielen Schwellen gestanden.
14
00:00:53,875 --> 00:00:58,583
Wie eine Schlange, die sich häutet,
ein Vogel, der aus der Asche aufersteht,
15
00:00:58,666 --> 00:01:01,833
habe ich mich verwandelt, bin gewachsen.
16
00:01:01,916 --> 00:01:04,458
Jetzt stehe ich wieder auf einer Schwelle.
17
00:01:04,541 --> 00:01:08,000
Ich lasse mich auf ein neues Leben ein.
18
00:01:08,083 --> 00:01:12,208
Aber mir ist noch nie
ein größeres Geheimnis begegnet
19
00:01:12,291 --> 00:01:14,000
als meine Tochter.
20
00:01:16,083 --> 00:01:17,833
Erzähl mir von meiner Tochter.
21
00:01:52,375 --> 00:01:54,083
Wie kann ich dir helfen?
22
00:01:54,750 --> 00:01:57,625
Ich möchte lernen,
wie ich Aden beschützen kann.
23
00:01:59,166 --> 00:02:01,291
Du hast gesehen, was sie gesehen hat?
24
00:02:05,333 --> 00:02:06,583
Darum bist du hier.
25
00:02:12,958 --> 00:02:17,500
Es war
wie die Begegnung mit einer Fremden.
26
00:02:21,875 --> 00:02:22,708
Hör mal…
27
00:02:25,375 --> 00:02:27,375
Es steckt so viel in Adens Kopf.
28
00:02:29,250 --> 00:02:30,875
Die ganze Lebenserfahrung…
29
00:02:31,541 --> 00:02:32,708
Göbekli Tepe…
30
00:02:32,791 --> 00:02:34,291
Du wusstest davon…
31
00:02:35,500 --> 00:02:39,000
…und hast meine Tochter all die Jahre
vor mir beschützt.
32
00:02:39,083 --> 00:02:41,708
Sag mir, wie es dazu kommen konnte.
33
00:02:41,791 --> 00:02:43,666
Wie konnte ich so etwas tun?
34
00:02:52,083 --> 00:02:53,791
Warte. Bleib hier. Ich gehe.
35
00:02:59,416 --> 00:03:00,666
Hallo, Erhan?
36
00:03:00,750 --> 00:03:03,833
Ich wollte nur sagen,
dass ich mit Umut in Mardin bin.
37
00:03:03,916 --> 00:03:05,541
Wir überprüfen die Aufnahme.
38
00:03:06,250 --> 00:03:07,083
Gut.
39
00:03:07,958 --> 00:03:11,125
Ich bin bei Ozan.
Ich wollte noch mal mit ihm reden.
40
00:03:14,166 --> 00:03:15,791
Sagst du nichts dazu?
41
00:03:16,750 --> 00:03:18,416
Ich tue es für unsere Tochter.
42
00:03:23,041 --> 00:03:25,250
Gut, alles klar.
43
00:03:25,750 --> 00:03:26,875
Mach's gut.
44
00:03:26,958 --> 00:03:27,916
Du auch.
45
00:04:00,291 --> 00:04:03,083
Ich habe eine Theorie über Göbekli Tepe.
46
00:04:04,666 --> 00:04:05,708
Dann raus damit.
47
00:04:07,375 --> 00:04:10,458
Diese lilafarbenen Steine in der Höhle…?
48
00:04:12,208 --> 00:04:18,375
Es gibt Studien, die besagen,
dass diese Steine das dritte Auge öffnen.
49
00:04:23,625 --> 00:04:26,750
Das ist natürlich
keine archäologische Theorie.
50
00:04:30,291 --> 00:04:36,666
Viele Quellen sagen,
dass die Erbauer von Göbekli Tepe
51
00:04:37,250 --> 00:04:40,041
eine
uns weit überlegene Wahrnehmung hatten.
52
00:04:41,583 --> 00:04:43,375
Ach, sieh mal an.
53
00:04:45,291 --> 00:04:49,958
Es heißt auch, dass sie
eine außergewöhnliche Beziehung zur Natur…
54
00:04:51,041 --> 00:04:53,333
…und telepathische Kräfte hatten.
55
00:04:53,916 --> 00:04:57,125
Du malst doch die Augen
aus gutem Grund auf die Perlen.
56
00:05:01,250 --> 00:05:03,250
Vielleicht male ich sie gar nicht.
57
00:05:04,000 --> 00:05:08,375
Atiyes Visionen, meine Träume,
58
00:05:09,000 --> 00:05:12,125
das dritte Auge, die Zirbeldrüse,
das sechste Chakra…
59
00:05:12,208 --> 00:05:16,458
Das sind doch verschiedene Worte
für dieselbe Sache, oder?
60
00:05:22,333 --> 00:05:23,583
Gehen wir?
61
00:05:24,625 --> 00:05:25,916
Können wir bezahlen?
62
00:05:29,291 --> 00:05:31,250
Wann macht Mor Hananyo auf?
63
00:05:36,708 --> 00:05:39,250
Das war's.
Ich habe sonst nichts zu erzählen.
64
00:05:40,125 --> 00:05:42,791
Ozan, du musst doch mehr wissen.
65
00:05:43,458 --> 00:05:47,875
Niemand entführt mit so wenig Wissen
ein Kind und zieht es auf.
66
00:05:49,250 --> 00:05:50,250
Doch, ich.
67
00:05:50,833 --> 00:05:53,458
Warum? Wie haben sie dich überzeugt?
68
00:05:55,541 --> 00:05:56,375
Du…
69
00:05:57,541 --> 00:05:59,666
…kennst Adens Macht nicht.
