1
00:00:06,083 --> 00:00:07,916
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:18,791 --> 00:00:22,083
Știu că întunericul conduce spre lumină
3
00:00:23,375 --> 00:00:25,250
și noaptea se transformă în zi.
4
00:00:26,416 --> 00:00:29,166
Dacă avem încredere în puterea speranței.
5
00:00:32,583 --> 00:00:35,333
Ziua vine și se face lumină.
6
00:00:36,500 --> 00:00:39,541
Viața reîncepe de fiecare dată.
7
00:00:40,166 --> 00:00:43,291
Părțile se lipesc și devin un întreg.
8
00:00:44,125 --> 00:00:47,041
Viețile și familiile se reconstruiesc.
9
00:00:48,458 --> 00:00:50,416
E greu să te vindeci,
10
00:00:51,750 --> 00:00:53,666
să trăiești în tăcere
11
00:00:53,750 --> 00:00:56,000
și să comunici fără să vorbești.
12
00:00:57,000 --> 00:00:59,750
E greu să auzi vocea inimii.
13
00:01:03,583 --> 00:01:08,958
Shams Tabrizi spunea: „Răbdare e atunci
când vezi trandafirul uitându-te la spin.”
14
00:01:10,125 --> 00:01:15,166
Durează până luna seceră se face plină.
15
00:02:09,541 --> 00:02:11,125
E un miracol, nu?
16
00:02:11,916 --> 00:02:14,041
E în sfârșit aici. Suntem împreună.
17
00:02:14,541 --> 00:02:16,000
Ca o mare familie.
18
00:02:43,333 --> 00:02:45,666
E de ceva vreme aici și e tot distantă.
19
00:02:46,375 --> 00:02:49,458
Ea a venit la noi. Să avem răbdare.
20
00:02:49,541 --> 00:02:53,083
Ne va accepta
când va vedea cât de mult o iubim.
21
00:02:53,791 --> 00:02:56,708
Sigur o vei face și pe ea să te iubească.
22
00:03:05,708 --> 00:03:07,500
Cu timpul, totul va fi bine.
23
00:03:08,708 --> 00:03:09,583
Sunt convinsă.
24
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Hai să aducem mâncarea, Atiye.
25
00:03:33,166 --> 00:03:34,708
Ai aflat ceva, tată?
26
00:03:36,291 --> 00:03:37,625
Nu, fiule.
27
00:03:39,333 --> 00:03:41,958
Oricine ar fi fost, nu a lăsat urme.
28
00:03:42,041 --> 00:03:44,916
Se muncește intens. Nu au aflat nimic.
29
00:03:45,958 --> 00:03:48,666
Se analizează raportul autopsiei,
30
00:03:48,750 --> 00:03:50,375
poate aflăm ceva.
31
00:03:50,875 --> 00:03:52,833
Mie mi se pare totul clar.
32
00:03:54,416 --> 00:03:57,750
Dar tu? I-ai spus lui Atiye de Serdar?
33
00:03:57,833 --> 00:03:58,791
Nu.
34
00:04:00,833 --> 00:04:02,750
Nu trebuie să știe încă.
35
00:04:04,000 --> 00:04:05,916
Nu te mai gândi nici tu.
36
00:04:06,000 --> 00:04:08,291
Ai făcut totul pentru fiica ta.
37
00:04:08,875 --> 00:04:10,458
Nu te amesteca.
38
00:04:11,416 --> 00:04:15,208
Nu mă liniștesc
până nu aflu ce vor de la ea.
39
00:04:15,291 --> 00:04:19,166
L-ai forțat și nu a vorbit.
Ce mai poți face?
40
00:04:19,250 --> 00:04:20,750
Dacă vin iar?
41
00:04:20,833 --> 00:04:24,000
Să vină. Nu o să le facem viața ușoară.
42
00:04:24,083 --> 00:04:25,333
Ai grijă de fiica ta!
43
00:04:26,000 --> 00:04:27,416
Nu te mai gândi la asta.
44
00:04:37,208 --> 00:04:39,375
Ai stat de vorbă recent cu Cansu?
45
00:04:39,458 --> 00:04:40,541
Nu.
46
00:04:41,541 --> 00:04:43,916
E ceva cu ea de când am găsit-o pe Aden.
47
00:04:44,000 --> 00:04:46,541
S-a schimbat brusc.
48
00:04:49,666 --> 00:04:51,416
De ce nu vorbești tu cu ea?
49
00:04:51,500 --> 00:04:54,125
Știi că relația noastră e limitată.
50
00:04:54,791 --> 00:04:56,041
Și?
51
00:05:02,250 --> 00:05:03,541
Pot vorbi cu ea.
52
00:05:04,208 --> 00:05:05,708
Sigur că pot.
53
00:05:14,833 --> 00:05:16,708
- Erhan, dă-mi și mie!
- Poftim!
54
00:05:16,791 --> 00:05:18,666
- Vreau și eu.
- Ia tu prima.
55
00:05:18,750 --> 00:05:21,375
- Gustă!
- Arată bine. Servește-te!
56
00:05:24,916 --> 00:05:26,000
Aden.
