1 00:00:06,083 --> 00:00:07,916 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:15,291 --> 00:00:17,958 Har du nogensinde følt dig fanget i en skærsild? 3 00:00:19,916 --> 00:00:22,166 At du hverken var her eller der. 4 00:00:23,416 --> 00:00:28,000 Midt i det ukendte. Har du stået på den tærskel? 5 00:00:28,083 --> 00:00:29,791 BEFOLKNING: 218.150 HØJDE: 1.083 M 6 00:00:29,875 --> 00:00:31,375 Jeg har krydset den tærskel. 7 00:00:31,458 --> 00:00:35,958 Jeg er gået igennem døråbninger, der førte til forskellige muligheder. 8 00:00:36,541 --> 00:00:41,000 Jeg har mødt folk der. Nogle blev mine venner. 9 00:00:45,416 --> 00:00:46,625 Og nogle blev… 10 00:00:48,208 --> 00:00:49,125 mine fjender. 11 00:00:50,500 --> 00:00:53,041 Jeg har stået på mange tærskler i mit liv. 12 00:00:53,875 --> 00:00:58,583 Som en slange der skifter ham, som en fugl der rejser sig af asken, 13 00:00:58,666 --> 00:01:01,833 forvandledes jeg, jeg ændrede mig, jeg voksede. 14 00:01:01,916 --> 00:01:08,000 Nu står jeg igen på en tærskel. Jeg lader mig omfavne af et nyt liv. 15 00:01:08,083 --> 00:01:14,000 Men jeg ved, at den største gåde, jeg er stødt på, er min datter. 16 00:01:16,083 --> 00:01:17,833 Fortæl mig om min datter, Ozan. 17 00:01:52,375 --> 00:01:54,083 Hvad kan jeg hjælpe dig med? 18 00:01:54,750 --> 00:01:57,166 Jeg vil lære at beskytte min datter. 19 00:01:59,166 --> 00:02:01,291 Du så det, Aden så, gjorde du ikke? 20 00:02:05,333 --> 00:02:06,583 Det er derfor, du kom. 21 00:02:12,958 --> 00:02:17,500 Det var som et øjeblik delt mellem mig og en fremmed. 22 00:02:21,875 --> 00:02:22,708 Hør… 23 00:02:25,375 --> 00:02:27,375 Der er så meget i Adens sind. 24 00:02:29,250 --> 00:02:30,875 Al den livserfaring… 25 00:02:31,541 --> 00:02:32,708 Göbekli Tepe… 26 00:02:32,791 --> 00:02:34,291 Så hvis du allerede ved det, 27 00:02:35,500 --> 00:02:39,000 og du påstår, at du har beskyttet min datter mod mig i alle disse år, 28 00:02:39,083 --> 00:02:43,666 hvordan kunne det så ske? Hvordan kunne jeg gøre det? 29 00:02:52,083 --> 00:02:53,791 Vent, bliv der. Jeg går ud. 30 00:02:59,416 --> 00:03:00,666 Hallo, Erhan? 31 00:03:00,750 --> 00:03:05,541 Umut og jeg er nået frem til Mardin. Vi efterforsker optagelsen. 32 00:03:06,250 --> 00:03:11,125 Okay. Jeg er hos Ozan. Jeg ville tale med ham igen. 33 00:03:14,166 --> 00:03:18,250 Siger du ikke noget? Jeg er her for vores datters skyld. 34 00:03:23,041 --> 00:03:26,875 Okay, fint. Pas godt på dig selv. 35 00:03:26,958 --> 00:03:27,916 I lige måde. 36 00:04:00,291 --> 00:04:03,083 Jeg har en teori om Göbekli Tepe. Vil du høre den? 37 00:04:04,666 --> 00:04:05,708 Fortæl. 38 00:04:07,375 --> 00:04:10,458 De der lilla klippesten i den underjordiske hule? 39 00:04:12,208 --> 00:04:18,375 Ifølge nogle studier bruges de til at åbne det tredje øje. 40 00:04:23,625 --> 00:04:26,750 Det er selvfølgelig ikke en specielt arkæologisk teori. 41 00:04:30,291 --> 00:04:36,666 Mange mener, at folket, der byggede Göbekli Tepe, 42 00:04:37,250 --> 00:04:40,041 havde en mere avanceret perception end os. 43 00:04:41,583 --> 00:04:43,375 Se, hvem jeg taler med. 44 00:04:45,291 --> 00:04:49,958 De påstår endda også, at folket var exceptionelt tæt knyttet til naturen, 45 00:04:51,041 --> 00:04:53,333 og at de havde telepatiske evner. 46 00:04:53,916 --> 00:04:56,791 Der er en grund til, at du tegner de øjne på glasperlerne. 47 00:05:01,250 --> 00:05:03,083 Jeg tegner dem måske ikke. 48 00:05:04,000 --> 00:05:08,375 Prøv at tænke over det, Atiyes visioner, mine drømme, 49 00:05:09,000 --> 00:05:12,125 det tredje øje, koglekirtlen, det sjette chakra… 50 00:05:12,208 --> 00:05:16,458 De er i bund og grund forskellige ord for den samme ting, ikke? 51 00:05:22,333 --> 00:05:23,583 Skal vi gå? 52 00:05:24,625 --> 00:05:25,916 Må vi bede om regningen? 