1
00:00:06,083 --> 00:00:07,916
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:18,791 --> 00:00:22,083
Eu sei que toda escuridão conduz à luz
3
00:00:23,375 --> 00:00:25,250
e que cada noite leva ao dia…
4
00:00:26,416 --> 00:00:29,166
contanto que não duvidemos
do poder da esperança.
5
00:00:32,583 --> 00:00:35,333
O dia nasce, e a luz ressurge.
6
00:00:36,500 --> 00:00:39,541
E a vida recomeça a cada reencontro.
7
00:00:40,166 --> 00:00:43,291
As peças que estavam desencaixadas
se unem, virando uma só.
8
00:00:44,125 --> 00:00:47,041
As vidas e as famílias são reconstruídas.
9
00:00:48,458 --> 00:00:50,416
É difícil curar,
10
00:00:51,750 --> 00:00:53,666
ficar ao lado em silêncio
11
00:00:53,750 --> 00:00:56,000
e entender o outro sem dizer nada.
12
00:00:57,000 --> 00:00:59,750
É preciso se esforçar
para ouvir a voz do coração.
13
00:01:03,583 --> 00:01:08,958
Shams diz que paciência
é olhar o espinho e ver a rosa.
14
00:01:10,125 --> 00:01:15,166
Leva tempo para que a lua crescente
se encha.
15
00:02:09,541 --> 00:02:11,125
É um milagre, não é?
16
00:02:11,916 --> 00:02:13,833
Finalmente, ela está aqui. Estamos juntos.
17
00:02:14,541 --> 00:02:16,000
Somos uma grande família.
18
00:02:43,416 --> 00:02:45,666
Ela voltou há um tempo,
mas ainda está distante.
19
00:02:46,375 --> 00:02:49,458
Ela nos chamou. Vamos dar um tempo a ela.
20
00:02:49,541 --> 00:02:53,083
Ela vai nos aceitar
quando perceber o quanto a amamos.
21
00:02:53,791 --> 00:02:56,708
É verdade. Sei que você
ganhará o coração dela.
22
00:03:05,708 --> 00:03:07,500
Com o tempo, tudo ficará bem.
23
00:03:08,708 --> 00:03:09,583
Tenho certeza.
24
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Vamos trazer a comida, Atiye.
25
00:03:33,166 --> 00:03:34,708
Descobriu alguma coisa, pai?
26
00:03:36,291 --> 00:03:37,625
Não, filho.
27
00:03:39,333 --> 00:03:41,958
Quem quer que tenha feito,
foi um trabalho limpo.
28
00:03:42,041 --> 00:03:44,916
Eles trabalharam nisso há dias
sem deixar rastros.
29
00:03:45,958 --> 00:03:48,666
O relatório da necropsia
está sendo examinado,
30
00:03:48,750 --> 00:03:50,375
talvez saibamos de algo.
31
00:03:50,875 --> 00:03:52,833
Para mim tudo parece claro.
32
00:03:54,416 --> 00:03:57,750
E você?
Contou para a Atiye sobre o Serdar?
33
00:03:57,833 --> 00:03:58,791
Não.
34
00:04:00,833 --> 00:04:02,750
Ela não precisa saber ainda.
35
00:04:04,000 --> 00:04:05,916
Não pense mais nisso.
36
00:04:06,000 --> 00:04:08,291
Tudo que você fez foi pela sua filha.
37
00:04:08,875 --> 00:04:10,458
Fique longe disso.
38
00:04:11,416 --> 00:04:15,208
Pai, não vou descansar até descobrir
o que querem dela.
39
00:04:15,291 --> 00:04:19,166
Você o forçou, o obrigou, e ele não falou.
O que mais você pode fazer?
40
00:04:19,250 --> 00:04:20,750
E se eles voltarem?
41
00:04:20,833 --> 00:04:24,000
Que voltem, filho.
Não vamos nos fingir de mortos.
42
00:04:24,083 --> 00:04:25,333
Cuide da sua filha.
43
00:04:26,000 --> 00:04:27,416
Esqueça tudo isso, está bem?
44
00:04:37,208 --> 00:04:39,375
Tem falado com a Cansu?
45
00:04:39,458 --> 00:04:40,541
Não.
46
00:04:41,666 --> 00:04:43,916
Algo aconteceu com ela
desde que a Aden apareceu.
47
00:04:44,000 --> 00:04:46,541
É como se ela tivesse mudado de repente.
48
00:04:49,666 --> 00:04:51,416
Por que não fala com ela?
