1 00:00:06,083 --> 00:00:07,916 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:18,791 --> 00:00:22,083 ‎Știu că întunericul conduce spre lumină 3 00:00:23,375 --> 00:00:25,250 ‎și noaptea se transformă în zi. 4 00:00:26,416 --> 00:00:29,166 ‎Dacă avem încredere în puterea speranței. 5 00:00:32,583 --> 00:00:35,333 ‎Ziua vine și se face lumină. 6 00:00:36,500 --> 00:00:39,541 ‎Viața reîncepe de fiecare dată. 7 00:00:40,166 --> 00:00:43,291 ‎Părțile se lipesc și devin un întreg. 8 00:00:44,125 --> 00:00:47,041 ‎Viețile și familiile se reconstruiesc. 9 00:00:48,458 --> 00:00:50,416 ‎E greu să te vindeci, 10 00:00:51,750 --> 00:00:53,666 ‎să trăiești în tăcere 11 00:00:53,750 --> 00:00:56,000 ‎și să comunici fără să vorbești. 12 00:00:57,000 --> 00:00:59,750 ‎E greu să auzi vocea inimii. 13 00:01:03,583 --> 00:01:08,958 ‎Shams Tabrizi spunea: „Răbdare e atunci ‎când vezi trandafirul uitându-te la spin.” 14 00:01:10,125 --> 00:01:15,166 ‎Durează până luna seceră se face plină. 15 00:02:09,541 --> 00:02:11,125 ‎E un miracol, nu? 16 00:02:11,916 --> 00:02:14,041 ‎E în sfârșit aici. Suntem împreună. 17 00:02:14,541 --> 00:02:16,000 ‎Ca o mare familie. 18 00:02:43,333 --> 00:02:45,666 ‎E de ceva vreme aici și e tot distantă. 19 00:02:46,375 --> 00:02:49,458 ‎Ea a venit la noi. Să avem răbdare. 20 00:02:49,541 --> 00:02:53,083 ‎Ne va accepta ‎când va vedea cât de mult o iubim. 21 00:02:53,791 --> 00:02:56,708 ‎Sigur o vei face și pe ea să te iubească. 22 00:03:05,708 --> 00:03:07,500 ‎Cu timpul, totul va fi bine. 23 00:03:08,708 --> 00:03:09,583 ‎Sunt convinsă. 24 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 ‎Hai să aducem mâncarea, Atiye. 25 00:03:33,166 --> 00:03:34,708 ‎Ai aflat ceva, tată? 26 00:03:36,291 --> 00:03:37,625 ‎Nu, fiule. 27 00:03:39,333 --> 00:03:41,958 ‎Oricine ar fi fost, nu a lăsat urme. 28 00:03:42,041 --> 00:03:44,916 ‎Se muncește intens. Nu au aflat nimic. 29 00:03:45,958 --> 00:03:48,666 ‎Se analizează raportul autopsiei, 30 00:03:48,750 --> 00:03:50,375 ‎poate aflăm ceva. 31 00:03:50,875 --> 00:03:52,833 ‎Mie mi se pare totul clar. 32 00:03:54,416 --> 00:03:57,750 ‎Dar tu? I-ai spus lui Atiye de Serdar? 33 00:03:57,833 --> 00:03:58,791 ‎Nu. 34 00:04:00,833 --> 00:04:02,750 ‎Nu trebuie să știe încă. 35 00:04:04,000 --> 00:04:05,916 ‎Nu te mai gândi nici tu. 36 00:04:06,000 --> 00:04:08,291 ‎Ai făcut totul pentru fiica ta. 37 00:04:08,875 --> 00:04:10,458 ‎Nu te amesteca. 38 00:04:11,416 --> 00:04:15,208 ‎Nu mă liniștesc ‎până nu aflu ce vor de la ea. 39 00:04:15,291 --> 00:04:19,166 ‎L-ai forțat și nu a vorbit. ‎Ce mai poți face? 40 00:04:19,250 --> 00:04:20,750 ‎Dacă vin iar? 41 00:04:20,833 --> 00:04:24,000 ‎Să vină. Nu o să le facem viața ușoară. 42 00:04:24,083 --> 00:04:25,333 ‎Ai grijă de fiica ta! 43 00:04:26,000 --> 00:04:27,416 ‎Nu te mai gândi la asta. 44 00:04:37,208 --> 00:04:39,375 ‎Ai stat de vorbă recent cu Cansu? 45 00:04:39,458 --> 00:04:40,541 ‎Nu. 46 00:04:41,541 --> 00:04:43,916 ‎E ceva cu ea de când am găsit-o pe Aden. 47 00:04:44,000 --> 00:04:46,541 ‎S-a schimbat brusc. 48 00:04:49,666 --> 00:04:51,416 ‎De ce nu vorbești tu cu ea? 49 00:04:51,500 --> 00:04:54,125 ‎Știi că relația noastră e limitată. 50 00:04:54,791 --> 00:04:56,041 ‎Și? 51 00:05:02,250 --> 00:05:03,541 ‎Pot vorbi cu ea. 52 00:05:04,208 --> 00:05:05,708 ‎Sigur că pot. 53 00:05:14,833 --> 00:05:16,708 ‎- Erhan, dă-mi și mie! ‎- Poftim! 54 00:05:16,791 --> 00:05:18,666 ‎- Vreau și eu. ‎- Ia tu prima. 