57
00:05:26,666 --> 00:05:29,375
Uite ce ți-am croit.
58
00:05:29,458 --> 00:05:30,541
Îți place?
59
00:05:31,500 --> 00:05:32,916
Am făcut-o cu mâna mea.
60
00:05:36,000 --> 00:05:36,916
Bine.
61
00:05:37,916 --> 00:05:41,166
- Facem un buchet de trandafiri?
- Vrea cineva limonadă?
62
00:05:41,250 --> 00:05:42,958
Eu chiar aș vrea.
63
00:05:44,375 --> 00:05:46,375
Face limonadă foarte bună.
64
00:05:46,458 --> 00:05:47,541
Aden?
65
00:05:51,208 --> 00:05:53,083
Tu ai făcut asta? Ce drăguț!
66
00:05:53,166 --> 00:05:54,250
Da, eu.
67
00:05:54,333 --> 00:05:56,958
Mătușa ei după tată,
marea creatoare de modă.
68
00:05:57,708 --> 00:05:59,166
Mătușă după mamă.
69
00:05:59,916 --> 00:06:03,000
Să zicem, dar ea nu pare interesată.
70
00:06:03,833 --> 00:06:07,166
Poate vrea să o poarte la ocazii speciale?
71
00:06:08,041 --> 00:06:11,375
Să vedem cum ar arăta pe ea?
72
00:06:12,750 --> 00:06:14,458
Gata, Aden. Nu mai fac nimic.
73
00:06:40,416 --> 00:06:41,541
Draga mea.
74
00:06:43,375 --> 00:06:44,916
Suntem familia ta
75
00:06:45,500 --> 00:06:47,500
și vrem ce e mai bun pentru tine.
76
00:06:51,666 --> 00:06:54,333
Suntem împreună în trup și în spirit.
77
00:06:55,083 --> 00:06:56,750
Nu mă da la o parte.
78
00:08:30,708 --> 00:08:32,833
Cred că are ceva cu mine.
79
00:08:32,916 --> 00:08:35,208
Cum să aibă? Ești mama ei.
80
00:08:37,791 --> 00:08:40,000
Ozan a spus că a vrut să o protejeze.
81
00:08:40,083 --> 00:08:41,000
Poate…
82
00:08:41,666 --> 00:08:44,833
Nu vreau să aud acest nume în casa mea.
83
00:08:45,791 --> 00:08:48,375
Fata noastră e așa din cauza lui.
84
00:08:48,458 --> 00:08:51,166
Puteam fi eu sau oricine altcineva.
85
00:08:51,833 --> 00:08:53,791
Dar m-a privit în ochi.
86
00:08:54,375 --> 00:08:56,166
I-am văzut durerea din suflet.
87
00:08:57,708 --> 00:08:59,500
Nu e furioasă. Suferă.
88
00:08:59,583 --> 00:09:02,208
Dacă aș ști ce are, aș ști ce să fac.
89
00:09:02,291 --> 00:09:04,708
Dar nu vrea, se eschivează.
90
00:09:05,375 --> 00:09:07,833
Nu-i pot vedea sufletul, dacă ea nu vrea.
91
00:09:10,583 --> 00:09:14,375
Întâi, trebuie să mă iubească.
Apoi, mă va accepta.
92
00:09:16,958 --> 00:09:18,958
Trebuie să vedem ce e cu profeția.
93
00:09:19,791 --> 00:09:22,458
Sigur multe secrete despre ea sunt acolo.
94
00:09:25,666 --> 00:09:26,875
Mulțumesc.
95
00:09:33,000 --> 00:09:34,833
Ți-e dor de ea?
96
00:09:37,500 --> 00:09:38,583
Nu.
97
00:09:39,916 --> 00:09:41,500
Sunt doar îngrijorat.
98
00:09:41,583 --> 00:09:43,166
Nu avem ce face.
99
00:09:43,250 --> 00:09:46,291
Știai că va fi un drum greu.
100
00:09:51,750 --> 00:09:56,375
E doar vina tatălui tău.
101
00:09:57,000 --> 00:09:58,958
Lăcomia și lipsa lui de măsură
102
00:09:59,833 --> 00:10:01,125
ne-au distrus.
103
00:10:02,291 --> 00:10:04,750
Am vrut să fug, să mă salvez.
104
00:10:08,000 --> 00:10:10,625
M-a forțat să mă sinucid, Ozan.
105
00:10:14,791 --> 00:10:16,000
Dar…
106
00:10:18,833 --> 00:10:20,166
Eu nu înțeleg.
107
00:10:21,666 --> 00:10:24,291
Tata a făcut totul pentru tine.
108
00:10:25,333 --> 00:10:27,958
- Te-a iubit foarte mult.
- Așa ți-a spus el?
109
00:10:29,000 --> 00:10:31,708
A fost un mincinos și un escroc.
110
00:10:31,791 --> 00:10:33,166
S-a folosit de tine.
111
00:11:05,916 --> 00:11:07,333
Aici cum îți e?
112
00:11:10,375 --> 00:11:11,791
Sunt protejată, Ozan.