49
00:04:51,500 --> 00:04:54,125
Você sabe que nossa relação tem limites.
50
00:04:54,791 --> 00:04:56,041
Então?
51
00:05:02,250 --> 00:05:03,541
Posso falar com ela.
52
00:05:04,208 --> 00:05:05,708
É claro que posso.
53
00:05:14,333 --> 00:05:16,708
-Erhan, me passa um pouco.
-Toma.
54
00:05:16,791 --> 00:05:18,666
-Eu também quero.
-Para você primeiro.
55
00:05:18,750 --> 00:05:21,375
-Experimenta.
-Parece ótimo. Pega.
56
00:05:24,916 --> 00:05:26,000
Aden.
57
00:05:26,666 --> 00:05:29,375
Olha o que costurei para você.
58
00:05:29,458 --> 00:05:30,541
Gostou?
59
00:05:31,500 --> 00:05:32,791
Eu mesma que fiz.
60
00:05:36,000 --> 00:05:36,833
Está bem.
61
00:05:37,958 --> 00:05:41,041
-Vamos fazer um buquê de rosas?
-Alguém quer limonada?
62
00:05:41,125 --> 00:05:42,958
Eu adoraria.
63
00:05:44,375 --> 00:05:46,375
A limonada dela é deliciosa.
64
00:05:46,458 --> 00:05:47,541
Aden?
65
00:05:51,208 --> 00:05:53,083
Você que fez? Que lindo!
66
00:05:53,166 --> 00:05:54,000
Foi.
67
00:05:54,500 --> 00:05:56,958
É da sua tia paterna,
designer mundialmente famosa.
68
00:05:57,708 --> 00:05:59,166
Tia materna.
69
00:05:59,916 --> 00:06:03,000
Mas ela ainda nem olhou para ele.
70
00:06:03,833 --> 00:06:07,166
Acho que ela adoraria usar
numa ocasião especial, não é?
71
00:06:08,041 --> 00:06:11,375
Podemos ver como ficaria nele?
72
00:06:12,750 --> 00:06:14,125
Aden, tudo bem. Eu já parei.
73
00:06:40,416 --> 00:06:41,541
Querida.
74
00:06:43,375 --> 00:06:44,916
Somos uma família,
75
00:06:45,500 --> 00:06:47,416
e só queremos o seu melhor.
76
00:06:51,666 --> 00:06:54,333
Agora, nossos corpos estão juntos,
como nossas almas.
77
00:06:55,083 --> 00:06:56,750
Por favor, me aceite.
78
00:08:30,708 --> 00:08:32,833
Acho que ela tem um problema comigo.
79
00:08:32,916 --> 00:08:35,208
Como pode? Você é a mãe dela.
80
00:08:37,833 --> 00:08:40,000
O Ozan disse
que estava tentando protegê-la.
81
00:08:40,083 --> 00:08:40,916
Talvez…
82
00:08:41,666 --> 00:08:44,833
Por favor, não quero ouvir
o nome dele nesta casa.
83
00:08:45,791 --> 00:08:48,375
Nossa filha só está assim por causa dele.
84
00:08:48,458 --> 00:08:51,166
Poderia ter sido eu no seu lugar,
ou outra pessoa.
85
00:08:51,833 --> 00:08:53,791
Mas ela só olhou para mim.
86
00:08:54,375 --> 00:08:55,916
Eu vi a dor dentro dela.
87
00:08:57,708 --> 00:08:59,500
Não é raiva. Ela está magoada.
88
00:08:59,583 --> 00:09:02,208
Se eu soubesse qual é o problema,
eu saberia como agir.
89
00:09:02,291 --> 00:09:04,708
Mas ela não quer, ela está fugindo.
90
00:09:05,375 --> 00:09:07,666
Não posso ver a alma
sem o consentimento dela.
91
00:09:10,583 --> 00:09:14,375
Ela precisa me amar primeiro,
só aí ela me aceitará.
92
00:09:16,958 --> 00:09:18,958
Acho que devíamos dar uma olhada
na profecia.
93
00:09:19,750 --> 00:09:22,458
Muitos segredos sobre nossa filha
devem estar escondidos lá.
94
00:09:25,666 --> 00:09:26,875
Obrigada.
95
00:09:33,000 --> 00:09:34,833
Sente falta dela?
96
00:09:37,500 --> 00:09:38,583
Não.
97
00:09:39,916 --> 00:09:41,500
Só estou preocupado com ela.
98
00:09:41,583 --> 00:09:43,166
Não há nada que possamos fazer.
