1 00:00:06,083 --> 00:00:07,916 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:18,791 --> 00:00:22,083 Jag vet att mörker leder till ljus 3 00:00:23,375 --> 00:00:25,250 och varje natt leder till dag. 4 00:00:26,416 --> 00:00:29,166 Man får aldrig förlora hoppet. 5 00:00:32,583 --> 00:00:35,333 Dagen gryr och ljuset återvänder. 6 00:00:36,500 --> 00:00:39,541 Med varje återförening börjar livet på nytt. 7 00:00:40,166 --> 00:00:43,291 Bitarna som gled isär faller på plats och blir en. 8 00:00:44,125 --> 00:00:47,041 Familjeband stärks på nytt. 9 00:00:48,458 --> 00:00:53,458 Det svåra är att läka och att i tysthet komma varandra 10 00:00:53,541 --> 00:00:56,000 och förstå varandra utan ord. 11 00:00:57,000 --> 00:00:59,750 Det krävs hårt arbete att höra rösten i sitt hjärta. 12 00:01:03,583 --> 00:01:08,958 Shams säger: "Tålamod är att titta på taggen, men se rosen." 13 00:01:10,125 --> 00:01:15,166 Det tar tid för halvmånen att bli fullmåne. 14 00:02:09,541 --> 00:02:13,791 Visst är det ett mirakel? Hon är äntligen här. Vi är alla samlade. 15 00:02:14,541 --> 00:02:16,000 Vi är en stor familj. 16 00:02:43,416 --> 00:02:45,666 Hon är fortfarande avvaktande. 17 00:02:46,375 --> 00:02:49,458 Hon sökte upp oss. Vi får ge henne lite tid. 18 00:02:49,541 --> 00:02:53,083 Hon kommer att acceptera oss när hon förstår att vi älskar henne. 19 00:02:53,791 --> 00:02:56,708 Jag vet att du kommer att vinna hennes hjärta. 20 00:03:05,708 --> 00:03:09,583 Allt ordnar sig i sinom tid. Det är jag säker på. 21 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Nu bär vi ut maten, Atiye. 22 00:03:33,166 --> 00:03:34,708 Har du hittat nåt? 23 00:03:36,291 --> 00:03:37,625 Nej. 24 00:03:39,333 --> 00:03:44,916 Det var proffsigt gjort. De har sopat igen alla spår. 25 00:03:45,958 --> 00:03:50,375 Obduktionsrapporten kanske visar nåt. 26 00:03:50,875 --> 00:03:52,833 Nu ser jag allt så tydligt. 27 00:03:54,416 --> 00:03:57,750 Har du berättat för Atiye om Serdar? 28 00:03:57,833 --> 00:04:02,750 Nej. Hon behöver inte veta det just nu. 29 00:04:04,000 --> 00:04:08,291 Tänk inte mer på det. Du gjorde det för din dotters skull. 30 00:04:08,875 --> 00:04:10,458 Släpp det. 31 00:04:11,416 --> 00:04:15,208 Jag släpper det inte förrän jag vet varför de är ute efter henne. 32 00:04:15,291 --> 00:04:19,166 Du försökte tvinga honom, men han vägrade säga nåt. Vad mer kan du göra? 33 00:04:19,250 --> 00:04:20,750 Tänk om de kommer igen. 34 00:04:20,833 --> 00:04:24,000 Låt dem komma. Vi kommer inte att ge upp utan motstånd. 35 00:04:24,083 --> 00:04:27,416 Ta hand om din dotter och glöm allt det här. 36 00:04:37,208 --> 00:04:40,541 -Har du pratat med Cansu på sistone? -Nej. 37 00:04:41,666 --> 00:04:46,541 Hon har blivit annorlunda sen vi hittade Aden. Hon har förändrats. 38 00:04:49,666 --> 00:04:54,125 -Kan inte du prata med henne? -Du vet hur vår relation är. 39 00:04:54,791 --> 00:04:56,041 Än sen? 40 00:05:02,250 --> 00:05:05,708 Det är klart att jag kan prata med henne. 