113
00:11:17,125 --> 00:11:19,416
Știu că sună ridicol…
114
00:11:21,708 --> 00:11:22,833
Adică…
115
00:11:24,083 --> 00:11:27,333
Nici nu știu cum să-ți spun…
116
00:11:28,666 --> 00:11:29,708
Ozan,
117
00:11:31,125 --> 00:11:33,916
moartea nu e sfârșitul, ci un răgaz.
118
00:11:35,666 --> 00:11:36,916
Serios.
119
00:11:37,833 --> 00:11:39,708
Răgazul meu a luat sfârșit.
120
00:11:42,250 --> 00:11:43,708
Cine te protejează?
121
00:11:43,791 --> 00:11:46,166
Știu că e greu de înțeles.
122
00:11:46,250 --> 00:11:48,666
Îmi pare rău că nu înțeleg.
123
00:11:48,750 --> 00:11:50,000
Dar…
124
00:11:50,083 --> 00:11:52,583
Ozan, se pare că există miracole.
125
00:11:53,541 --> 00:11:54,416
Miracole.
126
00:11:55,000 --> 00:11:58,208
Există puteri neînțelese.
127
00:11:58,958 --> 00:12:01,500
Vei vedea la momentul potrivit.
128
00:12:04,500 --> 00:12:07,458
Până atunci, te rog un lucru.
129
00:12:08,416 --> 00:12:09,916
Rămâi alături de mine.
130
00:12:11,083 --> 00:12:12,541
Hai să fim împreună.
131
00:12:13,416 --> 00:12:14,291
Ce zici?
132
00:12:14,916 --> 00:12:16,125
Ține-mă de mână!
133
00:12:17,208 --> 00:12:18,250
Te rog.
134
00:12:22,625 --> 00:12:24,458
Ca atunci când erai copil.
135
00:12:30,291 --> 00:12:31,166
Bine.
136
00:12:51,125 --> 00:12:53,083
Suntem la capăt de drum.
137
00:12:55,833 --> 00:12:56,916
Aden
138
00:12:58,708 --> 00:13:02,083
a ales să fie cu mama ei,
nu să ne călăuzească.
139
00:13:02,750 --> 00:13:05,291
Din fericire, veți fi separați puțin.
140
00:13:05,375 --> 00:13:07,291
Nu o putem lăsa să ne scape.
141
00:13:08,583 --> 00:13:11,083
Avem nevoie de puterea și cunoașterea ei.
142
00:13:20,458 --> 00:13:22,583
Trebuie să avem mai multă grijă.
143
00:13:23,291 --> 00:13:25,666
Să le câștigi încrederea.
144
00:13:25,750 --> 00:13:27,333
Să nu o scapi din ochi.
145
00:13:30,208 --> 00:13:32,250
Sper să mă accepte.
146
00:13:32,333 --> 00:13:34,500
Nu ei sunt importanți, ci Aden.
147
00:13:35,916 --> 00:13:37,541
Tu ai crescut-o.
148
00:13:37,625 --> 00:13:39,041
E atașată de tine.
149
00:13:39,125 --> 00:13:41,875
Aden e singura
pe care Atiye nu o poate refuza.
150
00:13:41,958 --> 00:13:43,666
E de ajuns să te vadă.
151
00:13:49,333 --> 00:13:50,541
Da…
152
00:13:51,333 --> 00:13:52,416
Și Erhan…
153
00:13:53,500 --> 00:13:54,625
Erhan.
154
00:13:55,208 --> 00:13:56,291
Erhan e dificil.
155
00:13:57,208 --> 00:13:58,875
Dar îl avem la mână.
156
00:14:02,250 --> 00:14:03,208
Știu.
157
00:14:17,083 --> 00:14:18,833
Îți place camera ta?
158
00:14:19,500 --> 00:14:22,666
Ne-am gândit la tine
și ți-am pregătit camera asta.
159
00:14:45,625 --> 00:14:46,625
Îți place?
160
00:14:47,333 --> 00:14:49,000
Am făcut-o pentru tine.
161
00:15:03,458 --> 00:15:04,791
Și asta.
162
00:15:22,125 --> 00:15:23,875
Vrei să pictezi?
163
00:15:24,833 --> 00:15:27,458
Conul tău de pin a fost de mare ajutor.
164
00:15:33,500 --> 00:15:36,000
Poți folosi orice de aici.
165
00:15:37,125 --> 00:15:39,208
Nu știu dacă îți place să pictezi.
166
00:15:40,125 --> 00:15:43,958
La vârsta ta, pictam când mă plictiseam.
167
00:15:44,541 --> 00:15:46,875
Puteam fugi de realitate.
168
00:15:46,958 --> 00:15:49,250
Mă priveam de sus și eram fericită.
169
00:16:10,416 --> 00:16:11,958
Te las în pace.
170
00:16:29,583 --> 00:16:30,666
Dle Mustafa?
171
00:16:31,625 --> 00:16:33,541
Bine ați venit! Vă rog, intrați!
172
00:16:33,625 --> 00:16:36,125
Nu. Voi fi foarte scurt.
173
00:16:37,375 --> 00:16:38,958
Vreau să te avertizez.
