1 00:00:06,083 --> 00:00:07,916 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,875 --> 00:00:22,083 Темнота, через которую мы проходим, ведет нас к свету, 3 00:00:23,541 --> 00:00:25,250 а ночь ведет к дню. 4 00:00:26,583 --> 00:00:29,083 Пока мы верим в силу надежды… 5 00:00:32,666 --> 00:00:35,291 …день приходит и солнце всходит. 6 00:00:36,583 --> 00:00:38,000 С каждым воссоединением 7 00:00:38,083 --> 00:00:39,541 жизнь начинается заново. 8 00:00:40,291 --> 00:00:42,333 Разбитые части соединяются, 9 00:00:42,416 --> 00:00:43,291 становятся целым. 10 00:00:44,291 --> 00:00:46,958 Жизни и семьи соединяются. 11 00:00:48,625 --> 00:00:50,416 Трудно исцелиться, 12 00:00:51,875 --> 00:00:53,458 быть партнерами в тишине 13 00:00:53,958 --> 00:00:55,791 и понимать друг друга без слов. 14 00:00:57,041 --> 00:00:59,708 Нужны усилия, чтобы услышать голос сердца. 15 00:01:03,750 --> 00:01:05,000 Шамс говорил: 16 00:01:05,666 --> 00:01:08,958 «Терпение – это смотреть на шип и видеть розу». 17 00:01:10,250 --> 00:01:13,125 Полумесяцу нужно время, 18 00:01:13,875 --> 00:01:15,166 чтобы он стал полным. 19 00:02:09,666 --> 00:02:11,125 Это чудо, правда ведь? 20 00:02:12,041 --> 00:02:13,750 Она здесь. Мы вместе. 21 00:02:14,625 --> 00:02:15,916 Мы одна большая семья. 22 00:02:43,500 --> 00:02:45,666 Она недавно вернулась, но всё еще не здесь. 23 00:02:46,500 --> 00:02:47,625 Она звала нас. 24 00:02:48,208 --> 00:02:49,500 Нужно дать ей время. 25 00:02:49,583 --> 00:02:53,041 Она примет нас, как только поймет, как мы любим ее. 26 00:02:53,833 --> 00:02:54,708 Ты права. 27 00:02:54,791 --> 00:02:56,625 Ты растопишь и ее сердце. 28 00:03:05,750 --> 00:03:07,500 Всё будет хорошо. 29 00:03:08,875 --> 00:03:09,708 Я уверена. 30 00:03:11,208 --> 00:03:12,833 Давай накроем на стол, Атие. 31 00:03:33,291 --> 00:03:34,458 Ты что-нибудь нашел? 32 00:03:36,416 --> 00:03:37,625 Нет, сын. 33 00:03:39,458 --> 00:03:41,666 Они работали аккуратно. 34 00:03:42,208 --> 00:03:44,708 Постарались и не оставили следов. 35 00:03:46,125 --> 00:03:48,583 Сейчас я просматриваю отчеты о вскрытии, 36 00:03:48,666 --> 00:03:50,375 может быть, это поможет. 37 00:03:51,416 --> 00:03:52,750 Мне и так всё ясно. 38 00:03:54,541 --> 00:03:57,416 А ты? Ты сказал Атие о Сердаре? 39 00:03:58,083 --> 00:03:58,916 Нет. 40 00:04:00,958 --> 00:04:02,750 Ей это не нужно сейчас. 41 00:04:04,125 --> 00:04:05,666 Тогда не думай об этом. 42 00:04:06,166 --> 00:04:08,291 Всё, что ты делал, ты делал ради дочери. 43 00:04:08,875 --> 00:04:10,375 Поэтому остановись. 44 00:04:11,541 --> 00:04:13,666 Я не смогу, пока не узнаю, 45 00:04:13,750 --> 00:04:15,250 что они хотели от нее. 46 00:04:15,333 --> 00:04:17,833 Ты пытался. Он молчал. 47 00:04:17,916 --> 00:04:18,958 Что еще ты можешь? 48 00:04:19,458 --> 00:04:20,750 Что, если они придут снова? 49 00:04:20,833 --> 00:04:23,625 Пусть приходят, сын. Мы дадим им отпор. 50 00:04:24,291 --> 00:04:25,333 Заботься о дочери. 51 00:04:26,041 --> 00:04:27,458 Забудь обо всём, хорошо? 52 00:04:37,291 --> 00:04:39,375 Ты говорила с Джансу? 53 00:04:39,458 --> 00:04:40,375 Нет. 54 00:04:41,750 --> 00:04:43,500 В ней что-то поменялось. 55 00:04:44,041 --> 00:04:46,250 Что-то изменилось. 56 00:04:49,750 --> 00:04:51,166 Почему бы вам не поговорить? 57 00:04:51,708 --> 00:04:54,125 Ты знаешь, какие у нас отношения. 58 00:04:54,958 --> 00:04:55,791 И? 59 00:05:02,375 --> 00:05:03,416 Я поговорю с ней. 60 00:05:04,333 --> 00:05:05,291 Конечно, я могу. 61 00:05:14,833 --> 00:05:16,916 - Эрхан, подай мне это. - Держи. 