55 00:05:18,750 --> 00:05:21,375 ‎- Gustă! ‎- Arată bine. Servește-te! 56 00:05:24,916 --> 00:05:26,000 ‎Aden. 57 00:05:26,666 --> 00:05:29,375 ‎Uite ce ți-am croit. 58 00:05:29,458 --> 00:05:30,541 ‎Îți place? 59 00:05:31,500 --> 00:05:32,916 ‎Am făcut-o cu mâna mea. 60 00:05:36,000 --> 00:05:36,916 ‎Bine. 61 00:05:37,916 --> 00:05:41,166 ‎- Facem un buchet de trandafiri? ‎- Vrea cineva limonadă? 62 00:05:41,250 --> 00:05:42,958 ‎Eu chiar aș vrea. 63 00:05:44,375 --> 00:05:46,375 ‎Face limonadă foarte bună. 64 00:05:46,458 --> 00:05:47,541 ‎Aden? 65 00:05:51,208 --> 00:05:53,083 ‎Tu ai făcut asta? Ce drăguț! 66 00:05:53,166 --> 00:05:54,250 ‎Da, eu. 67 00:05:54,333 --> 00:05:56,958 ‎Mătușa ei după tată, ‎marea creatoare de modă. 68 00:05:57,708 --> 00:05:59,166 ‎Mătușă după mamă. 69 00:05:59,916 --> 00:06:03,000 ‎Să zicem, dar ea nu pare interesată. 70 00:06:03,833 --> 00:06:07,166 ‎Poate vrea să o poarte la ocazii speciale? 71 00:06:08,041 --> 00:06:11,375 ‎Să vedem cum ar arăta pe ea? 72 00:06:12,750 --> 00:06:14,458 ‎Gata, Aden. Nu mai fac nimic. 73 00:06:40,416 --> 00:06:41,541 ‎Draga mea. 74 00:06:43,375 --> 00:06:44,916 ‎Suntem familia ta 75 00:06:45,500 --> 00:06:47,500 ‎și vrem ce e mai bun pentru tine. 76 00:06:51,666 --> 00:06:54,333 ‎Suntem împreună în trup și în spirit. 77 00:06:55,083 --> 00:06:56,750 ‎Nu mă da la o parte. 78 00:08:30,708 --> 00:08:32,833 ‎Cred că are ceva cu mine. 79 00:08:32,916 --> 00:08:35,208 ‎Cum să aibă? Ești mama ei. 80 00:08:37,791 --> 00:08:40,000 ‎Ozan a spus că a vrut să o protejeze. 81 00:08:40,083 --> 00:08:41,000 ‎Poate… 82 00:08:41,666 --> 00:08:44,833 ‎Nu vreau să aud acest nume în casa mea. 83 00:08:45,791 --> 00:08:48,375 ‎Fata noastră e așa din cauza lui. 84 00:08:48,458 --> 00:08:51,166 ‎Puteam fi eu sau oricine altcineva. 85 00:08:51,833 --> 00:08:53,791 ‎Dar m-a privit în ochi. 86 00:08:54,375 --> 00:08:56,166 ‎I-am văzut durerea din suflet. 87 00:08:57,708 --> 00:08:59,500 ‎Nu e furioasă. Suferă. 88 00:08:59,583 --> 00:09:02,208 ‎Dacă aș ști ce are, aș ști ce să fac. 89 00:09:02,291 --> 00:09:04,708 ‎Dar nu vrea, se eschivează. 90 00:09:05,375 --> 00:09:07,833 ‎Nu-i pot vedea sufletul, dacă ea nu vrea. 91 00:09:10,583 --> 00:09:14,375 ‎Întâi, trebuie să mă iubească. ‎Apoi, mă va accepta. 92 00:09:16,958 --> 00:09:18,958 ‎Trebuie să vedem ce e cu profeția. 93 00:09:19,791 --> 00:09:22,458 ‎Sigur multe secrete despre ea sunt acolo. 94 00:09:25,666 --> 00:09:26,875 ‎Mulțumesc. 95 00:09:33,000 --> 00:09:34,833 ‎Ți-e dor de ea? 96 00:09:37,500 --> 00:09:38,583 ‎Nu. 97 00:09:39,916 --> 00:09:41,500 ‎Sunt doar îngrijorat. 98 00:09:41,583 --> 00:09:43,166 ‎Nu avem ce face. 99 00:09:43,250 --> 00:09:46,291 ‎Știai că va fi un drum greu. 100 00:09:51,750 --> 00:09:56,375 ‎E doar vina tatălui tău. 101 00:09:57,000 --> 00:09:58,958 ‎Lăcomia și lipsa lui de măsură 102 00:09:59,833 --> 00:10:01,125 ‎ne-au distrus. 103 00:10:02,291 --> 00:10:04,750 ‎Am vrut să fug, să mă salvez. 104 00:10:08,000 --> 00:10:10,625 ‎M-a forțat să mă sinucid, Ozan. 105 00:10:14,791 --> 00:10:16,000 ‎Dar… 106 00:10:18,833 --> 00:10:20,166 ‎Eu nu înțeleg. 107 00:10:21,666 --> 00:10:24,291 ‎Tata a făcut totul pentru tine. 108 00:10:25,333 --> 00:10:27,958 ‎- Te-a iubit foarte mult. ‎- Așa ți-a spus el? 109 00:10:29,000 --> 00:10:31,708 ‎A fost un mincinos și un escroc. 