70
00:06:03,333 --> 00:06:04,666
Sie sucht etwas, oder?
71
00:06:06,041 --> 00:06:08,500
Die Antwort auf eine Frage, ein Geheimnis.
72
00:06:11,125 --> 00:06:12,625
Was will meine Tochter?
73
00:06:15,750 --> 00:06:17,208
Sie will dich, Atiye.
74
00:06:19,125 --> 00:06:22,583
Ich habe Aden fast jeden Tag gehalten,
75
00:06:22,666 --> 00:06:25,375
vor allem nachts war ich an ihrer Seite.
76
00:06:26,666 --> 00:06:28,083
Sie hat nicht geschlafen.
77
00:06:28,750 --> 00:06:33,041
Wir haben alles getan,
aber sie hat nicht geschlafen.
78
00:06:34,208 --> 00:06:38,666
Dann wurde mir klar, dass sie Angst
vor ihren eigenen Träumen hatte.
79
00:06:39,750 --> 00:06:42,041
Das hat sie langsam überwunden. Und wie?
80
00:06:43,958 --> 00:06:47,291
Sie hat das gleiche Symbol wie du
überallhin gemalt.
81
00:06:52,666 --> 00:06:53,500
Ich glaube…
82
00:06:54,875 --> 00:06:57,375
…du kannst sie anleiten.
83
00:07:05,083 --> 00:07:06,250
Aden?
84
00:07:15,333 --> 00:07:16,375
Aden?
85
00:07:21,000 --> 00:07:22,375
Aden, wo bist du?
86
00:07:43,583 --> 00:07:47,833
Das ist der Ort aus der Aufnahme.
Hier ist früher etwas geschehen.
87
00:07:47,916 --> 00:07:50,750
Wichtig genug,
damit darüber geredet wurde.
88
00:07:50,833 --> 00:07:52,500
-Aber was?
-Genau.
89
00:07:53,333 --> 00:07:56,083
Das wurde in Mesopotamien
als Tempel gebaut.
90
00:07:57,000 --> 00:07:58,250
Der Sonnentempel.
91
00:08:01,166 --> 00:08:03,208
Dann wurde es eine römische Festung.
92
00:08:05,250 --> 00:08:07,750
Jetzt ist es ein assyrisches Kloster.
93
00:08:14,791 --> 00:08:16,250
Über den Hof da.
94
00:08:46,208 --> 00:08:48,375
Das Symbol führte dich nach Göbekli Tepe.
95
00:08:49,000 --> 00:08:52,250
Du suchtest eine Antwort
auf eine 12.000 Jahre alte Frage.
96
00:08:52,333 --> 00:08:53,166
Oder?
97
00:08:54,833 --> 00:08:57,041
Vielleicht sucht Aden etwas Ähnliches.
98
00:09:01,041 --> 00:09:02,541
Sollen wir hinfahren?
99
00:09:05,083 --> 00:09:07,458
Da hat schließlich alles angefangen.
100
00:09:08,250 --> 00:09:09,333
In den Tempeln.
101
00:09:16,291 --> 00:09:20,500
Ich verstehe nicht, wie eine Mutter
ihrer Tochter so etwas antun kann.
102
00:09:21,833 --> 00:09:24,166
Das ist ein Vogel, aber was ist das?
103
00:09:25,250 --> 00:09:26,416
Eine Ziege.
104
00:09:26,916 --> 00:09:29,416
Das sind die Tiere aus Noahs Arche.
105
00:09:29,500 --> 00:09:30,708
Natürlich!
106
00:09:31,541 --> 00:09:33,041
Die der Flut entkamen.
107
00:09:33,750 --> 00:09:34,583
Interessant.
108
00:09:35,708 --> 00:09:39,541
Das steht seit dem 5. Jahrhundert.
109
00:09:41,166 --> 00:09:44,791
Was diese Mauern wohl alles gesehen haben?
110
00:09:45,625 --> 00:09:47,833
Sie bewahren ihre Geheimnisse.
111
00:09:47,916 --> 00:09:51,541
Ich dachte, wir finden etwas.
Das war unsere letzte Chance.
112
00:10:05,291 --> 00:10:06,791
Hier ist auch etwas.
113
00:10:07,416 --> 00:10:08,916
Es könnte nützlich sein.
114
00:10:10,291 --> 00:10:11,250
Komm mit.
115
00:10:55,583 --> 00:10:59,375
Es war einmal ein großer Vogel
namens Simurgh,
116
00:11:00,166 --> 00:11:02,625
der oben im Baum des Lebens saß.
117
00:11:02,708 --> 00:11:04,708
Der Vogel war so alt,
118
00:11:04,791 --> 00:11:08,916
dass er die Zerstörung und Wiedergeburt
der Welt dreimal erlebt hatte.
119
00:11:09,791 --> 00:11:12,708
Simurgh bewahrte
das gesamte Wissen des Alls.
120
00:11:16,750 --> 00:11:20,291
Schmerzen und Traumata
werden über Generationen weitergereicht.
121
00:11:21,833 --> 00:11:24,166
Das spürt man, ohne es selbst zu erleben.
122
00:11:24,791 --> 00:11:28,791
Aden trägt den Schmerz und das Wissen
früherer Generationen in sich.
123
00:11:28,875 --> 00:11:31,333
Sie versucht wohl, das zu bewältigen.
124
00:11:31,416 --> 00:11:35,125
Wir bezahlen für die Sünden der Menschen,
die uns beschützen sollten.
