1 00:00:06,083 --> 00:00:07,833 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:15,291 --> 00:00:17,958 Habt ihr euch je wie im Fegefeuer gefühlt? 3 00:00:19,916 --> 00:00:22,166 Weder hier noch da. 4 00:00:23,416 --> 00:00:25,708 Mitten im Unbekannten. 5 00:00:26,250 --> 00:00:28,000 Auf der Schwelle stehend? 6 00:00:28,083 --> 00:00:29,791 EINWOHNER: 218.150 HÖHE: 1.083 7 00:00:29,875 --> 00:00:31,500 Ich habe die Schwelle überquert. 8 00:00:31,583 --> 00:00:35,958 Ich bin durch Türen gegangen, die neue Möglichkeiten eröffnet haben. 9 00:00:36,541 --> 00:00:39,166 Ich habe dort Menschen kennengelernt. 10 00:00:39,250 --> 00:00:41,000 Manche wurden meine Freunde. 11 00:00:45,416 --> 00:00:46,625 Und manche wurden… 12 00:00:48,208 --> 00:00:49,250 …meine Feinde. 13 00:00:50,500 --> 00:00:53,041 Ich habe auf vielen Schwellen gestanden. 14 00:00:53,875 --> 00:00:58,583 Wie eine Schlange, die sich häutet, ein Vogel, der aus der Asche aufersteht, 15 00:00:58,666 --> 00:01:01,833 habe ich mich verwandelt, bin gewachsen. 16 00:01:01,916 --> 00:01:04,458 Jetzt stehe ich wieder auf einer Schwelle. 17 00:01:04,541 --> 00:01:08,000 Ich lasse mich auf ein neues Leben ein. 18 00:01:08,083 --> 00:01:12,208 Aber mir ist noch nie ein größeres Geheimnis begegnet 19 00:01:12,291 --> 00:01:14,000 als meine Tochter. 20 00:01:16,083 --> 00:01:17,833 Erzähl mir von meiner Tochter. 21 00:01:52,375 --> 00:01:54,083 Wie kann ich dir helfen? 22 00:01:54,750 --> 00:01:57,625 Ich möchte lernen, wie ich Aden beschützen kann. 23 00:01:59,166 --> 00:02:01,291 Du hast gesehen, was sie gesehen hat? 24 00:02:05,333 --> 00:02:06,583 Darum bist du hier. 25 00:02:12,958 --> 00:02:17,500 Es war wie die Begegnung mit einer Fremden. 26 00:02:21,875 --> 00:02:22,708 Hör mal… 27 00:02:25,375 --> 00:02:27,375 Es steckt so viel in Adens Kopf. 28 00:02:29,250 --> 00:02:30,875 Die ganze Lebenserfahrung… 29 00:02:31,541 --> 00:02:32,708 Göbekli Tepe… 30 00:02:32,791 --> 00:02:34,291 Du wusstest davon… 31 00:02:35,500 --> 00:02:39,000 …und hast meine Tochter all die Jahre vor mir beschützt. 32 00:02:39,083 --> 00:02:41,708 Sag mir, wie es dazu kommen konnte. 33 00:02:41,791 --> 00:02:43,666 Wie konnte ich so etwas tun? 34 00:02:52,083 --> 00:02:53,791 Warte. Bleib hier. Ich gehe. 35 00:02:59,416 --> 00:03:00,666 Hallo, Erhan? 36 00:03:00,750 --> 00:03:03,833 Ich wollte nur sagen, dass ich mit Umut in Mardin bin. 37 00:03:03,916 --> 00:03:05,541 Wir überprüfen die Aufnahme. 38 00:03:06,250 --> 00:03:07,083 Gut. 39 00:03:07,958 --> 00:03:11,125 Ich bin bei Ozan. Ich wollte noch mal mit ihm reden. 40 00:03:14,166 --> 00:03:15,791 Sagst du nichts dazu? 41 00:03:16,750 --> 00:03:18,416 Ich tue es für unsere Tochter. 42 00:03:23,041 --> 00:03:25,250 Gut, alles klar. 43 00:03:25,750 --> 00:03:26,875 Mach's gut. 44 00:03:26,958 --> 00:03:27,916 Du auch. 45 00:04:00,291 --> 00:04:03,083 Ich habe eine Theorie über Göbekli Tepe. 46 00:04:04,666 --> 00:04:05,708 Dann raus damit. 47 00:04:07,375 --> 00:04:10,458 Diese lilafarbenen Steine in der Höhle…? 48 00:04:12,208 --> 00:04:18,375 Es gibt Studien, die besagen, dass diese Steine das dritte Auge öffnen. 49 00:04:23,625 --> 00:04:26,750 Das ist natürlich keine archäologische Theorie. 50 00:04:30,291 --> 00:04:36,666 Viele Quellen sagen, dass die Erbauer von Göbekli Tepe 51 00:04:37,250 --> 00:04:40,041 eine uns weit überlegene Wahrnehmung hatten. 52 00:04:41,583 --> 00:04:43,375 Ach, sieh mal an. 53 00:04:45,291 --> 00:04:49,958 Es heißt auch, dass sie eine außergewöhnliche Beziehung zur Natur… 54 00:04:51,041 --> 00:04:53,333 …und telepathische Kräfte hatten. 55 00:04:53,916 --> 00:04:57,125 Du malst doch die Augen aus gutem Grund auf die Perlen. 56 00:05:01,250 --> 00:05:03,250 Vielleicht male ich sie gar nicht. 