1
00:00:06,083 --> 00:00:07,916
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:18,875 --> 00:00:22,083
Темнота, через которую мы проходим,
ведет нас к свету,
3
00:00:23,541 --> 00:00:25,250
а ночь ведет к дню.
4
00:00:26,583 --> 00:00:29,083
Пока мы верим в силу надежды…
5
00:00:32,666 --> 00:00:35,291
…день приходит и солнце всходит.
6
00:00:36,583 --> 00:00:38,000
С каждым воссоединением
7
00:00:38,083 --> 00:00:39,541
жизнь начинается заново.
8
00:00:40,291 --> 00:00:42,333
Разбитые части соединяются,
9
00:00:42,416 --> 00:00:43,291
становятся целым.
10
00:00:44,291 --> 00:00:46,958
Жизни и семьи соединяются.
11
00:00:48,625 --> 00:00:50,416
Трудно исцелиться,
12
00:00:51,875 --> 00:00:53,458
быть партнерами в тишине
13
00:00:53,958 --> 00:00:55,791
и понимать друг друга без слов.
14
00:00:57,041 --> 00:00:59,708
Нужны усилия,
чтобы услышать голос сердца.
15
00:01:03,750 --> 00:01:05,000
Шамс говорил:
16
00:01:05,666 --> 00:01:08,958
«Терпение – это смотреть
на шип и видеть розу».
17
00:01:10,250 --> 00:01:13,125
Полумесяцу нужно время,
18
00:01:13,875 --> 00:01:15,166
чтобы он стал полным.
19
00:02:09,666 --> 00:02:11,125
Это чудо, правда ведь?
20
00:02:12,041 --> 00:02:13,750
Она здесь. Мы вместе.
21
00:02:14,625 --> 00:02:15,916
Мы одна большая семья.
22
00:02:43,500 --> 00:02:45,666
Она недавно вернулась,
но всё еще не здесь.
23
00:02:46,500 --> 00:02:47,625
Она звала нас.
24
00:02:48,208 --> 00:02:49,500
Нужно дать ей время.
25
00:02:49,583 --> 00:02:53,041
Она примет нас,
как только поймет, как мы любим ее.
26
00:02:53,833 --> 00:02:54,708
Ты права.
27
00:02:54,791 --> 00:02:56,625
Ты растопишь и ее сердце.
28
00:03:05,750 --> 00:03:07,500
Всё будет хорошо.
29
00:03:08,875 --> 00:03:09,708
Я уверена.
30
00:03:11,208 --> 00:03:12,833
Давай накроем на стол, Атие.
31
00:03:33,291 --> 00:03:34,458
Ты что-нибудь нашел?
32
00:03:36,416 --> 00:03:37,625
Нет, сын.
33
00:03:39,458 --> 00:03:41,666
Они работали аккуратно.
34
00:03:42,208 --> 00:03:44,708
Постарались и не оставили следов.
35
00:03:46,125 --> 00:03:48,583
Сейчас я просматриваю
отчеты о вскрытии,
36
00:03:48,666 --> 00:03:50,375
может быть, это поможет.
37
00:03:51,416 --> 00:03:52,750
Мне и так всё ясно.
38
00:03:54,541 --> 00:03:57,416
А ты? Ты сказал Атие о Сердаре?
39
00:03:58,083 --> 00:03:58,916
Нет.
40
00:04:00,958 --> 00:04:02,750
Ей это не нужно сейчас.
41
00:04:04,125 --> 00:04:05,666
Тогда не думай об этом.
42
00:04:06,166 --> 00:04:08,291
Всё, что ты делал,
ты делал ради дочери.
43
00:04:08,875 --> 00:04:10,375
Поэтому остановись.
44
00:04:11,541 --> 00:04:13,666
Я не смогу, пока не узнаю,
45
00:04:13,750 --> 00:04:15,250
что они хотели от нее.
46
00:04:15,333 --> 00:04:17,833
Ты пытался. Он молчал.
47
00:04:17,916 --> 00:04:18,958
Что еще ты можешь?
48
00:04:19,458 --> 00:04:20,750
Что, если они придут снова?
49
00:04:20,833 --> 00:04:23,625
Пусть приходят, сын. Мы дадим им отпор.
50
00:04:24,291 --> 00:04:25,333
Заботься о дочери.
51
00:04:26,041 --> 00:04:27,458
Забудь обо всём, хорошо?
52
00:04:37,291 --> 00:04:39,375
Ты говорила с Джансу?
53
00:04:39,458 --> 00:04:40,375
Нет.
54
00:04:41,750 --> 00:04:43,500
В ней что-то поменялось.
55
00:04:44,041 --> 00:04:46,250
Что-то изменилось.
56
00:04:49,750 --> 00:04:51,166
Почему бы вам не поговорить?
57
00:04:51,708 --> 00:04:54,125
Ты знаешь, какие у нас отношения.
58
00:04:54,958 --> 00:04:55,791
И?
59
00:05:02,375 --> 00:05:03,416
Я поговорю с ней.
60
00:05:04,333 --> 00:05:05,291
Конечно, я могу.
61
00:05:14,833 --> 00:05:16,916
- Эрхан, подай мне это.
- Держи.
