1
00:00:06,083 --> 00:00:07,916
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:15,291 --> 00:00:17,958
Har du nogensinde følt dig fanget
i en skærsild?
3
00:00:19,916 --> 00:00:22,166
At du hverken var her eller der.
4
00:00:23,416 --> 00:00:28,000
Midt i det ukendte.
Har du stået på den tærskel?
5
00:00:28,083 --> 00:00:29,791
BEFOLKNING: 218.150
HØJDE: 1.083 M
6
00:00:29,875 --> 00:00:31,375
Jeg har krydset den tærskel.
7
00:00:31,458 --> 00:00:35,958
Jeg er gået igennem døråbninger,
der førte til forskellige muligheder.
8
00:00:36,541 --> 00:00:41,000
Jeg har mødt folk der.
Nogle blev mine venner.
9
00:00:45,416 --> 00:00:46,625
Og nogle blev…
10
00:00:48,208 --> 00:00:49,125
mine fjender.
11
00:00:50,500 --> 00:00:53,041
Jeg har stået på mange tærskler
i mit liv.
12
00:00:53,875 --> 00:00:58,583
Som en slange der skifter ham,
som en fugl der rejser sig af asken,
13
00:00:58,666 --> 00:01:01,833
forvandledes jeg,
jeg ændrede mig, jeg voksede.
14
00:01:01,916 --> 00:01:08,000
Nu står jeg igen på en tærskel.
Jeg lader mig omfavne af et nyt liv.
15
00:01:08,083 --> 00:01:14,000
Men jeg ved, at den største gåde,
jeg er stødt på, er min datter.
16
00:01:16,083 --> 00:01:17,833
Fortæl mig om min datter, Ozan.
17
00:01:52,375 --> 00:01:54,083
Hvad kan jeg hjælpe dig med?
18
00:01:54,750 --> 00:01:57,166
Jeg vil lære at beskytte min datter.
19
00:01:59,166 --> 00:02:01,291
Du så det, Aden så, gjorde du ikke?
20
00:02:05,333 --> 00:02:06,583
Det er derfor, du kom.
21
00:02:12,958 --> 00:02:17,500
Det var som et øjeblik
delt mellem mig og en fremmed.
22
00:02:21,875 --> 00:02:22,708
Hør…
23
00:02:25,375 --> 00:02:27,375
Der er så meget i Adens sind.
24
00:02:29,250 --> 00:02:30,875
Al den livserfaring…
25
00:02:31,541 --> 00:02:32,708
Göbekli Tepe…
26
00:02:32,791 --> 00:02:34,291
Så hvis du allerede ved det,
27
00:02:35,500 --> 00:02:39,000
og du påstår, at du har beskyttet
min datter mod mig i alle disse år,
28
00:02:39,083 --> 00:02:43,666
hvordan kunne det så ske?
Hvordan kunne jeg gøre det?
29
00:02:52,083 --> 00:02:53,791
Vent, bliv der. Jeg går ud.
30
00:02:59,416 --> 00:03:00,666
Hallo, Erhan?
31
00:03:00,750 --> 00:03:05,541
Umut og jeg er nået frem til Mardin.
Vi efterforsker optagelsen.
32
00:03:06,250 --> 00:03:11,125
Okay. Jeg er hos Ozan.
Jeg ville tale med ham igen.
33
00:03:14,166 --> 00:03:18,250
Siger du ikke noget?
Jeg er her for vores datters skyld.
34
00:03:23,041 --> 00:03:26,875
Okay, fint. Pas godt på dig selv.
35
00:03:26,958 --> 00:03:27,916
I lige måde.
36
00:04:00,291 --> 00:04:03,083
Jeg har en teori om Göbekli Tepe.
Vil du høre den?
37
00:04:04,666 --> 00:04:05,708
Fortæl.
38
00:04:07,375 --> 00:04:10,458
De der lilla klippesten
i den underjordiske hule?
39
00:04:12,208 --> 00:04:18,375
Ifølge nogle studier bruges de
til at åbne det tredje øje.
40
00:04:23,625 --> 00:04:26,750
Det er selvfølgelig ikke
en specielt arkæologisk teori.
41
00:04:30,291 --> 00:04:36,666
Mange mener,
at folket, der byggede Göbekli Tepe,
42
00:04:37,250 --> 00:04:40,041
havde en mere avanceret perception end os.
43
00:04:41,583 --> 00:04:43,375
Se, hvem jeg taler med.
44
00:04:45,291 --> 00:04:49,958
De påstår endda også, at folket var
exceptionelt tæt knyttet til naturen,
45
00:04:51,041 --> 00:04:53,333
og at de havde telepatiske evner.
46
00:04:53,916 --> 00:04:56,791
Der er en grund til,
at du tegner de øjne på glasperlerne.
47
00:05:01,250 --> 00:05:03,083
Jeg tegner dem måske ikke.
48
00:05:04,000 --> 00:05:08,375
Prøv at tænke over det,
Atiyes visioner, mine drømme,
49
00:05:09,000 --> 00:05:12,125
det tredje øje, koglekirtlen,
det sjette chakra…
50
00:05:12,208 --> 00:05:16,458
De er i bund og grund forskellige ord
for den samme ting, ikke?