125
00:11:35,208 --> 00:11:36,500
Ist das nicht seltsam?
126
00:11:38,875 --> 00:11:41,166
Dein Vater hat große Fehler gemacht.
127
00:11:42,875 --> 00:11:47,041
Aber er folgte einem Traum:
wieder bei deiner Mutter zu sein.
128
00:11:51,791 --> 00:11:55,541
Er hat sie überall gesucht.
Er wollte euch zusammenbringen.
129
00:11:55,625 --> 00:11:57,416
Und er hat es wirklich bereut.
130
00:11:59,875 --> 00:12:04,083
Eines Tages machten sich ein paar Vögel
auf die Suche nach Simurgh.
131
00:12:05,291 --> 00:12:10,250
Nach vielen Hürden auf ihrem Weg
erreichten sie einen See.
132
00:12:10,333 --> 00:12:11,166
Und da…
133
00:12:11,250 --> 00:12:12,375
Und da…
134
00:12:12,875 --> 00:12:15,458
…sahen sie ihr eigenes Spiegelbild.
135
00:12:16,041 --> 00:12:18,083
Und sie verstanden…
136
00:12:19,041 --> 00:12:21,458
…dass Simurgh kein heiliger Vogel war…
137
00:12:22,333 --> 00:12:23,750
…sondern sie selbst.
138
00:12:24,708 --> 00:12:29,041
Die Weisheit, die sie suchten,
steckte in ihnen selbst.
139
00:12:31,750 --> 00:12:38,250
Die wahre Reise ist die, die uns zeigt,
dass wir alle eins sind.
140
00:12:42,333 --> 00:12:44,041
Eine wunderbare Geschichte.
141
00:12:45,291 --> 00:12:46,916
Willkommen, Umut.
142
00:12:47,000 --> 00:12:47,875
Tante.
143
00:12:50,083 --> 00:12:51,375
Ich freue mich so.
144
00:12:53,291 --> 00:12:56,208
-Du hast mir so gefehlt.
-Du mir auch.
145
00:12:58,750 --> 00:12:59,833
-Hallo.
-Meine Tante.
146
00:12:59,916 --> 00:13:02,375
-Willkommen.
-Erhan, ein Freund.
147
00:13:02,458 --> 00:13:04,750
Warum hast du nichts davon gesagt?
148
00:13:07,375 --> 00:13:11,291
Sie ist nicht meine echte Tante,
aber sie hat mich aufgezogen.
149
00:13:15,625 --> 00:13:16,541
Danke.
150
00:13:23,125 --> 00:13:24,208
Da ist eine Frau.
151
00:13:27,583 --> 00:13:31,250
Seit du sie getroffen hast,
steht dein Leben Kopf.
152
00:13:34,000 --> 00:13:36,708
-Danke für die Geschichte.
-Danke.
153
00:13:41,500 --> 00:13:45,208
Wir sind hier, um Sie etwas zu fragen.
154
00:13:47,583 --> 00:13:50,291
Im Sonnentempel
gab es ein trauriges Ereignis.
155
00:13:51,958 --> 00:13:53,291
Wissen Sie, was das war?
156
00:13:54,250 --> 00:13:55,708
Sie meinen das Massaker?
157
00:13:56,291 --> 00:13:57,500
Massaker?
158
00:13:57,583 --> 00:14:00,500
Es steht nichts darüber
in den Geschichtsbüchern.
159
00:14:00,583 --> 00:14:01,416
Das stimmt.
160
00:14:01,500 --> 00:14:05,625
Es wurde aus allen Aufzeichnungen gelöscht
und geheim gehalten.
161
00:14:06,208 --> 00:14:08,458
Man kennt es nur,
wenn man hier geboren wurde
162
00:14:08,541 --> 00:14:14,583
und hier gelebt und abends
den Geschichten der Mutter gelauscht hat.
163
00:14:15,583 --> 00:14:16,541
Ich weiß wieder.
164
00:14:17,333 --> 00:14:19,541
Du hast mir die Geschichte erzählt.
165
00:14:20,458 --> 00:14:25,208
Es war eine dunkle Geschichte.
Ich habe davon Alpträume bekommen.
166
00:14:27,958 --> 00:14:30,750
Und wollt ihr sie jetzt hören?
167
00:14:32,750 --> 00:14:34,041
Ja.
168
00:14:34,791 --> 00:14:35,625
Ja.
169
00:14:38,916 --> 00:14:42,375
Manche Geschichten dienen nicht dazu,
Kindern Angst zu machen.
170
00:14:42,458 --> 00:14:46,250
Sie sollen eine Spur
in ihren Köpfen und Herzen hinterlassen,
171
00:14:46,333 --> 00:14:49,791
damit sie danach fragen,
wenn der richtige Moment kommt.
172
00:14:52,875 --> 00:14:55,500
Das Massaker
geschah vor Tausenden von Jahren.
173
00:14:56,958 --> 00:14:59,041
Als das Land Mesopotamien hieß.
174
00:15:01,000 --> 00:15:03,958
Die aufgeschlossenen Bewohner
von Mesopotamien,
175
00:15:04,041 --> 00:15:07,875
die an Weisheit und Wissen glaubten,
wurden abgeschlachtet.
176
00:15:09,250 --> 00:15:14,416
Sie hatten dieselbe Abstammung
wie die Menschen in Göbekli Tepe.
177
00:15:16,541 --> 00:15:18,000
Warum wurden sie getötet?
178
00:15:19,041 --> 00:15:20,916
Weil sie die Beschützer waren.