62
00:05:17,000 --> 00:05:18,750
- И мне тоже.
- Держи, дорогая.
63
00:05:18,833 --> 00:05:21,375
- Попробуй.
- Выглядит вкусно.
64
00:05:25,041 --> 00:05:25,875
Аден.
65
00:05:26,750 --> 00:05:27,583
Смотри,
66
00:05:28,166 --> 00:05:29,500
что я сшила.
67
00:05:29,583 --> 00:05:30,416
Нравится?
68
00:05:31,666 --> 00:05:32,791
Я сама это сделала.
69
00:05:36,166 --> 00:05:37,000
Хорошо.
70
00:05:38,166 --> 00:05:41,166
- Ты букет собираешь?
- Кто-нибудь хочет лимонада?
71
00:05:41,250 --> 00:05:42,875
С удовольствием.
72
00:05:44,500 --> 00:05:46,125
Она делает вкусный лимонад.
73
00:05:46,750 --> 00:05:47,583
Аден?
74
00:05:51,333 --> 00:05:53,208
Это ты сшила? Очень красиво.
75
00:05:53,291 --> 00:05:54,125
Да, я.
76
00:05:54,625 --> 00:05:57,208
Ее тетя со стороны отца,
всемирно известный дизайнер.
77
00:05:57,791 --> 00:05:59,125
Скажем, со стороны матери.
78
00:06:00,125 --> 00:06:00,958
Пусть так,
79
00:06:01,458 --> 00:06:03,000
но она даже не взглянула.
80
00:06:03,875 --> 00:06:07,166
Думаю, она наденет его
на особый случай.
81
00:06:08,125 --> 00:06:09,583
Может, хотя бы глянем,
82
00:06:09,666 --> 00:06:11,250
как оно будет смотреться?
83
00:06:12,916 --> 00:06:14,125
Аден, всё хорошо.
84
00:06:40,708 --> 00:06:41,541
Дорогая.
85
00:06:43,500 --> 00:06:44,916
Мы семья
86
00:06:45,541 --> 00:06:47,416
и хотим только лучшего.
87
00:06:51,791 --> 00:06:54,333
Сейчас мы рядом, как и наши души.
88
00:06:55,125 --> 00:06:56,750
Прошу, позволь мне.
89
00:08:30,750 --> 00:08:33,041
Знаешь, мне кажется,
что я ей не нравлюсь.
90
00:08:33,125 --> 00:08:35,125
Как так? Ты ее мать.
91
00:08:38,000 --> 00:08:40,083
Озан сказал, что пытался защитить ее.
92
00:08:40,166 --> 00:08:41,000
Это возможно.
93
00:08:41,791 --> 00:08:44,833
Не хочу слышать его имя в этом доме.
94
00:08:45,916 --> 00:08:47,958
Наша дочь такая из-за него.
95
00:08:48,458 --> 00:08:51,166
На твоем месте мог быть я
или кто-то другой.
96
00:08:51,916 --> 00:08:53,791
Когда она посмотрела на меня,
97
00:08:54,458 --> 00:08:55,750
я увидела боль.
98
00:08:57,833 --> 00:08:59,500
Не злость. Ей больно.
99
00:08:59,583 --> 00:09:02,208
Если бы я знала в чём дело,
вела бы себя правильно.
100
00:09:02,291 --> 00:09:04,708
Но она не хочет этого, она убегает.
101
00:09:05,500 --> 00:09:07,708
Я не могу увидеть ее душу без согласия.
102
00:09:10,666 --> 00:09:12,541
Я должна завоевать ее любовь.
103
00:09:12,625 --> 00:09:14,375
И, возможно, тогда она меня пустит.
104
00:09:17,083 --> 00:09:19,125
Я думаю, нам стоит изучить пророчество.
105
00:09:19,916 --> 00:09:22,458
Я уверен, там скрыто
много секретов о нашей дочери.
106
00:09:25,708 --> 00:09:26,541
Спасибо.
107
00:09:33,250 --> 00:09:34,750
Ты скучаешь?
108
00:09:37,583 --> 00:09:38,416
Нет.
109
00:09:40,083 --> 00:09:41,208
Просто беспокоюсь.
110
00:09:41,791 --> 00:09:43,166
Мы ничего не можем.
111
00:09:43,250 --> 00:09:46,250
Ты с самого начала знал,
насколько сложен этот путь.
112
00:09:51,791 --> 00:09:56,375
Твой отец начал это.
113
00:09:57,166 --> 00:09:58,875
Его жадность и ненасытность
114
00:10:00,041 --> 00:10:01,125
разлучили нас.
115
00:10:02,416 --> 00:10:04,333
Я хотела сбежать, спастись.
116
00:10:08,083 --> 00:10:10,625
Кроме самоубийства
у меня не было другого пути, Озан.
117
00:10:14,916 --> 00:10:15,833
Нет, я…
118
00:10:18,916 --> 00:10:19,958
Я не понимаю.
119
00:10:21,791 --> 00:10:24,291
Папа делал всё для тебя.
120
00:10:25,500 --> 00:10:27,958
- Он так любил тебя.
- Это он тебе сказал?
121
00:10:29,125 --> 00:10:31,458
Твой отец – лжец.