51
00:05:22,333 --> 00:05:23,583
Skal vi gå?
52
00:05:24,625 --> 00:05:25,916
Må vi bede om regningen?
53
00:05:29,291 --> 00:05:31,250
Hvad tid åbner Mor Hananyo?
54
00:05:36,708 --> 00:05:39,125
Det er alt.
Jeg har ikke mere at fortælle.
55
00:05:40,125 --> 00:05:42,791
Du må vide mere end det.
56
00:05:43,458 --> 00:05:47,875
Ingen kidnapper et barn baseret på så lidt
information, eller opfostrer dem i årevis.
57
00:05:49,250 --> 00:05:53,458
-Det gjorde jeg.
-Hvorfor? Hvordan overtalte de dig?
58
00:05:55,541 --> 00:05:59,666
Du forstår ikke til fulde Adens evner.
59
00:06:03,333 --> 00:06:08,500
Hun leder, ikke også?
Efter svar på et spørgsmål, en gåde.
60
00:06:11,125 --> 00:06:12,625
Hvad vil min datter have?
61
00:06:15,750 --> 00:06:17,208
Hun vil have dig, Atiye.
62
00:06:19,125 --> 00:06:22,583
Siden jeg først holdt Aden i min favn,
næsten hver dag,
63
00:06:22,666 --> 00:06:27,958
specielt om natten, har jeg ventet
ved hendes side. For hun sov ikke.
64
00:06:28,750 --> 00:06:33,041
Selvom vi gjorde alt efter bogen,
ville hun alligevel ikke sove.
65
00:06:34,208 --> 00:06:38,666
Med tiden forstod jeg, at det var
hendes egne drømme, der generede hende.
66
00:06:39,750 --> 00:06:42,041
Men det gik langsomt over.
Ved du hvordan?
67
00:06:43,958 --> 00:06:47,291
Hun begyndte at tegne det samme symbol,
du tegner overalt.
68
00:06:52,666 --> 00:06:53,500
Jeg tror…
69
00:06:54,875 --> 00:06:57,375
at du kan guide hende.
70
00:07:05,083 --> 00:07:06,250
Aden?
71
00:07:15,333 --> 00:07:16,375
Aden?
72
00:07:21,000 --> 00:07:22,375
Hvor er du?
73
00:07:43,583 --> 00:07:47,833
Det er her, stemmerne blev indspillet.
Der skete engang noget her.
74
00:07:47,916 --> 00:07:50,250
Noget vigtigt nok til
at sætte gang i snakken.
75
00:07:50,833 --> 00:07:52,500
-Men hvad?
-Netop.
76
00:07:53,333 --> 00:07:58,250
Det blev opført som et tempel
i den mesopotamiske periode. Soltemplet.
77
00:08:01,166 --> 00:08:02,875
Senere blev det en romersk borg.
78
00:08:05,250 --> 00:08:07,750
Nu er det et assyrisk kloster.
79
00:08:14,625 --> 00:08:16,250
Vi går over gårdspladsen.
80
00:08:46,333 --> 00:08:48,375
Det symbol førte dig til Göbekli Tepe.
81
00:08:49,000 --> 00:08:53,166
Du ledte efter svar på noget,
der er 12.000 år gammelt.
82
00:08:54,833 --> 00:08:56,958
Aden leder måske efter noget lignende.
83
00:09:01,041 --> 00:09:02,541
Skal vi tage dertil?
84
00:09:05,083 --> 00:09:09,333
Det var trods alt der,
hvor det hele begyndte. Ved templerne.
85
00:09:16,291 --> 00:09:20,500
Jeg forstår det ikke. Hvordan kan en mor
gøre det mod sin datter?
86
00:09:21,833 --> 00:09:24,166
Jeg tror, at det er en fugl,
men hvad er den der?
87
00:09:25,250 --> 00:09:29,416
Jeg tror, det er en ged.
Det må være dyrene fra Noahs ark.
88
00:09:29,500 --> 00:09:33,041
Selvfølgelig!
Dem der undslap syndfloden.
89
00:09:33,750 --> 00:09:34,583
Interessant.
90
00:09:35,708 --> 00:09:39,541
Dette sted har ligget her
siden det femte århundrede.
91
00:09:41,166 --> 00:09:44,791
Hvem ved,
hvad disse mure har været vidner til?
92
00:09:45,625 --> 00:09:47,833
De må være gode
til at holde på hemmeligheder.
93
00:09:47,916 --> 00:09:51,541
Jeg var sikker på, vi ville finde noget.
Det var sidste chance.
94
00:10:05,291 --> 00:10:08,916
Der er faktisk noget.
Det kan måske bruges.
95
00:10:10,291 --> 00:10:11,250
Kom med mig.
96
00:10:55,583 --> 00:10:59,375
Der var engang en fugl
ved navn Simurgh,
97
00:11:00,166 --> 00:11:02,625
som boede på toppen af Livets Træ.
98
00:11:02,708 --> 00:11:04,708
Fuglen var så gammel,
99
00:11:04,791 --> 00:11:08,916
at den havde set verdens undergang
og genfødsel tre gange.