179
00:15:22,625 --> 00:15:25,708
Sie beschützten über Generationen
uralte Geheimnisse.
180
00:15:26,333 --> 00:15:31,375
Geheimnisse,
die fest in diesem Land verwurzelt waren.
181
00:15:32,125 --> 00:15:35,541
Die Mörder waren Menschen,
die diese Geheimnisse begehrten.
182
00:15:36,125 --> 00:15:38,125
Es gibt sie seit Tausenden von Jahren.
183
00:15:38,208 --> 00:15:41,416
Es gibt sie, weil es die Geheimnisse gibt.
184
00:15:41,500 --> 00:15:43,250
Seit den ersten Menschen.
185
00:15:43,875 --> 00:15:45,875
Diese Geheimnisse sind so mächtig,
186
00:15:46,500 --> 00:15:49,875
dass sie irgendwann jeden
vom Weg abbringen.
187
00:15:52,000 --> 00:15:57,291
Es gibt immer Menschen,
die sterben würden, um sie zu schützen,
188
00:15:57,375 --> 00:15:59,500
und Menschen, die dafür töten würden.
189
00:15:59,583 --> 00:16:00,791
So wird es immer sein.
190
00:16:47,291 --> 00:16:51,125
Für wen arbeiteten die Menschen,
die das Massaker verübten?
191
00:16:51,666 --> 00:16:53,541
Warum haben sie es getan?
192
00:16:54,500 --> 00:16:58,416
Sie haben den Beschützern
nicht nur ihr Wissen gestohlen.
193
00:16:59,791 --> 00:17:01,375
Sondern auch ihre Sprache.
194
00:17:10,833 --> 00:17:14,125
Sie hat dir
die Sprache der Beschützer beigebracht?
195
00:17:15,000 --> 00:17:16,041
Also…
196
00:17:16,916 --> 00:17:19,333
Sie hat mir zwar beim Lernen geholfen,
197
00:17:20,000 --> 00:17:22,583
aber es war,
als würde ich sie schon kennen.
198
00:17:25,500 --> 00:17:27,250
Irgendetwas stimmt hier nicht.
199
00:17:27,333 --> 00:17:29,000
Ich habe es oft angehört,
200
00:17:29,083 --> 00:17:32,083
aber sie scheinen nicht
über früher zu reden.
201
00:17:32,166 --> 00:17:34,083
Du hast es gehört. Was meinst du?
202
00:17:36,666 --> 00:17:38,750
Verschweigst du uns etwas?
203
00:17:40,166 --> 00:17:44,750
Du hast mir die Geschichten erzählt,
damit ich im richtigen Moment nachfrage.
204
00:17:46,833 --> 00:17:50,041
Es geht nicht um etwas,
das vor Tausenden von Jahren geschah.
205
00:17:54,666 --> 00:17:58,166
Du bist auch eine Beschützerin, Umut.
So wie deine Mutter.
206
00:18:05,833 --> 00:18:08,083
Ich soll eine Beschützerin sein?
207
00:18:09,541 --> 00:18:13,666
In der Aufnahme geht es nicht
um ein Tausende Jahre altes Massaker.
208
00:18:15,416 --> 00:18:18,666
Sondern um ein Unglück, das geschah,
als du ein Baby warst.
209
00:18:19,583 --> 00:18:21,083
Das verstehe ich nicht.
210
00:18:22,083 --> 00:18:24,416
Ihre Eltern kamen dabei ums Leben?
211
00:18:29,125 --> 00:18:31,458
Du hast gesagt, sie wären fortgegangen.
212
00:18:33,583 --> 00:18:37,750
Du meintest: "Sie haben dich
bei mir gelassen und sind fortgegangen."
213
00:18:39,750 --> 00:18:42,750
Ja, ich wollte dich beschützen.
214
00:18:45,083 --> 00:18:48,083
Deine Mutter hatte eine wichtige Aufgabe,
Umut.
215
00:18:49,208 --> 00:18:51,125
Das alte Wissen zu beschützen.
216
00:18:51,791 --> 00:18:53,875
Dein Vater schloss sich ihr an.
217
00:18:55,125 --> 00:18:58,333
Aber eines Tages
wurde ihre ganze Familie ermordet.
218
00:18:59,250 --> 00:19:01,416
Die Geheimnisse wurden gestohlen.
219
00:19:02,625 --> 00:19:05,208
Nur du hast
diesen furchtbaren Tag überlebt.
220
00:19:05,750 --> 00:19:07,333
All meine Träume…
221
00:19:08,291 --> 00:19:09,625
Meine Alpträume…
222
00:19:11,208 --> 00:19:14,291
Meine Theorien, um dem Ganzen
einen Sinn zu geben…
223
00:19:14,375 --> 00:19:16,500
Alle hielten mich für verrückt!
224
00:19:20,208 --> 00:19:21,375
Lag es daran?
225
00:19:31,666 --> 00:19:32,583
Was ist das?
226
00:19:33,625 --> 00:19:35,708
Der Schlüssel zu deinem Geburtshaus.
227
00:19:37,291 --> 00:19:40,625
Geh heim, Umut.
Dort findest du die Antworten.
228
00:20:17,875 --> 00:20:18,750
Umut.
229
00:20:22,041 --> 00:20:22,875
Tut mir leid.
230
00:20:23,541 --> 00:20:25,833
Ich dachte nicht, dass hier jemand ist.
231
00:20:27,208 --> 00:20:29,541
-Ich wollte nicht stören.
-Komm doch her.
232
00:20:29,625 --> 00:20:32,291
Komm, und trink was mit mir.
