1
00:00:06,083 --> 00:00:07,916
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:18,791 --> 00:00:22,083
Jag vet att mörker leder till ljus
3
00:00:23,375 --> 00:00:25,250
och varje natt leder till dag.
4
00:00:26,416 --> 00:00:29,166
Man får aldrig förlora hoppet.
5
00:00:32,583 --> 00:00:35,333
Dagen gryr och ljuset återvänder.
6
00:00:36,500 --> 00:00:39,541
Med varje återförening
börjar livet på nytt.
7
00:00:40,166 --> 00:00:43,291
Bitarna som gled isär faller på plats
och blir en.
8
00:00:44,125 --> 00:00:47,041
Familjeband stärks på nytt.
9
00:00:48,458 --> 00:00:53,458
Det svåra är att läka
och att i tysthet komma varandra
10
00:00:53,541 --> 00:00:56,000
och förstå varandra utan ord.
11
00:00:57,000 --> 00:00:59,750
Det krävs hårt arbete
att höra rösten i sitt hjärta.
12
00:01:03,583 --> 00:01:08,958
Shams säger: "Tålamod är
att titta på taggen, men se rosen."
13
00:01:10,125 --> 00:01:15,166
Det tar tid för halvmånen
att bli fullmåne.
14
00:02:09,541 --> 00:02:13,791
Visst är det ett mirakel?
Hon är äntligen här. Vi är alla samlade.
15
00:02:14,541 --> 00:02:16,000
Vi är en stor familj.
16
00:02:43,416 --> 00:02:45,666
Hon är fortfarande avvaktande.
17
00:02:46,375 --> 00:02:49,458
Hon sökte upp oss.
Vi får ge henne lite tid.
18
00:02:49,541 --> 00:02:53,083
Hon kommer att acceptera oss
när hon förstår att vi älskar henne.
19
00:02:53,791 --> 00:02:56,708
Jag vet att du kommer
att vinna hennes hjärta.
20
00:03:05,708 --> 00:03:09,583
Allt ordnar sig i sinom tid.
Det är jag säker på.
21
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Nu bär vi ut maten, Atiye.
22
00:03:33,166 --> 00:03:34,708
Har du hittat nåt?
23
00:03:36,291 --> 00:03:37,625
Nej.
24
00:03:39,333 --> 00:03:44,916
Det var proffsigt gjort.
De har sopat igen alla spår.
25
00:03:45,958 --> 00:03:50,375
Obduktionsrapporten kanske visar nåt.
26
00:03:50,875 --> 00:03:52,833
Nu ser jag allt så tydligt.
27
00:03:54,416 --> 00:03:57,750
Har du berättat för Atiye om Serdar?
28
00:03:57,833 --> 00:04:02,750
Nej. Hon behöver inte veta det just nu.
29
00:04:04,000 --> 00:04:08,291
Tänk inte mer på det.
Du gjorde det för din dotters skull.
30
00:04:08,875 --> 00:04:10,458
Släpp det.
31
00:04:11,416 --> 00:04:15,208
Jag släpper det inte förrän jag vet
varför de är ute efter henne.
32
00:04:15,291 --> 00:04:19,166
Du försökte tvinga honom, men han vägrade
säga nåt. Vad mer kan du göra?
33
00:04:19,250 --> 00:04:20,750
Tänk om de kommer igen.
34
00:04:20,833 --> 00:04:24,000
Låt dem komma. Vi kommer inte
att ge upp utan motstånd.
35
00:04:24,083 --> 00:04:27,416
Ta hand om din dotter
och glöm allt det här.
36
00:04:37,208 --> 00:04:40,541
-Har du pratat med Cansu på sistone?
-Nej.
37
00:04:41,666 --> 00:04:46,541
Hon har blivit annorlunda
sen vi hittade Aden. Hon har förändrats.
38
00:04:49,666 --> 00:04:54,125
-Kan inte du prata med henne?
-Du vet hur vår relation är.
39
00:04:54,791 --> 00:04:56,041
Än sen?
40
00:05:02,250 --> 00:05:05,708
Det är klart att jag kan prata med henne.
41
00:05:14,333 --> 00:05:16,708
Erhan, ge mig lite av det.
42
00:05:16,791 --> 00:05:18,666
-Jag vill också ha.
-Börja du.
43
00:05:18,750 --> 00:05:21,375
-Smaka.