174
00:16:40,791 --> 00:16:44,250
Să lași fata și familia mea în pace.
175
00:16:45,416 --> 00:16:48,958
Dacă nu, voi fi fără milă.
176
00:16:50,291 --> 00:16:51,916
- Dle Mustafa…
- Taci!
177
00:16:53,208 --> 00:16:54,166
Și ascultă-mă.
178
00:16:55,708 --> 00:16:57,333
Ești încă tânăr.
179
00:16:57,958 --> 00:16:59,958
Eu am trăit destul.
180
00:17:00,583 --> 00:17:05,583
Nu am de pierdut decât familia.
181
00:17:06,625 --> 00:17:08,916
Dacă li se întâmplă ceva,
182
00:17:09,500 --> 00:17:11,125
vin și te omor.
183
00:17:12,041 --> 00:17:13,000
Te distrug.
184
00:17:13,833 --> 00:17:15,541
Și nici nu mă uit în urmă.
185
00:17:16,500 --> 00:17:17,375
Trebuie
186
00:17:18,041 --> 00:17:19,625
să ai mare grijă ce faci.
187
00:17:20,458 --> 00:17:22,458
Ca să nu pățească nimeni nimic.
188
00:17:23,041 --> 00:17:23,916
Ai înțeles?
189
00:17:24,416 --> 00:17:26,166
- Am înțeles.
- Bine.
190
00:17:27,125 --> 00:17:28,875
Dacă ai înțeles, e bine.
191
00:17:57,416 --> 00:18:00,666
Umut, sunt eu, Erhan. Nu te teme.
192
00:18:02,250 --> 00:18:03,708
Am vești bune!
193
00:18:07,208 --> 00:18:08,750
Erhan, de ce te-ai întors?
194
00:18:09,750 --> 00:18:12,708
Am găsit-o pe fiica noastră.
Fata din visele tale.
195
00:18:38,583 --> 00:18:39,708
Ce naiba?
196
00:18:42,041 --> 00:18:43,208
Vezi tu pe dracu'.
197
00:18:43,916 --> 00:18:45,208
Unde ai dispărut?
198
00:18:48,375 --> 00:18:50,000
Nemernicul dracului!
199
00:18:55,083 --> 00:18:56,541
Răspunde!
200
00:19:13,000 --> 00:19:15,041
Ce vrei de la mine?
201
00:19:15,625 --> 00:19:16,916
Mă poți ajuta să traduc?
202
00:19:17,000 --> 00:19:19,916
- Nu cunosc limba…
- Ba da, Umut. O cunoști.
203
00:19:20,000 --> 00:19:22,375
Ai tradus tot ce aveai în dosar.
204
00:19:23,416 --> 00:19:26,750
Prietenul meu spunea
că e un limbaj cu diferite niveluri.
205
00:19:26,833 --> 00:19:28,416
Nu știu destul. Poate…
206
00:19:28,500 --> 00:19:29,791
Poate știi tu.
207
00:19:32,541 --> 00:19:34,416
Doar câteva propoziții.
208
00:19:34,500 --> 00:19:36,125
Nu va ști nimeni.
209
00:19:43,291 --> 00:19:44,416
Hai să mergem!
210
00:19:44,916 --> 00:19:46,000
- Unde?
- La Aden.
211
00:19:46,083 --> 00:19:49,000
Salvatoarea ta. Poate te ajută.
212
00:19:52,041 --> 00:19:53,250
Nu vreau.
213
00:19:53,333 --> 00:19:55,666
Poate îi va face și ei bine.
214
00:19:55,750 --> 00:19:56,666
Ajunge!
215
00:19:56,750 --> 00:19:58,333
Am spus că nu vreau!
216
00:19:58,416 --> 00:20:00,208
De ce mă agasează toată lumea?
217
00:20:00,291 --> 00:20:02,291
Stau bine aici! Nu plec nicăieri!
218
00:20:02,375 --> 00:20:04,333
Nu vreau să ies de aici.
219
00:20:04,916 --> 00:20:06,291
Doamne…
220
00:20:16,291 --> 00:20:17,958
Tu chiar nu ieși niciodată?
221
00:20:19,333 --> 00:20:20,916
Mi-ai mai spus
222
00:20:21,000 --> 00:20:23,666
că te-ai izolat după incident.
223
00:20:24,625 --> 00:20:27,375
Dar nu am realizat că stai în magazin.
224
00:20:29,541 --> 00:20:30,625
De trei ani.
225
00:20:31,791 --> 00:20:32,750
Incredibil!
226
00:20:33,500 --> 00:20:34,708
Trebuie să fie greu.
227
00:20:35,291 --> 00:20:36,291
Foarte greu!
228
00:20:40,791 --> 00:20:41,875
Bine.
229
00:20:43,083 --> 00:20:45,958
O să încerc, dar nu promit nimic.
230
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Poți pleca acum?