122
00:10:32,000 --> 00:10:33,166
Он использовал тебя.
123
00:11:05,958 --> 00:11:07,333
Почему ты тут?
124
00:11:10,458 --> 00:11:11,750
Они защищают меня, Озан.
125
00:11:17,250 --> 00:11:19,125
Я знаю, это странно…
126
00:11:21,916 --> 00:11:22,750
Но…
127
00:11:24,250 --> 00:11:26,875
Я не знаю, как начать.
128
00:11:28,875 --> 00:11:29,708
Озан.
129
00:11:31,291 --> 00:11:33,625
Смерть – не конец, а перерыв.
130
00:11:35,833 --> 00:11:36,666
Правда.
131
00:11:37,958 --> 00:11:39,625
Они вытащили меня из нее.
132
00:11:42,416 --> 00:11:43,250
Кто?
133
00:11:43,916 --> 00:11:46,166
Это сложно, я знаю. Сложно понять.
134
00:11:46,250 --> 00:11:48,666
Прости, я не понимаю.
135
00:11:48,750 --> 00:11:49,625
Но дело в том…
136
00:11:50,208 --> 00:11:52,583
Озан, оказывается, в жизни есть чудеса.
137
00:11:53,625 --> 00:11:54,458
Чудеса.
138
00:11:55,166 --> 00:11:58,208
Силы, которые мы не понимаем.
139
00:11:58,958 --> 00:12:01,375
Ты увидишь, когда придет время.
140
00:12:04,625 --> 00:12:07,291
Но до тех пор я прошу об одном.
141
00:12:08,541 --> 00:12:09,500
Будь со мной.
142
00:12:11,208 --> 00:12:12,416
Будь рядом.
143
00:12:13,458 --> 00:12:14,291
А?
144
00:12:15,083 --> 00:12:16,041
Держи за руку.
145
00:12:17,375 --> 00:12:18,208
Прошу.
146
00:12:22,791 --> 00:12:24,458
Как когда ты был ребенком.
147
00:12:30,333 --> 00:12:31,166
Хорошо.
148
00:12:51,208 --> 00:12:53,000
Мы приблизились к финалу.
149
00:12:55,958 --> 00:12:56,791
Аден…
150
00:12:58,833 --> 00:13:02,083
Выбрала сторону матери,
вместо того, чтобы вести нас.
151
00:13:02,791 --> 00:13:04,833
К счастью, это ненадолго.
152
00:13:05,375 --> 00:13:07,041
Мы не можем ее отпустить.
153
00:13:08,708 --> 00:13:10,583
Нам нужны ее силы и знания.
154
00:13:20,541 --> 00:13:22,583
Нам нужно быть осторожнее.
155
00:13:23,541 --> 00:13:25,708
Подберись ближе, завоюй доверие.
156
00:13:25,791 --> 00:13:27,333
Не выпускай ее из виду.
157
00:13:30,291 --> 00:13:31,958
Надеюсь, они поверят.
158
00:13:32,458 --> 00:13:34,500
Важна только Аден.
159
00:13:36,083 --> 00:13:38,583
Ты растил ее. У вас есть связь.
160
00:13:39,125 --> 00:13:41,541
Аден – единственный человек,
которому Атие не откажет.
161
00:13:42,208 --> 00:13:43,666
Ей достаточно тебя увидеть.
162
00:13:49,375 --> 00:13:50,208
Что ж…
163
00:13:51,500 --> 00:13:52,333
Эрхан.
164
00:13:53,666 --> 00:13:54,500
Эрхан.
165
00:13:55,375 --> 00:13:56,291
Он проблема.
166
00:13:57,250 --> 00:13:58,875
Но у нас есть рычаги давления.
167
00:14:02,375 --> 00:14:03,208
Знаю.
168
00:14:17,166 --> 00:14:18,625
Тебе нравится комната?
169
00:14:19,500 --> 00:14:20,708
Мы всегда думали о тебе
170
00:14:20,791 --> 00:14:22,375
и давно подготовили ее.
171
00:14:45,708 --> 00:14:46,541
Нравится?
172
00:14:47,375 --> 00:14:48,958
Я сделала для тебя.
173
00:15:03,500 --> 00:15:04,541
Смотри, вот еще.
174
00:15:22,208 --> 00:15:23,666
Хочешь порисовать?
175
00:15:24,958 --> 00:15:27,458
Эта шишка нам очень помогла.
176
00:15:33,666 --> 00:15:36,000
Можешь брать всё, что захочешь.
177
00:15:37,208 --> 00:15:39,208
Не знаю, любишь ли ты рисовать,
178
00:15:40,250 --> 00:15:42,458
но когда я была ребенком,
179
00:15:42,541 --> 00:15:43,958
я всегда рисовала.
180
00:15:44,583 --> 00:15:46,958
Я могла уйти от реальности.
181
00:15:47,041 --> 00:15:49,250
И чувствовать себя счастливой.
182
00:16:10,625 --> 00:16:11,958
Я оставлю тебя одну.
183
00:16:29,666 --> 00:16:30,541
Мистер Мустафа?
184
00:16:31,791 --> 00:16:33,625
Прошу, проходите.
185
00:16:33,708 --> 00:16:36,083
Нет, я буду краток.