53 00:05:29,291 --> 00:05:31,250 Hvad tid åbner Mor Hananyo? 54 00:05:36,708 --> 00:05:39,125 Det er alt. Jeg har ikke mere at fortælle. 55 00:05:40,125 --> 00:05:42,791 Du må vide mere end det. 56 00:05:43,458 --> 00:05:47,875 Ingen kidnapper et barn baseret på så lidt information, eller opfostrer dem i årevis. 57 00:05:49,250 --> 00:05:53,458 -Det gjorde jeg. -Hvorfor? Hvordan overtalte de dig? 58 00:05:55,541 --> 00:05:59,666 Du forstår ikke til fulde Adens evner. 59 00:06:03,333 --> 00:06:08,500 Hun leder, ikke også? Efter svar på et spørgsmål, en gåde. 60 00:06:11,125 --> 00:06:12,625 Hvad vil min datter have? 61 00:06:15,750 --> 00:06:17,208 Hun vil have dig, Atiye. 62 00:06:19,125 --> 00:06:22,583 Siden jeg først holdt Aden i min favn, næsten hver dag, 63 00:06:22,666 --> 00:06:27,958 specielt om natten, har jeg ventet ved hendes side. For hun sov ikke. 64 00:06:28,750 --> 00:06:33,041 Selvom vi gjorde alt efter bogen, ville hun alligevel ikke sove. 65 00:06:34,208 --> 00:06:38,666 Med tiden forstod jeg, at det var hendes egne drømme, der generede hende. 66 00:06:39,750 --> 00:06:42,041 Men det gik langsomt over. Ved du hvordan? 67 00:06:43,958 --> 00:06:47,291 Hun begyndte at tegne det samme symbol, du tegner overalt. 68 00:06:52,666 --> 00:06:53,500 Jeg tror… 69 00:06:54,875 --> 00:06:57,375 at du kan guide hende. 70 00:07:05,083 --> 00:07:06,250 Aden? 71 00:07:15,333 --> 00:07:16,375 Aden? 72 00:07:21,000 --> 00:07:22,375 Hvor er du? 73 00:07:43,583 --> 00:07:47,833 Det er her, stemmerne blev indspillet. Der skete engang noget her. 74 00:07:47,916 --> 00:07:50,250 Noget vigtigt nok til at sætte gang i snakken. 75 00:07:50,833 --> 00:07:52,500 -Men hvad? -Netop. 76 00:07:53,333 --> 00:07:58,250 Det blev opført som et tempel i den mesopotamiske periode. Soltemplet. 77 00:08:01,166 --> 00:08:02,875 Senere blev det en romersk borg. 78 00:08:05,250 --> 00:08:07,750 Nu er det et assyrisk kloster. 79 00:08:14,625 --> 00:08:16,250 Vi går over gårdspladsen. 80 00:08:46,333 --> 00:08:48,375 Det symbol førte dig til Göbekli Tepe. 81 00:08:49,000 --> 00:08:53,166 Du ledte efter svar på noget, der er 12.000 år gammelt. 82 00:08:54,833 --> 00:08:56,958 Aden leder måske efter noget lignende. 83 00:09:01,041 --> 00:09:02,541 Skal vi tage dertil? 84 00:09:05,083 --> 00:09:09,333 Det var trods alt der, hvor det hele begyndte. Ved templerne. 85 00:09:16,291 --> 00:09:20,500 Jeg forstår det ikke. Hvordan kan en mor gøre det mod sin datter? 86 00:09:21,833 --> 00:09:24,166 Jeg tror, at det er en fugl, men hvad er den der? 87 00:09:25,250 --> 00:09:29,416 Jeg tror, det er en ged. Det må være dyrene fra Noahs ark. 88 00:09:29,500 --> 00:09:33,041 Selvfølgelig! Dem der undslap syndfloden. 89 00:09:33,750 --> 00:09:34,583 Interessant. 90 00:09:35,708 --> 00:09:39,541 Dette sted har ligget her siden det femte århundrede. 91 00:09:41,166 --> 00:09:44,791 Hvem ved, hvad disse mure har været vidner til? 92 00:09:45,625 --> 00:09:47,833 De må være gode til at holde på hemmeligheder. 93 00:09:47,916 --> 00:09:51,541 Jeg var sikker på, vi ville finde noget. Det var sidste chance. 94 00:10:05,291 --> 00:10:08,916 Der er faktisk noget. Det kan måske bruges. 95 00:10:10,291 --> 00:10:11,250 Kom med mig. 96 00:10:55,583 --> 00:10:59,375 Der var engang en fugl ved navn Simurgh, 97 00:11:00,166 --> 00:11:02,625 som boede på toppen af Livets Træ. 98 00:11:02,708 --> 00:11:04,708 Fuglen var så gammel, 99 00:11:04,791 --> 00:11:08,916 at den havde set verdens undergang og genfødsel tre gange. 