-Det ser gott ut.
44
00:05:24,916 --> 00:05:29,375
Aden. Titta vad jag har sytt åt dig.
45
00:05:29,458 --> 00:05:32,791
Tycker du om den? Jag har gjort den.
46
00:05:36,000 --> 00:05:41,041
-Gör du en rosbukett?
-Är det nån som vill ha lemonad?
47
00:05:41,125 --> 00:05:42,958
Gärna.
48
00:05:44,375 --> 00:05:46,375
Hon gör jättegod lemonad.
49
00:05:46,458 --> 00:05:47,541
Aden?
50
00:05:51,208 --> 00:05:53,083
Har du sytt den? Fin.
51
00:05:53,166 --> 00:05:56,958
Ja. Jag är hennes faster,
den världsberömda designern.
52
00:05:57,708 --> 00:05:59,166
Vi kan kalla dig moster.
53
00:05:59,916 --> 00:06:03,000
Det kan vi göra,
men hon har inte tittat på den.
54
00:06:03,833 --> 00:06:07,166
Hon vill nog bära den
vid ett särskilt tillfälle.
55
00:06:08,041 --> 00:06:11,375
Kan vi inte åtminstone se
hur den ser ut på?
56
00:06:12,750 --> 00:06:14,125
Inga fara.
57
00:06:40,416 --> 00:06:41,541
Älskling.
58
00:06:43,375 --> 00:06:47,416
Vi är din familj och vill ditt bästa.
59
00:06:51,666 --> 00:06:56,750
Nu är våra kroppar såväl som våra själar
tillsammans. Snälla, släpp in mig.
60
00:08:30,708 --> 00:08:35,208
-Hon verkar ha problem med mig.
-Hur är det möjligt? Du är hennes mamma.
61
00:08:37,833 --> 00:08:40,916
Ozan sa att han försökte skydda henne.
Kanske…
62
00:08:41,666 --> 00:08:44,833
Jag vill inte höra hans namn
i det här huset.
63
00:08:45,791 --> 00:08:48,375
Det är hans fel att vår dotter är så här.
64
00:08:48,458 --> 00:08:51,166
Den hade kunnat träffa mig
eller nån annan.
65
00:08:51,833 --> 00:08:55,916
Men hon såg in i mina ögon.
Jag såg smärtan hon bär på.
66
00:08:57,708 --> 00:09:02,208
Hon är sårad. Om jag visste vad problemet
var skulle jag kunna hjälpa henne.
67
00:09:02,291 --> 00:09:04,708
Hon vill inte det här. Hon flyr.
68
00:09:05,375 --> 00:09:07,666
Jag kan inte se hennes själ
utan tillåtelse.
69
00:09:10,583 --> 00:09:14,375
Jag måste vinna hennes tillit först.
Sen kanske hon kan släppa in mig igen.
70
00:09:16,958 --> 00:09:22,458
Vi tittar på profetian. Där kan vi säkert
hitta många hemligheter om henne.
71
00:09:25,666 --> 00:09:26,875
Tack.
72
00:09:33,000 --> 00:09:34,833
Saknar du henne?
73
00:09:37,500 --> 00:09:41,500
Nej, men jag är orolig för henne.
74
00:09:41,583 --> 00:09:46,291
Det finns inget vi kan göra. Vi visste
från början att det skulle bli svårt.
75
00:09:51,750 --> 00:09:56,375
Din far startade allt det här.
76
00:09:57,000 --> 00:10:01,125
Hans girighet och omättlighet
krossade oss.
77
00:10:02,291 --> 00:10:04,750
Jag ville fly och rädda mig själv.
78
00:10:08,000 --> 00:10:10,625
Jag såg ingen annan utväg än självmord.
79
00:10:14,791 --> 00:10:16,000
Nej, jag menar…
80
00:10:18,833 --> 00:10:20,166
Jag förstår inte.
81
00:10:21,666 --> 00:10:26,708
Pappa gjorde allt för dig.
Han älskade dig så mycket.
82
00:10:26,791 --> 00:10:31,708
Fick han dig att tro det?
Han var en lögnare och bedragare.
83
00:10:31,791 --> 00:10:33,166
Han utnyttjade dig också.
84
00:11:05,916 --> 00:11:07,333
Hur kan du vara här?
85
00:11:10,375 --> 00:11:11,791
De skyddar mig.