99
00:09:43,250 --> 00:09:46,291
Você sabia desde o começo
que seria difícil.
100
00:09:51,750 --> 00:09:56,375
Seu pai começou tudo isso.
101
00:09:57,000 --> 00:09:59,166
Sua ganância e insaciabilidade
102
00:09:59,833 --> 00:10:01,125
nos separou.
103
00:10:02,291 --> 00:10:04,750
Eu queria fugir, me salvar.
104
00:10:08,000 --> 00:10:10,625
Ele não me deixou outra escolha
senão o suicídio, Ozan.
105
00:10:14,791 --> 00:10:16,000
Quero dizer…
106
00:10:18,833 --> 00:10:20,166
Não entendo.
107
00:10:21,666 --> 00:10:24,291
O papai fez de tudo por você.
108
00:10:25,333 --> 00:10:27,958
-Ele te amava tanto!
-Ele fez você acreditar nisso?
109
00:10:29,000 --> 00:10:31,708
Seu pai era um mentiroso e um vigarista.
110
00:10:31,791 --> 00:10:33,166
Ele também te usava.
111
00:11:05,916 --> 00:11:07,333
Como você está aqui?
112
00:11:10,375 --> 00:11:11,791
Eles estão me protegendo, Ozan.
113
00:11:17,125 --> 00:11:19,416
Sei que é ridículo…
114
00:11:21,708 --> 00:11:22,833
quero dizer…
115
00:11:24,083 --> 00:11:27,333
Não sei como te dizer, mas…
116
00:11:28,666 --> 00:11:29,708
Ozan.
117
00:11:31,125 --> 00:11:33,916
A morte não é o fim, mas um interlúdio.
118
00:11:35,666 --> 00:11:36,916
Acredite.
119
00:11:37,833 --> 00:11:39,708
Eu fui tirada desse interlúdio.
120
00:11:42,250 --> 00:11:43,250
Quem te tirou?
121
00:11:43,791 --> 00:11:46,166
É difícil, eu sei. É difícil entender.
122
00:11:46,250 --> 00:11:48,666
Desculpe, eu não entendo.
123
00:11:48,750 --> 00:11:50,000
Mas acontece que…
124
00:11:50,083 --> 00:11:52,583
Ozan, acontece que milagres existem.
125
00:11:53,541 --> 00:11:54,375
Milagres.
126
00:11:55,000 --> 00:11:58,208
Existem poderes
além do que achamos que sabemos.
127
00:11:58,958 --> 00:12:01,500
Você vai ver quando chegar a hora.
128
00:12:04,500 --> 00:12:07,458
Mas até lá eu só te peço uma coisa.
129
00:12:08,416 --> 00:12:09,916
Fique do meu lado.
130
00:12:11,083 --> 00:12:12,541
Vamos caminhar juntos.
131
00:12:14,916 --> 00:12:16,125
Segure a minha mão.
132
00:12:17,208 --> 00:12:18,250
Por favor.
133
00:12:22,625 --> 00:12:24,458
Como quando você era criança.
134
00:12:30,333 --> 00:12:31,166
Está bem.
135
00:12:51,125 --> 00:12:53,083
Agora estamos no fim da estrada.
136
00:12:55,833 --> 00:12:56,916
Aden…
137
00:12:58,708 --> 00:13:02,083
escolhida para estar ao lado da mãe
em vez de nos guiar.
138
00:13:02,750 --> 00:13:05,291
Felizmente, você não ficará longe dela
por muito tempo.
139
00:13:05,375 --> 00:13:07,291
Não podemos deixá-la completamente.
140
00:13:08,583 --> 00:13:10,583
Precisamos do poder
e do conhecimento dela.
141
00:13:20,416 --> 00:13:22,583
Precisamos tomar mais cuidado
daqui para frente.
142
00:13:23,291 --> 00:13:25,666
Você precisa se aproximar,
ganhar a confiança deles.
143
00:13:25,750 --> 00:13:27,333
Não pode perdê-la de vista.
144
00:13:30,208 --> 00:13:32,250
Espero que eles me aceitem.
145
00:13:32,333 --> 00:13:34,500
Eles não importam, só a Aden.
146
00:13:35,916 --> 00:13:37,541
E foi você quem a criou.
147
00:13:37,625 --> 00:13:39,041
Ela tem uma ligação com você.
148
00:13:39,125 --> 00:13:41,875
Aden é a única pessoa
que a Atiye não pode dizer não.