233
00:20:38,208 --> 00:20:39,125
Na gut.
234
00:20:52,583 --> 00:20:53,458
Tut mir leid.
235
00:21:16,708 --> 00:21:18,500
Was soll ich jetzt tun?
236
00:21:21,833 --> 00:21:22,708
Ich meine…
237
00:21:25,458 --> 00:21:28,125
Soll ich die Mörder meiner Eltern suchen?
238
00:21:30,125 --> 00:21:35,958
Oder soll ich das alte Wissen suchen,
weil es so eine wichtige Mission ist?
239
00:21:36,041 --> 00:21:39,250
Soll ich es beschützen? Was tue ich jetzt?
240
00:21:40,500 --> 00:21:44,166
Du bist auf der Spur deiner Träume
bis nach Göbekli Tepe gekommen.
241
00:21:44,250 --> 00:21:45,958
Du wärst dort fast gestorben.
242
00:21:47,000 --> 00:21:51,458
Aber du hast nicht aufgegeben.
Weil du eine starke Frau bist.
243
00:21:57,333 --> 00:22:00,208
Glaubst du das wirklich?
244
00:22:03,500 --> 00:22:04,875
Dass ich stark bin?
245
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Es ist egal, was ich glaube.
246
00:22:10,625 --> 00:22:13,958
Es ist wichtig, was du glaubst.
Was du fühlst.
247
00:22:17,125 --> 00:22:18,500
Dein Herz weiß es.
248
00:22:30,375 --> 00:22:31,625
Es tut mir so leid.
249
00:22:33,208 --> 00:22:34,625
Es tut mir so leid.
250
00:22:34,708 --> 00:22:36,625
-Ist schon gut.
-Ich…
251
00:22:36,708 --> 00:22:39,500
-Warte, komm her. Geh nicht.
-Was mache ich?
252
00:22:39,583 --> 00:22:41,083
Ist schon gut.
253
00:22:41,166 --> 00:22:43,458
Es tut mir leid. Ich habe nur…
254
00:22:44,541 --> 00:22:47,125
-Du hast über Träume geredet…
-Ist schon gut.
255
00:22:51,083 --> 00:22:52,333
Es tut mir leid.
256
00:22:59,000 --> 00:23:02,291
Ich meinte nur,
dass heute vielleicht dein Neuanfang ist.
257
00:23:03,000 --> 00:23:06,208
Es könnte der Beginn
deines neuen Lebens sein.
258
00:23:07,666 --> 00:23:08,916
Stell es dir so vor.
259
00:23:53,541 --> 00:23:54,375
Ozan?
260
00:23:54,958 --> 00:23:57,541
Mama, das mit dem Besuch in Göbekli Tepe…
261
00:23:58,291 --> 00:24:01,083
Ich kann Atiye wohl überreden.
Sie vertraut mir.
262
00:24:01,666 --> 00:24:04,208
-Gut.
-Soll ich zur nächsten Phase übergehen?
263
00:24:05,250 --> 00:24:06,083
Ja.
264
00:24:06,166 --> 00:24:07,000
Okay.
265
00:24:07,666 --> 00:24:10,833
Ich wollte dich noch eins fragen. Das…
266
00:24:17,166 --> 00:24:18,875
Kann ich dich zurückrufen?
267
00:24:46,458 --> 00:24:48,750
Du hast Nerven! Du bist ständig hier.
268
00:24:49,750 --> 00:24:51,166
Ich verstehe es nicht.
269
00:24:53,208 --> 00:24:54,708
Ich sehe nach Aden und gehe.
270
00:24:54,791 --> 00:24:56,750
Du gehst? Nur zu.
271
00:24:57,708 --> 00:25:00,208
Das kenne ich schon. So bist du eben.
272
00:25:02,166 --> 00:25:03,166
Ich frage mich…
273
00:25:03,250 --> 00:25:05,458
Hast du neulich Schiss bekommen?
274
00:25:05,541 --> 00:25:07,458
Konntest du nicht mit mir reden?
275
00:25:07,541 --> 00:25:10,041
War es leichter, wegzulaufen?
276
00:25:11,958 --> 00:25:14,125
Was hast du vor drei Jahren gesagt?
277
00:25:14,208 --> 00:25:15,541
-Was?
-Sei ruhig.
278
00:25:15,625 --> 00:25:17,833
Du kamst mit Blumen zu meiner Tür.
279
00:25:17,916 --> 00:25:21,500
Du meintest: "Gib mir noch eine Chance.
Ich bin jetzt ein Mann."
280
00:25:22,166 --> 00:25:23,000
So ein Scheiß!
281
00:25:23,625 --> 00:25:27,666
Und ich habe dir die Chance gegeben.
Zum 1500. Mal.
282
00:25:27,750 --> 00:25:31,250
Man muss ein Idiot sein,
um jemandem so viele Chancen zu geben.
283
00:25:31,333 --> 00:25:32,916
Ich Idiot!
284
00:25:33,000 --> 00:25:34,791
Was? Was guckst du so?
285
00:25:36,041 --> 00:25:37,291
Ich gucke nicht.
286
00:25:37,375 --> 00:25:40,041
Du darfst mich nicht angucken oder reden.
287
00:25:40,125 --> 00:25:42,208
Du hörst einfach nur zu, okay?
288
00:25:43,041 --> 00:25:45,875
Ich haue sowieso ab.
Ich habe ein Ticket besorgt.
289
00:25:45,958 --> 00:25:47,958
-Wirklich?
-Überrascht dich das?