62 00:05:17,000 --> 00:05:18,750 - И мне тоже. - Держи, дорогая. 63 00:05:18,833 --> 00:05:21,375 - Попробуй. - Выглядит вкусно. 64 00:05:25,041 --> 00:05:25,875 Аден. 65 00:05:26,750 --> 00:05:27,583 Смотри, 66 00:05:28,166 --> 00:05:29,500 что я сшила. 67 00:05:29,583 --> 00:05:30,416 Нравится? 68 00:05:31,666 --> 00:05:32,791 Я сама это сделала. 69 00:05:36,166 --> 00:05:37,000 Хорошо. 70 00:05:38,166 --> 00:05:41,166 - Ты букет собираешь? - Кто-нибудь хочет лимонада? 71 00:05:41,250 --> 00:05:42,875 С удовольствием. 72 00:05:44,500 --> 00:05:46,125 Она делает вкусный лимонад. 73 00:05:46,750 --> 00:05:47,583 Аден? 74 00:05:51,333 --> 00:05:53,208 Это ты сшила? Очень красиво. 75 00:05:53,291 --> 00:05:54,125 Да, я. 76 00:05:54,625 --> 00:05:57,208 Ее тетя со стороны отца, всемирно известный дизайнер. 77 00:05:57,791 --> 00:05:59,125 Скажем, со стороны матери. 78 00:06:00,125 --> 00:06:00,958 Пусть так, 79 00:06:01,458 --> 00:06:03,000 но она даже не взглянула. 80 00:06:03,875 --> 00:06:07,166 Думаю, она наденет его на особый случай. 81 00:06:08,125 --> 00:06:09,583 Может, хотя бы глянем, 82 00:06:09,666 --> 00:06:11,250 как оно будет смотреться? 83 00:06:12,916 --> 00:06:14,125 Аден, всё хорошо. 84 00:06:40,708 --> 00:06:41,541 Дорогая. 85 00:06:43,500 --> 00:06:44,916 Мы семья 86 00:06:45,541 --> 00:06:47,416 и хотим только лучшего. 87 00:06:51,791 --> 00:06:54,333 Сейчас мы рядом, как и наши души. 88 00:06:55,125 --> 00:06:56,750 Прошу, позволь мне. 89 00:08:30,750 --> 00:08:33,041 Знаешь, мне кажется, что я ей не нравлюсь. 90 00:08:33,125 --> 00:08:35,125 Как так? Ты ее мать. 91 00:08:38,000 --> 00:08:40,083 Озан сказал, что пытался защитить ее. 92 00:08:40,166 --> 00:08:41,000 Это возможно. 93 00:08:41,791 --> 00:08:44,833 Не хочу слышать его имя в этом доме. 94 00:08:45,916 --> 00:08:47,958 Наша дочь такая из-за него. 95 00:08:48,458 --> 00:08:51,166 На твоем месте мог быть я или кто-то другой. 96 00:08:51,916 --> 00:08:53,791 Когда она посмотрела на меня, 97 00:08:54,458 --> 00:08:55,750 я увидела боль. 98 00:08:57,833 --> 00:08:59,500 Не злость. Ей больно. 99 00:08:59,583 --> 00:09:02,208 Если бы я знала в чём дело, вела бы себя правильно. 100 00:09:02,291 --> 00:09:04,708 Но она не хочет этого, она убегает. 101 00:09:05,500 --> 00:09:07,708 Я не могу увидеть ее душу без согласия. 102 00:09:10,666 --> 00:09:12,541 Я должна завоевать ее любовь. 103 00:09:12,625 --> 00:09:14,375 И, возможно, тогда она меня пустит. 104 00:09:17,083 --> 00:09:19,125 Я думаю, нам стоит изучить пророчество. 105 00:09:19,916 --> 00:09:22,458 Я уверен, там скрыто много секретов о нашей дочери. 106 00:09:25,708 --> 00:09:26,541 Спасибо. 107 00:09:33,250 --> 00:09:34,750 Ты скучаешь? 108 00:09:37,583 --> 00:09:38,416 Нет. 109 00:09:40,083 --> 00:09:41,208 Просто беспокоюсь. 110 00:09:41,791 --> 00:09:43,166 Мы ничего не можем. 111 00:09:43,250 --> 00:09:46,250 Ты с самого начала знал, насколько сложен этот путь. 112 00:09:51,791 --> 00:09:56,375 Твой отец начал это. 113 00:09:57,166 --> 00:09:58,875 Его жадность и ненасытность 114 00:10:00,041 --> 00:10:01,125 разлучили нас. 115 00:10:02,416 --> 00:10:04,333 Я хотела сбежать, спастись. 116 00:10:08,083 --> 00:10:10,625 Кроме самоубийства у меня не было другого пути, Озан. 117 00:10:14,916 --> 00:10:15,833 Нет, я… 118 00:10:18,916 --> 00:10:19,958 Я не понимаю. 119 00:10:21,791 --> 00:10:24,291 Папа делал всё для тебя. 120 00:10:25,500 --> 00:10:27,958 - Он так любил тебя. - Это он тебе сказал? 