100 00:11:09,791 --> 00:11:12,708 Simurgh besad al viden i universet. 101 00:11:16,750 --> 00:11:20,041 Smerte og trauma gives videre mellem generationerne. 102 00:11:21,875 --> 00:11:24,166 Man kan mærke det. 103 00:11:24,791 --> 00:11:28,791 Aden bærer forgangne generationers smerte såvel som deres viden. 104 00:11:28,875 --> 00:11:31,333 Det er måske det, hun prøver at håndtere. 105 00:11:31,416 --> 00:11:36,083 Vi betaler for de synder, der begås af dem, der bør beskytte os og opfostre os. 106 00:11:38,875 --> 00:11:40,958 Din far begik nogle store fejl. 107 00:11:42,875 --> 00:11:46,583 Men han jagtede en drøm: At blive genforenet med din mor. 108 00:11:51,791 --> 00:11:55,541 Han ledte også efter hende i andre dimensioner. Han ville genforene jer alle. 109 00:11:55,625 --> 00:11:57,000 Men han fortrød det. 110 00:11:59,875 --> 00:12:04,083 En dag drog en flok fugle ud for at finde Simurgh. 111 00:12:05,291 --> 00:12:10,250 Efter de mange strabadser undervejs, nåede de endelig frem til en sø. 112 00:12:10,333 --> 00:12:11,166 Og der… 113 00:12:11,250 --> 00:12:15,458 Og der stod de over for deres eget spejlbillede. 114 00:12:16,041 --> 00:12:18,083 Da forstod de, 115 00:12:19,041 --> 00:12:23,750 at Simurgh ikke var en hellig fugl, men dem selv. 116 00:12:24,708 --> 00:12:29,041 Den visdom, de ledte efter, tilhørte ikke en anden, men var inde i dem selv. 117 00:12:31,750 --> 00:12:38,458 Og den sande færd er den, hvor vi indser, at vi alle er som én. 118 00:12:42,333 --> 00:12:44,041 Simurgh er en fin historie. 119 00:12:45,291 --> 00:12:47,875 -Velkommen, Umut. -Tante. 120 00:12:50,083 --> 00:12:51,375 Jeg er glad for at være her. 121 00:12:53,291 --> 00:12:56,208 -Jeg har virkelig savnet dig, søde ven. -I lige måde. 122 00:12:58,791 --> 00:13:02,375 -Velkommen, søn. -Erhan, min ven. 123 00:13:02,458 --> 00:13:04,750 Hvorfor sagde du ikke, hun var din tante? 124 00:13:07,375 --> 00:13:11,291 Hun er ikke min rigtige tante, men hun opfostrede mig. 125 00:13:15,625 --> 00:13:16,541 Tak. 126 00:13:23,125 --> 00:13:24,208 Der er en kvinde. 127 00:13:27,583 --> 00:13:31,250 Lige siden du mødte hende, er der blevet vendt op og ned på dit liv. 128 00:13:34,000 --> 00:13:36,708 -Tak for historien. -Tak. 129 00:13:41,500 --> 00:13:45,208 Vi kom faktisk for at spørge dig om noget. 130 00:13:47,500 --> 00:13:50,125 Der udspillede sig en trist begivenhed i Soltemplet. 131 00:13:51,958 --> 00:13:55,708 -Ved du, hvad der skete? -Taler du om massakren? 132 00:13:56,291 --> 00:14:00,500 Massakre? Hvorfor? Det står der intet om i historiebøgerne. 133 00:14:00,583 --> 00:14:05,625 Nej. Det er blevet slettet overalt og holdes skjult for menneskeheden. 134 00:14:06,208 --> 00:14:10,083 Man kender kun til det, hvis man er født og opvokset her 135 00:14:10,625 --> 00:14:14,583 og har lyttet til sin mors fortællinger om aftenen. 136 00:14:15,583 --> 00:14:19,541 Det kan jeg godt huske. Du fortalte mig en historie om det. 137 00:14:20,458 --> 00:14:25,208 Den var dyster og skræmmende. Jeg kunne ikke lide den. Den gav mig mareridt. 138 00:14:27,958 --> 00:14:30,750 Hvad med nu? Vil I høre den nu? 139 00:14:32,750 --> 00:14:35,625 Det vil vi gerne. Ja. 140 00:14:38,916 --> 00:14:42,375 Nogle historier fortælles ikke for at skræmme børn. 141 00:14:42,458 --> 00:14:46,250 De fortælles for at sætte et præg på deres sind og hjerter, 142 00:14:46,333 --> 00:14:49,791 så de vender tilbage og spørger om dem, når tiden er inde. 143 00:14:52,875 --> 00:14:59,041 Denne massakre fandt sted for tusinder af år siden, da landet hed Mesopotamien. 