290
00:25:48,041 --> 00:25:49,333
Nein. Dich?
291
00:25:50,375 --> 00:25:52,416
-Wer hat mich dazu gebracht?
-Wer?
292
00:25:52,500 --> 00:25:53,958
-Es zu kaufen?
-Ich?
293
00:25:54,041 --> 00:25:55,291
Natürlich du.
294
00:25:55,375 --> 00:25:58,000
Weil ich deine Lügen so satt habe.
295
00:25:58,083 --> 00:26:02,125
Ich habe es satt zu hoffen,
dass du dich änderst.
296
00:26:02,208 --> 00:26:04,708
Aber du bist nichts, weißt du das?
297
00:26:04,791 --> 00:26:08,458
Glaubst du wirklich,
dass wir so verschieden sind?
298
00:26:09,041 --> 00:26:10,541
Was redest du da, Ozan?
299
00:26:10,625 --> 00:26:12,708
Es wird schwierig, und was machst du?
300
00:26:13,583 --> 00:26:15,125
Wer rennt jetzt weg?
301
00:26:16,625 --> 00:26:17,458
Ozan.
302
00:26:18,750 --> 00:26:20,083
Verpiss dich.
303
00:26:25,375 --> 00:26:26,291
Okay.
304
00:26:52,625 --> 00:26:54,041
Sie redet mit Seher.
305
00:26:57,000 --> 00:26:57,833
Mit Seher?
306
00:26:58,500 --> 00:27:00,166
Aden redet mit Seher?
307
00:27:00,250 --> 00:27:03,458
Mama, meine Tante hat mir auch geholfen.
308
00:27:04,916 --> 00:27:06,500
Jetzt ruft sie uns.
309
00:27:08,625 --> 00:27:10,416
Wir müssen darauf reagieren.
310
00:27:14,875 --> 00:27:15,916
Na gut.
311
00:27:16,916 --> 00:27:19,333
Sag mir, was ich machen muss.
312
00:27:20,375 --> 00:27:21,333
Setz dich her.
313
00:28:04,791 --> 00:28:05,625
Mama.
314
00:28:12,083 --> 00:28:13,250
Mama!
315
00:28:14,291 --> 00:28:15,625
Lass dich anschauen.
316
00:28:15,708 --> 00:28:17,333
Es ist so lange her.
317
00:28:22,375 --> 00:28:26,708
Mütter wollen, dass ihre Kinder
bessere Menschen werden als sie selbst.
318
00:28:26,791 --> 00:28:29,291
Du bist besser als ich.
319
00:28:31,208 --> 00:28:33,291
Und Atiye ist besser als du.
320
00:28:37,000 --> 00:28:39,625
Und diese Kleine hier…
321
00:28:44,458 --> 00:28:47,375
Sie wird die Welt verändern.
322
00:28:52,250 --> 00:28:53,208
Ein Kind…
323
00:28:54,083 --> 00:28:56,458
…spiegelt die Familie wider.
324
00:28:58,041 --> 00:29:00,500
Bist du bereit für diese Verantwortung?
325
00:29:03,916 --> 00:29:04,875
Ja, Großmutter.
326
00:29:05,875 --> 00:29:09,541
Dann wirst du es jetzt erfahren.
327
00:29:13,250 --> 00:29:16,250
Du hast die erste Sünde begangen.
328
00:29:17,875 --> 00:29:21,208
Wegen dieser Sünde
ist die Erde ausgetrocknet.
329
00:29:22,666 --> 00:29:26,583
Verbindungen wurden gebrochen.
Wir wurden gebrochen.
330
00:29:28,833 --> 00:29:30,125
Aber jetzt
331
00:29:31,208 --> 00:29:33,083
beginnt unsere Heilung.
332
00:29:35,041 --> 00:29:38,125
Geh zum Hügel. Finde unsere Wurzeln.
333
00:29:40,000 --> 00:29:41,250
Wenn die Zeit kommt…
334
00:29:44,000 --> 00:29:46,916
…werden sich ihr unsere Wurzeln öffnen.
335
00:29:51,791 --> 00:29:52,708
Mein Symbol…
336
00:29:53,750 --> 00:29:55,333
Mein Symbol ist wieder da.
337
00:29:57,041 --> 00:29:58,583
-Atiye.
-Mama?
338
00:30:02,166 --> 00:30:03,791
"Finde den keimenden Samen".
339
00:30:04,583 --> 00:30:05,833
Das sagte sie.
340
00:30:08,375 --> 00:30:09,208
Wer sagte das?
341
00:30:10,416 --> 00:30:11,916
Seher flüsterte es mir zu.
342
00:30:13,041 --> 00:30:14,291
Ich soll dorthin gehen.
343
00:30:15,708 --> 00:30:17,000
Wenn die Zeit kommt,
344
00:30:17,500 --> 00:30:21,791
beginnt mit dem keimenden Samen
ein neues Zeitalter.
345
00:30:26,208 --> 00:30:28,666
Wir sollen zu den Wurzeln des Hügels
gehen.
346
00:30:31,791 --> 00:30:34,125
Meinte Großmutter
den Baum in Göbekli Tepe?
347
00:30:36,458 --> 00:30:38,083
Was macht dir Sorgen?
348
00:30:40,291 --> 00:30:43,041
Jemand, dem ich nicht traue,
sagte dasselbe.
349
00:31:13,958 --> 00:31:16,875
Ich muss rangehen. Geh schon vor.
350
00:31:20,166 --> 00:31:21,000
Hallo?
351
00:31:21,916 --> 00:31:23,250
Du fehlst mir so.