121 00:10:29,125 --> 00:10:31,458 Твой отец – лжец. 122 00:10:32,000 --> 00:10:33,166 Он использовал тебя. 123 00:11:05,958 --> 00:11:07,333 Почему ты тут? 124 00:11:10,458 --> 00:11:11,750 Они защищают меня, Озан. 125 00:11:17,250 --> 00:11:19,125 Я знаю, это странно… 126 00:11:21,916 --> 00:11:22,750 Но… 127 00:11:24,250 --> 00:11:26,875 Я не знаю, как начать. 128 00:11:28,875 --> 00:11:29,708 Озан. 129 00:11:31,291 --> 00:11:33,625 Смерть – не конец, а перерыв. 130 00:11:35,833 --> 00:11:36,666 Правда. 131 00:11:37,958 --> 00:11:39,625 Они вытащили меня из нее. 132 00:11:42,416 --> 00:11:43,250 Кто? 133 00:11:43,916 --> 00:11:46,166 Это сложно, я знаю. Сложно понять. 134 00:11:46,250 --> 00:11:48,666 Прости, я не понимаю. 135 00:11:48,750 --> 00:11:49,625 Но дело в том… 136 00:11:50,208 --> 00:11:52,583 Озан, оказывается, в жизни есть чудеса. 137 00:11:53,625 --> 00:11:54,458 Чудеса. 138 00:11:55,166 --> 00:11:58,208 Силы, которые мы не понимаем. 139 00:11:58,958 --> 00:12:01,375 Ты увидишь, когда придет время. 140 00:12:04,625 --> 00:12:07,291 Но до тех пор я прошу об одном. 141 00:12:08,541 --> 00:12:09,500 Будь со мной. 142 00:12:11,208 --> 00:12:12,416 Будь рядом. 143 00:12:13,458 --> 00:12:14,291 А? 144 00:12:15,083 --> 00:12:16,041 Держи за руку. 145 00:12:17,375 --> 00:12:18,208 Прошу. 146 00:12:22,791 --> 00:12:24,458 Как когда ты был ребенком. 147 00:12:30,333 --> 00:12:31,166 Хорошо. 148 00:12:51,208 --> 00:12:53,000 Мы приблизились к финалу. 149 00:12:55,958 --> 00:12:56,791 Аден… 150 00:12:58,833 --> 00:13:02,083 Выбрала сторону матери, вместо того, чтобы вести нас. 151 00:13:02,791 --> 00:13:04,833 К счастью, это ненадолго. 152 00:13:05,375 --> 00:13:07,041 Мы не можем ее отпустить. 153 00:13:08,708 --> 00:13:10,583 Нам нужны ее силы и знания. 154 00:13:20,541 --> 00:13:22,583 Нам нужно быть осторожнее. 155 00:13:23,541 --> 00:13:25,708 Подберись ближе, завоюй доверие. 156 00:13:25,791 --> 00:13:27,333 Не выпускай ее из виду. 157 00:13:30,291 --> 00:13:31,958 Надеюсь, они поверят. 158 00:13:32,458 --> 00:13:34,500 Важна только Аден. 159 00:13:36,083 --> 00:13:38,583 Ты растил ее. У вас есть связь. 160 00:13:39,125 --> 00:13:41,541 Аден – единственный человек, которому Атие не откажет. 161 00:13:42,208 --> 00:13:43,666 Ей достаточно тебя увидеть. 162 00:13:49,375 --> 00:13:50,208 Что ж… 163 00:13:51,500 --> 00:13:52,333 Эрхан. 164 00:13:53,666 --> 00:13:54,500 Эрхан. 165 00:13:55,375 --> 00:13:56,291 Он проблема. 166 00:13:57,250 --> 00:13:58,875 Но у нас есть рычаги давления. 167 00:14:02,375 --> 00:14:03,208 Знаю. 168 00:14:17,166 --> 00:14:18,625 Тебе нравится комната? 169 00:14:19,500 --> 00:14:20,708 Мы всегда думали о тебе 170 00:14:20,791 --> 00:14:22,375 и давно подготовили ее. 171 00:14:45,708 --> 00:14:46,541 Нравится? 172 00:14:47,375 --> 00:14:48,958 Я сделала для тебя. 173 00:15:03,500 --> 00:15:04,541 Смотри, вот еще. 174 00:15:22,208 --> 00:15:23,666 Хочешь порисовать? 175 00:15:24,958 --> 00:15:27,458 Эта шишка нам очень помогла. 176 00:15:33,666 --> 00:15:36,000 Можешь брать всё, что захочешь. 177 00:15:37,208 --> 00:15:39,208 Не знаю, любишь ли ты рисовать, 178 00:15:40,250 --> 00:15:42,458 но когда я была ребенком, 179 00:15:42,541 --> 00:15:43,958 я всегда рисовала. 180 00:15:44,583 --> 00:15:46,958 Я могла уйти от реальности. 181 00:15:47,041 --> 00:15:49,250 И чувствовать себя счастливой. 182 00:16:10,625 --> 00:16:11,958 Я оставлю тебя одну. 183 00:16:29,666 --> 00:16:30,541 Мистер Мустафа? 184 00:16:31,791 --> 00:16:33,625 Прошу, проходите. 185 00:16:33,708 --> 00:16:36,083 Нет, я буду краток. 