186
00:16:37,416 --> 00:16:38,958
Я здесь, чтобы предупредить.
187
00:16:40,916 --> 00:16:44,333
Держись подальше
от девочки и моей семьи, понял?
188
00:16:45,541 --> 00:16:48,916
Я не буду милосерден.
189
00:16:50,333 --> 00:16:51,916
- Мистер Мустафа.
- Замолчи!
190
00:16:53,333 --> 00:16:54,166
Послушай.
191
00:16:55,833 --> 00:16:57,125
Сынок, ты молод.
192
00:16:58,125 --> 00:16:59,833
А я прожил достаточно.
193
00:17:00,750 --> 00:17:02,916
Кроме моей семьи
194
00:17:03,916 --> 00:17:05,500
мне терять нечего.
195
00:17:06,708 --> 00:17:08,916
Если с ними что-то случиться,
196
00:17:09,541 --> 00:17:11,083
я убью тебя.
197
00:17:12,125 --> 00:17:13,000
Уничтожу.
198
00:17:14,000 --> 00:17:15,500
И даже не оглянусь.
199
00:17:16,541 --> 00:17:17,375
Поэтому
200
00:17:18,125 --> 00:17:19,500
думай, что делаешь.
201
00:17:20,583 --> 00:17:22,458
Чтобы никто не пострадал.
202
00:17:23,041 --> 00:17:23,875
Понял?
203
00:17:24,416 --> 00:17:25,250
Да.
204
00:17:25,333 --> 00:17:26,166
Отлично.
205
00:17:27,166 --> 00:17:28,791
Если понял, то отлично.
206
00:17:57,458 --> 00:18:00,458
Умут, это Эрхан. Нечего бояться.
207
00:18:02,375 --> 00:18:03,708
У меня хорошие новости!
208
00:18:07,541 --> 00:18:08,750
Почему ты здесь?
209
00:18:09,833 --> 00:18:10,750
Мы нашли нашу дочь.
210
00:18:11,333 --> 00:18:12,625
Девочку из твоих снов.
211
00:18:38,583 --> 00:18:39,583
Что за чёрт?
212
00:18:42,041 --> 00:18:43,208
Я убью тебя.
213
00:18:44,000 --> 00:18:45,208
Где ты, чёрт возьми?
214
00:18:48,416 --> 00:18:49,916
Чёртов ублюдок.
215
00:18:55,125 --> 00:18:56,583
Отвечай!
216
00:19:13,083 --> 00:19:15,041
И? Чего ты хочешь?
217
00:19:15,666 --> 00:19:16,916
Можешь помочь перевести?
218
00:19:17,000 --> 00:19:19,208
- Не могу. Я не знаю…
- Знаешь.
219
00:19:19,291 --> 00:19:22,333
Умут, ты знаешь.
Ты нашла и перевела всё здесь.
220
00:19:23,750 --> 00:19:26,916
Мой друг говорил,
что у этого языка разные уровни.
221
00:19:27,000 --> 00:19:28,541
Моих знаний не хватает, но,
222
00:19:28,625 --> 00:19:29,791
может, хватит твоих.
223
00:19:32,625 --> 00:19:34,000
Пару предложений.
224
00:19:34,500 --> 00:19:36,083
Никто не узнает.
225
00:19:43,000 --> 00:19:43,833
Поехали.
226
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
- Куда?
- К Аден.
227
00:19:46,083 --> 00:19:47,041
Твоей спасительнице.
228
00:19:47,583 --> 00:19:48,958
Может, это поможет тебе.
229
00:19:52,041 --> 00:19:53,250
Нет, не хочу.
230
00:19:53,333 --> 00:19:55,666
Может, это и ей поможет.
231
00:19:55,750 --> 00:19:56,666
Хватит!
232
00:19:56,750 --> 00:19:58,458
Я сказала, не хочу!
233
00:19:58,541 --> 00:20:00,500
Что вам всем нужно?
234
00:20:00,583 --> 00:20:02,375
Я не хочу выходить.
235
00:20:02,458 --> 00:20:04,291
Не хочу выходить туда, понятно?
236
00:20:05,416 --> 00:20:06,333
Боже мой…
237
00:20:16,333 --> 00:20:17,958
Ты никогда не выходишь.
238
00:20:19,458 --> 00:20:20,916
То есть ты так говорила.
239
00:20:21,000 --> 00:20:23,500
Ты сказала, что заперлась после обвала.
240
00:20:24,750 --> 00:20:26,958
Но я даже не думал,
что ты говорила о магазине.
241
00:20:29,666 --> 00:20:30,500
Три года.
242
00:20:31,875 --> 00:20:32,708
Ого.
243
00:20:33,750 --> 00:20:34,708
Это сильно.
244
00:20:35,375 --> 00:20:36,208
Очень.
245
00:20:40,791 --> 00:20:41,625
Ладно.
246
00:20:43,166 --> 00:20:45,958
Я постараюсь, но ничего не обещаю.
247
00:20:54,083 --> 00:20:55,000
Теперь можешь уйти?