41 00:05:14,333 --> 00:05:16,708 Erhan, ge mig lite av det. 42 00:05:16,791 --> 00:05:18,666 -Jag vill också ha. -Börja du. 43 00:05:18,750 --> 00:05:21,375 -Smaka. -Det ser gott ut. 44 00:05:24,916 --> 00:05:29,375 Aden. Titta vad jag har sytt åt dig. 45 00:05:29,458 --> 00:05:32,791 Tycker du om den? Jag har gjort den. 46 00:05:36,000 --> 00:05:41,041 -Gör du en rosbukett? -Är det nån som vill ha lemonad? 47 00:05:41,125 --> 00:05:42,958 Gärna. 48 00:05:44,375 --> 00:05:46,375 Hon gör jättegod lemonad. 49 00:05:46,458 --> 00:05:47,541 Aden? 50 00:05:51,208 --> 00:05:53,083 Har du sytt den? Fin. 51 00:05:53,166 --> 00:05:56,958 Ja. Jag är hennes faster, den världsberömda designern. 52 00:05:57,708 --> 00:05:59,166 Vi kan kalla dig moster. 53 00:05:59,916 --> 00:06:03,000 Det kan vi göra, men hon har inte tittat på den. 54 00:06:03,833 --> 00:06:07,166 Hon vill nog bära den vid ett särskilt tillfälle. 55 00:06:08,041 --> 00:06:11,375 Kan vi inte åtminstone se hur den ser ut på? 56 00:06:12,750 --> 00:06:14,125 Inga fara. 57 00:06:40,416 --> 00:06:41,541 Älskling. 58 00:06:43,375 --> 00:06:47,416 Vi är din familj och vill ditt bästa. 59 00:06:51,666 --> 00:06:56,750 Nu är våra kroppar såväl som våra själar tillsammans. Snälla, släpp in mig. 60 00:08:30,708 --> 00:08:35,208 -Hon verkar ha problem med mig. -Hur är det möjligt? Du är hennes mamma. 61 00:08:37,833 --> 00:08:40,916 Ozan sa att han försökte skydda henne. Kanske… 62 00:08:41,666 --> 00:08:44,833 Jag vill inte höra hans namn i det här huset. 63 00:08:45,791 --> 00:08:48,375 Det är hans fel att vår dotter är så här. 64 00:08:48,458 --> 00:08:51,166 Den hade kunnat träffa mig eller nån annan. 65 00:08:51,833 --> 00:08:55,916 Men hon såg in i mina ögon. Jag såg smärtan hon bär på. 66 00:08:57,708 --> 00:09:02,208 Hon är sårad. Om jag visste vad problemet var skulle jag kunna hjälpa henne. 67 00:09:02,291 --> 00:09:04,708 Hon vill inte det här. Hon flyr. 68 00:09:05,375 --> 00:09:07,666 Jag kan inte se hennes själ utan tillåtelse. 69 00:09:10,583 --> 00:09:14,375 Jag måste vinna hennes tillit först. Sen kanske hon kan släppa in mig igen. 70 00:09:16,958 --> 00:09:22,458 Vi tittar på profetian. Där kan vi säkert hitta många hemligheter om henne. 71 00:09:25,666 --> 00:09:26,875 Tack. 72 00:09:33,000 --> 00:09:34,833 Saknar du henne? 73 00:09:37,500 --> 00:09:41,500 Nej, men jag är orolig för henne. 74 00:09:41,583 --> 00:09:46,291 Det finns inget vi kan göra. Vi visste från början att det skulle bli svårt. 75 00:09:51,750 --> 00:09:56,375 Din far startade allt det här. 76 00:09:57,000 --> 00:10:01,125 Hans girighet och omättlighet krossade oss. 77 00:10:02,291 --> 00:10:04,750 Jag ville fly och rädda mig själv. 78 00:10:08,000 --> 00:10:10,625 Jag såg ingen annan utväg än självmord. 79 00:10:14,791 --> 00:10:16,000 Nej, jag menar… 80 00:10:18,833 --> 00:10:20,166 Jag förstår inte. 81 00:10:21,666 --> 00:10:26,708 Pappa gjorde allt för dig. Han älskade dig så mycket. 82 00:10:26,791 --> 00:10:31,708 Fick han dig att tro det? Han var en lögnare och bedragare. 83 00:10:31,791 --> 00:10:33,166 Han utnyttjade dig också. 