86
00:11:17,125 --> 00:11:19,416
Jag vet att det låter märkligt…
87
00:11:21,708 --> 00:11:27,333
Jag menar…
Jag vet inte hur jag ska berätta det här…
88
00:11:28,666 --> 00:11:33,916
Ozan. Döden är inte slutet,
det är bara ett tillfälligt avbrott.
89
00:11:35,666 --> 00:11:39,708
Det är sant.
De förde mig tillbaka från avbrottet.
90
00:11:42,250 --> 00:11:43,250
Vilka då?
91
00:11:43,791 --> 00:11:48,666
-Det är svårt att förstå.
-Jag är ledsen. Jag fattar inte.
92
00:11:48,750 --> 00:11:52,583
Saken är den… Det visar sig
att det sker mirakel i livet.
93
00:11:53,541 --> 00:11:58,208
Mirakel.
Det finns krafter som vi inte känner till.
94
00:11:58,958 --> 00:12:01,500
Du får se när tiden är inne.
95
00:12:04,500 --> 00:12:09,916
Men jag ber dig om en sak till dess -
stå vid min sida.
96
00:12:11,083 --> 00:12:14,291
Låt oss vandra den här vägen tillsammans.
Okej?
97
00:12:14,916 --> 00:12:18,250
Håll mig i handen. Snälla.
98
00:12:22,625 --> 00:12:24,458
Precis som när du var liten.
99
00:12:30,333 --> 00:12:31,166
Okej.
100
00:12:51,125 --> 00:12:53,083
Nu har vi nått vägs ände.
101
00:12:55,833 --> 00:13:02,083
Aden valde att stå vid sin mor sida
istället för att vägleda oss.
102
00:13:02,750 --> 00:13:05,291
Du behöver inte vara ifrån henne länge.
103
00:13:05,375 --> 00:13:10,583
Vi kan inte släppa taget om henne.
Vi behöver hennes kraft och kunskap.
104
00:13:20,458 --> 00:13:22,583
Hädanefter måste vi vara mer försiktiga.
105
00:13:23,291 --> 00:13:27,333
Du måste få dem att lita på dig
och inte släppa henne ur sikte.
106
00:13:30,208 --> 00:13:34,500
-Jag hoppas att de släpper in mig.
-Aden är viktig.
107
00:13:35,916 --> 00:13:39,041
Du har uppfostrat henne. Ni har ett band.
108
00:13:39,125 --> 00:13:43,666
Aden är den enda Atiye inte kan
säga nej till. Det räcker om hon ser dig.
109
00:13:49,333 --> 00:13:52,416
Ja… Erhan…
110
00:13:53,500 --> 00:13:56,291
-Erhan.
-Erhan är tuff.
111
00:13:57,208 --> 00:13:58,875
Vi har en hållhake på honom.
112
00:14:02,250 --> 00:14:03,208
Jag vet.
113
00:14:17,083 --> 00:14:22,666
Tycker du om ditt rum?
Vi tänkte på dig när vi dekorerade det.
114
00:14:45,625 --> 00:14:49,000
Tycker du om det?
Jag har gjort det till dig.
115
00:15:03,458 --> 00:15:04,791
Jag har gjort den här också.
116
00:15:22,125 --> 00:15:27,458
Vill du måla? Kotten som du målade där
var till stor hjälp.
117
00:15:33,500 --> 00:15:39,208
Du får använda vad du vill.
Jag vet inte om du tycker om att måla
118
00:15:40,125 --> 00:15:43,958
men när jag var i din ålder
brukade jag måla när jag hade tråkigt.
119
00:15:44,541 --> 00:15:49,250
Jag avskärmade mig från världen
och såg mig själv utifrån och var lycklig.
120
00:16:10,416 --> 00:16:11,958
Jag ska lämna dig ifred.
121
00:16:29,583 --> 00:16:30,666
Herr Mustafa?
122
00:16:31,625 --> 00:16:36,125
-Välkommen. Vi går in.
-Nej. Jag ska fatta mig kort.
123
00:16:37,375 --> 00:16:38,958
Jag är här för att varna dig.
124
00:16:40,791 --> 00:16:44,250
Du håller dig borta från flickan
och min familj. Förstått?
125
00:16:45,416 --> 00:16:48,958
Jag visar ingen nåd om du inte gör det.