110 00:10:31,791 --> 00:10:33,166 ‎S-a folosit de tine. 111 00:11:05,916 --> 00:11:07,333 ‎Aici cum îți e? 112 00:11:10,375 --> 00:11:11,791 ‎Sunt protejată, Ozan. 113 00:11:17,125 --> 00:11:19,416 ‎Știu că sună ridicol… 114 00:11:21,708 --> 00:11:22,833 ‎Adică… 115 00:11:24,083 --> 00:11:27,333 ‎Nici nu știu cum să-ți spun… 116 00:11:28,666 --> 00:11:29,708 ‎Ozan, 117 00:11:31,125 --> 00:11:33,916 ‎moartea nu e sfârșitul, ci un răgaz. 118 00:11:35,666 --> 00:11:36,916 ‎Serios. 119 00:11:37,833 --> 00:11:39,708 ‎Răgazul meu a luat sfârșit. 120 00:11:42,250 --> 00:11:43,708 ‎Cine te protejează? 121 00:11:43,791 --> 00:11:46,166 ‎Știu că e greu de înțeles. 122 00:11:46,250 --> 00:11:48,666 ‎Îmi pare rău că nu înțeleg. 123 00:11:48,750 --> 00:11:50,000 ‎Dar… 124 00:11:50,083 --> 00:11:52,583 ‎Ozan, se pare că există miracole. 125 00:11:53,541 --> 00:11:54,416 ‎Miracole. 126 00:11:55,000 --> 00:11:58,208 ‎Există puteri neînțelese. 127 00:11:58,958 --> 00:12:01,500 ‎Vei vedea la momentul potrivit. 128 00:12:04,500 --> 00:12:07,458 ‎Până atunci, te rog un lucru. 129 00:12:08,416 --> 00:12:09,916 ‎Rămâi alături de mine. 130 00:12:11,083 --> 00:12:12,541 ‎Hai să fim împreună. 131 00:12:13,416 --> 00:12:14,291 ‎Ce zici? 132 00:12:14,916 --> 00:12:16,125 ‎Ține-mă de mână! 133 00:12:17,208 --> 00:12:18,250 ‎Te rog. 134 00:12:22,625 --> 00:12:24,458 ‎Ca atunci când erai copil. 135 00:12:30,291 --> 00:12:31,166 ‎Bine. 136 00:12:51,125 --> 00:12:53,083 ‎Suntem la capăt de drum. 137 00:12:55,833 --> 00:12:56,916 ‎Aden 138 00:12:58,708 --> 00:13:02,083 ‎a ales să fie cu mama ei, ‎nu să ne călăuzească. 139 00:13:02,750 --> 00:13:05,291 ‎Din fericire, veți fi separați puțin. 140 00:13:05,375 --> 00:13:07,291 ‎Nu o putem lăsa să ne scape. 141 00:13:08,583 --> 00:13:11,083 ‎Avem nevoie de puterea și cunoașterea ei. 142 00:13:20,458 --> 00:13:22,583 ‎Trebuie să avem mai multă grijă. 143 00:13:23,291 --> 00:13:25,666 ‎Să le câștigi încrederea. 144 00:13:25,750 --> 00:13:27,333 ‎Să nu o scapi din ochi. 145 00:13:30,208 --> 00:13:32,250 ‎Sper să mă accepte. 146 00:13:32,333 --> 00:13:34,500 ‎Nu ei sunt importanți, ci Aden. 147 00:13:35,916 --> 00:13:37,541 ‎Tu ai crescut-o. 148 00:13:37,625 --> 00:13:39,041 ‎E atașată de tine. 149 00:13:39,125 --> 00:13:41,875 ‎Aden e singura ‎pe care Atiye nu o poate refuza. 150 00:13:41,958 --> 00:13:43,666 ‎E de ajuns să te vadă. 151 00:13:49,333 --> 00:13:50,541 ‎Da… 152 00:13:51,333 --> 00:13:52,416 ‎Și Erhan… 153 00:13:53,500 --> 00:13:54,625 ‎Erhan. 154 00:13:55,208 --> 00:13:56,291 ‎Erhan e dificil. 155 00:13:57,208 --> 00:13:58,875 ‎Dar îl avem la mână. 156 00:14:02,250 --> 00:14:03,208 ‎Știu. 157 00:14:17,083 --> 00:14:18,833 ‎Îți place camera ta? 158 00:14:19,500 --> 00:14:22,666 ‎Ne-am gândit la tine ‎și ți-am pregătit camera asta. 159 00:14:45,625 --> 00:14:46,625 ‎Îți place? 160 00:14:47,333 --> 00:14:49,000 ‎Am făcut-o pentru tine. 161 00:15:03,458 --> 00:15:04,791 ‎Și asta. 162 00:15:22,125 --> 00:15:23,875 ‎Vrei să pictezi? 163 00:15:24,833 --> 00:15:27,458 ‎Conul tău de pin a fost de mare ajutor. 164 00:15:33,500 --> 00:15:36,000 ‎Poți folosi orice de aici. 165 00:15:37,125 --> 00:15:39,208 ‎Nu știu dacă îți place să pictezi. 166 00:15:40,125 --> 00:15:43,958 ‎La vârsta ta, pictam când mă plictiseam. 167 00:15:44,541 --> 00:15:46,875 ‎Puteam fugi de realitate. 168 00:15:46,958 --> 00:15:49,250 ‎Mă priveam de sus și eram fericită. 169 00:16:10,416 --> 00:16:11,958 ‎Te las în pace. 170 00:16:29,583 --> 00:16:30,666 ‎Dle Mustafa? 171 00:16:31,625 --> 00:16:33,541 ‎Bine ați venit! Vă rog, intrați! 172 00:16:33,625 --> 00:16:36,125 ‎Nu. Voi fi foarte scurt. 