186 00:16:37,416 --> 00:16:38,958 Я здесь, чтобы предупредить. 187 00:16:40,916 --> 00:16:44,333 Держись подальше от девочки и моей семьи, понял? 188 00:16:45,541 --> 00:16:48,916 Я не буду милосерден. 189 00:16:50,333 --> 00:16:51,916 - Мистер Мустафа. - Замолчи! 190 00:16:53,333 --> 00:16:54,166 Послушай. 191 00:16:55,833 --> 00:16:57,125 Сынок, ты молод. 192 00:16:58,125 --> 00:16:59,833 А я прожил достаточно. 193 00:17:00,750 --> 00:17:02,916 Кроме моей семьи 194 00:17:03,916 --> 00:17:05,500 мне терять нечего. 195 00:17:06,708 --> 00:17:08,916 Если с ними что-то случиться, 196 00:17:09,541 --> 00:17:11,083 я убью тебя. 197 00:17:12,125 --> 00:17:13,000 Уничтожу. 198 00:17:14,000 --> 00:17:15,500 И даже не оглянусь. 199 00:17:16,541 --> 00:17:17,375 Поэтому 200 00:17:18,125 --> 00:17:19,500 думай, что делаешь. 201 00:17:20,583 --> 00:17:22,458 Чтобы никто не пострадал. 202 00:17:23,041 --> 00:17:23,875 Понял? 203 00:17:24,416 --> 00:17:25,250 Да. 204 00:17:25,333 --> 00:17:26,166 Отлично. 205 00:17:27,166 --> 00:17:28,791 Если понял, то отлично. 206 00:17:57,458 --> 00:18:00,458 Умут, это Эрхан. Нечего бояться. 207 00:18:02,375 --> 00:18:03,708 У меня хорошие новости! 208 00:18:07,541 --> 00:18:08,750 Почему ты здесь? 209 00:18:09,833 --> 00:18:10,750 Мы нашли нашу дочь. 210 00:18:11,333 --> 00:18:12,625 Девочку из твоих снов. 211 00:18:38,583 --> 00:18:39,583 Что за чёрт? 212 00:18:42,041 --> 00:18:43,208 Я убью тебя. 213 00:18:44,000 --> 00:18:45,208 Где ты, чёрт возьми? 214 00:18:48,416 --> 00:18:49,916 Чёртов ублюдок. 215 00:18:55,125 --> 00:18:56,583 Отвечай! 216 00:19:13,083 --> 00:19:15,041 И? Чего ты хочешь? 217 00:19:15,666 --> 00:19:16,916 Можешь помочь перевести? 218 00:19:17,000 --> 00:19:19,208 - Не могу. Я не знаю… - Знаешь. 219 00:19:19,291 --> 00:19:22,333 Умут, ты знаешь. Ты нашла и перевела всё здесь. 220 00:19:23,750 --> 00:19:26,916 Мой друг говорил, что у этого языка разные уровни. 221 00:19:27,000 --> 00:19:28,541 Моих знаний не хватает, но, 222 00:19:28,625 --> 00:19:29,791 может, хватит твоих. 223 00:19:32,625 --> 00:19:34,000 Пару предложений. 224 00:19:34,500 --> 00:19:36,083 Никто не узнает. 225 00:19:43,000 --> 00:19:43,833 Поехали. 226 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 - Куда? - К Аден. 227 00:19:46,083 --> 00:19:47,041 Твоей спасительнице. 228 00:19:47,583 --> 00:19:48,958 Может, это поможет тебе. 229 00:19:52,041 --> 00:19:53,250 Нет, не хочу. 230 00:19:53,333 --> 00:19:55,666 Может, это и ей поможет. 231 00:19:55,750 --> 00:19:56,666 Хватит! 232 00:19:56,750 --> 00:19:58,458 Я сказала, не хочу! 233 00:19:58,541 --> 00:20:00,500 Что вам всем нужно? 234 00:20:00,583 --> 00:20:02,375 Я не хочу выходить. 235 00:20:02,458 --> 00:20:04,291 Не хочу выходить туда, понятно? 236 00:20:05,416 --> 00:20:06,333 Боже мой… 237 00:20:16,333 --> 00:20:17,958 Ты никогда не выходишь. 238 00:20:19,458 --> 00:20:20,916 То есть ты так говорила. 239 00:20:21,000 --> 00:20:23,500 Ты сказала, что заперлась после обвала. 240 00:20:24,750 --> 00:20:26,958 Но я даже не думал, что ты говорила о магазине. 241 00:20:29,666 --> 00:20:30,500 Три года. 242 00:20:31,875 --> 00:20:32,708 Ого. 243 00:20:33,750 --> 00:20:34,708 Это сильно. 244 00:20:35,375 --> 00:20:36,208 Очень. 245 00:20:40,791 --> 00:20:41,625 Ладно. 246 00:20:43,166 --> 00:20:45,958 Я постараюсь, но ничего не обещаю. 