57 00:05:04,000 --> 00:05:08,375 Atiyes Visionen, meine Träume, 58 00:05:09,000 --> 00:05:12,125 das dritte Auge, die Zirbeldrüse, das sechste Chakra… 59 00:05:12,208 --> 00:05:16,458 Das sind doch verschiedene Worte für dieselbe Sache, oder? 60 00:05:22,333 --> 00:05:23,583 Gehen wir? 61 00:05:24,625 --> 00:05:25,916 Können wir bezahlen? 62 00:05:29,291 --> 00:05:31,250 Wann macht Mor Hananyo auf? 63 00:05:36,708 --> 00:05:39,250 Das war's. Ich habe sonst nichts zu erzählen. 64 00:05:40,125 --> 00:05:42,791 Ozan, du musst doch mehr wissen. 65 00:05:43,458 --> 00:05:47,875 Niemand entführt mit so wenig Wissen ein Kind und zieht es auf. 66 00:05:49,250 --> 00:05:50,250 Doch, ich. 67 00:05:50,833 --> 00:05:53,458 Warum? Wie haben sie dich überzeugt? 68 00:05:55,541 --> 00:05:56,375 Du… 69 00:05:57,541 --> 00:05:59,666 …kennst Adens Macht nicht. 70 00:06:03,333 --> 00:06:04,666 Sie sucht etwas, oder? 71 00:06:06,041 --> 00:06:08,500 Die Antwort auf eine Frage, ein Geheimnis. 72 00:06:11,125 --> 00:06:12,625 Was will meine Tochter? 73 00:06:15,750 --> 00:06:17,208 Sie will dich, Atiye. 74 00:06:19,125 --> 00:06:22,583 Ich habe Aden fast jeden Tag gehalten, 75 00:06:22,666 --> 00:06:25,375 vor allem nachts war ich an ihrer Seite. 76 00:06:26,666 --> 00:06:28,083 Sie hat nicht geschlafen. 77 00:06:28,750 --> 00:06:33,041 Wir haben alles getan, aber sie hat nicht geschlafen. 78 00:06:34,208 --> 00:06:38,666 Dann wurde mir klar, dass sie Angst vor ihren eigenen Träumen hatte. 79 00:06:39,750 --> 00:06:42,041 Das hat sie langsam überwunden. Und wie? 80 00:06:43,958 --> 00:06:47,291 Sie hat das gleiche Symbol wie du überallhin gemalt. 81 00:06:52,666 --> 00:06:53,500 Ich glaube… 82 00:06:54,875 --> 00:06:57,375 …du kannst sie anleiten. 83 00:07:05,083 --> 00:07:06,250 Aden? 84 00:07:15,333 --> 00:07:16,375 Aden? 85 00:07:21,000 --> 00:07:22,375 Aden, wo bist du? 86 00:07:43,583 --> 00:07:47,833 Das ist der Ort aus der Aufnahme. Hier ist früher etwas geschehen. 87 00:07:47,916 --> 00:07:50,750 Wichtig genug, damit darüber geredet wurde. 88 00:07:50,833 --> 00:07:52,500 -Aber was? -Genau. 89 00:07:53,333 --> 00:07:56,083 Das wurde in Mesopotamien als Tempel gebaut. 90 00:07:57,000 --> 00:07:58,250 Der Sonnentempel. 91 00:08:01,166 --> 00:08:03,208 Dann wurde es eine römische Festung. 92 00:08:05,250 --> 00:08:07,750 Jetzt ist es ein assyrisches Kloster. 93 00:08:14,791 --> 00:08:16,250 Über den Hof da. 94 00:08:46,208 --> 00:08:48,375 Das Symbol führte dich nach Göbekli Tepe. 95 00:08:49,000 --> 00:08:52,250 Du suchtest eine Antwort auf eine 12.000 Jahre alte Frage. 96 00:08:52,333 --> 00:08:53,166 Oder? 97 00:08:54,833 --> 00:08:57,041 Vielleicht sucht Aden etwas Ähnliches. 98 00:09:01,041 --> 00:09:02,541 Sollen wir hinfahren? 99 00:09:05,083 --> 00:09:07,458 Da hat schließlich alles angefangen. 100 00:09:08,250 --> 00:09:09,333 In den Tempeln. 101 00:09:16,291 --> 00:09:20,500 Ich verstehe nicht, wie eine Mutter ihrer Tochter so etwas antun kann. 102 00:09:21,833 --> 00:09:24,166 Das ist ein Vogel, aber was ist das? 103 00:09:25,250 --> 00:09:26,416 Eine Ziege. 104 00:09:26,916 --> 00:09:29,416 Das sind die Tiere aus Noahs Arche. 105 00:09:29,500 --> 00:09:30,708 Natürlich! 106 00:09:31,541 --> 00:09:33,041 Die der Flut entkamen. 107 00:09:33,750 --> 00:09:34,583 Interessant. 108 00:09:35,708 --> 00:09:39,541 Das steht seit dem 5. Jahrhundert. 109 00:09:41,166 --> 00:09:44,791 Was diese Mauern wohl alles gesehen haben? 110 00:09:45,625 --> 00:09:47,833 Sie bewahren ihre Geheimnisse. 111 00:09:47,916 --> 00:09:51,541 Ich dachte, wir finden etwas. Das war unsere letzte Chance. 112 00:10:05,291 --> 00:10:06,791 Hier ist auch etwas. 113 00:10:07,416 --> 00:10:08,916 Es könnte nützlich sein. 114 00:10:10,291 --> 00:10:11,250 Komm mit. 115 00:10:55,583 --> 00:10:59,375 Es war einmal ein großer Vogel namens Simurgh, 116 00:11:00,166 --> 00:11:02,625 der oben im Baum des Lebens saß. 117 00:11:02,708 --> 00:11:04,708 Der Vogel war so alt, 118 00:11:04,791 --> 00:11:08,916 dass er die Zerstörung und Wiedergeburt der Welt dreimal erlebt hatte. 