144 00:15:01,000 --> 00:15:03,958 Folket, som var det mest fremsynede, oplyste folk her, 145 00:15:04,041 --> 00:15:07,875 der troede på visdom og viden, blev slagtet. 146 00:15:09,250 --> 00:15:14,416 Det folk var også af samme slægt som dem, der boede i Göbekli Tepe. 147 00:15:16,541 --> 00:15:20,916 -Hvorfor blev de dræbt? -Fordi de var beskyttere. 148 00:15:22,583 --> 00:15:25,708 De beskyttede hemmelighederne fra generation til generation. 149 00:15:26,333 --> 00:15:31,375 Urgamle hemmeligheder med dybe rødder i disse egne. 150 00:15:32,125 --> 00:15:35,541 De blev slået ihjel af folk, som ville besidde dem. 151 00:15:36,166 --> 00:15:38,083 De har eksisteret i flere tusind år. 152 00:15:38,166 --> 00:15:41,416 De eksisterer, fordi hemmelighederne også eksisterer. 153 00:15:41,500 --> 00:15:45,875 Lige siden det første menneske. Søn, de hemmeligheder er så stærke, 154 00:15:46,500 --> 00:15:49,875 at de formår at få dem, der higer efter dem, til at komme på afveje. 155 00:15:52,000 --> 00:15:57,458 Der er altid dem, som er villige til at lade livet for at beskytte dem, 156 00:15:57,541 --> 00:16:00,791 og dem som vil dræbe for at få dem. Sådan vil det altid være. 157 00:16:47,291 --> 00:16:53,541 Ved du, hvem dem bag massakren arbejdede for? Og hvorfor? 158 00:16:54,500 --> 00:16:58,416 De stjal ikke kun urgammel viden fra beskytterne. 159 00:16:59,791 --> 00:17:01,375 De stjal også deres sprog. 160 00:17:10,833 --> 00:17:14,125 Hun lærte dig beskytternes sprog, ikke også? 161 00:17:15,000 --> 00:17:19,333 Nuvel… Hun hjalp mig og studerede med mig, 162 00:17:20,000 --> 00:17:22,583 men det var som om, jeg altid havde kunnet det. 163 00:17:25,500 --> 00:17:27,250 Der er noget galt her. 164 00:17:27,333 --> 00:17:32,083 Jeg har lyttet til det, og de lader ikke til at tale om noget gammelt. 165 00:17:32,166 --> 00:17:34,083 Du har også lyttet til det. Hvad tror du? 166 00:17:36,666 --> 00:17:38,750 Er der noget, du ikke har sagt til os? 167 00:17:40,166 --> 00:17:44,750 Du sagde, du fortalte mig historierne, så jeg ville spørge, når tiden var inde. 168 00:17:46,833 --> 00:17:50,041 Det her skete ikke for tusinder af år siden, vel? 169 00:17:54,666 --> 00:17:58,166 Du er også en beskytter, Umut. Ligesom din mor. 170 00:18:05,833 --> 00:18:08,083 Hvad mener du? Er jeg en beskytter? 171 00:18:09,541 --> 00:18:13,666 Optagelsen handler ikke om en massakre for tusinder af år siden. 172 00:18:15,500 --> 00:18:18,666 Den drejer sig om en katastrofe, der indtraf, da du var spæd. 173 00:18:19,583 --> 00:18:21,083 Det forstår jeg ikke. 174 00:18:22,083 --> 00:18:24,416 Hendes forældre blev myrdet, ikke? 175 00:18:29,125 --> 00:18:31,458 Du sagde, at de var rejst væk. 176 00:18:33,583 --> 00:18:37,750 Du sagde: "De forlod dig. De overlod dig til mig og rejste herfra." 177 00:18:39,750 --> 00:18:42,750 Ja, det sagde jeg. For at beskytte dig. 178 00:18:45,083 --> 00:18:48,083 Din mors slægt havde en meget vigtig opgave, Umut. 179 00:18:49,208 --> 00:18:53,458 At beskytte den urgamle information. Din far sluttede sig også til hende. 180 00:18:55,125 --> 00:19:01,416 En dag blev hele hendes familie udryddet. Deres hemmeligheder blev plyndret. 181 00:19:02,625 --> 00:19:05,208 Kun du overlevede den sorgfulde dag. 182 00:19:05,750 --> 00:19:09,625 Alle mine drømme, mine mareridt… 183 00:19:11,208 --> 00:19:14,291 De teorier jeg hittede på for at give det hele en mening. 184 00:19:14,375 --> 00:19:16,500 Alle sagde, at jeg var skør! 185 00:19:20,208 --> 00:19:21,375 Er det derfor? 186 00:19:31,666 --> 00:19:35,500 -Hvad er det? -Nøglen til det hjem, hvor du blev født. 187 00:19:37,291 --> 00:19:40,625 Tag hjem, Umut. Der vil du finde de svar, du leder efter. 