173 00:16:37,375 --> 00:16:38,958 ‎Vreau să te avertizez. 174 00:16:40,791 --> 00:16:44,250 ‎Să lași fata și familia mea în pace. 175 00:16:45,416 --> 00:16:48,958 ‎Dacă nu, voi fi fără milă. 176 00:16:50,291 --> 00:16:51,916 ‎- Dle Mustafa… ‎- Taci! 177 00:16:53,208 --> 00:16:54,166 ‎Și ascultă-mă. 178 00:16:55,708 --> 00:16:57,333 ‎Ești încă tânăr. 179 00:16:57,958 --> 00:16:59,958 ‎Eu am trăit destul. 180 00:17:00,583 --> 00:17:05,583 ‎Nu am de pierdut decât familia. 181 00:17:06,625 --> 00:17:08,916 ‎Dacă li se întâmplă ceva, 182 00:17:09,500 --> 00:17:11,125 ‎vin și te omor. 183 00:17:12,041 --> 00:17:13,000 ‎Te distrug. 184 00:17:13,833 --> 00:17:15,541 ‎Și nici nu mă uit în urmă. 185 00:17:16,500 --> 00:17:17,375 ‎Trebuie 186 00:17:18,041 --> 00:17:19,625 ‎să ai mare grijă ce faci. 187 00:17:20,458 --> 00:17:22,458 ‎Ca să nu pățească nimeni nimic. 188 00:17:23,041 --> 00:17:23,916 ‎Ai înțeles? 189 00:17:24,416 --> 00:17:26,166 ‎- Am înțeles. ‎- Bine. 190 00:17:27,125 --> 00:17:28,875 ‎Dacă ai înțeles, e bine. 191 00:17:57,416 --> 00:18:00,666 ‎Umut, sunt eu, Erhan. Nu te teme. 192 00:18:02,250 --> 00:18:03,708 ‎Am vești bune! 193 00:18:07,208 --> 00:18:08,750 ‎Erhan, de ce te-ai întors? 194 00:18:09,750 --> 00:18:12,708 ‎Am găsit-o pe fiica noastră. ‎Fata din visele tale. 195 00:18:38,583 --> 00:18:39,708 ‎Ce naiba? 196 00:18:42,041 --> 00:18:43,208 ‎Vezi tu pe dracu'. 197 00:18:43,916 --> 00:18:45,208 ‎Unde ai dispărut? 198 00:18:48,375 --> 00:18:50,000 ‎Nemernicul dracului! 199 00:18:55,083 --> 00:18:56,541 ‎Răspunde! 200 00:19:13,000 --> 00:19:15,041 ‎Ce vrei de la mine? 201 00:19:15,625 --> 00:19:16,916 ‎Mă poți ajuta să traduc? 202 00:19:17,000 --> 00:19:19,916 ‎- Nu cunosc limba… ‎- Ba da, Umut. O cunoști. 203 00:19:20,000 --> 00:19:22,375 ‎Ai tradus tot ce aveai în dosar. 204 00:19:23,416 --> 00:19:26,750 ‎Prietenul meu spunea ‎că e un limbaj cu diferite niveluri. 205 00:19:26,833 --> 00:19:28,416 ‎Nu știu destul. Poate… 206 00:19:28,500 --> 00:19:29,791 ‎Poate știi tu. 207 00:19:32,541 --> 00:19:34,416 ‎Doar câteva propoziții. 208 00:19:34,500 --> 00:19:36,125 ‎Nu va ști nimeni. 209 00:19:43,291 --> 00:19:44,416 ‎Hai să mergem! 210 00:19:44,916 --> 00:19:46,000 ‎- Unde? ‎- La Aden. 211 00:19:46,083 --> 00:19:49,000 ‎Salvatoarea ta. Poate te ajută. 212 00:19:52,041 --> 00:19:53,250 ‎Nu vreau. 213 00:19:53,333 --> 00:19:55,666 ‎Poate îi va face și ei bine. 214 00:19:55,750 --> 00:19:56,666 ‎Ajunge! 215 00:19:56,750 --> 00:19:58,333 ‎Am spus că nu vreau! 216 00:19:58,416 --> 00:20:00,208 ‎De ce mă agasează toată lumea? 217 00:20:00,291 --> 00:20:02,291 ‎Stau bine aici! Nu plec nicăieri! 218 00:20:02,375 --> 00:20:04,333 ‎Nu vreau să ies de aici. 219 00:20:04,916 --> 00:20:06,291 ‎Doamne… 220 00:20:16,291 --> 00:20:17,958 ‎Tu chiar nu ieși niciodată? 221 00:20:19,333 --> 00:20:20,916 ‎Mi-ai mai spus 222 00:20:21,000 --> 00:20:23,666 ‎că te-ai izolat după incident. 223 00:20:24,625 --> 00:20:27,375 ‎Dar nu am realizat că stai în magazin. 224 00:20:29,541 --> 00:20:30,625 ‎De trei ani. 225 00:20:31,791 --> 00:20:32,750 ‎Incredibil! 226 00:20:33,500 --> 00:20:34,708 ‎Trebuie să fie greu. 227 00:20:35,291 --> 00:20:36,291 ‎Foarte greu! 228 00:20:40,791 --> 00:20:41,875 ‎Bine. 229 00:20:43,083 --> 00:20:45,958 ‎O să încerc, dar nu promit nimic. 