149
00:13:41,958 --> 00:13:43,666
Vai bastar se ela só vir você.
150
00:13:49,333 --> 00:13:50,541
Bem…
151
00:13:51,333 --> 00:13:52,416
O Erhan…
152
00:13:53,500 --> 00:13:54,625
O Erhan…
153
00:13:55,208 --> 00:13:56,291
O Erhan é durão.
154
00:13:57,208 --> 00:13:58,875
Temos uma vantagem contra ele.
155
00:14:02,250 --> 00:14:03,208
Eu sei.
156
00:14:17,083 --> 00:14:18,833
Gostou do seu quarto?
157
00:14:19,500 --> 00:14:22,666
Nós sempre pensávamos em você,
e deixamos este quarto pronto.
158
00:14:45,625 --> 00:14:46,625
Gostou?
159
00:14:47,333 --> 00:14:49,000
Fiz isto para você.
160
00:15:03,458 --> 00:15:04,791
Também tem este.
161
00:15:22,125 --> 00:15:23,875
Você quer pintar?
162
00:15:24,833 --> 00:15:27,458
Esta pinha que você desenhou
nos ajudou muito.
163
00:15:33,500 --> 00:15:36,000
Você pode usar o que quiser.
164
00:15:37,125 --> 00:15:39,208
Não sei se gosta de pintar,
165
00:15:40,125 --> 00:15:43,958
mas quando eu tinha sua idade,
eu sempre pintava quando estava triste.
166
00:15:44,541 --> 00:15:46,875
E logo eu me afastava do mundo.
167
00:15:46,958 --> 00:15:49,250
Eu me via de fora, e ficava feliz.
168
00:16:10,416 --> 00:16:11,958
Vou te dar um pouco de espaço.
169
00:16:29,583 --> 00:16:30,666
Sr. Mustafa?
170
00:16:31,625 --> 00:16:33,541
Bem-vindo. Por favor, entre. Vamos entrar.
171
00:16:33,625 --> 00:16:36,125
Não. Serei breve.
172
00:16:37,375 --> 00:16:38,958
Vim lhe dar um aviso.
173
00:16:40,791 --> 00:16:44,250
Fique longe da menina
e da minha família, entendeu?
174
00:16:45,416 --> 00:16:48,958
Caso contrário, serei implacável.
175
00:16:50,291 --> 00:16:51,916
-Sr. Mustafa, olha…
-Cale-se.
176
00:16:53,208 --> 00:16:54,166
Me escute.
177
00:16:55,708 --> 00:16:57,333
Olha, você ainda é jovem.
178
00:16:57,958 --> 00:16:59,958
Mas eu sou mais vivido.
179
00:17:00,583 --> 00:17:05,583
Não tenho nada a perder nesta vida,
além da minha família.
180
00:17:06,625 --> 00:17:08,916
Se algum mal acontecer a eles,
181
00:17:09,500 --> 00:17:11,125
eu mato você.
182
00:17:12,041 --> 00:17:13,000
Eu destruo você.
183
00:17:13,833 --> 00:17:15,541
E eu nem olho para trás.
184
00:17:16,541 --> 00:17:17,375
É por isso…
185
00:17:18,041 --> 00:17:19,625
que você precisa ver onde pisa.
186
00:17:20,458 --> 00:17:22,458
Para que ninguém saia machucado.
187
00:17:23,041 --> 00:17:23,875
Entendeu?
188
00:17:24,416 --> 00:17:25,250
Entendi.
189
00:17:25,333 --> 00:17:26,166
Ótimo.
190
00:17:27,125 --> 00:17:28,875
Se entendeu, está ótimo.
191
00:17:57,416 --> 00:18:00,666
Umut, sou eu, o Erhan.
Não há com o que se preocupar.
192
00:18:02,250 --> 00:18:03,708
Tenho boas notícias!
193
00:18:07,375 --> 00:18:08,750
Erhan, por que você voltou?
194
00:18:09,750 --> 00:18:10,750
Achamos nossa filha.
195
00:18:10,833 --> 00:18:12,708
A menina dos seus sonhos.
196
00:18:38,583 --> 00:18:39,708
Mas que droga!
197
00:18:42,041 --> 00:18:43,208
Eu vou te ferrar.
198
00:18:43,916 --> 00:18:45,208
Cadê você?
199
00:18:48,375 --> 00:18:50,000
Idiota.
200
00:18:55,083 --> 00:18:56,541
Atende o telefone!
201
00:19:13,000 --> 00:19:15,041
E daí? O que você quer de mim?