84 00:11:05,916 --> 00:11:07,333 Hur kan du vara här? 85 00:11:10,375 --> 00:11:11,791 De skyddar mig. 86 00:11:17,125 --> 00:11:19,416 Jag vet att det låter märkligt… 87 00:11:21,708 --> 00:11:27,333 Jag menar… Jag vet inte hur jag ska berätta det här… 88 00:11:28,666 --> 00:11:33,916 Ozan. Döden är inte slutet, det är bara ett tillfälligt avbrott. 89 00:11:35,666 --> 00:11:39,708 Det är sant. De förde mig tillbaka från avbrottet. 90 00:11:42,250 --> 00:11:43,250 Vilka då? 91 00:11:43,791 --> 00:11:48,666 -Det är svårt att förstå. -Jag är ledsen. Jag fattar inte. 92 00:11:48,750 --> 00:11:52,583 Saken är den… Det visar sig att det sker mirakel i livet. 93 00:11:53,541 --> 00:11:58,208 Mirakel. Det finns krafter som vi inte känner till. 94 00:11:58,958 --> 00:12:01,500 Du får se när tiden är inne. 95 00:12:04,500 --> 00:12:09,916 Men jag ber dig om en sak till dess - stå vid min sida. 96 00:12:11,083 --> 00:12:14,291 Låt oss vandra den här vägen tillsammans. Okej? 97 00:12:14,916 --> 00:12:18,250 Håll mig i handen. Snälla. 98 00:12:22,625 --> 00:12:24,458 Precis som när du var liten. 99 00:12:30,333 --> 00:12:31,166 Okej. 100 00:12:51,125 --> 00:12:53,083 Nu har vi nått vägs ände. 101 00:12:55,833 --> 00:13:02,083 Aden valde att stå vid sin mor sida istället för att vägleda oss. 102 00:13:02,750 --> 00:13:05,291 Du behöver inte vara ifrån henne länge. 103 00:13:05,375 --> 00:13:10,583 Vi kan inte släppa taget om henne. Vi behöver hennes kraft och kunskap. 104 00:13:20,458 --> 00:13:22,583 Hädanefter måste vi vara mer försiktiga. 105 00:13:23,291 --> 00:13:27,333 Du måste få dem att lita på dig och inte släppa henne ur sikte. 106 00:13:30,208 --> 00:13:34,500 -Jag hoppas att de släpper in mig. -Aden är viktig. 107 00:13:35,916 --> 00:13:39,041 Du har uppfostrat henne. Ni har ett band. 108 00:13:39,125 --> 00:13:43,666 Aden är den enda Atiye inte kan säga nej till. Det räcker om hon ser dig. 109 00:13:49,333 --> 00:13:52,416 Ja… Erhan… 110 00:13:53,500 --> 00:13:56,291 -Erhan. -Erhan är tuff. 111 00:13:57,208 --> 00:13:58,875 Vi har en hållhake på honom. 112 00:14:02,250 --> 00:14:03,208 Jag vet. 113 00:14:17,083 --> 00:14:22,666 Tycker du om ditt rum? Vi tänkte på dig när vi dekorerade det. 114 00:14:45,625 --> 00:14:49,000 Tycker du om det? Jag har gjort det till dig. 115 00:15:03,458 --> 00:15:04,791 Jag har gjort den här också. 116 00:15:22,125 --> 00:15:27,458 Vill du måla? Kotten som du målade där var till stor hjälp. 117 00:15:33,500 --> 00:15:39,208 Du får använda vad du vill. Jag vet inte om du tycker om att måla 118 00:15:40,125 --> 00:15:43,958 men när jag var i din ålder brukade jag måla när jag hade tråkigt. 119 00:15:44,541 --> 00:15:49,250 Jag avskärmade mig från världen och såg mig själv utifrån och var lycklig. 120 00:16:10,416 --> 00:16:11,958 Jag ska lämna dig ifred. 121 00:16:29,583 --> 00:16:30,666 Herr Mustafa? 122 00:16:31,625 --> 00:16:36,125 -Välkommen. Vi går in. -Nej. Jag ska fatta mig kort. 123 00:16:37,375 --> 00:16:38,958 Jag är här för att varna dig. 124 00:16:40,791 --> 00:16:44,250 Du håller dig borta från flickan och min familj. Förstått? 