230 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 ‎Poți pleca acum? 231 00:21:08,125 --> 00:21:12,791 ‎Stele strălucesc 232 00:21:14,000 --> 00:21:18,833 ‎Pare că adormi 233 00:21:19,916 --> 00:21:26,208 ‎Închide-ți ochii frumoși 234 00:21:27,083 --> 00:21:32,375 ‎Copila mea superbă 235 00:21:33,958 --> 00:21:38,541 ‎Stele strălucesc 236 00:21:39,916 --> 00:21:44,333 ‎Pare că adormi 237 00:21:45,916 --> 00:21:52,250 ‎Închide-ți ochii frumoși 238 00:21:52,916 --> 00:21:58,625 ‎Copila mea superbă 239 00:22:54,541 --> 00:22:55,625 ‎Aden! 240 00:23:20,791 --> 00:23:22,083 ‎Ce cauți aici? 241 00:23:25,750 --> 00:23:27,750 ‎Îmi făceam griji pentru Aden. 242 00:23:27,833 --> 00:23:29,500 ‎Pot să o văd puțin? 243 00:23:32,041 --> 00:23:32,916 ‎Desigur. 244 00:23:44,750 --> 00:23:46,041 ‎E totul bine. 245 00:23:59,875 --> 00:24:01,000 ‎Voi mai veni. 246 00:24:03,875 --> 00:24:05,250 ‎Scuze, trebuie să plec. 247 00:24:11,000 --> 00:24:13,083 ‎Hai la un ceai, dacă tot ești aici. 248 00:24:14,791 --> 00:24:15,750 ‎Bine. 249 00:24:22,625 --> 00:24:24,125 ‎Nu trebuia să vii aici. 250 00:25:05,916 --> 00:25:08,291 ‎Are toane. 251 00:25:09,250 --> 00:25:13,166 ‎Dacă nu-i faci pe plac, se încăpățânează, ‎nu mănâncă, nu bea, nu doarme. 252 00:25:14,291 --> 00:25:16,500 ‎După ce vă obișnuiți unii cu alții, 253 00:25:16,583 --> 00:25:18,708 ‎se va liniști și nu va mai face așa. 254 00:25:19,916 --> 00:25:24,250 ‎Dacă ai vreo urgență cu ea, te pot ajuta. 255 00:25:25,958 --> 00:25:28,000 ‎Nu se poate să mai vii aici. 256 00:25:30,791 --> 00:25:32,958 ‎Bineînțeles. Ai dreptate… 257 00:25:34,833 --> 00:25:35,708 ‎Dar… 258 00:25:37,750 --> 00:25:38,708 ‎Eu am crescut-o. 259 00:25:39,416 --> 00:25:41,958 ‎Știu cum funcționează și tot restul. 260 00:25:42,041 --> 00:25:48,458 ‎Am îngrijit-o când a fost bolnavă. ‎Nu vreau să o părăsesc la nevoie. 261 00:25:50,791 --> 00:25:53,791 ‎Știu că e greu, dar… 262 00:25:53,875 --> 00:25:55,541 ‎Poți avea încredere în mine. 263 00:25:56,333 --> 00:26:00,166 ‎Tu ai greșit, ascunzând ce faci. ‎Cum mai pot avea încredere, Ozan? 264 00:26:05,416 --> 00:26:07,416 ‎Întreabă-mă tot ce vrei să știi. 265 00:26:08,416 --> 00:26:10,500 ‎De exemplu, cum am ajuns la ei. 266 00:26:12,291 --> 00:26:13,166 ‎De fapt… 267 00:26:15,291 --> 00:26:17,583 ‎Nu am avut altă opțiune. 268 00:26:17,666 --> 00:26:20,083 ‎Și Serdar a spus la fel. 269 00:26:20,166 --> 00:26:21,833 ‎E rândul fiicei mele? 270 00:26:22,541 --> 00:26:24,291 ‎În numele cui vorbești? 271 00:26:24,833 --> 00:26:27,458 ‎Nu știu. Nu i-am văzut niciodată. 272 00:26:28,708 --> 00:26:32,291 ‎Vorbesc prin ecrane și intermediari. ‎Nu i-am văzut la față. 273 00:26:32,375 --> 00:26:35,708 ‎Eu nu pun întrebări. Nu așa comunicăm… 274 00:26:36,541 --> 00:26:38,000 ‎Sunt… ascultător. 275 00:26:38,083 --> 00:26:39,166 ‎Ca tatăl meu. 276 00:26:40,791 --> 00:26:41,666 ‎Dar… 277 00:26:43,083 --> 00:26:44,625 ‎mi-au cerut un lucru. 278 00:26:47,541 --> 00:26:48,541 ‎Să o protejez. 279 00:26:49,083 --> 00:26:50,750 ‎E în siguranță cu mama ei. 280 00:26:50,833 --> 00:26:52,208 ‎Te poți liniști. 281 00:26:53,833 --> 00:26:58,041 ‎Crezi că toate mamele sunt sfinte și bune? 282 00:26:59,250 --> 00:27:05,041 ‎Crezi că nu sunt mame ‎care le fac rău copiilor lor? 283 00:27:05,125 --> 00:27:08,416 ‎Eu nu sunt așa, Ozan. Poți fi sigur. 284 00:27:10,416 --> 00:27:11,916 ‎Întreab-o pe Aden. 285 00:27:18,500 --> 00:27:19,500 ‎Ea are un har. 286 00:27:20,333 --> 00:27:26,666 ‎Deține mii de ani de cunoaștere 287 00:27:26,750 --> 00:27:29,416 ‎despre mamele și femeile ‎din familia voastră. 288 00:27:31,250 --> 00:27:33,458 ‎Până în vremurile de la Göbekli Tepe. 289 00:27:35,083 --> 00:27:36,416 ‎Dar cum e posibil? 