202
00:19:15,625 --> 00:19:16,916
Me ajuda a traduzir?
203
00:19:17,000 --> 00:19:19,916
-Não posso. Não entendo…
-Entende, sim. Umut, você entende.
204
00:19:20,000 --> 00:19:22,375
Você achou e traduziu tudo do arquivo.
205
00:19:23,625 --> 00:19:26,666
Meu amigo disse que este idioma
tem dialetos distintos.
206
00:19:26,750 --> 00:19:28,500
Meu conhecimento não basta. Talvez…
207
00:19:28,583 --> 00:19:29,791
Talvez o seu sim.
208
00:19:32,541 --> 00:19:34,416
Só algumas frases.
209
00:19:34,500 --> 00:19:36,125
Ninguém vai saber.
210
00:19:43,291 --> 00:19:44,416
Vamos.
211
00:19:44,916 --> 00:19:46,000
-Para onde?
-Para Aden.
212
00:19:46,083 --> 00:19:49,000
Para sua salvadora. Vê-la fará bem a você.
213
00:19:52,041 --> 00:19:53,250
Eu não quero.
214
00:19:53,333 --> 00:19:55,666
Talvez ver você também faça bem a ela.
215
00:19:55,750 --> 00:19:56,666
Já chega!
216
00:19:56,750 --> 00:19:58,333
Eu já disse que não quero!
217
00:19:58,416 --> 00:20:00,375
O que todo mundo quer comigo?
218
00:20:00,458 --> 00:20:02,291
Estou bem aqui. Não quero sair.
219
00:20:02,375 --> 00:20:04,333
Não quero sair, está bem?
220
00:20:04,916 --> 00:20:06,291
Meu Deus…
221
00:20:16,291 --> 00:20:17,958
Você nunca sai daqui.
222
00:20:19,333 --> 00:20:20,916
Foi o que você disse outro dia.
223
00:20:21,000 --> 00:20:23,666
Você disse que se fechou
depois dos destroços.
224
00:20:24,625 --> 00:20:27,375
Mas não tinha percebido
que era dentro desta loja.
225
00:20:29,541 --> 00:20:30,625
Três anos.
226
00:20:31,791 --> 00:20:32,750
Nossa.
227
00:20:33,625 --> 00:20:34,708
Que dureza.
228
00:20:35,291 --> 00:20:36,291
Muita dureza.
229
00:20:40,791 --> 00:20:41,875
Está certo.
230
00:20:43,083 --> 00:20:45,958
Farei o meu melhor,
mas não prometo nada, está bem?
231
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Pode ir embora?
232
00:21:08,125 --> 00:21:12,791
As estrelas estão brilhando
233
00:21:14,000 --> 00:21:18,833
Seus olhos estão sonolentos
234
00:21:19,916 --> 00:21:26,208
Você fecha seus lindos olhos
235
00:21:27,083 --> 00:21:32,375
Menina linda
236
00:21:33,958 --> 00:21:38,541
As estrelas estão brilhando
237
00:21:39,916 --> 00:21:44,333
Seus olhos estão sonolentos
238
00:21:45,916 --> 00:21:52,250
Você fecha seus lindos olhos
239
00:21:52,916 --> 00:21:58,625
Menina linda
240
00:22:54,541 --> 00:22:55,625
Aden!
241
00:23:20,791 --> 00:23:22,083
O que está fazendo aqui?
242
00:23:25,750 --> 00:23:27,250
Eu estava preocupado com a Aden.
243
00:23:27,833 --> 00:23:29,500
Posso vê-la rapidinho? Eu já vou.
244
00:23:32,083 --> 00:23:32,916
É claro.
245
00:23:44,750 --> 00:23:46,041
Que bom.
246
00:23:59,875 --> 00:24:01,000
Eu volto.
247
00:24:03,875 --> 00:24:05,250
Desculpe. Eu preciso ir.
248
00:24:11,041 --> 00:24:12,958
Já que está aqui, vamos tomar um chá.
249
00:24:14,791 --> 00:24:15,750
Está bem.
250
00:24:22,625 --> 00:24:24,125
Você não devia ter vindo.
251
00:25:05,916 --> 00:25:08,291
Ela é temperamental.
252
00:25:09,250 --> 00:25:13,166
Se ela é contrariada, ela fica teimosa,
não come, não bebe, não dorme.
253
00:25:14,291 --> 00:25:16,500
Quando ela relaxar,
quando as duas relaxarem,
254
00:25:16,583 --> 00:25:18,416
ela ficará menos rebelde.