119 00:11:09,791 --> 00:11:12,708 Simurgh bewahrte das gesamte Wissen des Alls. 120 00:11:16,750 --> 00:11:20,291 Schmerzen und Traumata werden über Generationen weitergereicht. 121 00:11:21,833 --> 00:11:24,166 Das spürt man, ohne es selbst zu erleben. 122 00:11:24,791 --> 00:11:28,791 Aden trägt den Schmerz und das Wissen früherer Generationen in sich. 123 00:11:28,875 --> 00:11:31,333 Sie versucht wohl, das zu bewältigen. 124 00:11:31,416 --> 00:11:35,125 Wir bezahlen für die Sünden der Menschen, die uns beschützen sollten. 125 00:11:35,208 --> 00:11:36,500 Ist das nicht seltsam? 126 00:11:38,875 --> 00:11:41,166 Dein Vater hat große Fehler gemacht. 127 00:11:42,875 --> 00:11:47,041 Aber er folgte einem Traum: wieder bei deiner Mutter zu sein. 128 00:11:51,791 --> 00:11:55,541 Er hat sie überall gesucht. Er wollte euch zusammenbringen. 129 00:11:55,625 --> 00:11:57,416 Und er hat es wirklich bereut. 130 00:11:59,875 --> 00:12:04,083 Eines Tages machten sich ein paar Vögel auf die Suche nach Simurgh. 131 00:12:05,291 --> 00:12:10,250 Nach vielen Hürden auf ihrem Weg erreichten sie einen See. 132 00:12:10,333 --> 00:12:11,166 Und da… 133 00:12:11,250 --> 00:12:12,375 Und da… 134 00:12:12,875 --> 00:12:15,458 …sahen sie ihr eigenes Spiegelbild. 135 00:12:16,041 --> 00:12:18,083 Und sie verstanden… 136 00:12:19,041 --> 00:12:21,458 …dass Simurgh kein heiliger Vogel war… 137 00:12:22,333 --> 00:12:23,750 …sondern sie selbst. 138 00:12:24,708 --> 00:12:29,041 Die Weisheit, die sie suchten, steckte in ihnen selbst. 139 00:12:31,750 --> 00:12:38,250 Die wahre Reise ist die, die uns zeigt, dass wir alle eins sind. 140 00:12:42,333 --> 00:12:44,041 Eine wunderbare Geschichte. 141 00:12:45,291 --> 00:12:46,916 Willkommen, Umut. 142 00:12:47,000 --> 00:12:47,875 Tante. 143 00:12:50,083 --> 00:12:51,375 Ich freue mich so. 144 00:12:53,291 --> 00:12:56,208 -Du hast mir so gefehlt. -Du mir auch. 145 00:12:58,750 --> 00:12:59,833 -Hallo. -Meine Tante. 146 00:12:59,916 --> 00:13:02,375 -Willkommen. -Erhan, ein Freund. 147 00:13:02,458 --> 00:13:04,750 Warum hast du nichts davon gesagt? 148 00:13:07,375 --> 00:13:11,291 Sie ist nicht meine echte Tante, aber sie hat mich aufgezogen. 149 00:13:15,625 --> 00:13:16,541 Danke. 150 00:13:23,125 --> 00:13:24,208 Da ist eine Frau. 151 00:13:27,583 --> 00:13:31,250 Seit du sie getroffen hast, steht dein Leben Kopf. 152 00:13:34,000 --> 00:13:36,708 -Danke für die Geschichte. -Danke. 153 00:13:41,500 --> 00:13:45,208 Wir sind hier, um Sie etwas zu fragen. 154 00:13:47,583 --> 00:13:50,291 Im Sonnentempel gab es ein trauriges Ereignis. 155 00:13:51,958 --> 00:13:53,291 Wissen Sie, was das war? 156 00:13:54,250 --> 00:13:55,708 Sie meinen das Massaker? 157 00:13:56,291 --> 00:13:57,500 Massaker? 158 00:13:57,583 --> 00:14:00,500 Es steht nichts darüber in den Geschichtsbüchern. 159 00:14:00,583 --> 00:14:01,416 Das stimmt. 160 00:14:01,500 --> 00:14:05,625 Es wurde aus allen Aufzeichnungen gelöscht und geheim gehalten. 161 00:14:06,208 --> 00:14:08,458 Man kennt es nur, wenn man hier geboren wurde 162 00:14:08,541 --> 00:14:14,583 und hier gelebt und abends den Geschichten der Mutter gelauscht hat. 163 00:14:15,583 --> 00:14:16,541 Ich weiß wieder. 164 00:14:17,333 --> 00:14:19,541 Du hast mir die Geschichte erzählt. 165 00:14:20,458 --> 00:14:25,208 Es war eine dunkle Geschichte. Ich habe davon Alpträume bekommen. 166 00:14:27,958 --> 00:14:30,750 Und wollt ihr sie jetzt hören? 167 00:14:32,750 --> 00:14:34,041 Ja. 168 00:14:34,791 --> 00:14:35,625 Ja. 169 00:14:38,916 --> 00:14:42,375 Manche Geschichten dienen nicht dazu, Kindern Angst zu machen. 170 00:14:42,458 --> 00:14:46,250 Sie sollen eine Spur in ihren Köpfen und Herzen hinterlassen, 171 00:14:46,333 --> 00:14:49,791 damit sie danach fragen, wenn der richtige Moment kommt. 