126
00:16:50,291 --> 00:16:51,916
-Herr Mustafa…
-Tyst.
127
00:16:53,208 --> 00:16:54,166
Lyssna på mig.
128
00:16:55,708 --> 00:16:59,958
Du är fortfarande ung,
men jag har levt länge.
129
00:17:00,583 --> 00:17:05,583
Jag har inget att förlora i livet,
förutom min familj.
130
00:17:06,625 --> 00:17:11,125
Om de kommer till skada
dödar jag dig.
131
00:17:12,041 --> 00:17:15,541
Jag krossar dig, utan att tveka.
132
00:17:16,541 --> 00:17:19,625
Därför ska du vara riktigt försiktig
133
00:17:20,458 --> 00:17:23,875
så att ingen av oss blir skadade.
Förstått?
134
00:17:24,416 --> 00:17:28,875
-Jag fattar.
-Bra, då är allt frid och fröjd.
135
00:17:57,416 --> 00:18:00,666
Umut, det är jag, Erhan. Bli inte rädd.
136
00:18:02,250 --> 00:18:03,708
Jag har goda nyheter.
137
00:18:07,375 --> 00:18:08,750
Vad gör du här igen?
138
00:18:09,750 --> 00:18:12,708
Vi har hittat vår dotter.
Flickan i dina drömmar.
139
00:18:38,583 --> 00:18:39,708
Vad fan!
140
00:18:42,041 --> 00:18:45,208
Jag ska spöa skiten ur dig.
Var fan är du?
141
00:18:48,375 --> 00:18:50,000
Jävla svin.
142
00:18:55,083 --> 00:18:56,541
Svara.
143
00:19:13,000 --> 00:19:16,916
-Vad vill du mig?
-Kan du översätta?
144
00:19:17,000 --> 00:19:19,916
-Jag förstår inte språk…
-Det gör du visst.
145
00:19:20,000 --> 00:19:22,375
Du översatte det här.
146
00:19:23,625 --> 00:19:26,750
Min vän säger att språket
har olika nivåer.
147
00:19:26,833 --> 00:19:29,791
Min kunskap räcker inte till,
men det gör nog din.
148
00:19:32,541 --> 00:19:36,125
Bara några meningar.
Ingen får reda på det.
149
00:19:43,291 --> 00:19:45,416
-Vi åker.
-Vart?
150
00:19:45,500 --> 00:19:49,000
Till Aden, din räddare.
Att träffa henne gör dig gott.
151
00:19:52,041 --> 00:19:53,250
Nej, jag vill inte.
152
00:19:53,333 --> 00:19:55,666
Det kanske gör henne gott att träffa dig.
153
00:19:55,750 --> 00:20:00,375
Det räcker! Jag vill inte.
Vad vill alla mig?
154
00:20:00,458 --> 00:20:04,333
Jag har det bra här. Jag vill inte gå ut.
Jag vill inte vara där ute!
155
00:20:04,916 --> 00:20:06,291
Herregud.
156
00:20:16,291 --> 00:20:17,958
Du lämnar aldrig det här stället.
157
00:20:19,333 --> 00:20:23,666
Häromdagen sa du att du stängde in dig
efter raset.
158
00:20:24,625 --> 00:20:27,375
Jag insåg inte att du menade
inne i den här butiken.
159
00:20:29,541 --> 00:20:30,625
I tre år.
160
00:20:31,791 --> 00:20:34,708
Det måste vara svårt.
161
00:20:35,291 --> 00:20:36,291
Väldigt svårt.
162
00:20:40,791 --> 00:20:41,875
Okej.
163
00:20:43,083 --> 00:20:45,958
Jag ska göra mitt bästa,
men jag lovar inget.
164
00:20:54,000 --> 00:20:55,541
Kan du gå nu?
165
00:21:08,125 --> 00:21:12,791
Stjärnorna gnistrar
166
00:21:14,000 --> 00:21:18,833
Dina ögon är sömniga
167
00:21:19,916 --> 00:21:26,208
Slut dina vackra ögon
168
00:21:27,083 --> 00:21:32,375
Mitt underbara barn
169
00:21:33,958 --> 00:21:38,541
Stjärnorna gnistrar
170
00:21:39,916 --> 00:21:44,333
Dina ögon är sömniga
171
00:21:45,916 --> 00:21:52,250
Slut dina vackra ögon
172
00:21:52,916 --> 00:21:58,625
Mitt underbara barn
173
00:22:54,541 --> 00:22:55,625
Aden!