255
00:25:19,916 --> 00:25:24,250
Se houver uma emergência,
posso ajudar, se quiser.
256
00:25:25,958 --> 00:25:28,000
Esta foi a última vez.
Você não pode voltar.
257
00:25:30,791 --> 00:25:32,958
Está bem, claro. Você está certa.
258
00:25:34,833 --> 00:25:35,708
Eu…
259
00:25:37,833 --> 00:25:38,708
a criei.
260
00:25:39,416 --> 00:25:43,458
Conheço tudo sobre ela.
Eu que cuidei dela quando ela adoeceu.
261
00:25:43,541 --> 00:25:48,458
Eu não quero deixá-la
caso ela precise de mim.
262
00:25:50,791 --> 00:25:53,791
Sei que é difícil, mas…
263
00:25:53,875 --> 00:25:55,458
Por favor, confie em mim.
264
00:25:56,416 --> 00:25:58,791
Você quebrou essa confiança
escondendo as coisas.
265
00:25:58,875 --> 00:26:00,166
Como vou confiar em você?
266
00:26:05,416 --> 00:26:07,416
Pergunte. O que você quer saber?
267
00:26:08,416 --> 00:26:10,500
Como me afiliei a eles, por exemplo?
268
00:26:12,291 --> 00:26:13,166
Na verdade…
269
00:26:15,291 --> 00:26:17,583
eu não tive outra opção.
270
00:26:17,666 --> 00:26:20,083
Serdar sempre disse isso.
271
00:26:20,166 --> 00:26:21,833
É a vez da minha filha agora?
272
00:26:22,541 --> 00:26:23,708
Quem está atrás de você?
273
00:26:24,833 --> 00:26:27,458
Eu não sei. Eu nunca os vi.
274
00:26:28,708 --> 00:26:32,291
Eles falam por telas e intermediários.
Nunca vi seus rostos.
275
00:26:32,375 --> 00:26:35,708
Nunca perguntei nada. Nossa comunicação
não é assim, é mais…
276
00:26:36,541 --> 00:26:37,458
por obediência.
277
00:26:38,083 --> 00:26:39,166
Como a do meu pai.
278
00:26:40,833 --> 00:26:41,666
Mas…
279
00:26:43,083 --> 00:26:44,625
eles me pediram uma coisa.
280
00:26:47,541 --> 00:26:48,541
Para protegê-la.
281
00:26:49,083 --> 00:26:52,208
Ela está segura com a mãe dela agora.
Você pode relaxar.
282
00:26:53,833 --> 00:26:58,041
Você acha que todas as mães são sagradas?
Que todas são boas?
283
00:26:59,250 --> 00:27:05,041
Você não acha que existem mães
que chateiam e judiam dos filhos?
284
00:27:05,125 --> 00:27:08,416
Eu não serei uma delas, Ozan.
Você pode ter certeza disso.
285
00:27:10,416 --> 00:27:11,916
Pergunte isso a Aden.
286
00:27:18,500 --> 00:27:19,500
Ela tem um dom.
287
00:27:20,333 --> 00:27:26,666
Ela pode reter milhares de anos
de informação
288
00:27:26,750 --> 00:27:29,416
sobre as mães e mulheres
da sua linhagem na memória.
289
00:27:31,375 --> 00:27:32,916
Vai até Göbekli Tepe.
290
00:27:35,083 --> 00:27:36,416
Como é possível?
291
00:27:39,125 --> 00:27:40,541
Ela é sua filha.
292
00:27:44,375 --> 00:27:47,416
E você está atrás da memória dela
e das coisas que ela sabe.
293
00:27:47,500 --> 00:27:49,958
Não estou atrás de nada, Atiye.
294
00:27:50,500 --> 00:27:53,916
Eu só quero que ela fique bem.
295
00:27:55,041 --> 00:27:57,625
Ela foi muito bem cuidada,
tenha certeza disso.
296
00:27:57,708 --> 00:27:59,791
Ela queria você. Ela estava determinada.
297
00:28:01,625 --> 00:28:04,208
Mas meu dever ainda é de protegê-la.
298
00:28:05,416 --> 00:28:06,333
Até de você.
299
00:28:26,333 --> 00:28:27,583
O que está fazendo aqui?
300
00:28:34,000 --> 00:28:37,458
-Visitando minha filha.
-O que quer dizer com isso?
301
00:28:37,541 --> 00:28:39,666
Erhan! Por favor, o que está fazendo?
302
00:28:41,833 --> 00:28:43,375
Ele quer nos ajudar.