248
00:21:08,208 --> 00:21:12,791
Звезды уж на небе взошли
249
00:21:14,208 --> 00:21:18,958
Глазки скорее сомкни
250
00:21:20,416 --> 00:21:26,208
Сомкни глазки и спи
251
00:21:27,125 --> 00:21:32,541
Мой дорогой ребенок
252
00:21:34,125 --> 00:21:38,541
Звезды уж на небе взошли
253
00:21:39,916 --> 00:21:44,500
Глазки скорее сомкни
254
00:21:46,041 --> 00:21:52,166
Сомкни глазки и спи
255
00:21:53,041 --> 00:21:58,625
Мой дорогой ребенок
256
00:22:54,625 --> 00:22:55,458
Аден!
257
00:23:20,875 --> 00:23:22,083
Что ты здесь делаешь?
258
00:23:25,833 --> 00:23:27,125
Я беспокоился об Аден.
259
00:23:27,875 --> 00:23:29,500
Могу я увидеть ее?
260
00:23:32,083 --> 00:23:32,916
Конечно.
261
00:23:44,958 --> 00:23:45,916
Всё хорошо.
262
00:23:59,916 --> 00:24:00,958
Я приду снова.
263
00:24:03,958 --> 00:24:05,250
Мне жаль. Я должен идти.
264
00:24:11,166 --> 00:24:12,833
Выпей чаю, раз ты здесь.
265
00:24:14,875 --> 00:24:15,708
Ладно.
266
00:24:22,708 --> 00:24:24,166
Ты не должен был приходить.
267
00:25:06,000 --> 00:25:08,208
Она вспыльчивая.
268
00:25:09,291 --> 00:25:11,416
Если всё не так, как она хочет,
269
00:25:11,500 --> 00:25:13,208
она не будет есть, пить и даже спать.
270
00:25:14,500 --> 00:25:16,458
Когда она привыкнет к тебе,
271
00:25:16,541 --> 00:25:18,125
это будет происходить всё реже.
272
00:25:20,041 --> 00:25:21,666
Если нужно будет,
273
00:25:22,541 --> 00:25:24,166
я помогу, если захочешь.
274
00:25:26,125 --> 00:25:27,875
Уже поздно. Не приходи больше.
275
00:25:30,875 --> 00:25:32,708
Да. Ты права. Просто…
276
00:25:34,916 --> 00:25:35,750
Я…
277
00:25:37,875 --> 00:25:38,708
Я вырастил ее.
278
00:25:39,541 --> 00:25:41,541
Я знаю о ней всё.
279
00:25:41,625 --> 00:25:43,458
Ухаживал за ней, когда она болела.
280
00:25:43,541 --> 00:25:48,291
Я не хочу бросать ее, если нужен ей.
281
00:25:50,916 --> 00:25:51,750
Я знаю,
282
00:25:52,333 --> 00:25:53,333
это трудно, но
283
00:25:54,000 --> 00:25:55,416
ты можешь мне доверять.
284
00:25:56,500 --> 00:25:58,875
Ты подорвал доверие своим молчанием.
285
00:25:58,958 --> 00:26:00,166
Как я могу верить тебе?
286
00:26:05,541 --> 00:26:07,416
Что ты хочешь знать?
287
00:26:08,541 --> 00:26:10,333
Как я присоединился к ним?
288
00:26:12,416 --> 00:26:13,250
На самом деле…
289
00:26:15,416 --> 00:26:17,750
У меня не было выбора.
290
00:26:17,833 --> 00:26:19,583
Сердар так же говорил.
291
00:26:20,166 --> 00:26:21,750
Теперь очередь моей дочери?
292
00:26:22,583 --> 00:26:23,708
Кто стоит за этим?
293
00:26:24,958 --> 00:26:25,791
Не знаю.
294
00:26:26,416 --> 00:26:27,583
Никогда их не видел.
295
00:26:28,833 --> 00:26:32,458
Они общаются через посредников.
Я никогда не видел их лиц.
296
00:26:32,541 --> 00:26:35,416
Я не задавал вопросов.
Наше общение больше похоже на
297
00:26:36,625 --> 00:26:37,458
подчинение.
298
00:26:38,125 --> 00:26:39,166
Как с отцом.
299
00:26:40,833 --> 00:26:41,666
Но…
300
00:26:43,166 --> 00:26:44,625
Они просили одного.
301
00:26:47,625 --> 00:26:48,458
Защитить ее.
302
00:26:49,250 --> 00:26:50,875
Она со своей матерью.
303
00:26:50,958 --> 00:26:52,208
Можешь успокоиться.
304
00:26:53,916 --> 00:26:56,208
Думаешь, все матери священны?
305
00:26:56,291 --> 00:26:57,958
Все они хороши?
306
00:26:59,416 --> 00:27:01,958
Тебе не кажется, что есть матери,
307
00:27:03,000 --> 00:27:05,041
которые вредят своим детям?
308
00:27:05,125 --> 00:27:07,333
Я не стану такой, Озан.
309
00:27:07,416 --> 00:27:08,416
Можешь быть уверен.
310
00:27:10,625 --> 00:27:11,916
Сперва спроси у Аден.
311
00:27:18,541 --> 00:27:19,500
У нее дар.
312
00:27:20,500 --> 00:27:24,791
Она хранит в своей памяти информацию
313
00:27:25,458 --> 00:27:29,416
о матерях и женщинах
вашего рода за тысячи лет.