100
00:11:09,791 --> 00:11:12,708
Simurgh besad al viden i universet.
101
00:11:16,750 --> 00:11:20,041
Smerte og trauma gives videre
mellem generationerne.
102
00:11:21,875 --> 00:11:24,166
Man kan mærke det.
103
00:11:24,791 --> 00:11:28,791
Aden bærer forgangne generationers smerte
såvel som deres viden.
104
00:11:28,875 --> 00:11:31,333
Det er måske det,
hun prøver at håndtere.
105
00:11:31,416 --> 00:11:36,083
Vi betaler for de synder, der begås af
dem, der bør beskytte os og opfostre os.
106
00:11:38,875 --> 00:11:40,958
Din far begik nogle store fejl.
107
00:11:42,875 --> 00:11:46,583
Men han jagtede en drøm:
At blive genforenet med din mor.
108
00:11:51,791 --> 00:11:55,541
Han ledte også efter hende i andre
dimensioner. Han ville genforene jer alle.
109
00:11:55,625 --> 00:11:57,000
Men han fortrød det.
110
00:11:59,875 --> 00:12:04,083
En dag drog en flok fugle ud
for at finde Simurgh.
111
00:12:05,291 --> 00:12:10,250
Efter de mange strabadser undervejs,
nåede de endelig frem til en sø.
112
00:12:10,333 --> 00:12:11,166
Og der…
113
00:12:11,250 --> 00:12:15,458
Og der stod de over for
deres eget spejlbillede.
114
00:12:16,041 --> 00:12:18,083
Da forstod de,
115
00:12:19,041 --> 00:12:23,750
at Simurgh ikke var en hellig fugl,
men dem selv.
116
00:12:24,708 --> 00:12:29,041
Den visdom, de ledte efter, tilhørte ikke
en anden, men var inde i dem selv.
117
00:12:31,750 --> 00:12:38,458
Og den sande færd er den,
hvor vi indser, at vi alle er som én.
118
00:12:42,333 --> 00:12:44,041
Simurgh er en fin historie.
119
00:12:45,291 --> 00:12:47,875
-Velkommen, Umut.
-Tante.
120
00:12:50,083 --> 00:12:51,375
Jeg er glad for at være her.
121
00:12:53,291 --> 00:12:56,208
-Jeg har virkelig savnet dig, søde ven.
-I lige måde.
122
00:12:58,791 --> 00:13:02,375
-Velkommen, søn.
-Erhan, min ven.
123
00:13:02,458 --> 00:13:04,750
Hvorfor sagde du ikke,
hun var din tante?
124
00:13:07,375 --> 00:13:11,291
Hun er ikke min rigtige tante,
men hun opfostrede mig.
125
00:13:15,625 --> 00:13:16,541
Tak.
126
00:13:23,125 --> 00:13:24,208
Der er en kvinde.
127
00:13:27,583 --> 00:13:31,250
Lige siden du mødte hende,
er der blevet vendt op og ned på dit liv.
128
00:13:34,000 --> 00:13:36,708
-Tak for historien.
-Tak.
129
00:13:41,500 --> 00:13:45,208
Vi kom faktisk
for at spørge dig om noget.
130
00:13:47,500 --> 00:13:50,125
Der udspillede sig
en trist begivenhed i Soltemplet.
131
00:13:51,958 --> 00:13:55,708
-Ved du, hvad der skete?
-Taler du om massakren?
132
00:13:56,291 --> 00:14:00,500
Massakre? Hvorfor?
Det står der intet om i historiebøgerne.
133
00:14:00,583 --> 00:14:05,625
Nej. Det er blevet slettet overalt
og holdes skjult for menneskeheden.
134
00:14:06,208 --> 00:14:10,083
Man kender kun til det,
hvis man er født og opvokset her
135
00:14:10,625 --> 00:14:14,583
og har lyttet til sin mors fortællinger
om aftenen.
136
00:14:15,583 --> 00:14:19,541
Det kan jeg godt huske.
Du fortalte mig en historie om det.
137
00:14:20,458 --> 00:14:25,208
Den var dyster og skræmmende. Jeg kunne
ikke lide den. Den gav mig mareridt.
138
00:14:27,958 --> 00:14:30,750
Hvad med nu? Vil I høre den nu?
139
00:14:32,750 --> 00:14:35,625
Det vil vi gerne. Ja.
140
00:14:38,916 --> 00:14:42,375
Nogle historier fortælles ikke
for at skræmme børn.
141
00:14:42,458 --> 00:14:46,250
De fortælles for at sætte et præg
på deres sind og hjerter,
142
00:14:46,333 --> 00:14:49,791
så de vender tilbage og spørger om dem,
når tiden er inde.
143
00:14:52,875 --> 00:14:59,041
Denne massakre fandt sted for tusinder
af år siden, da landet hed Mesopotamien.
144
00:15:01,000 --> 00:15:03,958
Folket, som var det mest fremsynede,
oplyste folk her,
145
00:15:04,041 --> 00:15:07,875
der troede på visdom og viden,
blev slagtet.
146
00:15:09,250 --> 00:15:14,416
Det folk var også af samme slægt som dem,
der boede i Göbekli Tepe.