303
00:28:46,916 --> 00:28:49,166
Quer ajudar? Então nos conte tudo.
304
00:28:49,250 --> 00:28:50,375
Conte a verdade!
305
00:28:53,625 --> 00:28:55,916
Você não pode porque ainda é
capacho de alguém!
306
00:28:56,666 --> 00:28:57,833
É isso o que você é!
307
00:28:59,041 --> 00:29:00,000
Saia daqui!
308
00:29:00,708 --> 00:29:01,541
Vai!
309
00:29:03,166 --> 00:29:06,125
Não sou capacho de ninguém.
Estou tentando fazer o que é certo.
310
00:29:06,208 --> 00:29:07,416
Por isso eu trouxe a Aden.
311
00:29:07,500 --> 00:29:10,541
Se eu fosse capacho de alguém,
você acha que iria vê-la?
312
00:29:11,166 --> 00:29:14,000
E meu pai se foi, pode apostar.
313
00:29:14,083 --> 00:29:16,000
Espere. O que aconteceu com o Serdar?
314
00:29:18,166 --> 00:29:19,083
Não contou a ela?
315
00:29:19,666 --> 00:29:20,666
Pergunte a ele.
316
00:29:23,916 --> 00:29:25,416
Está bem, eu conto. Posso?
317
00:29:28,333 --> 00:29:32,375
O corpo do Serdar foi encontrado
num estaleiro dias atrás.
318
00:29:34,541 --> 00:29:35,625
Erhan.
319
00:29:36,208 --> 00:29:38,041
Você sabia que estavam atrás dele, não?
320
00:29:38,125 --> 00:29:41,166
Mesmo sabendo,
ele continuava indo visitá-lo.
321
00:29:41,250 --> 00:29:43,500
Eles o seguiram e acharam o Serdar.
322
00:29:43,583 --> 00:29:45,625
Aposto que tem um lado positivo.
323
00:29:46,875 --> 00:29:49,833
Talvez você entenda por que
eu vim aqui hoje.
324
00:29:53,750 --> 00:29:55,625
Eu não queria deixar a Aden.
325
00:29:57,125 --> 00:30:00,541
Eu sei que não sou o pai dela,
mas ela é minha filha.
326
00:30:01,166 --> 00:30:03,500
-Ela não é sua filha.
-Erhan!
327
00:30:36,166 --> 00:30:37,333
Otário.
328
00:30:42,791 --> 00:30:43,833
Filho da puta.
329
00:30:55,333 --> 00:30:56,166
Não vou chorar.
330
00:30:59,208 --> 00:31:00,375
Não vou chorar.
331
00:31:00,875 --> 00:31:02,125
Filho da puta.
332
00:31:32,416 --> 00:31:34,541
Otário. Não vou chorar.
333
00:31:41,958 --> 00:31:43,375
O papai ainda não está em casa?
334
00:31:52,333 --> 00:31:53,958
Serve eu?
335
00:31:56,708 --> 00:31:58,291
Obrigada, mas não.
336
00:31:59,041 --> 00:32:01,083
Não está tarde para isso?
337
00:32:02,583 --> 00:32:03,958
Me deixa.
338
00:32:04,041 --> 00:32:05,666
Eu sei me cuidar.
339
00:32:40,333 --> 00:32:41,250
Como ela está?
340
00:32:43,000 --> 00:32:44,750
Ela não quer sair do quarto.
341
00:32:45,666 --> 00:32:46,958
Erhan, o que foi aquilo?
342
00:32:47,875 --> 00:32:49,708
Ela estava começando a se abrir.
343
00:32:49,791 --> 00:32:52,541
Estávamos começando a nos comunicar,
e olha o que aconteceu.
344
00:32:53,041 --> 00:32:54,833
Precisamos ganhar a confiança dela.
345
00:32:55,625 --> 00:32:59,500
Mas não sei se confiamos um no outro.
Por que me escondeu aquilo?
346
00:33:00,291 --> 00:33:02,083
Vamos brigar por causa dele?
347
00:33:02,166 --> 00:33:05,541
Não, mas eu o teria tratado diferente
se soubesse que o pai estava morto.
348
00:33:05,625 --> 00:33:07,708
Ozan não é ruim. Ele está perdido.
349
00:33:07,791 --> 00:33:08,875
Atiye.
350
00:33:08,958 --> 00:33:11,541
Esse homem manteve nossa filha
por oito anos.
351
00:33:11,625 --> 00:33:12,541
Como ele não é ruim?