172 00:14:52,875 --> 00:14:55,500 Das Massaker geschah vor Tausenden von Jahren. 173 00:14:56,958 --> 00:14:59,041 Als das Land Mesopotamien hieß. 174 00:15:01,000 --> 00:15:03,958 Die aufgeschlossenen Bewohner von Mesopotamien, 175 00:15:04,041 --> 00:15:07,875 die an Weisheit und Wissen glaubten, wurden abgeschlachtet. 176 00:15:09,250 --> 00:15:14,416 Sie hatten dieselbe Abstammung wie die Menschen in Göbekli Tepe. 177 00:15:16,541 --> 00:15:18,000 Warum wurden sie getötet? 178 00:15:19,041 --> 00:15:20,916 Weil sie die Beschützer waren. 179 00:15:22,625 --> 00:15:25,708 Sie beschützten über Generationen uralte Geheimnisse. 180 00:15:26,333 --> 00:15:31,375 Geheimnisse, die fest in diesem Land verwurzelt waren. 181 00:15:32,125 --> 00:15:35,541 Die Mörder waren Menschen, die diese Geheimnisse begehrten. 182 00:15:36,125 --> 00:15:38,125 Es gibt sie seit Tausenden von Jahren. 183 00:15:38,208 --> 00:15:41,416 Es gibt sie, weil es die Geheimnisse gibt. 184 00:15:41,500 --> 00:15:43,250 Seit den ersten Menschen. 185 00:15:43,875 --> 00:15:45,875 Diese Geheimnisse sind so mächtig, 186 00:15:46,500 --> 00:15:49,875 dass sie irgendwann jeden vom Weg abbringen. 187 00:15:52,000 --> 00:15:57,291 Es gibt immer Menschen, die sterben würden, um sie zu schützen, 188 00:15:57,375 --> 00:15:59,500 und Menschen, die dafür töten würden. 189 00:15:59,583 --> 00:16:00,791 So wird es immer sein. 190 00:16:47,291 --> 00:16:51,125 Für wen arbeiteten die Menschen, die das Massaker verübten? 191 00:16:51,666 --> 00:16:53,541 Warum haben sie es getan? 192 00:16:54,500 --> 00:16:58,416 Sie haben den Beschützern nicht nur ihr Wissen gestohlen. 193 00:16:59,791 --> 00:17:01,375 Sondern auch ihre Sprache. 194 00:17:10,833 --> 00:17:14,125 Sie hat dir die Sprache der Beschützer beigebracht? 195 00:17:15,000 --> 00:17:16,041 Also… 196 00:17:16,916 --> 00:17:19,333 Sie hat mir zwar beim Lernen geholfen, 197 00:17:20,000 --> 00:17:22,583 aber es war, als würde ich sie schon kennen. 198 00:17:25,500 --> 00:17:27,250 Irgendetwas stimmt hier nicht. 199 00:17:27,333 --> 00:17:29,000 Ich habe es oft angehört, 200 00:17:29,083 --> 00:17:32,083 aber sie scheinen nicht über früher zu reden. 201 00:17:32,166 --> 00:17:34,083 Du hast es gehört. Was meinst du? 202 00:17:36,666 --> 00:17:38,750 Verschweigst du uns etwas? 203 00:17:40,166 --> 00:17:44,750 Du hast mir die Geschichten erzählt, damit ich im richtigen Moment nachfrage. 204 00:17:46,833 --> 00:17:50,041 Es geht nicht um etwas, das vor Tausenden von Jahren geschah. 205 00:17:54,666 --> 00:17:58,166 Du bist auch eine Beschützerin, Umut. So wie deine Mutter. 206 00:18:05,833 --> 00:18:08,083 Ich soll eine Beschützerin sein? 207 00:18:09,541 --> 00:18:13,666 In der Aufnahme geht es nicht um ein Tausende Jahre altes Massaker. 208 00:18:15,416 --> 00:18:18,666 Sondern um ein Unglück, das geschah, als du ein Baby warst. 209 00:18:19,583 --> 00:18:21,083 Das verstehe ich nicht. 210 00:18:22,083 --> 00:18:24,416 Ihre Eltern kamen dabei ums Leben? 211 00:18:29,125 --> 00:18:31,458 Du hast gesagt, sie wären fortgegangen. 212 00:18:33,583 --> 00:18:37,750 Du meintest: "Sie haben dich bei mir gelassen und sind fortgegangen." 213 00:18:39,750 --> 00:18:42,750 Ja, ich wollte dich beschützen. 214 00:18:45,083 --> 00:18:48,083 Deine Mutter hatte eine wichtige Aufgabe, Umut. 215 00:18:49,208 --> 00:18:51,125 Das alte Wissen zu beschützen. 216 00:18:51,791 --> 00:18:53,875 Dein Vater schloss sich ihr an. 217 00:18:55,125 --> 00:18:58,333 Aber eines Tages wurde ihre ganze Familie ermordet. 218 00:18:59,250 --> 00:19:01,416 Die Geheimnisse wurden gestohlen. 219 00:19:02,625 --> 00:19:05,208 Nur du hast diesen furchtbaren Tag überlebt. 220 00:19:05,750 --> 00:19:07,333 All meine Träume… 221 00:19:08,291 --> 00:19:09,625 Meine Alpträume… 222 00:19:11,208 --> 00:19:14,291 Meine Theorien, um dem Ganzen einen Sinn zu geben… 223 00:19:14,375 --> 00:19:16,500 Alle hielten mich für verrückt! 