290 00:27:39,125 --> 00:27:40,541 ‎E copilul tău. 291 00:27:44,375 --> 00:27:47,416 ‎Iar tu îi vrei memoria și informațiile. 292 00:27:47,500 --> 00:27:49,958 ‎Eu nu vreau nimic, Atiye. 293 00:27:50,500 --> 00:27:53,916 ‎Vreau doar ca ea să fie bine. 294 00:27:55,041 --> 00:27:57,625 ‎A fost bine îngrijită. Să fii sigură. 295 00:27:57,708 --> 00:27:59,791 ‎Dar te-a vrut pe tine. Neapărat. 296 00:28:01,625 --> 00:28:04,208 ‎Datoria mea e să o protejez. 297 00:28:05,416 --> 00:28:06,458 ‎Chiar și de tine. 298 00:28:26,458 --> 00:28:27,583 ‎Ce cauți aici? 299 00:28:34,000 --> 00:28:37,458 ‎- Mi-am vizitat fiica. ‎- Ce vrei să spui cu asta? 300 00:28:37,541 --> 00:28:39,666 ‎Erhan, ce faci? 301 00:28:41,833 --> 00:28:43,375 ‎Vrea să ne ajute. 302 00:28:46,916 --> 00:28:49,166 ‎Vrei să ne ajuți? Spune-ne tot! 303 00:28:49,250 --> 00:28:50,375 ‎Spune adevărul! 304 00:28:53,625 --> 00:28:55,916 ‎Nu poți vorbi! Ești doar un pion! 305 00:28:56,666 --> 00:28:57,833 ‎Asta ești. 306 00:28:59,041 --> 00:29:00,000 ‎Pleacă de aici! 307 00:29:00,708 --> 00:29:01,583 ‎Du-te! 308 00:29:03,166 --> 00:29:06,125 ‎Nu sunt pion, Erhan. ‎Încerc să fac ce trebuie. 309 00:29:06,208 --> 00:29:07,416 ‎De asta am adus-o. 310 00:29:07,500 --> 00:29:10,541 ‎Dacă aș fi doar un pion, ‎crezi că ar fi la tine? 311 00:29:11,166 --> 00:29:14,000 ‎Iar tatăl meu nu mai e, să știi. 312 00:29:14,083 --> 00:29:16,000 ‎Dar ce s-a întâmplat cu Serdar? 313 00:29:18,166 --> 00:29:19,083 ‎Nu i-ai spus? 314 00:29:19,666 --> 00:29:20,666 ‎Întreabă-l! 315 00:29:23,916 --> 00:29:25,416 ‎Bine, îi spun eu. Pot? 316 00:29:28,333 --> 00:29:32,375 ‎Serdar a fost găsit mort lângă port. 317 00:29:34,541 --> 00:29:35,625 ‎Erhan. 318 00:29:36,208 --> 00:29:38,041 ‎Știai că este căutat, nu? 319 00:29:38,125 --> 00:29:41,166 ‎Știa și totuși, s-a întâlnit cu el. 320 00:29:41,250 --> 00:29:43,500 ‎L-au urmărit și l-au găsit pe Serdar. 321 00:29:43,583 --> 00:29:45,625 ‎E și ceva bun în asta. 322 00:29:46,875 --> 00:29:49,833 ‎Poate înțelegi de ce am venit azi aici. 323 00:29:53,750 --> 00:29:55,625 ‎Nu vreau să o părăsesc pe Aden. 324 00:29:57,125 --> 00:30:00,541 ‎Știu că nu sunt tatăl ei. ‎Dar ea este fiica mea. 325 00:30:01,166 --> 00:30:03,500 ‎- Nu e fiica ta! ‎- Erhan! 326 00:30:36,166 --> 00:30:37,333 ‎Idiotule! 327 00:30:42,791 --> 00:30:43,833 ‎Nemernicule! 328 00:30:55,083 --> 00:30:56,166 ‎Nu vreau să plâng. 329 00:30:59,208 --> 00:31:00,375 ‎Nu vreau să plâng. 330 00:31:00,875 --> 00:31:02,125 ‎Nemernicule! 331 00:31:32,416 --> 00:31:34,541 ‎Nu vreau să plâng. 332 00:31:41,958 --> 00:31:43,250 ‎Tata nu a venit încă? 333 00:31:52,333 --> 00:31:54,041 ‎Nu vrei să vorbești cu Serap? 334 00:31:56,708 --> 00:31:58,291 ‎Mulțumesc, nu. 335 00:31:59,041 --> 00:32:01,083 ‎Nu e cam târziu pentru asta? 336 00:32:02,583 --> 00:32:03,958 ‎Lasă-mă în pace! 337 00:32:04,041 --> 00:32:05,666 ‎Îmi port singură de grijă. 338 00:32:40,333 --> 00:32:41,250 ‎Ce face? 339 00:32:43,000 --> 00:32:44,750 ‎Nu vrea să iasă din cameră. 340 00:32:45,666 --> 00:32:46,958 ‎Erhan, ce ai făcut? 341 00:32:47,875 --> 00:32:49,708 ‎Începuse să fie mai prietenoasă. 342 00:32:49,791 --> 00:32:52,541 ‎Comunicam și uite ce ai făcut. 343 00:32:53,041 --> 00:32:55,041 ‎Trebuie să-i câștigăm încrederea. 344 00:32:55,541 --> 00:32:59,500 ‎Și între noi trebuie să fie încredere. ‎De ce nu mi-ai spus adevărul? 