247 00:20:54,083 --> 00:20:55,000 Теперь можешь уйти? 248 00:21:08,208 --> 00:21:12,791 Звезды уж на небе взошли 249 00:21:14,208 --> 00:21:18,958 Глазки скорее сомкни 250 00:21:20,416 --> 00:21:26,208 Сомкни глазки и спи 251 00:21:27,125 --> 00:21:32,541 Мой дорогой ребенок 252 00:21:34,125 --> 00:21:38,541 Звезды уж на небе взошли 253 00:21:39,916 --> 00:21:44,500 Глазки скорее сомкни 254 00:21:46,041 --> 00:21:52,166 Сомкни глазки и спи 255 00:21:53,041 --> 00:21:58,625 Мой дорогой ребенок 256 00:22:54,625 --> 00:22:55,458 Аден! 257 00:23:20,875 --> 00:23:22,083 Что ты здесь делаешь? 258 00:23:25,833 --> 00:23:27,125 Я беспокоился об Аден. 259 00:23:27,875 --> 00:23:29,500 Могу я увидеть ее? 260 00:23:32,083 --> 00:23:32,916 Конечно. 261 00:23:44,958 --> 00:23:45,916 Всё хорошо. 262 00:23:59,916 --> 00:24:00,958 Я приду снова. 263 00:24:03,958 --> 00:24:05,250 Мне жаль. Я должен идти. 264 00:24:11,166 --> 00:24:12,833 Выпей чаю, раз ты здесь. 265 00:24:14,875 --> 00:24:15,708 Ладно. 266 00:24:22,708 --> 00:24:24,166 Ты не должен был приходить. 267 00:25:06,000 --> 00:25:08,208 Она вспыльчивая. 268 00:25:09,291 --> 00:25:11,416 Если всё не так, как она хочет, 269 00:25:11,500 --> 00:25:13,208 она не будет есть, пить и даже спать. 270 00:25:14,500 --> 00:25:16,458 Когда она привыкнет к тебе, 271 00:25:16,541 --> 00:25:18,125 это будет происходить всё реже. 272 00:25:20,041 --> 00:25:21,666 Если нужно будет, 273 00:25:22,541 --> 00:25:24,166 я помогу, если захочешь. 274 00:25:26,125 --> 00:25:27,875 Уже поздно. Не приходи больше. 275 00:25:30,875 --> 00:25:32,708 Да. Ты права. Просто… 276 00:25:34,916 --> 00:25:35,750 Я… 277 00:25:37,875 --> 00:25:38,708 Я вырастил ее. 278 00:25:39,541 --> 00:25:41,541 Я знаю о ней всё. 279 00:25:41,625 --> 00:25:43,458 Ухаживал за ней, когда она болела. 280 00:25:43,541 --> 00:25:48,291 Я не хочу бросать ее, если нужен ей. 281 00:25:50,916 --> 00:25:51,750 Я знаю, 282 00:25:52,333 --> 00:25:53,333 это трудно, но 283 00:25:54,000 --> 00:25:55,416 ты можешь мне доверять. 284 00:25:56,500 --> 00:25:58,875 Ты подорвал доверие своим молчанием. 285 00:25:58,958 --> 00:26:00,166 Как я могу верить тебе? 286 00:26:05,541 --> 00:26:07,416 Что ты хочешь знать? 287 00:26:08,541 --> 00:26:10,333 Как я присоединился к ним? 288 00:26:12,416 --> 00:26:13,250 На самом деле… 289 00:26:15,416 --> 00:26:17,750 У меня не было выбора. 290 00:26:17,833 --> 00:26:19,583 Сердар так же говорил. 291 00:26:20,166 --> 00:26:21,750 Теперь очередь моей дочери? 292 00:26:22,583 --> 00:26:23,708 Кто стоит за этим? 293 00:26:24,958 --> 00:26:25,791 Не знаю. 294 00:26:26,416 --> 00:26:27,583 Никогда их не видел. 295 00:26:28,833 --> 00:26:32,458 Они общаются через посредников. Я никогда не видел их лиц. 296 00:26:32,541 --> 00:26:35,416 Я не задавал вопросов. Наше общение больше похоже на 297 00:26:36,625 --> 00:26:37,458 подчинение. 298 00:26:38,125 --> 00:26:39,166 Как с отцом. 299 00:26:40,833 --> 00:26:41,666 Но… 300 00:26:43,166 --> 00:26:44,625 Они просили одного. 301 00:26:47,625 --> 00:26:48,458 Защитить ее. 302 00:26:49,250 --> 00:26:50,875 Она со своей матерью. 303 00:26:50,958 --> 00:26:52,208 Можешь успокоиться. 304 00:26:53,916 --> 00:26:56,208 Думаешь, все матери священны? 305 00:26:56,291 --> 00:26:57,958 Все они хороши? 306 00:26:59,416 --> 00:27:01,958 Тебе не кажется, что есть матери, 307 00:27:03,000 --> 00:27:05,041 которые вредят своим детям? 308 00:27:05,125 --> 00:27:07,333 Я не стану такой, Озан. 309 00:27:07,416 --> 00:27:08,416 Можешь быть уверен. 310 00:27:10,625 --> 00:27:11,916 Сперва спроси у Аден. 311 00:27:18,541 --> 00:27:19,500 У нее дар. 312 00:27:20,500 --> 00:27:24,791 Она хранит в своей памяти информацию 313 00:27:25,458 --> 00:27:29,416 о матерях и женщинах вашего рода за тысячи лет. 314 00:27:31,500 --> 00:27:32,958 Она берет начало в Гёбекли-Тепе. 315 00:27:35,166 --> 00:27:36,416 Как это возможно? 