147
00:15:16,541 --> 00:15:20,916
-Hvorfor blev de dræbt?
-Fordi de var beskyttere.
148
00:15:22,583 --> 00:15:25,708
De beskyttede hemmelighederne
fra generation til generation.
149
00:15:26,333 --> 00:15:31,375
Urgamle hemmeligheder
med dybe rødder i disse egne.
150
00:15:32,125 --> 00:15:35,541
De blev slået ihjel af folk,
som ville besidde dem.
151
00:15:36,166 --> 00:15:38,083
De har eksisteret i flere tusind år.
152
00:15:38,166 --> 00:15:41,416
De eksisterer,
fordi hemmelighederne også eksisterer.
153
00:15:41,500 --> 00:15:45,875
Lige siden det første menneske.
Søn, de hemmeligheder er så stærke,
154
00:15:46,500 --> 00:15:49,875
at de formår at få dem, der higer
efter dem, til at komme på afveje.
155
00:15:52,000 --> 00:15:57,458
Der er altid dem, som er villige til
at lade livet for at beskytte dem,
156
00:15:57,541 --> 00:16:00,791
og dem som vil dræbe for at få dem.
Sådan vil det altid være.
157
00:16:47,291 --> 00:16:53,541
Ved du, hvem dem bag massakren
arbejdede for? Og hvorfor?
158
00:16:54,500 --> 00:16:58,416
De stjal ikke kun urgammel viden
fra beskytterne.
159
00:16:59,791 --> 00:17:01,375
De stjal også deres sprog.
160
00:17:10,833 --> 00:17:14,125
Hun lærte dig
beskytternes sprog, ikke også?
161
00:17:15,000 --> 00:17:19,333
Nuvel…
Hun hjalp mig og studerede med mig,
162
00:17:20,000 --> 00:17:22,583
men det var som om,
jeg altid havde kunnet det.
163
00:17:25,500 --> 00:17:27,250
Der er noget galt her.
164
00:17:27,333 --> 00:17:32,083
Jeg har lyttet til det, og de lader ikke
til at tale om noget gammelt.
165
00:17:32,166 --> 00:17:34,083
Du har også lyttet til det.
Hvad tror du?
166
00:17:36,666 --> 00:17:38,750
Er der noget, du ikke har sagt til os?
167
00:17:40,166 --> 00:17:44,750
Du sagde, du fortalte mig historierne,
så jeg ville spørge, når tiden var inde.
168
00:17:46,833 --> 00:17:50,041
Det her skete ikke
for tusinder af år siden, vel?
169
00:17:54,666 --> 00:17:58,166
Du er også en beskytter, Umut.
Ligesom din mor.
170
00:18:05,833 --> 00:18:08,083
Hvad mener du? Er jeg en beskytter?
171
00:18:09,541 --> 00:18:13,666
Optagelsen handler ikke om en massakre
for tusinder af år siden.
172
00:18:15,500 --> 00:18:18,666
Den drejer sig om en katastrofe,
der indtraf, da du var spæd.
173
00:18:19,583 --> 00:18:21,083
Det forstår jeg ikke.
174
00:18:22,083 --> 00:18:24,416
Hendes forældre blev myrdet, ikke?
175
00:18:29,125 --> 00:18:31,458
Du sagde, at de var rejst væk.
176
00:18:33,583 --> 00:18:37,750
Du sagde: "De forlod dig.
De overlod dig til mig og rejste herfra."
177
00:18:39,750 --> 00:18:42,750
Ja, det sagde jeg. For at beskytte dig.
178
00:18:45,083 --> 00:18:48,083
Din mors slægt
havde en meget vigtig opgave, Umut.
179
00:18:49,208 --> 00:18:53,458
At beskytte den urgamle information.
Din far sluttede sig også til hende.
180
00:18:55,125 --> 00:19:01,416
En dag blev hele hendes familie udryddet.
Deres hemmeligheder blev plyndret.
181
00:19:02,625 --> 00:19:05,208
Kun du overlevede den sorgfulde dag.
182
00:19:05,750 --> 00:19:09,625
Alle mine drømme, mine mareridt…
183
00:19:11,208 --> 00:19:14,291
De teorier jeg hittede på
for at give det hele en mening.
184
00:19:14,375 --> 00:19:16,500
Alle sagde, at jeg var skør!
185
00:19:20,208 --> 00:19:21,375
Er det derfor?
186
00:19:31,666 --> 00:19:35,500
-Hvad er det?
-Nøglen til det hjem, hvor du blev født.
187
00:19:37,291 --> 00:19:40,625
Tag hjem, Umut.
Der vil du finde de svar, du leder efter.
188
00:20:17,875 --> 00:20:18,750
Umut.
189
00:20:22,041 --> 00:20:25,583
Undskyld. Jeg troede ikke,
her ville være nogen.
190
00:20:27,208 --> 00:20:29,541
-Jeg vil ikke forstyrre.
-Hold mig med selskab.
191
00:20:29,625 --> 00:20:32,291
Kom og drik noget, nu du er her.
192
00:20:38,208 --> 00:20:39,125
Okay.