345 00:33:00,291 --> 00:33:02,083 ‎Ne certăm din cauza lui? 346 00:33:02,166 --> 00:33:05,541 ‎M-aș fi comportat altfel, ‎dacă știam că tatăl lui e mort. 347 00:33:05,625 --> 00:33:07,750 ‎Ozan nu e un om rău. E doar derutat. 348 00:33:07,833 --> 00:33:08,875 ‎Atiye! 349 00:33:08,958 --> 00:33:11,541 ‎A ținut-o pe fiica noastră opt ani. 350 00:33:11,625 --> 00:33:12,541 ‎Cum nu e rău? 351 00:33:12,625 --> 00:33:14,291 ‎Nu am deloc încredere în el. 352 00:33:14,375 --> 00:33:17,291 ‎Nici eu, dar asta nu schimbă nimic. 353 00:33:18,000 --> 00:33:20,541 ‎I-a murit tatăl și încearcă să se schimbe. 354 00:33:20,625 --> 00:33:23,541 ‎Chiar crezi că încearcă să se schimbe? 355 00:33:23,625 --> 00:33:25,458 ‎Cred că Ozan ne poate ajuta. 356 00:33:25,541 --> 00:33:28,541 ‎O știe pe Aden. ‎Cred că e bine să țină legătura. 357 00:33:28,625 --> 00:33:29,916 ‎Tu auzi ce spun? 358 00:33:30,000 --> 00:33:32,375 ‎El e de vină pentru ce ni s-a întâmplat. 359 00:33:32,458 --> 00:33:34,833 ‎Și tu trebuie să mă asculți. Eu sufăr. 360 00:33:35,375 --> 00:33:37,875 ‎Nu mă pot apropia de fiica mea. ‎Nu o pot atinge. 361 00:33:37,958 --> 00:33:39,541 ‎Vreau o relație cu ea. 362 00:33:39,625 --> 00:33:41,750 ‎Vreau să o îmbrățișez, să o sărut. 363 00:33:41,833 --> 00:33:43,541 ‎Fac orice pentru asta. 364 00:33:43,625 --> 00:33:46,166 ‎Crezi că nu știu? Dar e doar un plan. 365 00:33:46,250 --> 00:33:47,541 ‎Suntem urmăriți! 366 00:33:47,625 --> 00:33:48,500 ‎Taci! 367 00:33:50,708 --> 00:33:52,708 ‎Nu vreau să te pierd iar, Atiye. 368 00:33:53,416 --> 00:33:56,041 ‎Nu o să mai pot rezista. 369 00:33:56,125 --> 00:33:59,375 ‎Erhan, știu că ți-e greu. ‎Dar e mai greu pentru Aden. 370 00:33:59,458 --> 00:34:01,458 ‎Pune-te în locul ei 371 00:34:01,541 --> 00:34:03,166 ‎și nu te bloca în trecut. 372 00:34:03,250 --> 00:34:05,625 ‎Să ne purtăm ‎de parcă nu s-a întâmplat nimic? 373 00:34:10,041 --> 00:34:11,416 ‎Hai să facem așa. 374 00:34:12,041 --> 00:34:13,750 ‎Tu stai aici cu Aden. 375 00:34:14,750 --> 00:34:16,625 ‎Iar eu aflu ce e cu profeția. 376 00:34:18,958 --> 00:34:20,708 ‎- Dacă apare ceva… ‎- Sun. 377 00:34:21,666 --> 00:34:22,708 ‎Suni. 378 00:35:44,041 --> 00:35:45,625 ‎Hai să-i dăm foc împreună. 379 00:35:46,125 --> 00:35:47,083 ‎Mamă! 380 00:36:15,625 --> 00:36:17,416 ‎Uite ce zice. 381 00:36:19,833 --> 00:36:20,958 ‎Soarele… 382 00:36:21,041 --> 00:36:23,041 ‎În templul soarelui… 383 00:36:23,125 --> 00:36:26,291 ‎Durerea sau ceva dureros… ‎Un eveniment neplăcut. 384 00:36:26,958 --> 00:36:28,666 ‎Ceva în Mesopotamia. 385 00:36:29,500 --> 00:36:30,916 ‎Nu înțeleg exact. 386 00:36:33,000 --> 00:36:36,791 ‎Un templu sau ceva asemănător. 387 00:36:36,875 --> 00:36:40,041 ‎Și ceva despre șofran. Asta am înțeles. 388 00:36:40,125 --> 00:36:42,458 ‎- Ceva despre șofran? ‎- Da. 389 00:36:43,750 --> 00:36:45,000 ‎Soarele… 390 00:36:45,875 --> 00:36:48,791 ‎Templul din Mesopotamia cu un soare 391 00:36:49,541 --> 00:36:51,125 ‎e Mănăstirea Șofran. 392 00:36:51,208 --> 00:36:53,583 ‎E Mănăstirea Mor Hananyo. 393 00:36:56,083 --> 00:36:57,208 ‎Când s-a construit, 394 00:36:57,291 --> 00:37:00,125 ‎au pus în tencuială ‎flori de șofran, pentru culoare. 395 00:37:02,291 --> 00:37:04,375 ‎Mor Hananyo. 396 00:37:07,791 --> 00:37:10,083 ‎- Poate dacă mergem acolo… ‎- În Mardin? 397 00:37:11,291 --> 00:37:12,291 ‎Da. 398 00:37:14,250 --> 00:37:15,125 ‎Ce e? 399 00:37:17,250 --> 00:37:20,000 ‎Acolo am crescut. În Mardin. 400 00:37:21,125 --> 00:37:22,833 ‎Vii cu mine, Umut? 401 00:37:23,333 --> 00:37:25,208 ‎- Sigur că nu! ‎- Haide, Umut! 402 00:37:25,291 --> 00:37:28,375 ‎Nu vezi că ai legătură cu ce se întâmplă? 