314
00:27:31,500 --> 00:27:32,958
Она берет начало в Гёбекли-Тепе.
315
00:27:35,166 --> 00:27:36,416
Как это возможно?
316
00:27:39,250 --> 00:27:40,541
Она твоя дочь.
317
00:27:44,541 --> 00:27:47,541
Тебе нужна ее память
и всё, что она знает.
318
00:27:47,625 --> 00:27:49,875
Нет, Атие.
319
00:27:50,583 --> 00:27:53,916
Всё, что я хочу, –
это чтобы она была в порядке.
320
00:27:55,083 --> 00:27:57,625
О ней хорошо заботились.
321
00:27:57,708 --> 00:27:59,666
Но она хотела тебя.
322
00:28:01,708 --> 00:28:04,208
Мой долг – защищать ее.
323
00:28:05,458 --> 00:28:06,333
Даже от тебя.
324
00:28:26,625 --> 00:28:27,583
Что ты здесь делаешь?
325
00:28:34,125 --> 00:28:35,250
Навещал свою дочь.
326
00:28:35,333 --> 00:28:37,500
Что ты сказал?
327
00:28:37,583 --> 00:28:39,666
Эрхан! Что ты делаешь?
328
00:28:41,916 --> 00:28:43,375
Он хочет помочь.
329
00:28:47,041 --> 00:28:48,833
Хочешь помочь? Расскажи всё.
330
00:28:49,416 --> 00:28:50,375
Расскажи правду!
331
00:28:53,833 --> 00:28:55,958
Ты не можешь, потому что ты марионетка!
332
00:28:56,708 --> 00:28:57,708
Вот кто ты.
333
00:28:59,166 --> 00:29:00,000
Убирайся!
334
00:29:00,750 --> 00:29:01,583
Уходи!
335
00:29:03,250 --> 00:29:04,833
Я не марионетка, Эрхан.
336
00:29:05,416 --> 00:29:07,416
Это было правильно.
Поэтому я привел ее.
337
00:29:07,500 --> 00:29:10,541
Если бы я был марионеткой,
думаешь, ты бы нашел ее?
338
00:29:11,291 --> 00:29:14,500
А отец ей не навредит,
можешь не сомневаться.
339
00:29:14,583 --> 00:29:15,958
Постой. Что с Сердаром?
340
00:29:18,250 --> 00:29:19,083
Ты не сказал?
341
00:29:19,916 --> 00:29:20,750
Спроси его.
342
00:29:23,958 --> 00:29:25,416
Хорошо, тогда я расскажу.
343
00:29:28,541 --> 00:29:32,958
Тело Сердара нашли возле верфи
пару дней назад.
344
00:29:34,625 --> 00:29:35,625
Эрхан.
345
00:29:36,333 --> 00:29:38,041
Ты знал, что он нужен им?
346
00:29:38,125 --> 00:29:38,958
Ты знал,
347
00:29:39,750 --> 00:29:41,166
но всё равно встречался с ним.
348
00:29:41,250 --> 00:29:43,083
Они проследили и нашли его.
349
00:29:43,583 --> 00:29:45,416
Я уверен, что надежда есть.
350
00:29:47,000 --> 00:29:49,833
Возможно, ты поймешь, зачем я пришел.
351
00:29:53,916 --> 00:29:55,500
Я не хотел оставлять Аден.
352
00:29:57,208 --> 00:30:00,541
Я не ее отец, но она мне как дочь.
353
00:30:01,250 --> 00:30:03,500
- Она тебе не дочь.
- Эрхан!
354
00:30:36,166 --> 00:30:37,291
Идиот.
355
00:30:42,916 --> 00:30:43,833
Сукин сын.
356
00:30:55,333 --> 00:30:56,166
Я не заплачу.
357
00:30:59,250 --> 00:31:00,250
Не заплачу.
358
00:31:00,916 --> 00:31:02,125
Сукин сын.
359
00:31:32,541 --> 00:31:34,541
Ублюдок! Я не заплачу.
360
00:31:42,041 --> 00:31:43,041
Папа еще не дома?
361
00:31:52,416 --> 00:31:53,958
Может, тебе Серап подойдет?
362
00:31:56,875 --> 00:31:58,291
Спасибо, но нет.
363
00:31:59,166 --> 00:32:01,041
Разве уже не поздно?
364
00:32:02,625 --> 00:32:03,583
Оставь меня.
365
00:32:04,125 --> 00:32:05,541
Я позабочусь о себе сама.
366
00:32:40,416 --> 00:32:41,250
Как она?
367
00:32:43,083 --> 00:32:44,625
Не выходит из комнаты.
368
00:32:45,833 --> 00:32:46,958
Эрхан, что это было?
369
00:32:47,875 --> 00:32:49,708
Она только начала открываться.
370
00:32:49,791 --> 00:32:52,416
Мы начали общаться,
и посмотри, что произошло.
371
00:32:53,041 --> 00:32:54,833
Нам нужно ее доверие.
372
00:32:55,750 --> 00:32:59,500
Но что насчет нас?
Почему ты не сказал мне?
373
00:33:00,458 --> 00:33:02,250
Мы будем ругаться из-за него?