193
00:20:52,583 --> 00:20:53,458
Undskyld.
194
00:21:16,708 --> 00:21:18,500
Hvad gør jeg nu?
195
00:21:21,833 --> 00:21:22,708
Altså…
196
00:21:25,458 --> 00:21:28,125
Skal jeg lede efter
mine forældres mordere?
197
00:21:30,125 --> 00:21:33,250
Eller skal jeg lede efter
den urgamle viden,
198
00:21:33,833 --> 00:21:39,250
eftersom min slægts mission er så vigtig?
Skal jeg prøve at beskytte den?
199
00:21:40,500 --> 00:21:44,166
Rejste du ikke helt til Göbekli Tepe
for at jagte dine drømme?
200
00:21:44,250 --> 00:21:45,958
Du var tæt på at dø der.
201
00:21:47,000 --> 00:21:51,458
Men du gav stadig ikke op.
Fordi du er en stærk kvinde.
202
00:21:57,333 --> 00:22:00,208
Mener du virkelig det?
203
00:22:03,500 --> 00:22:08,000
-Tror du, at jeg er stærk?
-Det er lige meget, hvad jeg tror.
204
00:22:10,625 --> 00:22:13,958
Det vigtige er, hvad du tror.
Hvad du føler.
205
00:22:17,125 --> 00:22:18,500
Dit hjerte ved det.
206
00:22:30,375 --> 00:22:31,625
Det er jeg ked af.
207
00:22:33,208 --> 00:22:34,625
Det er jeg virkelig ked af.
208
00:22:34,708 --> 00:22:36,625
-Det er okay.
-Jeg…
209
00:22:36,708 --> 00:22:39,500
-Hold op. Kom her. Du må ikke gå.
-Hvad laver jeg?
210
00:22:39,583 --> 00:22:43,458
-Det er okay.
-Det må du undskylde. Jeg er bare…
211
00:22:44,541 --> 00:22:47,125
-Du talte om drømme, og så…
-Det er okay.
212
00:22:51,083 --> 00:22:52,333
Undskyld.
213
00:22:59,000 --> 00:23:02,125
Jeg mener bare,
at i dag kan være en ny start for dig.
214
00:23:03,000 --> 00:23:06,208
I dag kan være starten
på dit nye liv.
215
00:23:07,666 --> 00:23:08,750
Tænk på det på den måde.
216
00:23:53,541 --> 00:23:54,375
Ozan?
217
00:23:54,958 --> 00:23:57,541
Mor, jeg er på vej til Göbekli Tepe.
218
00:23:58,291 --> 00:24:01,083
Jeg tror, at jeg kan overbevise Atiye.
Hun stoler på mig.
219
00:24:01,666 --> 00:24:04,083
-Godt.
-Skal jeg gå videre til næste fase?
220
00:24:05,250 --> 00:24:07,000
-Gør det.
-Okay.
221
00:24:07,666 --> 00:24:10,833
Mor, jeg ville spørge om en ting mere.
Det der…
222
00:24:17,166 --> 00:24:18,875
Må jeg ringe tilbage, mor?
223
00:24:46,458 --> 00:24:51,166
Hvor er du fræk! Du har været her
hele tiden. Jeg forstår det bare ikke.
224
00:24:53,208 --> 00:24:56,750
-Jeg ser til Aden og så rejser jeg væk.
-Rejser du væk? Værsgo.
225
00:24:57,708 --> 00:25:00,208
Det er jeg vant til. Sådan er du.
226
00:25:02,166 --> 00:25:05,458
Lige en ting. Hvad skete der forleden?
Fik du kolde fødder?
227
00:25:05,541 --> 00:25:10,041
Turde du ikke gå videre med det og se mig
i øjnene? Det var lettere at stikke af.
228
00:25:11,958 --> 00:25:14,125
Hvad sagde du
foran min dør for tre år siden?
229
00:25:14,208 --> 00:25:15,541
-Hvad sagde jeg?
-Ti stille.
230
00:25:15,625 --> 00:25:17,833
Hvad sagde du?
Du kom med blomster.
231
00:25:17,916 --> 00:25:21,500
Du sagde: "Giv mig en chance til, Cansu.
Jeg er voksen. Jeg er en mand nu."
232
00:25:22,166 --> 00:25:27,541
Vel er du ej! Og selvfølgelig gav jeg dig
den chance. Endnu engang.
233
00:25:27,625 --> 00:25:32,916
Kun en idiot giver nogen så mange chancer.
Fanden tage mig!
234
00:25:33,000 --> 00:25:34,791
Hvad er der? Hvad kigger du på?
235
00:25:36,041 --> 00:25:37,291
Jeg kigger ikke.
236
00:25:37,375 --> 00:25:40,041
Kig ikke på mig.
Du skal hverken svare eller tale.
237
00:25:40,125 --> 00:25:42,208
Du skal lytte, som en idiot. Forstået?
238
00:25:43,041 --> 00:25:45,875
Jeg rejser. Jeg er ligeglad med dig.
Jeg har købt en billet.
239
00:25:45,958 --> 00:25:47,958
-Har du?
-Ja. Er du overrasket?
240
00:25:48,041 --> 00:25:49,333
Nej. Er du overrasket?