403 00:37:29,583 --> 00:37:31,333 ‎Am nevoie de ajutorul tău. 404 00:37:33,000 --> 00:37:34,500 ‎De ce nu mergi cu Atiye? 405 00:37:38,125 --> 00:37:39,625 ‎Ea are alt drum acum. 406 00:37:50,666 --> 00:37:54,166 ‎A fost bine că am avut încredere în tine. 407 00:37:54,250 --> 00:37:58,000 ‎Ai reușit să faci ceva foarte dificil. 408 00:37:58,750 --> 00:38:02,583 ‎Restul va fi ușor. 409 00:38:05,041 --> 00:38:07,375 ‎Și să nu-ți faci probleme 410 00:38:07,458 --> 00:38:09,916 ‎că nu ne potrivim cu stilul lor de viață. 411 00:38:11,458 --> 00:38:12,333 ‎Niciodată. 412 00:38:13,291 --> 00:38:15,250 ‎Ne-au păcălit până acum. 413 00:38:15,750 --> 00:38:17,125 ‎Ne-au păcălit. 414 00:38:17,208 --> 00:38:23,250 ‎Că sunt mai frumoși. Mai buni. ‎Mai deștepți. Mai bogați. 415 00:38:23,333 --> 00:38:25,000 ‎Vor să ne păcălească. 416 00:38:25,708 --> 00:38:27,250 ‎Dar să-ți spun ceva. 417 00:38:31,458 --> 00:38:33,833 ‎Ei se amăgesc. 418 00:38:37,750 --> 00:38:41,791 ‎Există viață ‎și în afara lumii noastre, Ozan. 419 00:38:45,416 --> 00:38:47,875 ‎Trebuie doar să ne deschidem simțurile. 420 00:38:48,750 --> 00:38:50,791 ‎Să spargem barierele. 421 00:38:55,666 --> 00:38:58,375 ‎Să facem o lume pentru oameni ca noi. 422 00:39:13,458 --> 00:39:15,041 ‎Poftă bună, fiule! 423 00:39:17,666 --> 00:39:18,625 ‎Ozan. 424 00:39:19,583 --> 00:39:23,416 ‎E o misiune importantă pentru omenire. ‎O vom transforma în realitate. 425 00:39:24,375 --> 00:39:25,625 ‎Da, fiul meu drag? 426 00:39:26,375 --> 00:39:27,375 ‎Da. 427 00:39:27,458 --> 00:39:30,208 ‎Vom arăta tuturor cine suntem. 428 00:39:32,166 --> 00:39:35,083 ‎Nu te chinui, Umut. Nu ești nebună. 429 00:39:35,166 --> 00:39:37,666 ‎Tot ce ai descoperit a fost adevărat. 430 00:39:37,750 --> 00:39:39,166 ‎Ai avut mereu dreptate. 431 00:39:39,250 --> 00:39:42,250 ‎Nu mai ești singură. De ce te temi? 432 00:39:42,833 --> 00:39:43,791 ‎Nu înțelegi. 433 00:39:43,875 --> 00:39:47,708 ‎- Dacă ai fi trăit ce am trăit eu… ‎- Nici viața mea n-a fost grozavă. 434 00:39:47,791 --> 00:39:51,166 ‎Am căzut și eu. Dar m-am ridicat. 435 00:39:51,250 --> 00:39:53,333 ‎Timp de opt ani, am căutat. 436 00:39:54,291 --> 00:39:56,666 ‎Și am reușit. Ne-am găsit fiica. 437 00:39:58,000 --> 00:40:00,500 ‎Și tu ar trebui să faci la fel. 438 00:40:02,541 --> 00:40:03,583 ‎Uite ce e! 439 00:40:04,125 --> 00:40:06,750 ‎Nu știu ce legătură ai cu toate astea 440 00:40:07,625 --> 00:40:09,125 ‎sau cine ești, 441 00:40:09,208 --> 00:40:13,458 ‎dar vei găsi răspunsuri la final de drum. 442 00:40:14,083 --> 00:40:15,166 ‎Sunt convins. 443 00:40:17,375 --> 00:40:18,375 ‎Crede-mă! 444 00:40:47,166 --> 00:40:48,291 ‎Aden? 445 00:40:59,958 --> 00:41:01,000 ‎Aden? 446 00:41:24,416 --> 00:41:25,500 ‎Aden. 447 00:41:27,875 --> 00:41:28,750 ‎Draga mea? 448 00:41:29,583 --> 00:41:30,958 ‎Oprește-te! 449 00:41:32,333 --> 00:41:36,500 ‎Draga mea, liniștește-te! 450 00:41:37,333 --> 00:41:41,333 ‎Uită-te în ochii mei. 451 00:41:41,416 --> 00:41:43,666 ‎Calmează-te și să rezolvăm totul împreună. 452 00:42:48,625 --> 00:42:49,708 ‎Draga mea. 453 00:42:52,000 --> 00:42:53,500 ‎Îți promit 454 00:42:54,750 --> 00:42:57,708 ‎că, indiferent de trecut, ‎vom reuși împreună. 455 00:42:59,541 --> 00:43:01,041 ‎Vom fi o singură ființă. 456 00:43:03,250 --> 00:43:04,916 ‎Dă-mi o șansă. 457 00:43:18,791 --> 00:43:20,083 ‎Mulțumesc. 458 00:45:53,666 --> 00:45:56,666 ‎Subtitrarea: Dana Aelenei