231
00:21:08,125 --> 00:21:12,791
Stele strălucesc
232
00:21:14,000 --> 00:21:18,833
Pare că adormi
233
00:21:19,916 --> 00:21:26,208
Închide-ți ochii frumoși
234
00:21:27,083 --> 00:21:32,375
Copila mea superbă
235
00:21:33,958 --> 00:21:38,541
Stele strălucesc
236
00:21:39,916 --> 00:21:44,333
Pare că adormi
237
00:21:45,916 --> 00:21:52,250
Închide-ți ochii frumoși
238
00:21:52,916 --> 00:21:58,625
Copila mea superbă
239
00:22:54,541 --> 00:22:55,625
Aden!
240
00:23:20,791 --> 00:23:22,083
Ce cauți aici?
241
00:23:25,750 --> 00:23:27,750
Îmi făceam griji pentru Aden.
242
00:23:27,833 --> 00:23:29,500
Pot să o văd puțin?
243
00:23:32,041 --> 00:23:32,916
Desigur.
244
00:23:44,750 --> 00:23:46,041
E totul bine.
245
00:23:59,875 --> 00:24:01,000
Voi mai veni.
246
00:24:03,875 --> 00:24:05,250
Scuze, trebuie să plec.
247
00:24:11,000 --> 00:24:13,083
Hai la un ceai, dacă tot ești aici.
248
00:24:14,791 --> 00:24:15,750
Bine.
249
00:24:22,625 --> 00:24:24,125
Nu trebuia să vii aici.
250
00:25:05,916 --> 00:25:08,291
Are toane.
251
00:25:09,250 --> 00:25:13,166
Dacă nu-i faci pe plac, se încăpățânează,
nu mănâncă, nu bea, nu doarme.
252
00:25:14,291 --> 00:25:16,500
După ce vă obișnuiți unii cu alții,
253
00:25:16,583 --> 00:25:18,708
se va liniști și nu va mai face așa.
254
00:25:19,916 --> 00:25:24,250
Dacă ai vreo urgență cu ea, te pot ajuta.
255
00:25:25,958 --> 00:25:28,000
Nu se poate să mai vii aici.
256
00:25:30,791 --> 00:25:32,958
Bineînțeles. Ai dreptate…
257
00:25:34,833 --> 00:25:35,708
Dar…
258
00:25:37,750 --> 00:25:38,708
Eu am crescut-o.
259
00:25:39,416 --> 00:25:41,958
Știu cum funcționează și tot restul.
260
00:25:42,041 --> 00:25:48,458
Am îngrijit-o când a fost bolnavă.
Nu vreau să o părăsesc la nevoie.
261
00:25:50,791 --> 00:25:53,791
Știu că e greu, dar…
262
00:25:53,875 --> 00:25:55,541
Poți avea încredere în mine.
263
00:25:56,333 --> 00:26:00,166
Tu ai greșit, ascunzând ce faci.
Cum mai pot avea încredere, Ozan?
264
00:26:05,416 --> 00:26:07,416
Întreabă-mă tot ce vrei să știi.
265
00:26:08,416 --> 00:26:10,500
De exemplu, cum am ajuns la ei.
266
00:26:12,291 --> 00:26:13,166
De fapt…
267
00:26:15,291 --> 00:26:17,583
Nu am avut altă opțiune.
268
00:26:17,666 --> 00:26:20,083
Și Serdar a spus la fel.
269
00:26:20,166 --> 00:26:21,833
E rândul fiicei mele?
270
00:26:22,541 --> 00:26:24,291
În numele cui vorbești?
271
00:26:24,833 --> 00:26:27,458
Nu știu. Nu i-am văzut niciodată.
272
00:26:28,708 --> 00:26:32,291
Vorbesc prin ecrane și intermediari.
Nu i-am văzut la față.
273
00:26:32,375 --> 00:26:35,708
Eu nu pun întrebări. Nu așa comunicăm…
274
00:26:36,541 --> 00:26:38,000
Sunt… ascultător.
275
00:26:38,083 --> 00:26:39,166
Ca tatăl meu.
276
00:26:40,791 --> 00:26:41,666
Dar…
277
00:26:43,083 --> 00:26:44,625
mi-au cerut un lucru.
278
00:26:47,541 --> 00:26:48,541
Să o protejez.
279
00:26:49,083 --> 00:26:50,750
E în siguranță cu mama ei.
280
00:26:50,833 --> 00:26:52,208
Te poți liniști.
281
00:26:53,833 --> 00:26:58,041
Crezi că toate mamele sunt sfinte și bune?
282
00:26:59,250 --> 00:27:05,041
Crezi că nu sunt mame
care le fac rău copiilor lor?
283
00:27:05,125 --> 00:27:08,416
Eu nu sunt așa, Ozan. Poți fi sigur.
284
00:27:10,416 --> 00:27:11,916
Întreab-o pe Aden.
285
00:27:18,500 --> 00:27:19,500
Ea are un har.
286
00:27:20,333 --> 00:27:26,666
Deține mii de ani de cunoaștere
287
00:27:26,750 --> 00:27:29,416
despre mamele și femeile
din familia voastră.
288
00:27:31,250 --> 00:27:33,458
Până în vremurile de la Göbekli Tepe.
289
00:27:35,083 --> 00:27:36,416
Dar cum e posibil?
290
00:27:39,125 --> 00:27:40,541
E copilul tău.