316 00:27:39,250 --> 00:27:40,541 Она твоя дочь. 317 00:27:44,541 --> 00:27:47,541 Тебе нужна ее память и всё, что она знает. 318 00:27:47,625 --> 00:27:49,875 Нет, Атие. 319 00:27:50,583 --> 00:27:53,916 Всё, что я хочу, – это чтобы она была в порядке. 320 00:27:55,083 --> 00:27:57,625 О ней хорошо заботились. 321 00:27:57,708 --> 00:27:59,666 Но она хотела тебя. 322 00:28:01,708 --> 00:28:04,208 Мой долг – защищать ее. 323 00:28:05,458 --> 00:28:06,333 Даже от тебя. 324 00:28:26,625 --> 00:28:27,583 Что ты здесь делаешь? 325 00:28:34,125 --> 00:28:35,250 Навещал свою дочь. 326 00:28:35,333 --> 00:28:37,500 Что ты сказал? 327 00:28:37,583 --> 00:28:39,666 Эрхан! Что ты делаешь? 328 00:28:41,916 --> 00:28:43,375 Он хочет помочь. 329 00:28:47,041 --> 00:28:48,833 Хочешь помочь? Расскажи всё. 330 00:28:49,416 --> 00:28:50,375 Расскажи правду! 331 00:28:53,833 --> 00:28:55,958 Ты не можешь, потому что ты марионетка! 332 00:28:56,708 --> 00:28:57,708 Вот кто ты. 333 00:28:59,166 --> 00:29:00,000 Убирайся! 334 00:29:00,750 --> 00:29:01,583 Уходи! 335 00:29:03,250 --> 00:29:04,833 Я не марионетка, Эрхан. 336 00:29:05,416 --> 00:29:07,416 Это было правильно. Поэтому я привел ее. 337 00:29:07,500 --> 00:29:10,541 Если бы я был марионеткой, думаешь, ты бы нашел ее? 338 00:29:11,291 --> 00:29:14,500 А отец ей не навредит, можешь не сомневаться. 339 00:29:14,583 --> 00:29:15,958 Постой. Что с Сердаром? 340 00:29:18,250 --> 00:29:19,083 Ты не сказал? 341 00:29:19,916 --> 00:29:20,750 Спроси его. 342 00:29:23,958 --> 00:29:25,416 Хорошо, тогда я расскажу. 343 00:29:28,541 --> 00:29:32,958 Тело Сердара нашли возле верфи пару дней назад. 344 00:29:34,625 --> 00:29:35,625 Эрхан. 345 00:29:36,333 --> 00:29:38,041 Ты знал, что он нужен им? 346 00:29:38,125 --> 00:29:38,958 Ты знал, 347 00:29:39,750 --> 00:29:41,166 но всё равно встречался с ним. 348 00:29:41,250 --> 00:29:43,083 Они проследили и нашли его. 349 00:29:43,583 --> 00:29:45,416 Я уверен, что надежда есть. 350 00:29:47,000 --> 00:29:49,833 Возможно, ты поймешь, зачем я пришел. 351 00:29:53,916 --> 00:29:55,500 Я не хотел оставлять Аден. 352 00:29:57,208 --> 00:30:00,541 Я не ее отец, но она мне как дочь. 353 00:30:01,250 --> 00:30:03,500 - Она тебе не дочь. - Эрхан! 354 00:30:36,166 --> 00:30:37,291 Идиот. 355 00:30:42,916 --> 00:30:43,833 Сукин сын. 356 00:30:55,333 --> 00:30:56,166 Я не заплачу. 357 00:30:59,250 --> 00:31:00,250 Не заплачу. 358 00:31:00,916 --> 00:31:02,125 Сукин сын. 359 00:31:32,541 --> 00:31:34,541 Ублюдок! Я не заплачу. 360 00:31:42,041 --> 00:31:43,041 Папа еще не дома? 361 00:31:52,416 --> 00:31:53,958 Может, тебе Серап подойдет? 362 00:31:56,875 --> 00:31:58,291 Спасибо, но нет. 363 00:31:59,166 --> 00:32:01,041 Разве уже не поздно? 364 00:32:02,625 --> 00:32:03,583 Оставь меня. 365 00:32:04,125 --> 00:32:05,541 Я позабочусь о себе сама. 366 00:32:40,416 --> 00:32:41,250 Как она? 367 00:32:43,083 --> 00:32:44,625 Не выходит из комнаты. 368 00:32:45,833 --> 00:32:46,958 Эрхан, что это было? 369 00:32:47,875 --> 00:32:49,708 Она только начала открываться. 370 00:32:49,791 --> 00:32:52,416 Мы начали общаться, и посмотри, что произошло. 371 00:32:53,041 --> 00:32:54,833 Нам нужно ее доверие. 372 00:32:55,750 --> 00:32:59,500 Но что насчет нас? Почему ты не сказал мне? 373 00:33:00,458 --> 00:33:02,250 Мы будем ругаться из-за него? 374 00:33:02,333 --> 00:33:05,541 Нет, но я бы вела себя иначе, если бы знала, что его отец мертв. 