125 00:16:45,416 --> 00:16:48,958 Jag visar ingen nåd om du inte gör det. 126 00:16:50,291 --> 00:16:51,916 -Herr Mustafa… -Tyst. 127 00:16:53,208 --> 00:16:54,166 Lyssna på mig. 128 00:16:55,708 --> 00:16:59,958 Du är fortfarande ung, men jag har levt länge. 129 00:17:00,583 --> 00:17:05,583 Jag har inget att förlora i livet, förutom min familj. 130 00:17:06,625 --> 00:17:11,125 Om de kommer till skada dödar jag dig. 131 00:17:12,041 --> 00:17:15,541 Jag krossar dig, utan att tveka. 132 00:17:16,541 --> 00:17:19,625 Därför ska du vara riktigt försiktig 133 00:17:20,458 --> 00:17:23,875 så att ingen av oss blir skadade. Förstått? 134 00:17:24,416 --> 00:17:28,875 -Jag fattar. -Bra, då är allt frid och fröjd. 135 00:17:57,416 --> 00:18:00,666 Umut, det är jag, Erhan. Bli inte rädd. 136 00:18:02,250 --> 00:18:03,708 Jag har goda nyheter. 137 00:18:07,375 --> 00:18:08,750 Vad gör du här igen? 138 00:18:09,750 --> 00:18:12,708 Vi har hittat vår dotter. Flickan i dina drömmar. 139 00:18:38,583 --> 00:18:39,708 Vad fan! 140 00:18:42,041 --> 00:18:45,208 Jag ska spöa skiten ur dig. Var fan är du? 141 00:18:48,375 --> 00:18:50,000 Jävla svin. 142 00:18:55,083 --> 00:18:56,541 Svara. 143 00:19:13,000 --> 00:19:16,916 -Vad vill du mig? -Kan du översätta? 144 00:19:17,000 --> 00:19:19,916 -Jag förstår inte språk… -Det gör du visst. 145 00:19:20,000 --> 00:19:22,375 Du översatte det här. 146 00:19:23,625 --> 00:19:26,750 Min vän säger att språket har olika nivåer. 147 00:19:26,833 --> 00:19:29,791 Min kunskap räcker inte till, men det gör nog din. 148 00:19:32,541 --> 00:19:36,125 Bara några meningar. Ingen får reda på det. 149 00:19:43,291 --> 00:19:45,416 -Vi åker. -Vart? 150 00:19:45,500 --> 00:19:49,000 Till Aden, din räddare. Att träffa henne gör dig gott. 151 00:19:52,041 --> 00:19:53,250 Nej, jag vill inte. 152 00:19:53,333 --> 00:19:55,666 Det kanske gör henne gott att träffa dig. 153 00:19:55,750 --> 00:20:00,375 Det räcker! Jag vill inte. Vad vill alla mig? 154 00:20:00,458 --> 00:20:04,333 Jag har det bra här. Jag vill inte gå ut. Jag vill inte vara där ute! 155 00:20:04,916 --> 00:20:06,291 Herregud. 156 00:20:16,291 --> 00:20:17,958 Du lämnar aldrig det här stället. 157 00:20:19,333 --> 00:20:23,666 Häromdagen sa du att du stängde in dig efter raset. 158 00:20:24,625 --> 00:20:27,375 Jag insåg inte att du menade inne i den här butiken. 159 00:20:29,541 --> 00:20:30,625 I tre år. 160 00:20:31,791 --> 00:20:34,708 Det måste vara svårt. 161 00:20:35,291 --> 00:20:36,291 Väldigt svårt. 162 00:20:40,791 --> 00:20:41,875 Okej. 163 00:20:43,083 --> 00:20:45,958 Jag ska göra mitt bästa, men jag lovar inget. 164 00:20:54,000 --> 00:20:55,541 Kan du gå nu? 165 00:21:08,125 --> 00:21:12,791 Stjärnorna gnistrar 166 00:21:14,000 --> 00:21:18,833 Dina ögon är sömniga 167 00:21:19,916 --> 00:21:26,208 Slut dina vackra ögon 168 00:21:27,083 --> 00:21:32,375 Mitt underbara barn 169 00:21:33,958 --> 00:21:38,541 Stjärnorna gnistrar 170 00:21:39,916 --> 00:21:44,333 Dina ögon är sömniga 171 00:21:45,916 --> 00:21:52,250 Slut dina vackra ögon 172 00:21:52,916 --> 00:21:58,625 Mitt underbara barn 173 00:22:54,541 --> 00:22:55,625 Aden! 174 00:23:20,791 --> 00:23:22,083 Vad gör du här? 175 00:23:25,750 --> 00:23:29,500 Jag var orolig för Aden. Får jag träffa henne en liten stund? 