291
00:27:44,375 --> 00:27:47,416
Iar tu îi vrei memoria și informațiile.
292
00:27:47,500 --> 00:27:49,958
Eu nu vreau nimic, Atiye.
293
00:27:50,500 --> 00:27:53,916
Vreau doar ca ea să fie bine.
294
00:27:55,041 --> 00:27:57,625
A fost bine îngrijită. Să fii sigură.
295
00:27:57,708 --> 00:27:59,791
Dar te-a vrut pe tine. Neapărat.
296
00:28:01,625 --> 00:28:04,208
Datoria mea e să o protejez.
297
00:28:05,416 --> 00:28:06,458
Chiar și de tine.
298
00:28:26,458 --> 00:28:27,583
Ce cauți aici?
299
00:28:34,000 --> 00:28:37,458
- Mi-am vizitat fiica.
- Ce vrei să spui cu asta?
300
00:28:37,541 --> 00:28:39,666
Erhan, ce faci?
301
00:28:41,833 --> 00:28:43,375
Vrea să ne ajute.
302
00:28:46,916 --> 00:28:49,166
Vrei să ne ajuți? Spune-ne tot!
303
00:28:49,250 --> 00:28:50,375
Spune adevărul!
304
00:28:53,625 --> 00:28:55,916
Nu poți vorbi! Ești doar un pion!
305
00:28:56,666 --> 00:28:57,833
Asta ești.
306
00:28:59,041 --> 00:29:00,000
Pleacă de aici!
307
00:29:00,708 --> 00:29:01,583
Du-te!
308
00:29:03,166 --> 00:29:06,125
Nu sunt pion, Erhan.
Încerc să fac ce trebuie.
309
00:29:06,208 --> 00:29:07,416
De asta am adus-o.
310
00:29:07,500 --> 00:29:10,541
Dacă aș fi doar un pion,
crezi că ar fi la tine?
311
00:29:11,166 --> 00:29:14,000
Iar tatăl meu nu mai e, să știi.
312
00:29:14,083 --> 00:29:16,000
Dar ce s-a întâmplat cu Serdar?
313
00:29:18,166 --> 00:29:19,083
Nu i-ai spus?
314
00:29:19,666 --> 00:29:20,666
Întreabă-l!
315
00:29:23,916 --> 00:29:25,416
Bine, îi spun eu. Pot?
316
00:29:28,333 --> 00:29:32,375
Serdar a fost găsit mort lângă port.
317
00:29:34,541 --> 00:29:35,625
Erhan.
318
00:29:36,208 --> 00:29:38,041
Știai că este căutat, nu?
319
00:29:38,125 --> 00:29:41,166
Știa și totuși, s-a întâlnit cu el.
320
00:29:41,250 --> 00:29:43,500
L-au urmărit și l-au găsit pe Serdar.
321
00:29:43,583 --> 00:29:45,625
E și ceva bun în asta.
322
00:29:46,875 --> 00:29:49,833
Poate înțelegi de ce am venit azi aici.
323
00:29:53,750 --> 00:29:55,625
Nu vreau să o părăsesc pe Aden.
324
00:29:57,125 --> 00:30:00,541
Știu că nu sunt tatăl ei.
Dar ea este fiica mea.
325
00:30:01,166 --> 00:30:03,500
- Nu e fiica ta!
- Erhan!
326
00:30:36,166 --> 00:30:37,333
Idiotule!
327
00:30:42,791 --> 00:30:43,833
Nemernicule!
328
00:30:55,083 --> 00:30:56,166
Nu vreau să plâng.
329
00:30:59,208 --> 00:31:00,375
Nu vreau să plâng.
330
00:31:00,875 --> 00:31:02,125
Nemernicule!
331
00:31:32,416 --> 00:31:34,541
Nu vreau să plâng.
332
00:31:41,958 --> 00:31:43,250
Tata nu a venit încă?
333
00:31:52,333 --> 00:31:54,041
Nu vrei să vorbești cu Serap?
334
00:31:56,708 --> 00:31:58,291
Mulțumesc, nu.
335
00:31:59,041 --> 00:32:01,083
Nu e cam târziu pentru asta?
336
00:32:02,583 --> 00:32:03,958
Lasă-mă în pace!
337
00:32:04,041 --> 00:32:05,666
Îmi port singură de grijă.
338
00:32:40,333 --> 00:32:41,250
Ce face?
339
00:32:43,000 --> 00:32:44,750
Nu vrea să iasă din cameră.
340
00:32:45,666 --> 00:32:46,958
Erhan, ce ai făcut?
341
00:32:47,875 --> 00:32:49,708
Începuse să fie mai prietenoasă.
342
00:32:49,791 --> 00:32:52,541
Comunicam și uite ce ai făcut.
343
00:32:53,041 --> 00:32:55,041
Trebuie să-i câștigăm încrederea.
344
00:32:55,541 --> 00:32:59,500
Și între noi trebuie să fie încredere.
De ce nu mi-ai spus adevărul?
345
00:33:00,291 --> 00:33:02,083
Ne certăm din cauza lui?