375 00:33:05,625 --> 00:33:07,750 Озан не плохой. Он потерянный. 376 00:33:07,833 --> 00:33:09,000 Атие. 377 00:33:09,083 --> 00:33:11,375 Этот мужчина скрывал нашу дочь восемь лет. 378 00:33:11,458 --> 00:33:12,541 Как это не плохой? 379 00:33:12,625 --> 00:33:14,333 Я не верю ему. 380 00:33:14,416 --> 00:33:17,208 Я тоже, но это ничего не меняет. 381 00:33:18,125 --> 00:33:20,541 Он потерял отца. Он пытается. 382 00:33:20,625 --> 00:33:23,583 Ты правда веришь, что он пытается измениться? 383 00:33:23,666 --> 00:33:25,541 Я думаю, что Озан может помочь нам. 384 00:33:25,625 --> 00:33:28,541 Он знает Аден лучше нас. Очевидно, он ей нужен. 385 00:33:28,625 --> 00:33:29,916 Ты меня слышишь? 386 00:33:30,000 --> 00:33:32,291 Он в ответе за всё, что произошло с нами. 387 00:33:32,375 --> 00:33:34,791 И ты услышь меня. Это ранит меня. 388 00:33:35,625 --> 00:33:37,833 Я не могу быть рядом. Не могу дотронуться. 389 00:33:37,916 --> 00:33:39,541 Я хочу иметь с ней связь. 390 00:33:39,625 --> 00:33:41,875 Хочу обнять и поцеловать, как нормальная мать, 391 00:33:41,958 --> 00:33:44,041 и я сделаю всё ради этого. 392 00:33:44,125 --> 00:33:46,291 Ты думаешь, я не знаю? Но это их план! 393 00:33:46,375 --> 00:33:47,541 Они следят за нами! 394 00:33:47,625 --> 00:33:48,458 Тише! 395 00:33:50,708 --> 00:33:52,541 Я не могу потерять тебя опять. 396 00:33:53,541 --> 00:33:56,083 Я не выживу, Атие. 397 00:33:56,166 --> 00:33:57,958 Эрхан, я знаю, это тяжело. 398 00:33:58,041 --> 00:33:59,375 Но Аден тяжелее. 399 00:33:59,875 --> 00:34:01,458 Прошу, поставь себя на ее место 400 00:34:01,541 --> 00:34:03,291 и не зацикливайся на прошлом. 401 00:34:03,375 --> 00:34:05,166 Так мы обо всём забудем? 402 00:34:10,208 --> 00:34:11,250 Хорошо. Пусть так. 403 00:34:12,208 --> 00:34:13,708 Оставайся с Аден. 404 00:34:14,875 --> 00:34:16,625 А я разберусь с пророчеством. 405 00:34:19,125 --> 00:34:20,708 - Если что… - Я позвоню. 406 00:34:21,833 --> 00:34:22,666 Ты позвонишь. 407 00:35:16,583 --> 00:35:20,583 ПОСЕЙДОН 408 00:35:44,125 --> 00:35:45,458 Давай сожжем ее вместе. 409 00:35:46,208 --> 00:35:47,041 Мама. 410 00:36:15,708 --> 00:36:17,333 Хорошо, послушай. 411 00:36:19,875 --> 00:36:21,041 Солнце… 412 00:36:21,125 --> 00:36:22,750 В храме солнца… 413 00:36:23,291 --> 00:36:26,250 Боль или болезненное событие. Что-то плохое. 414 00:36:27,041 --> 00:36:28,583 Что-то в Месопотамии. 415 00:36:29,500 --> 00:36:30,833 Я не понимаю эту часть. 416 00:36:33,166 --> 00:36:35,375 Что-то вроде храма или в храме. 417 00:36:35,458 --> 00:36:36,791 Что-то в храме. 418 00:36:36,875 --> 00:36:39,750 И что-то о шафране. Всё, что я смогла выяснить. 419 00:36:40,250 --> 00:36:42,458 - Подожди. Шафран? - Да. 420 00:36:43,875 --> 00:36:44,833 Солнце… 421 00:36:45,958 --> 00:36:48,791 Храм в Месопотамии с солнцем внутри – это 422 00:36:49,583 --> 00:36:51,083 Шафрановый монастырь. 423 00:36:51,166 --> 00:36:53,541 Это о монастыре Дейрюльзафаран. 424 00:36:56,166 --> 00:37:00,125 Во время строительства в штукатурку подмешивали цветы шафрана. 425 00:37:02,333 --> 00:37:04,375 Дейрюльзафаран. 426 00:37:07,875 --> 00:37:10,083 - Если мы поедем туда… - В Мардин? 427 00:37:10,875 --> 00:37:11,708 Да. 428 00:37:14,333 --> 00:37:15,166 Что такое? 429 00:37:17,416 --> 00:37:20,000 Я там выросла. В Мардине. 430 00:37:21,291 --> 00:37:22,625 Умут, ты поедешь со мной? 431 00:37:23,416 --> 00:37:25,250 - Конечно, нет! - Умут, давай. 