188 00:20:17,875 --> 00:20:18,750 Umut. 189 00:20:22,041 --> 00:20:25,583 Undskyld. Jeg troede ikke, her ville være nogen. 190 00:20:27,208 --> 00:20:29,541 -Jeg vil ikke forstyrre. -Hold mig med selskab. 191 00:20:29,625 --> 00:20:32,291 Kom og drik noget, nu du er her. 192 00:20:38,208 --> 00:20:39,125 Okay. 193 00:20:52,583 --> 00:20:53,458 Undskyld. 194 00:21:16,708 --> 00:21:18,500 Hvad gør jeg nu? 195 00:21:21,833 --> 00:21:22,708 Altså… 196 00:21:25,458 --> 00:21:28,125 Skal jeg lede efter mine forældres mordere? 197 00:21:30,125 --> 00:21:33,250 Eller skal jeg lede efter den urgamle viden, 198 00:21:33,833 --> 00:21:39,250 eftersom min slægts mission er så vigtig? Skal jeg prøve at beskytte den? 199 00:21:40,500 --> 00:21:44,166 Rejste du ikke helt til Göbekli Tepe for at jagte dine drømme? 200 00:21:44,250 --> 00:21:45,958 Du var tæt på at dø der. 201 00:21:47,000 --> 00:21:51,458 Men du gav stadig ikke op. Fordi du er en stærk kvinde. 202 00:21:57,333 --> 00:22:00,208 Mener du virkelig det? 203 00:22:03,500 --> 00:22:08,000 -Tror du, at jeg er stærk? -Det er lige meget, hvad jeg tror. 204 00:22:10,625 --> 00:22:13,958 Det vigtige er, hvad du tror. Hvad du føler. 205 00:22:17,125 --> 00:22:18,500 Dit hjerte ved det. 206 00:22:30,375 --> 00:22:31,625 Det er jeg ked af. 207 00:22:33,208 --> 00:22:34,625 Det er jeg virkelig ked af. 208 00:22:34,708 --> 00:22:36,625 -Det er okay. -Jeg… 209 00:22:36,708 --> 00:22:39,500 -Hold op. Kom her. Du må ikke gå. -Hvad laver jeg? 210 00:22:39,583 --> 00:22:43,458 -Det er okay. -Det må du undskylde. Jeg er bare… 211 00:22:44,541 --> 00:22:47,125 -Du talte om drømme, og så… -Det er okay. 212 00:22:51,083 --> 00:22:52,333 Undskyld. 213 00:22:59,000 --> 00:23:02,125 Jeg mener bare, at i dag kan være en ny start for dig. 214 00:23:03,000 --> 00:23:06,208 I dag kan være starten på dit nye liv. 215 00:23:07,666 --> 00:23:08,750 Tænk på det på den måde. 216 00:23:53,541 --> 00:23:54,375 Ozan? 217 00:23:54,958 --> 00:23:57,541 Mor, jeg er på vej til Göbekli Tepe. 218 00:23:58,291 --> 00:24:01,083 Jeg tror, at jeg kan overbevise Atiye. Hun stoler på mig. 219 00:24:01,666 --> 00:24:04,083 -Godt. -Skal jeg gå videre til næste fase? 220 00:24:05,250 --> 00:24:07,000 -Gør det. -Okay. 221 00:24:07,666 --> 00:24:10,833 Mor, jeg ville spørge om en ting mere. Det der… 222 00:24:17,166 --> 00:24:18,875 Må jeg ringe tilbage, mor? 223 00:24:46,458 --> 00:24:51,166 Hvor er du fræk! Du har været her hele tiden. Jeg forstår det bare ikke. 224 00:24:53,208 --> 00:24:56,750 -Jeg ser til Aden og så rejser jeg væk. -Rejser du væk? Værsgo. 225 00:24:57,708 --> 00:25:00,208 Det er jeg vant til. Sådan er du. 226 00:25:02,166 --> 00:25:05,458 Lige en ting. Hvad skete der forleden? Fik du kolde fødder? 227 00:25:05,541 --> 00:25:10,041 Turde du ikke gå videre med det og se mig i øjnene? Det var lettere at stikke af. 228 00:25:11,958 --> 00:25:14,125 Hvad sagde du foran min dør for tre år siden? 229 00:25:14,208 --> 00:25:15,541 -Hvad sagde jeg? -Ti stille. 230 00:25:15,625 --> 00:25:17,833 Hvad sagde du? Du kom med blomster. 231 00:25:17,916 --> 00:25:21,500 Du sagde: "Giv mig en chance til, Cansu. Jeg er voksen. Jeg er en mand nu." 232 00:25:22,166 --> 00:25:27,541 Vel er du ej! Og selvfølgelig gav jeg dig den chance. Endnu engang. 233 00:25:27,625 --> 00:25:32,916 Kun en idiot giver nogen så mange chancer. Fanden tage mig! 234 00:25:33,000 --> 00:25:34,791 Hvad er der? Hvad kigger du på? 235 00:25:36,041 --> 00:25:37,291 Jeg kigger ikke. 236 00:25:37,375 --> 00:25:40,041 Kig ikke på mig. Du skal hverken svare eller tale. 237 00:25:40,125 --> 00:25:42,208 Du skal lytte, som en idiot. Forstået? 