346
00:33:02,166 --> 00:33:05,541
M-aș fi comportat altfel,
dacă știam că tatăl lui e mort.
347
00:33:05,625 --> 00:33:07,750
Ozan nu e un om rău. E doar derutat.
348
00:33:07,833 --> 00:33:08,875
Atiye!
349
00:33:08,958 --> 00:33:11,541
A ținut-o pe fiica noastră opt ani.
350
00:33:11,625 --> 00:33:12,541
Cum nu e rău?
351
00:33:12,625 --> 00:33:14,291
Nu am deloc încredere în el.
352
00:33:14,375 --> 00:33:17,291
Nici eu, dar asta nu schimbă nimic.
353
00:33:18,000 --> 00:33:20,541
I-a murit tatăl și încearcă să se schimbe.
354
00:33:20,625 --> 00:33:23,541
Chiar crezi că încearcă să se schimbe?
355
00:33:23,625 --> 00:33:25,458
Cred că Ozan ne poate ajuta.
356
00:33:25,541 --> 00:33:28,541
O știe pe Aden.
Cred că e bine să țină legătura.
357
00:33:28,625 --> 00:33:29,916
Tu auzi ce spun?
358
00:33:30,000 --> 00:33:32,375
El e de vină pentru ce ni s-a întâmplat.
359
00:33:32,458 --> 00:33:34,833
Și tu trebuie să mă asculți. Eu sufăr.
360
00:33:35,375 --> 00:33:37,875
Nu mă pot apropia de fiica mea.
Nu o pot atinge.
361
00:33:37,958 --> 00:33:39,541
Vreau o relație cu ea.
362
00:33:39,625 --> 00:33:41,750
Vreau să o îmbrățișez, să o sărut.
363
00:33:41,833 --> 00:33:43,541
Fac orice pentru asta.
364
00:33:43,625 --> 00:33:46,166
Crezi că nu știu? Dar e doar un plan.
365
00:33:46,250 --> 00:33:47,541
Suntem urmăriți!
366
00:33:47,625 --> 00:33:48,500
Taci!
367
00:33:50,708 --> 00:33:52,708
Nu vreau să te pierd iar, Atiye.
368
00:33:53,416 --> 00:33:56,041
Nu o să mai pot rezista.
369
00:33:56,125 --> 00:33:59,375
Erhan, știu că ți-e greu.
Dar e mai greu pentru Aden.
370
00:33:59,458 --> 00:34:01,458
Pune-te în locul ei
371
00:34:01,541 --> 00:34:03,166
și nu te bloca în trecut.
372
00:34:03,250 --> 00:34:05,625
Să ne purtăm
de parcă nu s-a întâmplat nimic?
373
00:34:10,041 --> 00:34:11,416
Hai să facem așa.
374
00:34:12,041 --> 00:34:13,750
Tu stai aici cu Aden.
375
00:34:14,750 --> 00:34:16,625
Iar eu aflu ce e cu profeția.
376
00:34:18,958 --> 00:34:20,708
- Dacă apare ceva…
- Sun.
377
00:34:21,666 --> 00:34:22,708
Suni.
378
00:35:44,041 --> 00:35:45,625
Hai să-i dăm foc împreună.
379
00:35:46,125 --> 00:35:47,083
Mamă!
380
00:36:15,625 --> 00:36:17,416
Uite ce zice.
381
00:36:19,833 --> 00:36:20,958
Soarele…
382
00:36:21,041 --> 00:36:23,041
În templul soarelui…
383
00:36:23,125 --> 00:36:26,291
Durerea sau ceva dureros…
Un eveniment neplăcut.
384
00:36:26,958 --> 00:36:28,666
Ceva în Mesopotamia.
385
00:36:29,500 --> 00:36:30,916
Nu înțeleg exact.
386
00:36:33,000 --> 00:36:36,791
Un templu sau ceva asemănător.
387
00:36:36,875 --> 00:36:40,041
Și ceva despre șofran. Asta am înțeles.
388
00:36:40,125 --> 00:36:42,458
- Ceva despre șofran?
- Da.
389
00:36:43,750 --> 00:36:45,000
Soarele…
390
00:36:45,875 --> 00:36:48,791
Templul din Mesopotamia cu un soare
391
00:36:49,541 --> 00:36:51,125
e Mănăstirea Șofran.
392
00:36:51,208 --> 00:36:53,583
E Mănăstirea Mor Hananyo.
393
00:36:56,083 --> 00:36:57,208
Când s-a construit,
394
00:36:57,291 --> 00:37:00,125
au pus în tencuială
flori de șofran, pentru culoare.
395
00:37:02,291 --> 00:37:04,375
Mor Hananyo.
396
00:37:07,791 --> 00:37:10,083
- Poate dacă mergem acolo…
- În Mardin?
397
00:37:11,291 --> 00:37:12,291
Da.
398
00:37:14,250 --> 00:37:15,125
Ce e?
399
00:37:17,250 --> 00:37:20,000
Acolo am crescut. În Mardin.
400
00:37:21,125 --> 00:37:22,833
Vii cu mine, Umut?
401
00:37:23,333 --> 00:37:25,208
- Sigur că nu!