374
00:33:02,333 --> 00:33:05,541
Нет, но я бы вела себя иначе,
если бы знала, что его отец мертв.
375
00:33:05,625 --> 00:33:07,750
Озан не плохой. Он потерянный.
376
00:33:07,833 --> 00:33:09,000
Атие.
377
00:33:09,083 --> 00:33:11,375
Этот мужчина скрывал
нашу дочь восемь лет.
378
00:33:11,458 --> 00:33:12,541
Как это не плохой?
379
00:33:12,625 --> 00:33:14,333
Я не верю ему.
380
00:33:14,416 --> 00:33:17,208
Я тоже, но это ничего не меняет.
381
00:33:18,125 --> 00:33:20,541
Он потерял отца. Он пытается.
382
00:33:20,625 --> 00:33:23,583
Ты правда веришь,
что он пытается измениться?
383
00:33:23,666 --> 00:33:25,541
Я думаю, что Озан может помочь нам.
384
00:33:25,625 --> 00:33:28,541
Он знает Аден лучше нас.
Очевидно, он ей нужен.
385
00:33:28,625 --> 00:33:29,916
Ты меня слышишь?
386
00:33:30,000 --> 00:33:32,291
Он в ответе за всё,
что произошло с нами.
387
00:33:32,375 --> 00:33:34,791
И ты услышь меня. Это ранит меня.
388
00:33:35,625 --> 00:33:37,833
Я не могу быть рядом.
Не могу дотронуться.
389
00:33:37,916 --> 00:33:39,541
Я хочу иметь с ней связь.
390
00:33:39,625 --> 00:33:41,875
Хочу обнять и поцеловать,
как нормальная мать,
391
00:33:41,958 --> 00:33:44,041
и я сделаю всё ради этого.
392
00:33:44,125 --> 00:33:46,291
Ты думаешь, я не знаю? Но это их план!
393
00:33:46,375 --> 00:33:47,541
Они следят за нами!
394
00:33:47,625 --> 00:33:48,458
Тише!
395
00:33:50,708 --> 00:33:52,541
Я не могу потерять тебя опять.
396
00:33:53,541 --> 00:33:56,083
Я не выживу, Атие.
397
00:33:56,166 --> 00:33:57,958
Эрхан, я знаю, это тяжело.
398
00:33:58,041 --> 00:33:59,375
Но Аден тяжелее.
399
00:33:59,875 --> 00:34:01,458
Прошу, поставь себя на ее место
400
00:34:01,541 --> 00:34:03,291
и не зацикливайся на прошлом.
401
00:34:03,375 --> 00:34:05,166
Так мы обо всём забудем?
402
00:34:10,208 --> 00:34:11,250
Хорошо. Пусть так.
403
00:34:12,208 --> 00:34:13,708
Оставайся с Аден.
404
00:34:14,875 --> 00:34:16,625
А я разберусь с пророчеством.
405
00:34:19,125 --> 00:34:20,708
- Если что…
- Я позвоню.
406
00:34:21,833 --> 00:34:22,666
Ты позвонишь.
407
00:35:16,583 --> 00:35:20,583
ПОСЕЙДОН
408
00:35:44,125 --> 00:35:45,458
Давай сожжем ее вместе.
409
00:35:46,208 --> 00:35:47,041
Мама.
410
00:36:15,708 --> 00:36:17,333
Хорошо, послушай.
411
00:36:19,875 --> 00:36:21,041
Солнце…
412
00:36:21,125 --> 00:36:22,750
В храме солнца…
413
00:36:23,291 --> 00:36:26,250
Боль или болезненное событие.
Что-то плохое.
414
00:36:27,041 --> 00:36:28,583
Что-то в Месопотамии.
415
00:36:29,500 --> 00:36:30,833
Я не понимаю эту часть.
416
00:36:33,166 --> 00:36:35,375
Что-то вроде храма или в храме.
417
00:36:35,458 --> 00:36:36,791
Что-то в храме.
418
00:36:36,875 --> 00:36:39,750
И что-то о шафране.
Всё, что я смогла выяснить.
419
00:36:40,250 --> 00:36:42,458
- Подожди. Шафран?
- Да.
420
00:36:43,875 --> 00:36:44,833
Солнце…
421
00:36:45,958 --> 00:36:48,791
Храм в Месопотамии
с солнцем внутри – это
422
00:36:49,583 --> 00:36:51,083
Шафрановый монастырь.
423
00:36:51,166 --> 00:36:53,541
Это о монастыре Дейрюльзафаран.
424
00:36:56,166 --> 00:37:00,125
Во время строительства
в штукатурку подмешивали цветы шафрана.
425
00:37:02,333 --> 00:37:04,375
Дейрюльзафаран.
426
00:37:07,875 --> 00:37:10,083
- Если мы поедем туда…
- В Мардин?
427
00:37:10,875 --> 00:37:11,708
Да.
428
00:37:14,333 --> 00:37:15,166
Что такое?
429
00:37:17,416 --> 00:37:20,000
Я там выросла. В Мардине.
430
00:37:21,291 --> 00:37:22,625
Умут, ты поедешь со мной?
431
00:37:23,416 --> 00:37:25,250
- Конечно, нет!
- Умут, давай.