241
00:25:50,375 --> 00:25:52,416
-Hvem fik mig til at købe den billet?
-Hvem?
242
00:25:52,500 --> 00:25:54,125
-Hvem fik mig til det?
-Var det mig?
243
00:25:54,208 --> 00:25:55,291
Ja, selvfølgelig!
244
00:25:55,375 --> 00:25:58,000
For jeg er dødtræt af dig.
Jeg er dødtræt af dine løgne.
245
00:25:58,083 --> 00:26:02,125
Dødtræt af at vente og håbe. "Måske
forandrer han sig og bliver en mand."
246
00:26:02,208 --> 00:26:04,708
Men du bliver ikke en skid.
Du er en taber, forstået?
247
00:26:04,791 --> 00:26:08,458
Tror du, at vi er meget forskellige?
Er vi virkelig så forskellige?
248
00:26:09,041 --> 00:26:10,541
Hvad er det, du siger?
249
00:26:10,625 --> 00:26:15,125
Det går skidt, og hvad gør du?
Hvem stikker nu af?
250
00:26:16,625 --> 00:26:17,458
Ozan.
251
00:26:18,750 --> 00:26:20,083
Skrid ad helvede til.
252
00:26:25,375 --> 00:26:26,291
Okay.
253
00:26:52,625 --> 00:26:54,041
Hun taler med Seher.
254
00:26:57,000 --> 00:27:00,166
Med Seher?
Taler Aden med Seher?
255
00:27:00,250 --> 00:27:03,458
Mor, min tante guidede også mig.
256
00:27:04,916 --> 00:27:06,500
Nu kalder hun på os.
257
00:27:08,625 --> 00:27:10,416
Vi er nødt til at svare.
258
00:27:14,875 --> 00:27:19,333
Okay. Sig mig, hvad skal jeg gøre?
259
00:27:20,375 --> 00:27:21,333
Kom, sæt dig her.
260
00:28:04,791 --> 00:28:05,625
Mor.
261
00:28:12,083 --> 00:28:13,250
Mor!
262
00:28:14,291 --> 00:28:17,333
Lad mig se dig.
Det er så lang tid siden.
263
00:28:22,375 --> 00:28:26,708
Mødre ønsker, at deres børn
bliver bedre personer end dem selv.
264
00:28:26,791 --> 00:28:29,291
Du er bedre end mig.
265
00:28:31,208 --> 00:28:33,291
Og Atiye er bedre end dig.
266
00:28:37,000 --> 00:28:39,625
Og den lille her…
267
00:28:44,458 --> 00:28:47,375
Hun kommer til at forandre verden.
268
00:28:52,250 --> 00:28:56,458
Et barn afspejler sin familie.
269
00:28:58,041 --> 00:29:00,500
Er du parat til
at påtage dig det ansvar?
270
00:29:03,916 --> 00:29:09,541
-Jeg er parat, mormor.
-Så er tiden inde til, at du ved det.
271
00:29:13,250 --> 00:29:16,250
Du begik den første synd.
272
00:29:17,875 --> 00:29:21,208
Jorden begyndte at udtørre
på grund af den synd.
273
00:29:22,666 --> 00:29:26,583
Bånd blev brudt. Vi blev brudt.
274
00:29:28,833 --> 00:29:33,083
Men nu er vi begyndt at heles.
275
00:29:35,041 --> 00:29:38,125
Tag hen til bakken. Find vores rødder.
276
00:29:40,000 --> 00:29:41,250
Når tiden er inde,
277
00:29:44,000 --> 00:29:46,916
vil vores rødder åbne sig for hende.
278
00:29:51,791 --> 00:29:52,708
Mit symbol…
279
00:29:53,750 --> 00:29:55,208
Mit symbol er vendt tilbage.
280
00:29:57,041 --> 00:29:58,583
-Atiye.
-Mor?
281
00:30:02,166 --> 00:30:05,833
Find det spirende frø.
Hun sagde, jeg skulle tage hen til det.
282
00:30:08,375 --> 00:30:09,208
Hvem sagde det?
283
00:30:10,416 --> 00:30:11,916
Seher hviskede det i mit øre.
284
00:30:13,041 --> 00:30:14,291
Hun sendte mig hen til det.
285
00:30:15,708 --> 00:30:21,791
"Når tiden er inde, vil en ny tid begynde
med det spirende frø."
286
00:30:26,208 --> 00:30:28,666
Mormor sagde,
jeg skulle opsøge bakkens rødder.
287
00:30:31,791 --> 00:30:33,791
Mente hun træet i Göbekli Tepe?
288
00:30:36,458 --> 00:30:38,083
Hvad er der med dig?
289
00:30:40,291 --> 00:30:43,041
En person, jeg ikke stoler meget på,
sagde det samme.
290
00:31:13,958 --> 00:31:16,875
Undskyld. Jeg er nødt til at tage den.
Bare gå ind.
291
00:31:20,166 --> 00:31:23,250
Hallo? Jeg savner dig virkelig.
292
00:31:57,958 --> 00:32:03,750
Du har altid været mit kompas og har
vist mig vej, når jeg er faret vild.