176 00:23:32,083 --> 00:23:32,916 Självklart. 177 00:23:44,750 --> 00:23:46,041 Allt är bra. 178 00:23:59,875 --> 00:24:01,000 Jag kommer snart igen. 179 00:24:03,875 --> 00:24:05,250 Förlåt. Jag ska gå. 180 00:24:11,041 --> 00:24:12,958 Stanna och drick te när du ändå är här. 181 00:24:14,791 --> 00:24:15,750 Okej. 182 00:24:22,625 --> 00:24:24,125 Du borde inte ha kommit. 183 00:25:05,916 --> 00:25:08,291 Hon har häftigt temperament. 184 00:25:09,250 --> 00:25:13,166 Om hon inte får som hon vill slutar hon äta, dricka och sova. 185 00:25:14,291 --> 00:25:18,416 När ni två har vant er vid varandra kommer hon att göra så alltmer sällan. 186 00:25:19,916 --> 00:25:24,250 Om det uppstår en akutsituation kan jag hjälpa dig, om du vill. 187 00:25:25,958 --> 00:25:28,000 Hon får inte flytta till dig igen. 188 00:25:30,791 --> 00:25:32,958 Självklart. Du har rätt. 189 00:25:34,833 --> 00:25:38,708 Jag… Jag uppfostrade henne. 190 00:25:39,416 --> 00:25:43,458 Jag vet hur hon fungerar. Jag tog hand om henne när hon var sjuk. 191 00:25:43,541 --> 00:25:48,458 Jag vill inte överge henne ifall hon skulle behöva mig. 192 00:25:50,791 --> 00:25:55,458 Jag vet att det är svårt. Snälla, lita på mig. 193 00:25:56,416 --> 00:26:00,166 Du höll tyst och dolde saker för mig. Hur ska jag kunna lita på dig? 194 00:26:05,416 --> 00:26:10,500 Fråga mig. Vad vill du veta? Undrar du varför jag anslöt mig till dem? 195 00:26:12,291 --> 00:26:13,166 I själva verket… 196 00:26:15,291 --> 00:26:17,583 Jag hade inget annat val. 197 00:26:17,666 --> 00:26:21,833 De sa Serdar alltid också. Är det min dotters tur nu? 198 00:26:22,541 --> 00:26:27,458 -Vem styr dig? -Jag vet inte. Jag har aldrig sett dem. 199 00:26:28,708 --> 00:26:32,291 De talar bakom skydd och via mellanhänder. Jag har aldrig sett dem. 200 00:26:32,375 --> 00:26:37,458 Jag ställer inga frågor. Vår kommunikation är inte sån. Jag bara lyder. 201 00:26:38,083 --> 00:26:39,166 Som min far. 202 00:26:40,833 --> 00:26:44,625 Men…de har bett mig om en sak. 203 00:26:47,541 --> 00:26:48,541 Att skydda henne. 204 00:26:49,083 --> 00:26:52,208 Hon är trygg hos sin mamma. Du kan slappna av. 205 00:26:53,833 --> 00:26:58,041 Tror du att alla mödrar är heliga? Att alla är goda? 206 00:26:59,250 --> 00:27:05,041 Tror du inte att det finns mödrar som tillfogar sina barn skada? 207 00:27:05,125 --> 00:27:08,416 Jag är inte en av dem. Det kan jag lova dig. 208 00:27:10,416 --> 00:27:11,916 Fråga Aden om det. 209 00:27:18,500 --> 00:27:19,500 Hon har en gåva. 210 00:27:20,333 --> 00:27:26,041 Hon kanske bär på tusentals år av information 211 00:27:26,125 --> 00:27:29,416 om mödrar och kvinnor som härstammar från ditt släktträd. 212 00:27:31,375 --> 00:27:32,916 Det utgår från Göbekli Tepe. 213 00:27:35,083 --> 00:27:36,416 Hur är det möjligt? 