238 00:25:43,041 --> 00:25:45,875 Jeg rejser. Jeg er ligeglad med dig. Jeg har købt en billet. 239 00:25:45,958 --> 00:25:47,958 -Har du? -Ja. Er du overrasket? 240 00:25:48,041 --> 00:25:49,333 Nej. Er du overrasket? 241 00:25:50,375 --> 00:25:52,416 -Hvem fik mig til at købe den billet? -Hvem? 242 00:25:52,500 --> 00:25:54,125 -Hvem fik mig til det? -Var det mig? 243 00:25:54,208 --> 00:25:55,291 Ja, selvfølgelig! 244 00:25:55,375 --> 00:25:58,000 For jeg er dødtræt af dig. Jeg er dødtræt af dine løgne. 245 00:25:58,083 --> 00:26:02,125 Dødtræt af at vente og håbe. "Måske forandrer han sig og bliver en mand." 246 00:26:02,208 --> 00:26:04,708 Men du bliver ikke en skid. Du er en taber, forstået? 247 00:26:04,791 --> 00:26:08,458 Tror du, at vi er meget forskellige? Er vi virkelig så forskellige? 248 00:26:09,041 --> 00:26:10,541 Hvad er det, du siger? 249 00:26:10,625 --> 00:26:15,125 Det går skidt, og hvad gør du? Hvem stikker nu af? 250 00:26:16,625 --> 00:26:17,458 Ozan. 251 00:26:18,750 --> 00:26:20,083 Skrid ad helvede til. 252 00:26:25,375 --> 00:26:26,291 Okay. 253 00:26:52,625 --> 00:26:54,041 Hun taler med Seher. 254 00:26:57,000 --> 00:27:00,166 Med Seher? Taler Aden med Seher? 255 00:27:00,250 --> 00:27:03,458 Mor, min tante guidede også mig. 256 00:27:04,916 --> 00:27:06,500 Nu kalder hun på os. 257 00:27:08,625 --> 00:27:10,416 Vi er nødt til at svare. 258 00:27:14,875 --> 00:27:19,333 Okay. Sig mig, hvad skal jeg gøre? 259 00:27:20,375 --> 00:27:21,333 Kom, sæt dig her. 260 00:28:04,791 --> 00:28:05,625 Mor. 261 00:28:12,083 --> 00:28:13,250 Mor! 262 00:28:14,291 --> 00:28:17,333 Lad mig se dig. Det er så lang tid siden. 263 00:28:22,375 --> 00:28:26,708 Mødre ønsker, at deres børn bliver bedre personer end dem selv. 264 00:28:26,791 --> 00:28:29,291 Du er bedre end mig. 265 00:28:31,208 --> 00:28:33,291 Og Atiye er bedre end dig. 266 00:28:37,000 --> 00:28:39,625 Og den lille her… 267 00:28:44,458 --> 00:28:47,375 Hun kommer til at forandre verden. 268 00:28:52,250 --> 00:28:56,458 Et barn afspejler sin familie. 269 00:28:58,041 --> 00:29:00,500 Er du parat til at påtage dig det ansvar? 270 00:29:03,916 --> 00:29:09,541 -Jeg er parat, mormor. -Så er tiden inde til, at du ved det. 271 00:29:13,250 --> 00:29:16,250 Du begik den første synd. 272 00:29:17,875 --> 00:29:21,208 Jorden begyndte at udtørre på grund af den synd. 273 00:29:22,666 --> 00:29:26,583 Bånd blev brudt. Vi blev brudt. 274 00:29:28,833 --> 00:29:33,083 Men nu er vi begyndt at heles. 275 00:29:35,041 --> 00:29:38,125 Tag hen til bakken. Find vores rødder. 276 00:29:40,000 --> 00:29:41,250 Når tiden er inde, 277 00:29:44,000 --> 00:29:46,916 vil vores rødder åbne sig for hende. 278 00:29:51,791 --> 00:29:52,708 Mit symbol… 279 00:29:53,750 --> 00:29:55,208 Mit symbol er vendt tilbage. 280 00:29:57,041 --> 00:29:58,583 -Atiye. -Mor? 281 00:30:02,166 --> 00:30:05,833 Find det spirende frø. Hun sagde, jeg skulle tage hen til det. 282 00:30:08,375 --> 00:30:09,208 Hvem sagde det? 283 00:30:10,416 --> 00:30:11,916 Seher hviskede det i mit øre. 284 00:30:13,041 --> 00:30:14,291 Hun sendte mig hen til det. 285 00:30:15,708 --> 00:30:21,791 "Når tiden er inde, vil en ny tid begynde med det spirende frø." 286 00:30:26,208 --> 00:30:28,666 Mormor sagde, jeg skulle opsøge bakkens rødder. 287 00:30:31,791 --> 00:30:33,791 Mente hun træet i Göbekli Tepe? 288 00:30:36,458 --> 00:30:38,083 Hvad er der med dig? 289 00:30:40,291 --> 00:30:43,041 En person, jeg ikke stoler meget på, sagde det samme. 