293
00:32:05,916 --> 00:32:08,375
Jeg stoler på dig af hele mit hjerte.
294
00:32:10,333 --> 00:32:11,708
Og jeg elsker dig så højt.
295
00:32:12,250 --> 00:32:13,375
Jeg elsker også dig.
296
00:32:15,500 --> 00:32:18,000
Husker du profetien om det spirende frø?
297
00:32:18,500 --> 00:32:19,333
Ja.
298
00:32:19,416 --> 00:32:22,000
Jeg tror, at de taler om træet
i Göbekli Tepe.
299
00:32:22,083 --> 00:32:24,583
-Javel.
-"Javel"?
300
00:32:24,666 --> 00:32:26,958
Fint, hvis du tror, at det er der.
301
00:32:27,041 --> 00:32:29,875
Tag derhen nu,
så slutter jeg mig til dig herfra.
302
00:32:29,958 --> 00:32:31,083
Det er en aftale.
303
00:32:31,583 --> 00:32:33,791
Vi ses der. Farvel.
304
00:33:03,083 --> 00:33:09,000
Min tante sagde, at jeg boede her med mor,
indtil jeg var tre. Jeg husker intet.
305
00:33:11,416 --> 00:33:15,125
Så lad os begynde at undersøge det.
Du kommer måske i tanke om noget.
306
00:33:18,458 --> 00:33:19,291
Erhan.
307
00:33:21,708 --> 00:33:22,958
Du er en god mand.
308
00:33:24,666 --> 00:33:26,458
Du stoler på Atiye.
309
00:33:27,458 --> 00:33:29,041
Du hjælper mig.
310
00:33:30,083 --> 00:33:34,166
Jeg burde have sagt det før, men tak.
311
00:33:47,833 --> 00:33:49,041
Der er noget der.
312
00:34:09,291 --> 00:34:11,125
Der er noget bagved.
313
00:34:23,000 --> 00:34:26,208
Noget her er blevet skjult med vilje.
314
00:34:26,291 --> 00:34:27,833
Vi er nødt til at rydde vejen.
315
00:34:54,708 --> 00:34:59,291
-Hvad laver du, Cansu?
-Lad mig spørge dig om noget. Jeg…
316
00:35:00,375 --> 00:35:03,958
Du har været min mor i alle disse år.
Du må kende mig. Det håber jeg, du gør.
317
00:35:04,041 --> 00:35:07,375
For guds skyld, sig det.
Stikker jeg af fra udfordringer?
318
00:35:07,458 --> 00:35:12,708
Nej, absolut ikke. Du rejste til London
for at tage din master.
319
00:35:13,208 --> 00:35:17,333
Det var uddannelse. Og den bedste
designskole lå der. Hvad ellers?
320
00:35:18,500 --> 00:35:20,833
Selvfølgelig, min skat.
321
00:35:21,583 --> 00:35:26,875
Det var for syv, otte år siden.
Efter det der skete mellem dig og Atiye,
322
00:35:26,958 --> 00:35:30,166
efterlod du os en video og rejste væk.
323
00:35:30,875 --> 00:35:34,125
Tror du, det var let for mig?
324
00:35:34,208 --> 00:35:38,375
Det var ikke let at fortælle min søster
alt. Det ville jeg ikke gøre igen nu.
325
00:35:38,458 --> 00:35:41,458
Naturligvis ikke.
Det ville du aldrig gøre.
326
00:35:42,291 --> 00:35:47,958
Lige da Aden var forsvundet, rejste du væk
og efterlod det hele bag dig.
327
00:35:48,041 --> 00:35:50,500
Du rejste og slog dig ned
på den anden side af jorden.
328
00:36:01,083 --> 00:36:02,416
Nu rejser du også væk.
329
00:36:03,625 --> 00:36:04,958
Jeg stikker af, ikke også?
330
00:36:09,750 --> 00:36:10,958
Jeg har lavet te.
331
00:36:12,416 --> 00:36:13,250
Kom nu.
332
00:36:15,333 --> 00:36:17,833
Jeg glemte min søsters problemer.
333
00:36:18,416 --> 00:36:21,791
De er hjemme i sikkerhed, ikke?
334
00:36:22,791 --> 00:36:24,583
De tog af sted, Cansu.
335
00:36:25,625 --> 00:36:26,458
Hvorhen?
336
00:36:27,500 --> 00:36:28,875
Til Göbekli Tepe.
337
00:36:29,875 --> 00:36:30,708
Hvorfor?
338
00:36:32,166 --> 00:36:34,291
De var nødt til at rejse dertil, men…
339
00:36:38,875 --> 00:36:43,666
Men hvad? Sig det, mor.
Du må ikke gøre mig bange. Men hvad?
340
00:36:44,500 --> 00:36:46,125
Jeg er også bange.
341
00:36:47,583 --> 00:36:51,125
Ikke på grund af rejsen,
men på grund af personen de tog med.
342
00:37:31,416 --> 00:37:34,958
Mor, jeg vil spørge dig om noget
angående Serdar.
343
00:37:36,791 --> 00:37:43,083
Kan han have gjort noget
for at bringe dig tilbage? Jeg mener…
344
00:37:43,583 --> 00:37:45,791
Kan han have fundet andre muligheder?