174
00:23:20,791 --> 00:23:22,083
Vad gör du här?
175
00:23:25,750 --> 00:23:29,500
Jag var orolig för Aden.
Får jag träffa henne en liten stund?
176
00:23:32,083 --> 00:23:32,916
Självklart.
177
00:23:44,750 --> 00:23:46,041
Allt är bra.
178
00:23:59,875 --> 00:24:01,000
Jag kommer snart igen.
179
00:24:03,875 --> 00:24:05,250
Förlåt. Jag ska gå.
180
00:24:11,041 --> 00:24:12,958
Stanna och drick te när du ändå är här.
181
00:24:14,791 --> 00:24:15,750
Okej.
182
00:24:22,625 --> 00:24:24,125
Du borde inte ha kommit.
183
00:25:05,916 --> 00:25:08,291
Hon har häftigt temperament.
184
00:25:09,250 --> 00:25:13,166
Om hon inte får som hon vill
slutar hon äta, dricka och sova.
185
00:25:14,291 --> 00:25:18,416
När ni två har vant er vid varandra
kommer hon att göra så alltmer sällan.
186
00:25:19,916 --> 00:25:24,250
Om det uppstår en akutsituation
kan jag hjälpa dig, om du vill.
187
00:25:25,958 --> 00:25:28,000
Hon får inte flytta till dig igen.
188
00:25:30,791 --> 00:25:32,958
Självklart. Du har rätt.
189
00:25:34,833 --> 00:25:38,708
Jag… Jag uppfostrade henne.
190
00:25:39,416 --> 00:25:43,458
Jag vet hur hon fungerar.
Jag tog hand om henne när hon var sjuk.
191
00:25:43,541 --> 00:25:48,458
Jag vill inte överge henne
ifall hon skulle behöva mig.
192
00:25:50,791 --> 00:25:55,458
Jag vet att det är svårt.
Snälla, lita på mig.
193
00:25:56,416 --> 00:26:00,166
Du höll tyst och dolde saker för mig.
Hur ska jag kunna lita på dig?
194
00:26:05,416 --> 00:26:10,500
Fråga mig. Vad vill du veta?
Undrar du varför jag anslöt mig till dem?
195
00:26:12,291 --> 00:26:13,166
I själva verket…
196
00:26:15,291 --> 00:26:17,583
Jag hade inget annat val.
197
00:26:17,666 --> 00:26:21,833
De sa Serdar alltid också.
Är det min dotters tur nu?
198
00:26:22,541 --> 00:26:27,458
-Vem styr dig?
-Jag vet inte. Jag har aldrig sett dem.
199
00:26:28,708 --> 00:26:32,291
De talar bakom skydd och via mellanhänder.
Jag har aldrig sett dem.
200
00:26:32,375 --> 00:26:37,458
Jag ställer inga frågor. Vår kommunikation
är inte sån. Jag bara lyder.
201
00:26:38,083 --> 00:26:39,166
Som min far.
202
00:26:40,833 --> 00:26:44,625
Men…de har bett mig om en sak.
203
00:26:47,541 --> 00:26:48,541
Att skydda henne.
204
00:26:49,083 --> 00:26:52,208
Hon är trygg hos sin mamma.
Du kan slappna av.
205
00:26:53,833 --> 00:26:58,041
Tror du att alla mödrar är heliga?
Att alla är goda?
206
00:26:59,250 --> 00:27:05,041
Tror du inte att det finns mödrar
som tillfogar sina barn skada?
207
00:27:05,125 --> 00:27:08,416
Jag är inte en av dem.
Det kan jag lova dig.
208
00:27:10,416 --> 00:27:11,916
Fråga Aden om det.
209
00:27:18,500 --> 00:27:19,500
Hon har en gåva.
210
00:27:20,333 --> 00:27:26,041
Hon kanske bär på tusentals år
av information
211
00:27:26,125 --> 00:27:29,416
om mödrar och kvinnor som härstammar
från ditt släktträd.
212
00:27:31,375 --> 00:27:32,916
Det utgår från Göbekli Tepe.
213
00:27:35,083 --> 00:27:36,416
Hur är det möjligt?
214
00:27:39,125 --> 00:27:40,541
Hon är ditt barn.