290 00:31:13,958 --> 00:31:16,875 Undskyld. Jeg er nødt til at tage den. Bare gå ind. 291 00:31:20,166 --> 00:31:23,250 Hallo? Jeg savner dig virkelig. 292 00:31:57,958 --> 00:32:03,750 Du har altid været mit kompas og har vist mig vej, når jeg er faret vild. 293 00:32:05,916 --> 00:32:08,375 Jeg stoler på dig af hele mit hjerte. 294 00:32:10,333 --> 00:32:11,708 Og jeg elsker dig så højt. 295 00:32:12,250 --> 00:32:13,375 Jeg elsker også dig. 296 00:32:15,500 --> 00:32:18,000 Husker du profetien om det spirende frø? 297 00:32:18,500 --> 00:32:19,333 Ja. 298 00:32:19,416 --> 00:32:22,000 Jeg tror, at de taler om træet i Göbekli Tepe. 299 00:32:22,083 --> 00:32:24,583 -Javel. -"Javel"? 300 00:32:24,666 --> 00:32:26,958 Fint, hvis du tror, at det er der. 301 00:32:27,041 --> 00:32:29,875 Tag derhen nu, så slutter jeg mig til dig herfra. 302 00:32:29,958 --> 00:32:31,083 Det er en aftale. 303 00:32:31,583 --> 00:32:33,791 Vi ses der. Farvel. 304 00:33:03,083 --> 00:33:09,000 Min tante sagde, at jeg boede her med mor, indtil jeg var tre. Jeg husker intet. 305 00:33:11,416 --> 00:33:15,125 Så lad os begynde at undersøge det. Du kommer måske i tanke om noget. 306 00:33:18,458 --> 00:33:19,291 Erhan. 307 00:33:21,708 --> 00:33:22,958 Du er en god mand. 308 00:33:24,666 --> 00:33:26,458 Du stoler på Atiye. 309 00:33:27,458 --> 00:33:29,041 Du hjælper mig. 310 00:33:30,083 --> 00:33:34,166 Jeg burde have sagt det før, men tak. 311 00:33:47,833 --> 00:33:49,041 Der er noget der. 312 00:34:09,291 --> 00:34:11,125 Der er noget bagved. 313 00:34:23,000 --> 00:34:26,208 Noget her er blevet skjult med vilje. 314 00:34:26,291 --> 00:34:27,833 Vi er nødt til at rydde vejen. 315 00:34:54,708 --> 00:34:59,291 -Hvad laver du, Cansu? -Lad mig spørge dig om noget. Jeg… 316 00:35:00,375 --> 00:35:03,958 Du har været min mor i alle disse år. Du må kende mig. Det håber jeg, du gør. 317 00:35:04,041 --> 00:35:07,375 For guds skyld, sig det. Stikker jeg af fra udfordringer? 318 00:35:07,458 --> 00:35:12,708 Nej, absolut ikke. Du rejste til London for at tage din master. 319 00:35:13,208 --> 00:35:17,333 Det var uddannelse. Og den bedste designskole lå der. Hvad ellers? 320 00:35:18,500 --> 00:35:20,833 Selvfølgelig, min skat. 321 00:35:21,583 --> 00:35:26,875 Det var for syv, otte år siden. Efter det der skete mellem dig og Atiye, 322 00:35:26,958 --> 00:35:30,166 efterlod du os en video og rejste væk. 323 00:35:30,875 --> 00:35:34,125 Tror du, det var let for mig? 324 00:35:34,208 --> 00:35:38,375 Det var ikke let at fortælle min søster alt. Det ville jeg ikke gøre igen nu. 325 00:35:38,458 --> 00:35:41,458 Naturligvis ikke. Det ville du aldrig gøre. 326 00:35:42,291 --> 00:35:47,958 Lige da Aden var forsvundet, rejste du væk og efterlod det hele bag dig. 327 00:35:48,041 --> 00:35:50,500 Du rejste og slog dig ned på den anden side af jorden. 328 00:36:01,083 --> 00:36:02,416 Nu rejser du også væk. 329 00:36:03,625 --> 00:36:04,958 Jeg stikker af, ikke også? 330 00:36:09,750 --> 00:36:10,958 Jeg har lavet te. 331 00:36:12,416 --> 00:36:13,250 Kom nu. 332 00:36:15,333 --> 00:36:17,833 Jeg glemte min søsters problemer. 333 00:36:18,416 --> 00:36:21,791 De er hjemme i sikkerhed, ikke? 334 00:36:22,791 --> 00:36:24,583 De tog af sted, Cansu. 335 00:36:25,625 --> 00:36:26,458 Hvorhen? 336 00:36:27,500 --> 00:36:28,875 Til Göbekli Tepe. 337 00:36:29,875 --> 00:36:30,708 Hvorfor? 338 00:36:32,166 --> 00:36:34,291 De var nødt til at rejse dertil, men… 339 00:36:38,875 --> 00:36:43,666 Men hvad? Sig det, mor. Du må ikke gøre mig bange. Men hvad? 340 00:36:44,500 --> 00:36:46,125 Jeg er også bange. 