214 00:27:39,125 --> 00:27:40,541 Hon är ditt barn. 215 00:27:44,375 --> 00:27:47,416 Och du är hennes minne och allt hon vet. 216 00:27:47,500 --> 00:27:53,916 Jag är inte ute efter nåt, Atiye. Jag vill bara att hon ska må bra. 217 00:27:55,041 --> 00:27:59,791 Hon var väl omhändertagen, men hon ville till dig. Hon var mycket bestämd. 218 00:28:01,625 --> 00:28:06,333 Men det är min plikt att skydda henne. Även från dig. 219 00:28:26,416 --> 00:28:27,583 Vad gör du här? 220 00:28:34,000 --> 00:28:37,458 -Jag hälsade på min dotter. -Vad menar du med det? 221 00:28:37,541 --> 00:28:39,666 Snälla, vad gör du? 222 00:28:41,833 --> 00:28:43,375 Han vill hjälpa oss. 223 00:28:46,916 --> 00:28:50,375 Vill du hjälpa oss? Berätta sanningen då! 224 00:28:53,625 --> 00:28:57,833 Det kan du inte eftersom du är en bricka i ett spel. Det är allt du är. 225 00:28:59,041 --> 00:29:01,541 Försvinn härifrån! Stick. 226 00:29:03,166 --> 00:29:07,416 Jag är inte en bricka. Jag försöker göra det rätta och tog hit Aden. 227 00:29:07,500 --> 00:29:10,541 Tror du att jag hade fått träffa henne om jag bara var en bricka? 228 00:29:11,166 --> 00:29:14,000 Min far är borta. Det kan du lita på. 229 00:29:14,083 --> 00:29:19,083 -Vad har hänt Serdar? -Har han inte berättat det? 230 00:29:19,666 --> 00:29:20,666 Fråga honom. 231 00:29:23,916 --> 00:29:25,416 Jag kan berätta det. 232 00:29:28,333 --> 00:29:32,375 Serdars kropp hittades i hamnen för några dagar sen. 233 00:29:34,541 --> 00:29:38,041 Erhan. Du visste att de var efter honom. 234 00:29:38,125 --> 00:29:41,166 Trots det fortsatte du att träffa honom. 235 00:29:41,250 --> 00:29:45,625 De följde efter honom och hittade Serdar. Men det kanske för nåt gott med sig. 236 00:29:46,875 --> 00:29:49,833 Du förstår säkert varför jag kom hit idag. 237 00:29:53,750 --> 00:29:55,625 Jag ville inte lämna Aden. 238 00:29:57,125 --> 00:30:00,541 Jag är inte hennes pappa, men hon är som min dotter. 239 00:30:01,166 --> 00:30:03,500 -Hon är inte din dotter. -Erhan! 240 00:30:36,166 --> 00:30:37,333 Idiot. 241 00:30:42,791 --> 00:30:43,833 Din jävel. 242 00:30:55,333 --> 00:30:56,166 Gråt inte. 243 00:30:59,208 --> 00:31:02,125 Jag ska inte gråta, din jävel. 244 00:31:32,416 --> 00:31:34,541 Idiot! Jag tänker inte gråta. 245 00:31:41,958 --> 00:31:43,083 Är inte pappa hemma än? 246 00:31:52,291 --> 00:31:54,000 Vill du ha lite av Serap istället? 247 00:31:56,708 --> 00:32:01,083 Tack, men nej tack. Är det inte försent för det här? 248 00:32:02,583 --> 00:32:05,666 Lämna mig ifred. Jag klarar mig själv. 249 00:32:40,333 --> 00:32:41,250 Hur mår hon? 250 00:32:43,000 --> 00:32:46,958 Hon vill inte komma ut från sitt rum. Vad handlade det där om? 251 00:32:47,875 --> 00:32:52,541 Hon hade precis börjat öppna sig och vi hade börjat kommunicera. 252 00:32:53,041 --> 00:32:54,833 Vi måste vinna hennes förtroende. 253 00:32:55,625 --> 00:32:59,500 Men jag vet inte om vi litar på varandra. Varför hemlighöll du det för mig? 254 00:33:00,291 --> 00:33:02,083 Ska vi bråka på grund av honom? 255 00:33:02,166 --> 00:33:05,541 Nej, men jag hade varit vänligare om jag vetat att hans far var död. 256 00:33:05,625 --> 00:33:07,708 Han är ingen dålig människa. Han är vilsen. 