224 00:19:20,208 --> 00:19:21,375 Lag es daran? 225 00:19:31,666 --> 00:19:32,583 Was ist das? 226 00:19:33,625 --> 00:19:35,708 Der Schlüssel zu deinem Geburtshaus. 227 00:19:37,291 --> 00:19:40,625 Geh heim, Umut. Dort findest du die Antworten. 228 00:20:17,875 --> 00:20:18,750 Umut. 229 00:20:22,041 --> 00:20:22,875 Tut mir leid. 230 00:20:23,541 --> 00:20:25,833 Ich dachte nicht, dass hier jemand ist. 231 00:20:27,208 --> 00:20:29,541 -Ich wollte nicht stören. -Komm doch her. 232 00:20:29,625 --> 00:20:32,291 Komm, und trink was mit mir. 233 00:20:38,208 --> 00:20:39,125 Na gut. 234 00:20:52,583 --> 00:20:53,458 Tut mir leid. 235 00:21:16,708 --> 00:21:18,500 Was soll ich jetzt tun? 236 00:21:21,833 --> 00:21:22,708 Ich meine… 237 00:21:25,458 --> 00:21:28,125 Soll ich die Mörder meiner Eltern suchen? 238 00:21:30,125 --> 00:21:35,958 Oder soll ich das alte Wissen suchen, weil es so eine wichtige Mission ist? 239 00:21:36,041 --> 00:21:39,250 Soll ich es beschützen? Was tue ich jetzt? 240 00:21:40,500 --> 00:21:44,166 Du bist auf der Spur deiner Träume bis nach Göbekli Tepe gekommen. 241 00:21:44,250 --> 00:21:45,958 Du wärst dort fast gestorben. 242 00:21:47,000 --> 00:21:51,458 Aber du hast nicht aufgegeben. Weil du eine starke Frau bist. 243 00:21:57,333 --> 00:22:00,208 Glaubst du das wirklich? 244 00:22:03,500 --> 00:22:04,875 Dass ich stark bin? 245 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Es ist egal, was ich glaube. 246 00:22:10,625 --> 00:22:13,958 Es ist wichtig, was du glaubst. Was du fühlst. 247 00:22:17,125 --> 00:22:18,500 Dein Herz weiß es. 248 00:22:30,375 --> 00:22:31,625 Es tut mir so leid. 249 00:22:33,208 --> 00:22:34,625 Es tut mir so leid. 250 00:22:34,708 --> 00:22:36,625 -Ist schon gut. -Ich… 251 00:22:36,708 --> 00:22:39,500 -Warte, komm her. Geh nicht. -Was mache ich? 252 00:22:39,583 --> 00:22:41,083 Ist schon gut. 253 00:22:41,166 --> 00:22:43,458 Es tut mir leid. Ich habe nur… 254 00:22:44,541 --> 00:22:47,125 -Du hast über Träume geredet… -Ist schon gut. 255 00:22:51,083 --> 00:22:52,333 Es tut mir leid. 256 00:22:59,000 --> 00:23:02,291 Ich meinte nur, dass heute vielleicht dein Neuanfang ist. 257 00:23:03,000 --> 00:23:06,208 Es könnte der Beginn deines neuen Lebens sein. 258 00:23:07,666 --> 00:23:08,916 Stell es dir so vor. 259 00:23:53,541 --> 00:23:54,375 Ozan? 260 00:23:54,958 --> 00:23:57,541 Mama, das mit dem Besuch in Göbekli Tepe… 261 00:23:58,291 --> 00:24:01,083 Ich kann Atiye wohl überreden. Sie vertraut mir. 262 00:24:01,666 --> 00:24:04,208 -Gut. -Soll ich zur nächsten Phase übergehen? 263 00:24:05,250 --> 00:24:06,083 Ja. 264 00:24:06,166 --> 00:24:07,000 Okay. 265 00:24:07,666 --> 00:24:10,833 Ich wollte dich noch eins fragen. Das… 266 00:24:17,166 --> 00:24:18,875 Kann ich dich zurückrufen? 267 00:24:46,458 --> 00:24:48,750 Du hast Nerven! Du bist ständig hier. 268 00:24:49,750 --> 00:24:51,166 Ich verstehe es nicht. 269 00:24:53,208 --> 00:24:54,708 Ich sehe nach Aden und gehe. 270 00:24:54,791 --> 00:24:56,750 Du gehst? Nur zu. 271 00:24:57,708 --> 00:25:00,208 Das kenne ich schon. So bist du eben. 272 00:25:02,166 --> 00:25:03,166 Ich frage mich… 273 00:25:03,250 --> 00:25:05,458 Hast du neulich Schiss bekommen? 274 00:25:05,541 --> 00:25:07,458 Konntest du nicht mit mir reden? 275 00:25:07,541 --> 00:25:10,041 War es leichter, wegzulaufen? 276 00:25:11,958 --> 00:25:14,125 Was hast du vor drei Jahren gesagt? 277 00:25:14,208 --> 00:25:15,541 -Was? -Sei ruhig. 278 00:25:15,625 --> 00:25:17,833 Du kamst mit Blumen zu meiner Tür. 279 00:25:17,916 --> 00:25:21,500 Du meintest: "Gib mir noch eine Chance. Ich bin jetzt ein Mann." 280 00:25:22,166 --> 00:25:23,000 So ein Scheiß! 281 00:25:23,625 --> 00:25:27,666 Und ich habe dir die Chance gegeben. Zum 1500. Mal. 282 00:25:27,750 --> 00:25:31,250 Man muss ein Idiot sein, um jemandem so viele Chancen zu geben. 