341 00:36:47,583 --> 00:36:51,125 Ikke på grund af rejsen, men på grund af personen de tog med. 342 00:37:31,416 --> 00:37:34,958 Mor, jeg vil spørge dig om noget angående Serdar. 343 00:37:36,791 --> 00:37:43,083 Kan han have gjort noget for at bringe dig tilbage? Jeg mener… 344 00:37:43,583 --> 00:37:45,791 Kan han have fundet andre muligheder? 345 00:37:45,875 --> 00:37:49,875 Alt det, din far gjorde i livet, gjorde han for sig selv, okay? 346 00:37:49,958 --> 00:37:52,500 Ikke for mig, ikke for dig. For sig selv. 347 00:37:53,125 --> 00:37:56,833 Hvad gjorde jeg? Jeg kæmpede for dig hele livet. 348 00:37:57,500 --> 00:38:00,083 Jeg prøvede at læge de sår, din far gav dig. 349 00:38:00,166 --> 00:38:02,291 Har jeg nogensinde løjet for dig, min søn? 350 00:38:02,875 --> 00:38:05,666 -Nej, mor. -Netop, min søn. Det har jeg ikke. 351 00:38:06,208 --> 00:38:08,250 Kom nu. Lad os ikke spilde mere tid. 352 00:38:08,833 --> 00:38:09,791 Okay. 353 00:38:16,625 --> 00:38:19,833 SERDAR YILMAZ 6. JANUAR 1968 - 5. AUGUST 2027 354 00:38:22,541 --> 00:38:26,791 MELEK YILMAZ 15. NOVEMBER 1972 - 12. SEPTEMBER 1998 355 00:38:36,583 --> 00:38:38,500 Mange tak, min skat. 356 00:38:40,625 --> 00:38:44,041 Uden dig ville jeg aldrig have fuldført missionerne. 357 00:38:55,000 --> 00:38:59,125 Det er de samme dyr som på reliefferne i Göbekli Tepe. 358 00:39:03,250 --> 00:39:04,833 Solen, fødslen. 359 00:39:06,916 --> 00:39:08,250 Og under jorden, døden. 360 00:39:09,291 --> 00:39:10,250 Simurgh. 361 00:39:10,958 --> 00:39:11,875 Og… 362 00:39:13,625 --> 00:39:18,958 En, to, tre, fire, fem, seks… 363 00:39:20,083 --> 00:39:21,000 Øjeblik. 364 00:39:26,375 --> 00:39:28,416 En, to, tre, fire, fem, seks, syv. 365 00:39:29,416 --> 00:39:31,625 Dørene her, det er Dara! 366 00:39:32,458 --> 00:39:35,708 Træet er ikke i Göbekli Tepe. Det er i Dara! 367 00:39:37,000 --> 00:39:38,833 Jeg må ringe til Atiye. 368 00:39:47,375 --> 00:39:48,208 Hallo? 369 00:39:48,291 --> 00:39:50,500 Atiye. Jeg har fundet træet, du ledte efter. 370 00:39:51,333 --> 00:39:52,166 Og? 371 00:39:53,041 --> 00:39:55,416 Træet er ikke i Göbekli Tepe. 372 00:39:55,500 --> 00:39:57,583 Det er i Dara, Mardin. 373 00:40:00,708 --> 00:40:02,750 Okay. Tak for, at du gav mig besked. 374 00:40:02,833 --> 00:40:03,833 Atiye? 375 00:40:11,041 --> 00:40:12,791 Hvad vil du os? 376 00:40:15,791 --> 00:40:18,916 Jeg ved, at din far ikke viste dig nok kærlighed. 377 00:40:21,458 --> 00:40:24,833 Nogle gange tror jeg, at jeg kunne have gjort mere for dig. 378 00:40:24,916 --> 00:40:28,625 Men hvem du end tror på, hvem du end gør det her for, 379 00:40:30,625 --> 00:40:32,458 så gør de det ikke af kærlighed. 380 00:40:34,625 --> 00:40:38,041 Jeg tilgav dig. Prøv at tilgive mig. 381 00:40:38,875 --> 00:40:40,083 Tilgiv dig selv. 382 00:40:47,375 --> 00:40:49,291 Sæt farten ned. Aden er med i bilen. 383 00:41:02,500 --> 00:41:04,875 -Så du det ikke? Du kørte en pige ned! -Hvad? 384 00:41:16,708 --> 00:41:19,416 Din far venter på os i Dara. Er du parat? 385 00:41:30,208 --> 00:41:32,875 Velkommen til Dara, professor Erhan. 386 00:41:33,458 --> 00:41:34,750 Goddag, Selim. 387 00:41:35,333 --> 00:41:37,791 -Min ven, Umut. -Mig en fornøjelse. Selim. 388 00:41:38,375 --> 00:41:42,458 -Hvad kan jeg hjælpe med? Gik rejsen godt? -Fint. Vi har lidt travlt, Selim. 389 00:41:42,541 --> 00:41:46,833 Vi leder efter noget. Et træ. Og vi tror, at det måske står i Dara. 390 00:41:47,416 --> 00:41:51,625 Det finder vi ud. Drik først lidt af vores berømte kaffe. Følg med mig. 391 00:42:18,416 --> 00:42:21,375 OLDTIDSBYEN DARA 392 00:42:21,458 --> 00:42:23,166 Hvor er du henne, Erhan? 393 00:45:42,375 --> 00:45:45,375 Tekster af: Sheila N. Hasahya