345
00:37:45,875 --> 00:37:49,875
Alt det, din far gjorde i livet,
gjorde han for sig selv, okay?
346
00:37:49,958 --> 00:37:52,500
Ikke for mig, ikke for dig.
For sig selv.
347
00:37:53,125 --> 00:37:56,833
Hvad gjorde jeg?
Jeg kæmpede for dig hele livet.
348
00:37:57,500 --> 00:38:00,083
Jeg prøvede at læge de sår,
din far gav dig.
349
00:38:00,166 --> 00:38:02,291
Har jeg nogensinde løjet for dig,
min søn?
350
00:38:02,875 --> 00:38:05,666
-Nej, mor.
-Netop, min søn. Det har jeg ikke.
351
00:38:06,208 --> 00:38:08,250
Kom nu. Lad os ikke spilde mere tid.
352
00:38:08,833 --> 00:38:09,791
Okay.
353
00:38:16,625 --> 00:38:19,833
SERDAR YILMAZ
6. JANUAR 1968 - 5. AUGUST 2027
354
00:38:22,541 --> 00:38:26,791
MELEK YILMAZ
15. NOVEMBER 1972 - 12. SEPTEMBER 1998
355
00:38:36,583 --> 00:38:38,500
Mange tak, min skat.
356
00:38:40,625 --> 00:38:44,041
Uden dig ville jeg aldrig
have fuldført missionerne.
357
00:38:55,000 --> 00:38:59,125
Det er de samme dyr
som på reliefferne i Göbekli Tepe.
358
00:39:03,250 --> 00:39:04,833
Solen, fødslen.
359
00:39:06,916 --> 00:39:08,250
Og under jorden, døden.
360
00:39:09,291 --> 00:39:10,250
Simurgh.
361
00:39:10,958 --> 00:39:11,875
Og…
362
00:39:13,625 --> 00:39:18,958
En, to, tre, fire, fem, seks…
363
00:39:20,083 --> 00:39:21,000
Øjeblik.
364
00:39:26,375 --> 00:39:28,416
En, to, tre, fire, fem, seks, syv.
365
00:39:29,416 --> 00:39:31,625
Dørene her, det er Dara!
366
00:39:32,458 --> 00:39:35,708
Træet er ikke i Göbekli Tepe.
Det er i Dara!
367
00:39:37,000 --> 00:39:38,833
Jeg må ringe til Atiye.
368
00:39:47,375 --> 00:39:48,208
Hallo?
369
00:39:48,291 --> 00:39:50,500
Atiye. Jeg har fundet træet,
du ledte efter.
370
00:39:51,333 --> 00:39:52,166
Og?
371
00:39:53,041 --> 00:39:55,416
Træet er ikke i Göbekli Tepe.
372
00:39:55,500 --> 00:39:57,583
Det er i Dara, Mardin.
373
00:40:00,708 --> 00:40:02,750
Okay. Tak for, at du gav mig besked.
374
00:40:02,833 --> 00:40:03,833
Atiye?
375
00:40:11,041 --> 00:40:12,791
Hvad vil du os?
376
00:40:15,791 --> 00:40:18,916
Jeg ved, at din far ikke
viste dig nok kærlighed.
377
00:40:21,458 --> 00:40:24,833
Nogle gange tror jeg,
at jeg kunne have gjort mere for dig.
378
00:40:24,916 --> 00:40:28,625
Men hvem du end tror på,
hvem du end gør det her for,
379
00:40:30,625 --> 00:40:32,458
så gør de det ikke af kærlighed.
380
00:40:34,625 --> 00:40:38,041
Jeg tilgav dig. Prøv at tilgive mig.
381
00:40:38,875 --> 00:40:40,083
Tilgiv dig selv.
382
00:40:47,375 --> 00:40:49,291
Sæt farten ned. Aden er med i bilen.
383
00:41:02,500 --> 00:41:04,875
-Så du det ikke? Du kørte en pige ned!
-Hvad?
384
00:41:16,708 --> 00:41:19,416
Din far venter på os i Dara.
Er du parat?
385
00:41:30,208 --> 00:41:32,875
Velkommen til Dara, professor Erhan.
386
00:41:33,458 --> 00:41:34,750
Goddag, Selim.
387
00:41:35,333 --> 00:41:37,791
-Min ven, Umut.
-Mig en fornøjelse. Selim.
388
00:41:38,375 --> 00:41:42,458
-Hvad kan jeg hjælpe med? Gik rejsen godt?
-Fint. Vi har lidt travlt, Selim.
389
00:41:42,541 --> 00:41:46,833
Vi leder efter noget. Et træ.
Og vi tror, at det måske står i Dara.
390
00:41:47,416 --> 00:41:51,625
Det finder vi ud. Drik først lidt
af vores berømte kaffe. Følg med mig.
391
00:42:18,416 --> 00:42:21,375
OLDTIDSBYEN DARA
392
00:42:21,458 --> 00:42:23,166
Hvor er du henne, Erhan?
393
00:45:42,375 --> 00:45:45,375
Tekster af: Sheila N. Hasahya