283 00:25:31,333 --> 00:25:32,916 Ich Idiot! 284 00:25:33,000 --> 00:25:34,791 Was? Was guckst du so? 285 00:25:36,041 --> 00:25:37,291 Ich gucke nicht. 286 00:25:37,375 --> 00:25:40,041 Du darfst mich nicht angucken oder reden. 287 00:25:40,125 --> 00:25:42,208 Du hörst einfach nur zu, okay? 288 00:25:43,041 --> 00:25:45,875 Ich haue sowieso ab. Ich habe ein Ticket besorgt. 289 00:25:45,958 --> 00:25:47,958 -Wirklich? -Überrascht dich das? 290 00:25:48,041 --> 00:25:49,333 Nein. Dich? 291 00:25:50,375 --> 00:25:52,416 -Wer hat mich dazu gebracht? -Wer? 292 00:25:52,500 --> 00:25:53,958 -Es zu kaufen? -Ich? 293 00:25:54,041 --> 00:25:55,291 Natürlich du. 294 00:25:55,375 --> 00:25:58,000 Weil ich deine Lügen so satt habe. 295 00:25:58,083 --> 00:26:02,125 Ich habe es satt zu hoffen, dass du dich änderst. 296 00:26:02,208 --> 00:26:04,708 Aber du bist nichts, weißt du das? 297 00:26:04,791 --> 00:26:08,458 Glaubst du wirklich, dass wir so verschieden sind? 298 00:26:09,041 --> 00:26:10,541 Was redest du da, Ozan? 299 00:26:10,625 --> 00:26:12,708 Es wird schwierig, und was machst du? 300 00:26:13,583 --> 00:26:15,125 Wer rennt jetzt weg? 301 00:26:16,625 --> 00:26:17,458 Ozan. 302 00:26:18,750 --> 00:26:20,083 Verpiss dich. 303 00:26:25,375 --> 00:26:26,291 Okay. 304 00:26:52,625 --> 00:26:54,041 Sie redet mit Seher. 305 00:26:57,000 --> 00:26:57,833 Mit Seher? 306 00:26:58,500 --> 00:27:00,166 Aden redet mit Seher? 307 00:27:00,250 --> 00:27:03,458 Mama, meine Tante hat mir auch geholfen. 308 00:27:04,916 --> 00:27:06,500 Jetzt ruft sie uns. 309 00:27:08,625 --> 00:27:10,416 Wir müssen darauf reagieren. 310 00:27:14,875 --> 00:27:15,916 Na gut. 311 00:27:16,916 --> 00:27:19,333 Sag mir, was ich machen muss. 312 00:27:20,375 --> 00:27:21,333 Setz dich her. 313 00:28:04,791 --> 00:28:05,625 Mama. 314 00:28:12,083 --> 00:28:13,250 Mama! 315 00:28:14,291 --> 00:28:15,625 Lass dich anschauen. 316 00:28:15,708 --> 00:28:17,333 Es ist so lange her. 317 00:28:22,375 --> 00:28:26,708 Mütter wollen, dass ihre Kinder bessere Menschen werden als sie selbst. 318 00:28:26,791 --> 00:28:29,291 Du bist besser als ich. 319 00:28:31,208 --> 00:28:33,291 Und Atiye ist besser als du. 320 00:28:37,000 --> 00:28:39,625 Und diese Kleine hier… 321 00:28:44,458 --> 00:28:47,375 Sie wird die Welt verändern. 322 00:28:52,250 --> 00:28:53,208 Ein Kind… 323 00:28:54,083 --> 00:28:56,458 …spiegelt die Familie wider. 324 00:28:58,041 --> 00:29:00,500 Bist du bereit für diese Verantwortung? 325 00:29:03,916 --> 00:29:04,875 Ja, Großmutter. 326 00:29:05,875 --> 00:29:09,541 Dann wirst du es jetzt erfahren. 327 00:29:13,250 --> 00:29:16,250 Du hast die erste Sünde begangen. 328 00:29:17,875 --> 00:29:21,208 Wegen dieser Sünde ist die Erde ausgetrocknet. 329 00:29:22,666 --> 00:29:26,583 Verbindungen wurden gebrochen. Wir wurden gebrochen. 330 00:29:28,833 --> 00:29:30,125 Aber jetzt 331 00:29:31,208 --> 00:29:33,083 beginnt unsere Heilung. 332 00:29:35,041 --> 00:29:38,125 Geh zum Hügel. Finde unsere Wurzeln. 333 00:29:40,000 --> 00:29:41,250 Wenn die Zeit kommt… 334 00:29:44,000 --> 00:29:46,916 …werden sich ihr unsere Wurzeln öffnen. 335 00:29:51,791 --> 00:29:52,708 Mein Symbol… 336 00:29:53,750 --> 00:29:55,333 Mein Symbol ist wieder da. 337 00:29:57,041 --> 00:29:58,583 -Atiye. -Mama? 338 00:30:02,166 --> 00:30:03,791 "Finde den keimenden Samen". 339 00:30:04,583 --> 00:30:05,833 Das sagte sie. 340 00:30:08,375 --> 00:30:09,208 Wer sagte das? 341 00:30:10,416 --> 00:30:11,916 Seher flüsterte es mir zu. 342 00:30:13,041 --> 00:30:14,291 Ich soll dorthin gehen. 343 00:30:15,708 --> 00:30:17,000 Wenn die Zeit kommt, 344 00:30:17,500 --> 00:30:21,791 beginnt mit dem keimenden Samen ein neues Zeitalter. 345 00:30:26,208 --> 00:30:28,666 Wir sollen zu den Wurzeln des Hügels gehen. 