352
00:31:57,958 --> 00:32:00,000
Du warst immer mein Kompass.
353
00:32:00,833 --> 00:32:03,750
Du hast mir immer
den richtigen Weg gewiesen.
354
00:32:05,916 --> 00:32:08,375
Ich vertraue dir von ganzem Herzen.
355
00:32:10,333 --> 00:32:13,375
-Und ich liebe dich so sehr.
-Ich liebe dich auch.
356
00:32:15,500 --> 00:32:18,416
Die Prophezeiung
erwähnt den keimenden Samen…
357
00:32:19,416 --> 00:32:22,000
Ich glaube,
sie meinen den Baum in Göbekli Tepe.
358
00:32:22,083 --> 00:32:23,083
Okay.
359
00:32:23,750 --> 00:32:24,583
Okay?
360
00:32:24,666 --> 00:32:26,958
Wenn du wirklich glaubst, dass er da ist…
361
00:32:27,041 --> 00:32:29,875
Fahr doch hin,
und ich komme von hier aus dazu.
362
00:32:29,958 --> 00:32:31,083
Abgemacht.
363
00:32:31,583 --> 00:32:33,791
Okay. Wir treffen uns da. Tschüs.
364
00:33:03,083 --> 00:33:06,750
Hier habe ich mit meiner Mutter gelebt,
bis ich drei war.
365
00:33:07,625 --> 00:33:09,166
Aber ich erinnere mich nicht.
366
00:33:11,416 --> 00:33:15,125
Dann sehen wir uns mal um.
Vielleicht fällt dir was ein.
367
00:33:18,458 --> 00:33:19,291
Erhan.
368
00:33:21,708 --> 00:33:23,125
Du bist ein guter Mann.
369
00:33:24,666 --> 00:33:26,458
Du vertraust Atiye…
370
00:33:27,458 --> 00:33:29,041
Du hilfst mir…
371
00:33:30,083 --> 00:33:32,250
Ich hätte es schon eher sagen sollen…
372
00:33:33,125 --> 00:33:34,166
Danke.
373
00:33:47,916 --> 00:33:49,041
Da ist irgendwas.
374
00:34:09,291 --> 00:34:11,125
Dahinter ist etwas.
375
00:34:23,000 --> 00:34:26,208
Da wurde absichtlich etwas verborgen.
376
00:34:26,291 --> 00:34:27,833
Wir müssen das wegräumen.
377
00:34:54,708 --> 00:34:56,166
Cansu, was machst du?
378
00:34:57,000 --> 00:34:59,291
Ich muss dich was fragen. Ich…
379
00:35:00,375 --> 00:35:03,958
Du bist seit Jahren meine Mutter.
Ich hoffe, du weißt es.
380
00:35:04,041 --> 00:35:07,375
Bitte sag es mir.
Renne ich vor Problemen davon?
381
00:35:07,458 --> 00:35:09,250
Nein. Gar nicht.
382
00:35:10,166 --> 00:35:13,125
Du hast deinen Master in London gemacht.
383
00:35:13,208 --> 00:35:17,333
Das war eben der beste Kurs für Mode.
Was sollte ich machen?
384
00:35:18,500 --> 00:35:19,333
Natürlich.
385
00:35:19,833 --> 00:35:20,875
Natürlich, Schatz.
386
00:35:21,583 --> 00:35:26,875
Und nach dem,
was zwischen dir und Atiye war,
387
00:35:26,958 --> 00:35:30,166
hast du ein Video hinterlassen
und bist gegangen.
388
00:35:30,875 --> 00:35:34,125
Ein Video und bist gegangen…
Weil das leicht war, oder?
389
00:35:34,208 --> 00:35:38,375
Es war nicht leicht, ihr das zu sagen.
Ich würde es nicht wieder machen.
390
00:35:38,458 --> 00:35:41,458
Natürlich nicht. Das würdest du nie tun!
391
00:35:42,291 --> 00:35:43,625
Und dann das…
392
00:35:44,166 --> 00:35:47,958
Als Aden verschwunden ist,
bist du ohne irgendwas gegangen.
393
00:35:48,041 --> 00:35:50,500
Bis ans andere Ende der Welt.
394
00:36:01,083 --> 00:36:02,416
Jetzt gehst du wieder.
395
00:36:03,625 --> 00:36:04,958
Ich laufe weg, oder?
396
00:36:09,750 --> 00:36:10,958
Ich mache Tee.
397
00:36:12,416 --> 00:36:13,250
Komm.
398
00:36:15,333 --> 00:36:17,833
Dabei habe ich ihre Probleme vergessen.
399
00:36:18,416 --> 00:36:21,791
Es geht ihnen gut oder?
Sie sind zu Hause in Sicherheit?
400
00:36:22,791 --> 00:36:24,583
Sie sind weg, Cansu.
401
00:36:25,625 --> 00:36:26,458
Wo?
402
00:36:27,500 --> 00:36:28,875
In Göbekli Tepe.
403
00:36:29,875 --> 00:36:30,708
Warum?
404
00:36:32,166 --> 00:36:34,291
Sie mussten dorthin, aber…
405
00:36:38,875 --> 00:36:39,875
Aber was?
406
00:36:40,958 --> 00:36:43,833
Mama, raus damit.
Mach mich nicht irre. Aber was?
407
00:36:44,500 --> 00:36:46,125
Ich habe auch Angst, Cansu.
408
00:36:47,583 --> 00:36:51,125
Wegen des Menschen,
den sie mitgenommen haben.