432
00:37:25,333 --> 00:37:28,375
Разве ты не видишь,
как ты связана со всем?
433
00:37:29,708 --> 00:37:31,333
Прошу, мне нужна помощь.
434
00:37:33,125 --> 00:37:34,500
Езжай с Атие.
435
00:37:38,250 --> 00:37:39,583
У нее другие дела.
436
00:37:50,791 --> 00:37:53,833
Поверить в тебя было
правильным решением, сын.
437
00:37:54,416 --> 00:37:57,791
Правда. То, что ты сделал,
было очень трудно, понимаешь?
438
00:37:58,875 --> 00:38:02,500
Остальное будет легко.
439
00:38:05,125 --> 00:38:09,166
И никогда не переживай из-за того,
что мы другие, слышишь?
440
00:38:09,250 --> 00:38:10,083
Никогда!
441
00:38:11,541 --> 00:38:12,416
Никогда.
442
00:38:13,375 --> 00:38:15,250
Это они обманывали нас, сынок.
443
00:38:15,750 --> 00:38:16,666
Они обманывали нас.
444
00:38:17,250 --> 00:38:20,458
«Мы красивее. Мы лучше.
445
00:38:20,541 --> 00:38:21,833
Мы умнее.
446
00:38:22,625 --> 00:38:24,958
Мы богаче». Всё, чтобы одурачить нас.
447
00:38:25,791 --> 00:38:27,250
Но позволь сказать тебе.
448
00:38:31,625 --> 00:38:33,750
Они неправы.
449
00:38:37,916 --> 00:38:41,833
За пределами мира, который мы знаем,
есть жизни, Озан.
450
00:38:45,416 --> 00:38:47,750
Пусть откроются двери.
451
00:38:48,875 --> 00:38:50,708
Давай разрушим границы.
452
00:38:55,791 --> 00:38:58,375
Для таких, как мы, начнется новый мир.
453
00:39:13,583 --> 00:39:15,000
Приятного аппетита, сын.
454
00:39:17,708 --> 00:39:18,541
Озан.
455
00:39:19,708 --> 00:39:21,708
Это важно для человечества.
456
00:39:22,291 --> 00:39:23,291
И мы сделаем это.
457
00:39:24,458 --> 00:39:25,625
Хорошо, сынок?
458
00:39:26,583 --> 00:39:27,541
Да.
459
00:39:27,625 --> 00:39:30,083
И покажем всем, кто мы.
460
00:39:32,166 --> 00:39:35,083
Не говори так, Умут. Ты не сумасшедшая.
461
00:39:35,166 --> 00:39:37,708
Всё, что ты нашла и сказала,
оказалось правдой.
462
00:39:37,791 --> 00:39:39,166
Ты была права.
463
00:39:39,250 --> 00:39:40,666
И ты больше не одна.
464
00:39:41,208 --> 00:39:42,250
Почему ты боишься?
465
00:39:42,833 --> 00:39:43,875
Ты не понимаешь.
466
00:39:43,958 --> 00:39:47,708
- Если бы ты только знал.
- Умут, я знаю, о чём ты.
467
00:39:47,791 --> 00:39:49,958
Я споткнулся и упал.
468
00:39:50,041 --> 00:39:51,166
Но смог подняться.
469
00:39:51,250 --> 00:39:53,333
Мы не останавливались.
470
00:39:54,416 --> 00:39:56,625
И получили вознаграждение.
Мы нашли дочь.
471
00:39:58,125 --> 00:40:00,291
И ты сможешь так же.
472
00:40:02,166 --> 00:40:03,000
Послушай.
473
00:40:04,208 --> 00:40:06,583
Я не знаю, как ты связана с этим
474
00:40:07,666 --> 00:40:09,125
и кто ты на самом деле,
475
00:40:09,208 --> 00:40:11,208
но ты найдешь ответы,
476
00:40:11,958 --> 00:40:13,458
когда всё закончится.
477
00:40:14,208 --> 00:40:15,125
Я уверен в этом.
478
00:40:17,458 --> 00:40:18,291
Верь мне.
479
00:40:47,291 --> 00:40:48,125
Аден?
480
00:40:59,958 --> 00:41:00,916
Аден?
481
00:41:24,416 --> 00:41:25,375
Аден.
482
00:41:27,916 --> 00:41:28,750
Милая?
483
00:41:29,625 --> 00:41:30,916
Прекрати!
484
00:41:32,333 --> 00:41:36,500
Милая, стой. Успокойся!
485
00:41:37,375 --> 00:41:41,333
Посмотри на меня. Посмотри мне в глаза.
486
00:41:41,416 --> 00:41:43,666
Отпусти себя,
давай преодолеем это вместе.
487
00:42:48,750 --> 00:42:49,583
Милая.
488
00:42:52,083 --> 00:42:53,375
Я обещаю,
489
00:42:54,791 --> 00:42:57,541
что бы ни случилось,
вместе мы справимся.
490
00:42:59,625 --> 00:43:00,791
Мы будем вместе.
491
00:43:03,375 --> 00:43:04,666
Прошу, дай мне шанс.
492
00:43:18,791 --> 00:43:19,958
Спасибо.
493
00:45:53,166 --> 00:45:55,583
Перевод субтитров:
Александра Пастушенко