215
00:27:44,375 --> 00:27:47,416
Och du är hennes minne
och allt hon vet.
216
00:27:47,500 --> 00:27:53,916
Jag är inte ute efter nåt, Atiye.
Jag vill bara att hon ska må bra.
217
00:27:55,041 --> 00:27:59,791
Hon var väl omhändertagen, men hon ville
till dig. Hon var mycket bestämd.
218
00:28:01,625 --> 00:28:06,333
Men det är min plikt att skydda henne.
Även från dig.
219
00:28:26,416 --> 00:28:27,583
Vad gör du här?
220
00:28:34,000 --> 00:28:37,458
-Jag hälsade på min dotter.
-Vad menar du med det?
221
00:28:37,541 --> 00:28:39,666
Snälla, vad gör du?
222
00:28:41,833 --> 00:28:43,375
Han vill hjälpa oss.
223
00:28:46,916 --> 00:28:50,375
Vill du hjälpa oss?
Berätta sanningen då!
224
00:28:53,625 --> 00:28:57,833
Det kan du inte eftersom du är en bricka
i ett spel. Det är allt du är.
225
00:28:59,041 --> 00:29:01,541
Försvinn härifrån! Stick.
226
00:29:03,166 --> 00:29:07,416
Jag är inte en bricka. Jag försöker göra
det rätta och tog hit Aden.
227
00:29:07,500 --> 00:29:10,541
Tror du att jag hade fått träffa henne
om jag bara var en bricka?
228
00:29:11,166 --> 00:29:14,000
Min far är borta. Det kan du lita på.
229
00:29:14,083 --> 00:29:19,083
-Vad har hänt Serdar?
-Har han inte berättat det?
230
00:29:19,666 --> 00:29:20,666
Fråga honom.
231
00:29:23,916 --> 00:29:25,416
Jag kan berätta det.
232
00:29:28,333 --> 00:29:32,375
Serdars kropp hittades i hamnen
för några dagar sen.
233
00:29:34,541 --> 00:29:38,041
Erhan. Du visste att de var efter honom.
234
00:29:38,125 --> 00:29:41,166
Trots det fortsatte du att träffa honom.
235
00:29:41,250 --> 00:29:45,625
De följde efter honom och hittade Serdar.
Men det kanske för nåt gott med sig.
236
00:29:46,875 --> 00:29:49,833
Du förstår säkert varför jag kom hit idag.
237
00:29:53,750 --> 00:29:55,625
Jag ville inte lämna Aden.
238
00:29:57,125 --> 00:30:00,541
Jag är inte hennes pappa,
men hon är som min dotter.
239
00:30:01,166 --> 00:30:03,500
-Hon är inte din dotter.
-Erhan!
240
00:30:36,166 --> 00:30:37,333
Idiot.
241
00:30:42,791 --> 00:30:43,833
Din jävel.
242
00:30:55,333 --> 00:30:56,166
Gråt inte.
243
00:30:59,208 --> 00:31:02,125
Jag ska inte gråta, din jävel.
244
00:31:32,416 --> 00:31:34,541
Idiot! Jag tänker inte gråta.
245
00:31:41,958 --> 00:31:43,083
Är inte pappa hemma än?
246
00:31:52,291 --> 00:31:54,000
Vill du ha lite av Serap istället?
247
00:31:56,708 --> 00:32:01,083
Tack, men nej tack.
Är det inte försent för det här?
248
00:32:02,583 --> 00:32:05,666
Lämna mig ifred. Jag klarar mig själv.
249
00:32:40,333 --> 00:32:41,250
Hur mår hon?
250
00:32:43,000 --> 00:32:46,958
Hon vill inte komma ut från sitt rum.
Vad handlade det där om?
251
00:32:47,875 --> 00:32:52,541
Hon hade precis börjat öppna sig
och vi hade börjat kommunicera.
252
00:32:53,041 --> 00:32:54,833
Vi måste vinna hennes förtroende.
253
00:32:55,625 --> 00:32:59,500
Men jag vet inte om vi litar på varandra.
Varför hemlighöll du det för mig?
254
00:33:00,291 --> 00:33:02,083
Ska vi bråka på grund av honom?
255
00:33:02,166 --> 00:33:05,541
Nej, men jag hade varit vänligare
om jag vetat att hans far var död.