257 00:33:07,791 --> 00:33:11,541 Atiye, han hade vår dotter i åtta år. 258 00:33:11,625 --> 00:33:14,250 Det är sjukt. Jag litar inte på honom. 259 00:33:14,333 --> 00:33:17,291 Inte jag heller, men faktum kvarstår. 260 00:33:18,000 --> 00:33:23,541 -Hans far är död och han vill förändras. -Tror du verkligen att han kan göra det? 261 00:33:23,625 --> 00:33:28,541 Jag tror att Ozan kan hjälpa oss. Han känner Aden och är bra för henne. 262 00:33:28,625 --> 00:33:32,333 Lyssna på mig. Han bär ansvaret för allt som har hänt oss. 263 00:33:32,416 --> 00:33:34,833 Och du måste lyssna på mig. Det sårar mig också. 264 00:33:35,500 --> 00:33:39,541 Jag kan inte nå min dotter och inte röra henne. Jag vill att vi ska vara nära. 265 00:33:39,625 --> 00:33:43,541 Jag vill kunna krama och pussa henne som en normal mamma. 266 00:33:43,625 --> 00:33:47,541 Tror du inte att jag vet det? Det här ingår i en plan. De övervakar oss! 267 00:33:47,625 --> 00:33:48,500 Tyst! 268 00:33:50,708 --> 00:33:56,041 Jag klarar inte av att förlora dig igen. Jag överlever inte det. 269 00:33:56,125 --> 00:33:59,375 Jag vet att det är svårt, men det är svårare för Aden. 270 00:33:59,458 --> 00:34:03,166 Sätt dig in i hennes situation och fastna inte i det förflutna. 271 00:34:03,250 --> 00:34:05,291 Ska vi låtsas som om inget hänt? 272 00:34:10,041 --> 00:34:13,750 Då gör vi så här. Du stannar här hos Aden. 273 00:34:14,750 --> 00:34:17,166 Jag försöker förstå mig på profetian. 274 00:34:19,041 --> 00:34:20,708 -Om nåt händer… -Ringer jag. 275 00:34:21,666 --> 00:34:22,708 Du ringer. 276 00:35:44,083 --> 00:35:45,458 Vi eldar upp den ihop. 277 00:35:46,125 --> 00:35:47,083 Mamma. 278 00:36:15,625 --> 00:36:17,416 Lyssna på det här. 279 00:36:19,833 --> 00:36:23,041 Solen… I soltemplet… 280 00:36:23,125 --> 00:36:26,291 Smärta eller smärtsam händelse… Det är nåt som är smärtsamt. 281 00:36:26,958 --> 00:36:30,916 Nånting i Mesopotamien. Den biten förstår jag inte. 282 00:36:33,000 --> 00:36:36,791 Det är nåt som liknar ett tempel eller är i ett tempel…nåt med ett tempel. 283 00:36:36,875 --> 00:36:40,041 Och det står nåt om saffran. Det var allt jag kunde lista ut. 284 00:36:40,125 --> 00:36:42,458 -Vänta lite. Säger han saffran? -Ja. 285 00:36:43,750 --> 00:36:45,000 Solen… 286 00:36:45,875 --> 00:36:51,125 Templet i Mesopotamien med en sol är Saffransklostret. 287 00:36:51,208 --> 00:36:53,583 De talar om Mor Hananyo. 288 00:36:56,083 --> 00:37:00,125 När det byggdes blandade man i saffran i kalkstenen för att färga det. 289 00:37:02,291 --> 00:37:04,375 Mor Hananyo. 290 00:37:07,791 --> 00:37:10,083 -Om vi åker dit… -Till Mardin? 291 00:37:11,291 --> 00:37:12,291 Ja. 292 00:37:14,250 --> 00:37:15,083 Vad är det? 293 00:37:17,250 --> 00:37:20,000 Jag växte upp i Mardin. 294 00:37:21,125 --> 00:37:24,166 -Du följer väl med mig? -Absolut inte. 295 00:37:24,250 --> 00:37:28,375 Kom igen. Du inser väl att du har en koppling till allt som händer? 296 00:37:29,583 --> 00:37:31,333 Snälla, jag behöver din hjälp. 