- Haide, Umut!
402
00:37:25,291 --> 00:37:28,375
Nu vezi că ai legătură cu ce se întâmplă?
403
00:37:29,583 --> 00:37:31,333
Am nevoie de ajutorul tău.
404
00:37:33,000 --> 00:37:34,500
De ce nu mergi cu Atiye?
405
00:37:38,125 --> 00:37:39,625
Ea are alt drum acum.
406
00:37:50,666 --> 00:37:54,166
A fost bine că am avut încredere în tine.
407
00:37:54,250 --> 00:37:58,000
Ai reușit să faci ceva foarte dificil.
408
00:37:58,750 --> 00:38:02,583
Restul va fi ușor.
409
00:38:05,041 --> 00:38:07,375
Și să nu-ți faci probleme
410
00:38:07,458 --> 00:38:09,916
că nu ne potrivim cu stilul lor de viață.
411
00:38:11,458 --> 00:38:12,333
Niciodată.
412
00:38:13,291 --> 00:38:15,250
Ne-au păcălit până acum.
413
00:38:15,750 --> 00:38:17,125
Ne-au păcălit.
414
00:38:17,208 --> 00:38:23,250
Că sunt mai frumoși. Mai buni.
Mai deștepți. Mai bogați.
415
00:38:23,333 --> 00:38:25,000
Vor să ne păcălească.
416
00:38:25,708 --> 00:38:27,250
Dar să-ți spun ceva.
417
00:38:31,458 --> 00:38:33,833
Ei se amăgesc.
418
00:38:37,750 --> 00:38:41,791
Există viață
și în afara lumii noastre, Ozan.
419
00:38:45,416 --> 00:38:47,875
Trebuie doar să ne deschidem simțurile.
420
00:38:48,750 --> 00:38:50,791
Să spargem barierele.
421
00:38:55,666 --> 00:38:58,375
Să facem o lume pentru oameni ca noi.
422
00:39:13,458 --> 00:39:15,041
Poftă bună, fiule!
423
00:39:17,666 --> 00:39:18,625
Ozan.
424
00:39:19,583 --> 00:39:23,416
E o misiune importantă pentru omenire.
O vom transforma în realitate.
425
00:39:24,375 --> 00:39:25,625
Da, fiul meu drag?
426
00:39:26,375 --> 00:39:27,375
Da.
427
00:39:27,458 --> 00:39:30,208
Vom arăta tuturor cine suntem.
428
00:39:32,166 --> 00:39:35,083
Nu te chinui, Umut. Nu ești nebună.
429
00:39:35,166 --> 00:39:37,666
Tot ce ai descoperit a fost adevărat.
430
00:39:37,750 --> 00:39:39,166
Ai avut mereu dreptate.
431
00:39:39,250 --> 00:39:42,250
Nu mai ești singură. De ce te temi?
432
00:39:42,833 --> 00:39:43,791
Nu înțelegi.
433
00:39:43,875 --> 00:39:47,708
- Dacă ai fi trăit ce am trăit eu…
- Nici viața mea n-a fost grozavă.
434
00:39:47,791 --> 00:39:51,166
Am căzut și eu. Dar m-am ridicat.
435
00:39:51,250 --> 00:39:53,333
Timp de opt ani, am căutat.
436
00:39:54,291 --> 00:39:56,666
Și am reușit. Ne-am găsit fiica.
437
00:39:58,000 --> 00:40:00,500
Și tu ar trebui să faci la fel.
438
00:40:02,541 --> 00:40:03,583
Uite ce e!
439
00:40:04,125 --> 00:40:06,750
Nu știu ce legătură ai cu toate astea
440
00:40:07,625 --> 00:40:09,125
sau cine ești,
441
00:40:09,208 --> 00:40:13,458
dar vei găsi răspunsuri la final de drum.
442
00:40:14,083 --> 00:40:15,166
Sunt convins.
443
00:40:17,375 --> 00:40:18,375
Crede-mă!
444
00:40:47,166 --> 00:40:48,291
Aden?
445
00:40:59,958 --> 00:41:01,000
Aden?
446
00:41:24,416 --> 00:41:25,500
Aden.
447
00:41:27,875 --> 00:41:28,750
Draga mea?
448
00:41:29,583 --> 00:41:30,958
Oprește-te!
449
00:41:32,333 --> 00:41:36,500
Draga mea, liniștește-te!
450
00:41:37,333 --> 00:41:41,333
Uită-te în ochii mei.
451
00:41:41,416 --> 00:41:43,666
Calmează-te și să rezolvăm totul împreună.
452
00:42:48,625 --> 00:42:49,708
Draga mea.
453
00:42:52,000 --> 00:42:53,500
Îți promit
454
00:42:54,750 --> 00:42:57,708
că, indiferent de trecut,
vom reuși împreună.
455
00:42:59,541 --> 00:43:01,041
Vom fi o singură ființă.
456
00:43:03,250 --> 00:43:04,916
Dă-mi o șansă.
457
00:43:18,791 --> 00:43:20,083
Mulțumesc.
458
00:45:53,666 --> 00:45:56,666
Subtitrarea: Dana Aelenei