256
00:33:05,625 --> 00:33:07,708
Han är ingen dålig människa.
Han är vilsen.
257
00:33:07,791 --> 00:33:11,541
Atiye, han hade vår dotter i åtta år.
258
00:33:11,625 --> 00:33:14,250
Det är sjukt. Jag litar inte på honom.
259
00:33:14,333 --> 00:33:17,291
Inte jag heller, men faktum kvarstår.
260
00:33:18,000 --> 00:33:23,541
-Hans far är död och han vill förändras.
-Tror du verkligen att han kan göra det?
261
00:33:23,625 --> 00:33:28,541
Jag tror att Ozan kan hjälpa oss.
Han känner Aden och är bra för henne.
262
00:33:28,625 --> 00:33:32,333
Lyssna på mig. Han bär ansvaret
för allt som har hänt oss.
263
00:33:32,416 --> 00:33:34,833
Och du måste lyssna på mig.
Det sårar mig också.
264
00:33:35,500 --> 00:33:39,541
Jag kan inte nå min dotter och inte röra
henne. Jag vill att vi ska vara nära.
265
00:33:39,625 --> 00:33:43,541
Jag vill kunna krama och pussa henne
som en normal mamma.
266
00:33:43,625 --> 00:33:47,541
Tror du inte att jag vet det?
Det här ingår i en plan. De övervakar oss!
267
00:33:47,625 --> 00:33:48,500
Tyst!
268
00:33:50,708 --> 00:33:56,041
Jag klarar inte av att förlora dig igen.
Jag överlever inte det.
269
00:33:56,125 --> 00:33:59,375
Jag vet att det är svårt,
men det är svårare för Aden.
270
00:33:59,458 --> 00:34:03,166
Sätt dig in i hennes situation
och fastna inte i det förflutna.
271
00:34:03,250 --> 00:34:05,291
Ska vi låtsas som om inget hänt?
272
00:34:10,041 --> 00:34:13,750
Då gör vi så här. Du stannar här hos Aden.
273
00:34:14,750 --> 00:34:17,166
Jag försöker förstå mig på profetian.
274
00:34:19,041 --> 00:34:20,708
-Om nåt händer…
-Ringer jag.
275
00:34:21,666 --> 00:34:22,708
Du ringer.
276
00:35:44,083 --> 00:35:45,458
Vi eldar upp den ihop.
277
00:35:46,125 --> 00:35:47,083
Mamma.
278
00:36:15,625 --> 00:36:17,416
Lyssna på det här.
279
00:36:19,833 --> 00:36:23,041
Solen… I soltemplet…
280
00:36:23,125 --> 00:36:26,291
Smärta eller smärtsam händelse…
Det är nåt som är smärtsamt.
281
00:36:26,958 --> 00:36:30,916
Nånting i Mesopotamien.
Den biten förstår jag inte.
282
00:36:33,000 --> 00:36:36,791
Det är nåt som liknar ett tempel eller
är i ett tempel…nåt med ett tempel.
283
00:36:36,875 --> 00:36:40,041
Och det står nåt om saffran.
Det var allt jag kunde lista ut.
284
00:36:40,125 --> 00:36:42,458
-Vänta lite. Säger han saffran?
-Ja.
285
00:36:43,750 --> 00:36:45,000
Solen…
286
00:36:45,875 --> 00:36:51,125
Templet i Mesopotamien med en sol
är Saffransklostret.
287
00:36:51,208 --> 00:36:53,583
De talar om Mor Hananyo.
288
00:36:56,083 --> 00:37:00,125
När det byggdes blandade man i saffran
i kalkstenen för att färga det.
289
00:37:02,291 --> 00:37:04,375
Mor Hananyo.
290
00:37:07,791 --> 00:37:10,083
-Om vi åker dit…
-Till Mardin?
291
00:37:11,291 --> 00:37:12,291
Ja.
292
00:37:14,250 --> 00:37:15,083
Vad är det?
293
00:37:17,250 --> 00:37:20,000
Jag växte upp i Mardin.
294
00:37:21,125 --> 00:37:24,166
-Du följer väl med mig?
-Absolut inte.
295
00:37:24,250 --> 00:37:28,375
Kom igen. Du inser väl att du
har en koppling till allt som händer?
296
00:37:29,583 --> 00:37:31,333
Snälla, jag behöver din hjälp.