297 00:37:33,000 --> 00:37:34,500 Åk dit med Atiye. 298 00:37:38,125 --> 00:37:39,625 Hon följer ett annat spår. 299 00:37:50,666 --> 00:37:54,166 Att förlita sig på dig var ett bra beslut. 300 00:37:54,250 --> 00:37:58,000 Du har lyckats med en komplicerad uppgift. Vet du det? 301 00:37:58,750 --> 00:38:02,583 Resten blir enkelt. 302 00:38:05,041 --> 00:38:09,916 Du ska inte ångra att vi inte får vara delaktiga i deras liv. Aldrig. 303 00:38:11,458 --> 00:38:12,333 Aldrig. 304 00:38:13,291 --> 00:38:17,125 Du har lurat oss fram till nu. De lurade oss. 305 00:38:17,208 --> 00:38:23,250 De sa: "Ni är vackrare och bättre än oss. Ni är smartare och rikare." 306 00:38:23,333 --> 00:38:27,250 Det se de för att lura oss. Men jag ska säga dig en sak. 307 00:38:31,458 --> 00:38:33,833 Det är de som är vilsna. 308 00:38:37,750 --> 00:38:41,791 Det finns liv bortom den värld som vi uppfattar. 309 00:38:45,416 --> 00:38:50,791 Låt oss öppna dörrarna till den insikten. Vi river ner murarna. 310 00:38:55,666 --> 00:38:58,375 Låt en ny värld påbörjas för människor som oss. 311 00:39:13,458 --> 00:39:15,041 Smaklig måltid. 312 00:39:17,666 --> 00:39:18,625 Ozan. 313 00:39:19,583 --> 00:39:23,291 Det här är ett viktigt uppdrag för mänskligheten. Vi ska lyckas utföra det. 314 00:39:24,375 --> 00:39:27,375 -Okej, min älskling? -Okej. 315 00:39:27,458 --> 00:39:30,208 Vi ska visa alla vilka vi är. 316 00:39:32,166 --> 00:39:35,083 Var inte så hård mot dig själv. Du är inte galen. 317 00:39:35,166 --> 00:39:39,166 Allt du har hittat har visat sig vara sant. Du hade rätt hela tiden. 318 00:39:39,250 --> 00:39:42,250 Du är inte längre ensam. Varför är du fortfarande rädd? 319 00:39:42,833 --> 00:39:47,708 -Om du gått igenom det jag gjort… -Mitt liv har inte heller varit enkelt. 320 00:39:47,791 --> 00:39:53,333 Jag har också vacklat, men gav mig inte. Vi har inte slutat leta på åtta år. 321 00:39:54,291 --> 00:40:00,500 Vi belönades och hittade vår dotter. Du kan också göra det. Du måste göra det. 322 00:40:02,541 --> 00:40:09,125 Jag vet inte vad din koppling till allt det här är eller vem du egentligen är, 323 00:40:09,208 --> 00:40:13,458 men du kommer att få svar på dina frågor när den här resan är över. 324 00:40:14,083 --> 00:40:15,166 Det är jag säker på. 325 00:40:17,375 --> 00:40:18,375 Tro mig. 326 00:40:47,166 --> 00:40:48,291 Aden? 327 00:40:59,958 --> 00:41:01,000 Aden? 328 00:41:24,416 --> 00:41:25,500 Aden. 329 00:41:27,916 --> 00:41:28,750 Gumman? 330 00:41:29,583 --> 00:41:30,958 Sluta! 331 00:41:32,333 --> 00:41:36,500 Sluta. Lugna ner dig. 332 00:41:37,333 --> 00:41:38,791 Se på mig. 333 00:41:38,875 --> 00:41:43,666 Se in i mina ögon. Släpp taget och låt oss gå igenom det här tillsammans. 334 00:42:48,625 --> 00:42:49,708 Gumman. 335 00:42:52,000 --> 00:42:57,708 Vad som än har hänt i det förflutna ska vi gå igenom det här tillsammans. 336 00:42:59,541 --> 00:43:01,041 Vi ska bli ett igen. 337 00:43:03,250 --> 00:43:04,958 Snälla, ge mig en chans. 338 00:43:18,791 --> 00:43:20,083 Tack. 339 00:45:51,833 --> 00:45:54,833 Undertexter: Anna Eriksson