409
00:37:31,416 --> 00:37:34,958
Mama, ich habe eine Frage zu Serdar.
410
00:37:36,791 --> 00:37:43,083
Hätte er etwas tun können,
um dich zurückzuholen? Ich meine…
411
00:37:43,583 --> 00:37:45,791
Hätte er etwas anderes tun können?
412
00:37:45,875 --> 00:37:49,875
Dein Vater hat in seinem Leben
immer nur alles für sich gemacht.
413
00:37:49,958 --> 00:37:52,500
Nicht für mich, nicht für dich. Für sich.
414
00:37:53,125 --> 00:37:56,833
Und ich?
Habe mein Leben lang für dich gekämpft.
415
00:37:57,500 --> 00:38:00,083
Ich habe versucht, die Wunden zu heilen.
416
00:38:00,166 --> 00:38:02,291
Ozan, habe ich dich je belogen?
417
00:38:02,875 --> 00:38:05,666
-Nein, Mama.
-Genau, habe ich nicht.
418
00:38:06,208 --> 00:38:09,791
-Lass uns keine Zeit mehr verschwenden.
-Okay.
419
00:38:16,625 --> 00:38:19,833
SERDAR YILMAZ
6. JANUAR 1968 - 5. AUGUST 2027
420
00:38:22,541 --> 00:38:26,791
MELEK YILMAZ
15. NOVEMBER 1972 - 12. SEPTEMBER 1998
421
00:38:36,583 --> 00:38:38,500
Vielen Dank, mein Schatz.
422
00:38:40,625 --> 00:38:44,041
Ohne dich hätte ich
keine dieser Aufgaben erfüllen können.
423
00:38:55,000 --> 00:38:59,125
Das sind die gleichen Tiere
wie in Göbekli Tepe.
424
00:39:03,250 --> 00:39:04,833
Sonne, Geburt.
425
00:39:06,916 --> 00:39:08,416
Unter der Erde, der Tod.
426
00:39:09,291 --> 00:39:10,250
Simurgh.
427
00:39:10,958 --> 00:39:11,875
Und…
428
00:39:13,625 --> 00:39:18,958
Eins, zwei, drei,
vier, fünf, sechs, sieben…
429
00:39:20,083 --> 00:39:21,000
Warte mal.
430
00:39:26,375 --> 00:39:28,666
Eins, zwei, drei,
vier, fünf, sechs, sieben.
431
00:39:29,416 --> 00:39:30,333
Diese Türen…
432
00:39:30,416 --> 00:39:31,625
Das ist Dara!
433
00:39:32,458 --> 00:39:35,708
Der Baum ist nicht in Göbekli Tepe.
Er ist in Dara!
434
00:39:37,000 --> 00:39:38,833
Ich muss Atiye anrufen.
435
00:39:47,375 --> 00:39:48,208
Hallo?
436
00:39:48,291 --> 00:39:50,500
Atiye. Ich habe den Baum gefunden.
437
00:39:51,333 --> 00:39:52,166
Und?
438
00:39:53,041 --> 00:39:55,416
Er ist nicht in Göbekli Tepe, Atiye.
439
00:39:55,500 --> 00:39:57,583
Er ist in Dara, in Mardin.
440
00:40:00,708 --> 00:40:02,750
Gut, danke, dass du Bescheid sagst.
441
00:40:02,833 --> 00:40:03,833
Atiye?
442
00:40:11,041 --> 00:40:12,791
Ozan, was willst du von uns?
443
00:40:15,791 --> 00:40:18,916
Ich weiß, dass dein Vater
nicht liebevoll genug war.
444
00:40:21,458 --> 00:40:24,833
Manchmal denke ich,
ich hätte mehr für dich tun können.
445
00:40:24,916 --> 00:40:28,625
Aber wem du auch glaubst,
für wen du das auch tust…
446
00:40:30,625 --> 00:40:32,458
Es geht ihnen nicht um Liebe.
447
00:40:34,625 --> 00:40:36,083
Ich habe dir verziehen.
448
00:40:36,666 --> 00:40:38,041
Verzeih mir auch.
449
00:40:38,875 --> 00:40:40,500
Und verzeih dir selbst.
450
00:40:47,375 --> 00:40:49,500
Bitte fahr langsamer. Denk an Aden.
451
00:41:02,500 --> 00:41:04,875
-Du hast ein Mädchen angefahren!
-Was?
452
00:41:16,708 --> 00:41:19,791
Dein Vater wartet in Dara auf uns.
Bist du bereit?
453
00:41:30,208 --> 00:41:32,875
Willkommen in Dara, Professor Erhan.
454
00:41:33,458 --> 00:41:34,750
Hallo, Selim. Hi.
455
00:41:35,333 --> 00:41:37,791
-Eine Freundin, Umut.
-Freut mich. Selim.
456
00:41:38,375 --> 00:41:40,458
Wie war die Fahrt?
457
00:41:40,541 --> 00:41:42,458
Gut. Wir haben es eilig, Selim.
458
00:41:42,541 --> 00:41:46,833
Wir suchen etwas. Einen Baum.
Und er könnte in Dara sein.
459
00:41:47,416 --> 00:41:50,458
Den finden wir schon.
Aber zuerst gibt es Kaffee.
460
00:41:50,541 --> 00:41:51,625
-Hier lang.
-Komm.
461
00:42:18,416 --> 00:42:21,375
DIE ANTIKE STADT DARA
462
00:42:21,458 --> 00:42:23,166
Wo bist du, Erhan?
463
00:45:43,541 --> 00:45:47,541
Untertitel von: Lena Karsten