297
00:37:33,000 --> 00:37:34,500
Åk dit med Atiye.
298
00:37:38,125 --> 00:37:39,625
Hon följer ett annat spår.
299
00:37:50,666 --> 00:37:54,166
Att förlita sig på dig var ett bra beslut.
300
00:37:54,250 --> 00:37:58,000
Du har lyckats med en komplicerad uppgift.
Vet du det?
301
00:37:58,750 --> 00:38:02,583
Resten blir enkelt.
302
00:38:05,041 --> 00:38:09,916
Du ska inte ångra att vi inte
får vara delaktiga i deras liv. Aldrig.
303
00:38:11,458 --> 00:38:12,333
Aldrig.
304
00:38:13,291 --> 00:38:17,125
Du har lurat oss fram till nu.
De lurade oss.
305
00:38:17,208 --> 00:38:23,250
De sa: "Ni är vackrare och bättre än oss.
Ni är smartare och rikare."
306
00:38:23,333 --> 00:38:27,250
Det se de för att lura oss.
Men jag ska säga dig en sak.
307
00:38:31,458 --> 00:38:33,833
Det är de som är vilsna.
308
00:38:37,750 --> 00:38:41,791
Det finns liv bortom den värld
som vi uppfattar.
309
00:38:45,416 --> 00:38:50,791
Låt oss öppna dörrarna till den insikten.
Vi river ner murarna.
310
00:38:55,666 --> 00:38:58,375
Låt en ny värld påbörjas
för människor som oss.
311
00:39:13,458 --> 00:39:15,041
Smaklig måltid.
312
00:39:17,666 --> 00:39:18,625
Ozan.
313
00:39:19,583 --> 00:39:23,291
Det här är ett viktigt uppdrag för
mänskligheten. Vi ska lyckas utföra det.
314
00:39:24,375 --> 00:39:27,375
-Okej, min älskling?
-Okej.
315
00:39:27,458 --> 00:39:30,208
Vi ska visa alla vilka vi är.
316
00:39:32,166 --> 00:39:35,083
Var inte så hård mot dig själv.
Du är inte galen.
317
00:39:35,166 --> 00:39:39,166
Allt du har hittat har visat sig
vara sant. Du hade rätt hela tiden.
318
00:39:39,250 --> 00:39:42,250
Du är inte längre ensam.
Varför är du fortfarande rädd?
319
00:39:42,833 --> 00:39:47,708
-Om du gått igenom det jag gjort…
-Mitt liv har inte heller varit enkelt.
320
00:39:47,791 --> 00:39:53,333
Jag har också vacklat, men gav mig inte.
Vi har inte slutat leta på åtta år.
321
00:39:54,291 --> 00:40:00,500
Vi belönades och hittade vår dotter.
Du kan också göra det. Du måste göra det.
322
00:40:02,541 --> 00:40:09,125
Jag vet inte vad din koppling till allt
det här är eller vem du egentligen är,
323
00:40:09,208 --> 00:40:13,458
men du kommer att få svar på dina frågor
när den här resan är över.
324
00:40:14,083 --> 00:40:15,166
Det är jag säker på.
325
00:40:17,375 --> 00:40:18,375
Tro mig.
326
00:40:47,166 --> 00:40:48,291
Aden?
327
00:40:59,958 --> 00:41:01,000
Aden?
328
00:41:24,416 --> 00:41:25,500
Aden.
329
00:41:27,916 --> 00:41:28,750
Gumman?
330
00:41:29,583 --> 00:41:30,958
Sluta!
331
00:41:32,333 --> 00:41:36,500
Sluta. Lugna ner dig.
332
00:41:37,333 --> 00:41:38,791
Se på mig.
333
00:41:38,875 --> 00:41:43,666
Se in i mina ögon. Släpp taget
och låt oss gå igenom det här tillsammans.
334
00:42:48,625 --> 00:42:49,708
Gumman.
335
00:42:52,000 --> 00:42:57,708
Vad som än har hänt i det förflutna
ska vi gå igenom det här tillsammans.
336
00:42:59,541 --> 00:43:01,041
Vi ska bli ett igen.
337
00:43:03,250 --> 00:43:04,958
Snälla, ge mig en chans.
338
00:43:18,791 --> 00:43:20,083
Tack.
339
00:45:51,833 --> 00:45:54,833
Undertexter: Anna Eriksson