346 00:30:31,791 --> 00:30:34,125 Meinte Großmutter den Baum in Göbekli Tepe? 347 00:30:36,458 --> 00:30:38,083 Was macht dir Sorgen? 348 00:30:40,291 --> 00:30:43,041 Jemand, dem ich nicht traue, sagte dasselbe. 349 00:31:13,958 --> 00:31:16,875 Ich muss rangehen. Geh schon vor. 350 00:31:20,166 --> 00:31:21,000 Hallo? 351 00:31:21,916 --> 00:31:23,250 Du fehlst mir so. 352 00:31:57,958 --> 00:32:00,000 Du warst immer mein Kompass. 353 00:32:00,833 --> 00:32:03,750 Du hast mir immer den richtigen Weg gewiesen. 354 00:32:05,916 --> 00:32:08,375 Ich vertraue dir von ganzem Herzen. 355 00:32:10,333 --> 00:32:13,375 -Und ich liebe dich so sehr. -Ich liebe dich auch. 356 00:32:15,500 --> 00:32:18,416 Die Prophezeiung erwähnt den keimenden Samen… 357 00:32:19,416 --> 00:32:22,000 Ich glaube, sie meinen den Baum in Göbekli Tepe. 358 00:32:22,083 --> 00:32:23,083 Okay. 359 00:32:23,750 --> 00:32:24,583 Okay? 360 00:32:24,666 --> 00:32:26,958 Wenn du wirklich glaubst, dass er da ist… 361 00:32:27,041 --> 00:32:29,875 Fahr doch hin, und ich komme von hier aus dazu. 362 00:32:29,958 --> 00:32:31,083 Abgemacht. 363 00:32:31,583 --> 00:32:33,791 Okay. Wir treffen uns da. Tschüs. 364 00:33:03,083 --> 00:33:06,750 Hier habe ich mit meiner Mutter gelebt, bis ich drei war. 365 00:33:07,625 --> 00:33:09,166 Aber ich erinnere mich nicht. 366 00:33:11,416 --> 00:33:15,125 Dann sehen wir uns mal um. Vielleicht fällt dir was ein. 367 00:33:18,458 --> 00:33:19,291 Erhan. 368 00:33:21,708 --> 00:33:23,125 Du bist ein guter Mann. 369 00:33:24,666 --> 00:33:26,458 Du vertraust Atiye… 370 00:33:27,458 --> 00:33:29,041 Du hilfst mir… 371 00:33:30,083 --> 00:33:32,250 Ich hätte es schon eher sagen sollen… 372 00:33:33,125 --> 00:33:34,166 Danke. 373 00:33:47,916 --> 00:33:49,041 Da ist irgendwas. 374 00:34:09,291 --> 00:34:11,125 Dahinter ist etwas. 375 00:34:23,000 --> 00:34:26,208 Da wurde absichtlich etwas verborgen. 376 00:34:26,291 --> 00:34:27,833 Wir müssen das wegräumen. 377 00:34:54,708 --> 00:34:56,166 Cansu, was machst du? 378 00:34:57,000 --> 00:34:59,291 Ich muss dich was fragen. Ich… 379 00:35:00,375 --> 00:35:03,958 Du bist seit Jahren meine Mutter. Ich hoffe, du weißt es. 380 00:35:04,041 --> 00:35:07,375 Bitte sag es mir. Renne ich vor Problemen davon? 381 00:35:07,458 --> 00:35:09,250 Nein. Gar nicht. 382 00:35:10,166 --> 00:35:13,125 Du hast deinen Master in London gemacht. 383 00:35:13,208 --> 00:35:17,333 Das war eben der beste Kurs für Mode. Was sollte ich machen? 384 00:35:18,500 --> 00:35:19,333 Natürlich. 385 00:35:19,833 --> 00:35:20,875 Natürlich, Schatz. 386 00:35:21,583 --> 00:35:26,875 Und nach dem, was zwischen dir und Atiye war, 387 00:35:26,958 --> 00:35:30,166 hast du ein Video hinterlassen und bist gegangen. 388 00:35:30,875 --> 00:35:34,125 Ein Video und bist gegangen… Weil das leicht war, oder? 389 00:35:34,208 --> 00:35:38,375 Es war nicht leicht, ihr das zu sagen. Ich würde es nicht wieder machen. 390 00:35:38,458 --> 00:35:41,458 Natürlich nicht. Das würdest du nie tun! 391 00:35:42,291 --> 00:35:43,625 Und dann das… 392 00:35:44,166 --> 00:35:47,958 Als Aden verschwunden ist, bist du ohne irgendwas gegangen. 393 00:35:48,041 --> 00:35:50,500 Bis ans andere Ende der Welt. 394 00:36:01,083 --> 00:36:02,416 Jetzt gehst du wieder. 395 00:36:03,625 --> 00:36:04,958 Ich laufe weg, oder? 396 00:36:09,750 --> 00:36:10,958 Ich mache Tee. 397 00:36:12,416 --> 00:36:13,250 Komm. 398 00:36:15,333 --> 00:36:17,833 Dabei habe ich ihre Probleme vergessen. 399 00:36:18,416 --> 00:36:21,791 Es geht ihnen gut oder? Sie sind zu Hause in Sicherheit? 400 00:36:22,791 --> 00:36:24,583 Sie sind weg, Cansu. 401 00:36:25,625 --> 00:36:26,458 Wo? 402 00:36:27,500 --> 00:36:28,875 In Göbekli Tepe. 403 00:36:29,875 --> 00:36:30,708 Warum? 404 00:36:32,166 --> 00:36:34,291 Sie mussten dorthin, aber… 405 00:36:38,875 --> 00:36:39,875 Aber was? 406 00:36:40,958 --> 00:36:43,833 Mama, raus damit. Mach mich nicht irre. Aber was? 407 00:36:44,500 --> 00:36:46,125 Ich habe auch Angst, Cansu. 