432 00:37:25,333 --> 00:37:28,375 Разве ты не видишь, как ты связана со всем? 433 00:37:29,708 --> 00:37:31,333 Прошу, мне нужна помощь. 434 00:37:33,125 --> 00:37:34,500 Езжай с Атие. 435 00:37:38,250 --> 00:37:39,583 У нее другие дела. 436 00:37:50,791 --> 00:37:53,833 Поверить в тебя было правильным решением, сын. 437 00:37:54,416 --> 00:37:57,791 Правда. То, что ты сделал, было очень трудно, понимаешь? 438 00:37:58,875 --> 00:38:02,500 Остальное будет легко. 439 00:38:05,125 --> 00:38:09,166 И никогда не переживай из-за того, что мы другие, слышишь? 440 00:38:09,250 --> 00:38:10,083 Никогда! 441 00:38:11,541 --> 00:38:12,416 Никогда. 442 00:38:13,375 --> 00:38:15,250 Это они обманывали нас, сынок. 443 00:38:15,750 --> 00:38:16,666 Они обманывали нас. 444 00:38:17,250 --> 00:38:20,458 «Мы красивее. Мы лучше. 445 00:38:20,541 --> 00:38:21,833 Мы умнее. 446 00:38:22,625 --> 00:38:24,958 Мы богаче». Всё, чтобы одурачить нас. 447 00:38:25,791 --> 00:38:27,250 Но позволь сказать тебе. 448 00:38:31,625 --> 00:38:33,750 Они неправы. 449 00:38:37,916 --> 00:38:41,833 За пределами мира, который мы знаем, есть жизни, Озан. 450 00:38:45,416 --> 00:38:47,750 Пусть откроются двери. 451 00:38:48,875 --> 00:38:50,708 Давай разрушим границы. 452 00:38:55,791 --> 00:38:58,375 Для таких, как мы, начнется новый мир. 453 00:39:13,583 --> 00:39:15,000 Приятного аппетита, сын. 454 00:39:17,708 --> 00:39:18,541 Озан. 455 00:39:19,708 --> 00:39:21,708 Это важно для человечества. 456 00:39:22,291 --> 00:39:23,291 И мы сделаем это. 457 00:39:24,458 --> 00:39:25,625 Хорошо, сынок? 458 00:39:26,583 --> 00:39:27,541 Да. 459 00:39:27,625 --> 00:39:30,083 И покажем всем, кто мы. 460 00:39:32,166 --> 00:39:35,083 Не говори так, Умут. Ты не сумасшедшая. 461 00:39:35,166 --> 00:39:37,708 Всё, что ты нашла и сказала, оказалось правдой. 462 00:39:37,791 --> 00:39:39,166 Ты была права. 463 00:39:39,250 --> 00:39:40,666 И ты больше не одна. 464 00:39:41,208 --> 00:39:42,250 Почему ты боишься? 465 00:39:42,833 --> 00:39:43,875 Ты не понимаешь. 466 00:39:43,958 --> 00:39:47,708 - Если бы ты только знал. - Умут, я знаю, о чём ты. 467 00:39:47,791 --> 00:39:49,958 Я споткнулся и упал. 468 00:39:50,041 --> 00:39:51,166 Но смог подняться. 469 00:39:51,250 --> 00:39:53,333 Мы не останавливались. 470 00:39:54,416 --> 00:39:56,625 И получили вознаграждение. Мы нашли дочь. 471 00:39:58,125 --> 00:40:00,291 И ты сможешь так же. 472 00:40:02,166 --> 00:40:03,000 Послушай. 473 00:40:04,208 --> 00:40:06,583 Я не знаю, как ты связана с этим 474 00:40:07,666 --> 00:40:09,125 и кто ты на самом деле, 475 00:40:09,208 --> 00:40:11,208 но ты найдешь ответы, 476 00:40:11,958 --> 00:40:13,458 когда всё закончится. 477 00:40:14,208 --> 00:40:15,125 Я уверен в этом. 478 00:40:17,458 --> 00:40:18,291 Верь мне. 479 00:40:47,291 --> 00:40:48,125 Аден? 480 00:40:59,958 --> 00:41:00,916 Аден? 481 00:41:24,416 --> 00:41:25,375 Аден. 482 00:41:27,916 --> 00:41:28,750 Милая? 483 00:41:29,625 --> 00:41:30,916 Прекрати! 484 00:41:32,333 --> 00:41:36,500 Милая, стой. Успокойся! 485 00:41:37,375 --> 00:41:41,333 Посмотри на меня. Посмотри мне в глаза. 486 00:41:41,416 --> 00:41:43,666 Отпусти себя, давай преодолеем это вместе. 487 00:42:48,750 --> 00:42:49,583 Милая. 488 00:42:52,083 --> 00:42:53,375 Я обещаю, 489 00:42:54,791 --> 00:42:57,541 что бы ни случилось, вместе мы справимся. 490 00:42:59,625 --> 00:43:00,791 Мы будем вместе. 491 00:43:03,375 --> 00:43:04,666 Прошу, дай мне шанс. 492 00:43:18,791 --> 00:43:19,958 Спасибо. 493 00:45:53,166 --> 00:45:55,583 Перевод субтитров: Александра Пастушенко