408 00:36:47,583 --> 00:36:51,125 Wegen des Menschen, den sie mitgenommen haben. 409 00:37:31,416 --> 00:37:34,958 Mama, ich habe eine Frage zu Serdar. 410 00:37:36,791 --> 00:37:43,083 Hätte er etwas tun können, um dich zurückzuholen? Ich meine… 411 00:37:43,583 --> 00:37:45,791 Hätte er etwas anderes tun können? 412 00:37:45,875 --> 00:37:49,875 Dein Vater hat in seinem Leben immer nur alles für sich gemacht. 413 00:37:49,958 --> 00:37:52,500 Nicht für mich, nicht für dich. Für sich. 414 00:37:53,125 --> 00:37:56,833 Und ich? Habe mein Leben lang für dich gekämpft. 415 00:37:57,500 --> 00:38:00,083 Ich habe versucht, die Wunden zu heilen. 416 00:38:00,166 --> 00:38:02,291 Ozan, habe ich dich je belogen? 417 00:38:02,875 --> 00:38:05,666 -Nein, Mama. -Genau, habe ich nicht. 418 00:38:06,208 --> 00:38:09,791 -Lass uns keine Zeit mehr verschwenden. -Okay. 419 00:38:16,625 --> 00:38:19,833 SERDAR YILMAZ 6. JANUAR 1968 - 5. AUGUST 2027 420 00:38:22,541 --> 00:38:26,791 MELEK YILMAZ 15. NOVEMBER 1972 - 12. SEPTEMBER 1998 421 00:38:36,583 --> 00:38:38,500 Vielen Dank, mein Schatz. 422 00:38:40,625 --> 00:38:44,041 Ohne dich hätte ich keine dieser Aufgaben erfüllen können. 423 00:38:55,000 --> 00:38:59,125 Das sind die gleichen Tiere wie in Göbekli Tepe. 424 00:39:03,250 --> 00:39:04,833 Sonne, Geburt. 425 00:39:06,916 --> 00:39:08,416 Unter der Erde, der Tod. 426 00:39:09,291 --> 00:39:10,250 Simurgh. 427 00:39:10,958 --> 00:39:11,875 Und… 428 00:39:13,625 --> 00:39:18,958 Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben… 429 00:39:20,083 --> 00:39:21,000 Warte mal. 430 00:39:26,375 --> 00:39:28,666 Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben. 431 00:39:29,416 --> 00:39:30,333 Diese Türen… 432 00:39:30,416 --> 00:39:31,625 Das ist Dara! 433 00:39:32,458 --> 00:39:35,708 Der Baum ist nicht in Göbekli Tepe. Er ist in Dara! 434 00:39:37,000 --> 00:39:38,833 Ich muss Atiye anrufen. 435 00:39:47,375 --> 00:39:48,208 Hallo? 436 00:39:48,291 --> 00:39:50,500 Atiye. Ich habe den Baum gefunden. 437 00:39:51,333 --> 00:39:52,166 Und? 438 00:39:53,041 --> 00:39:55,416 Er ist nicht in Göbekli Tepe, Atiye. 439 00:39:55,500 --> 00:39:57,583 Er ist in Dara, in Mardin. 440 00:40:00,708 --> 00:40:02,750 Gut, danke, dass du Bescheid sagst. 441 00:40:02,833 --> 00:40:03,833 Atiye? 442 00:40:11,041 --> 00:40:12,791 Ozan, was willst du von uns? 443 00:40:15,791 --> 00:40:18,916 Ich weiß, dass dein Vater nicht liebevoll genug war. 444 00:40:21,458 --> 00:40:24,833 Manchmal denke ich, ich hätte mehr für dich tun können. 445 00:40:24,916 --> 00:40:28,625 Aber wem du auch glaubst, für wen du das auch tust… 446 00:40:30,625 --> 00:40:32,458 Es geht ihnen nicht um Liebe. 447 00:40:34,625 --> 00:40:36,083 Ich habe dir verziehen. 448 00:40:36,666 --> 00:40:38,041 Verzeih mir auch. 449 00:40:38,875 --> 00:40:40,500 Und verzeih dir selbst. 450 00:40:47,375 --> 00:40:49,500 Bitte fahr langsamer. Denk an Aden. 451 00:41:02,500 --> 00:41:04,875 -Du hast ein Mädchen angefahren! -Was? 452 00:41:16,708 --> 00:41:19,791 Dein Vater wartet in Dara auf uns. Bist du bereit? 453 00:41:30,208 --> 00:41:32,875 Willkommen in Dara, Professor Erhan. 454 00:41:33,458 --> 00:41:34,750 Hallo, Selim. Hi. 455 00:41:35,333 --> 00:41:37,791 -Eine Freundin, Umut. -Freut mich. Selim. 456 00:41:38,375 --> 00:41:40,458 Wie war die Fahrt? 457 00:41:40,541 --> 00:41:42,458 Gut. Wir haben es eilig, Selim. 458 00:41:42,541 --> 00:41:46,833 Wir suchen etwas. Einen Baum. Und er könnte in Dara sein. 459 00:41:47,416 --> 00:41:50,458 Den finden wir schon. Aber zuerst gibt es Kaffee. 460 00:41:50,541 --> 00:41:51,625 -Hier lang. -Komm. 461 00:42:18,416 --> 00:42:21,375 DIE ANTIKE STADT DARA 462 00:42:21,458 --> 00:42:23,166 Wo bist du, Erhan? 463 00:45:43,541 --> 00:45:47,541 Untertitel von: Lena Karsten