352
00:33:12,625 --> 00:33:14,250
Eu não confio nada nele.
353
00:33:14,333 --> 00:33:17,291
Eu também não, mas isso não muda nada.
354
00:33:18,000 --> 00:33:20,541
Ele perdeu o pai. Ele está tentando mudar.
355
00:33:20,625 --> 00:33:23,541
Você acha mesmo que ele
está tentando mudar para melhor?
356
00:33:23,625 --> 00:33:25,458
Acho que o Ozan pode nos ajudar.
357
00:33:25,541 --> 00:33:28,541
Ele conhece a Aden melhor que nós dois.
Ele é bom com ela.
358
00:33:28,625 --> 00:33:29,916
Está me ouvindo?
359
00:33:30,000 --> 00:33:32,333
Ele é responsável por tudo
que nos aconteceu.
360
00:33:32,416 --> 00:33:34,833
E você precisa me ouvir.
Isso também me machuca.
361
00:33:35,500 --> 00:33:39,541
Não posso chegar perto da minha filha…
Quero me aproximar dela.
362
00:33:39,625 --> 00:33:41,750
Quero abraçar e beijá-la
como uma mãe normal,
363
00:33:41,833 --> 00:33:43,541
e eu faria de tudo por isso.
364
00:33:43,625 --> 00:33:46,166
Acha que não sei disso? É tudo um plano!
365
00:33:46,250 --> 00:33:47,541
Estão nos observando!
366
00:33:47,625 --> 00:33:48,500
Silêncio!
367
00:33:50,708 --> 00:33:52,708
Não vou suportar perder você de novo.
368
00:33:53,416 --> 00:33:56,041
Não vivo sem você, Atiye.
369
00:33:56,125 --> 00:33:57,916
Erhan, sei que é difícil.
370
00:33:58,000 --> 00:33:59,375
Mas é muito pior para a Aden.
371
00:33:59,458 --> 00:34:03,166
Se coloque no lugar da nossa filha,
e não se prenda ao passado.
372
00:34:03,250 --> 00:34:05,375
Devemos agir
como se nada tivesse acontecido?
373
00:34:10,041 --> 00:34:11,416
Então vamos fazer isso.
374
00:34:12,041 --> 00:34:13,750
Fique aqui com a Aden.
375
00:34:14,750 --> 00:34:16,625
E eu vou tentar desvendar a profecia.
376
00:34:19,041 --> 00:34:20,708
-Se algo acontecer…
-Eu ligo.
377
00:34:21,666 --> 00:34:22,708
Você liga.
378
00:35:44,083 --> 00:35:45,458
Vamos queimá-lo juntas.
379
00:35:46,125 --> 00:35:47,083
Mãe.
380
00:36:15,625 --> 00:36:17,416
Ouça isso.
381
00:36:19,833 --> 00:36:20,958
Sol…
382
00:36:21,041 --> 00:36:23,041
No templo do sol…
383
00:36:23,125 --> 00:36:26,291
Dor, ou evento doloroso…
Parece evento doloroso.
384
00:36:26,958 --> 00:36:28,666
Alguma coisa na Mesopotâmia.
385
00:36:29,500 --> 00:36:30,916
Não entendi essa parte.
386
00:36:33,000 --> 00:36:36,791
É algo como um templo, ou em um templo,
ou algo em um templo.
387
00:36:36,875 --> 00:36:40,041
E ele diz açafrão em algum lugar.
É o que eu descobri.
388
00:36:40,125 --> 00:36:42,458
-Espere. Ele diz açafrão?
-Isso.
389
00:36:43,750 --> 00:36:45,000
O sol…
390
00:36:45,875 --> 00:36:48,791
O templo na Mesopotâmia com um sol…
391
00:36:49,541 --> 00:36:51,125
é o Mosteiro de Açafrão.
392
00:36:51,208 --> 00:36:53,583
Estão falando de Mor Hananyo.
393
00:36:56,083 --> 00:36:57,208
Durante a construção,
394
00:36:57,291 --> 00:37:00,125
misturaram flores de açafrão
no gesso para colorir.
395
00:37:02,291 --> 00:37:04,375
Mor Hananyo.
396
00:37:07,791 --> 00:37:10,083
-Se fôssemos lá…
-Para Mardin?
397
00:37:11,291 --> 00:37:12,291
Isso.
398
00:37:14,250 --> 00:37:15,083
O que foi?
399
00:37:17,250 --> 00:37:20,000
É onde eu nasci. Mardin.
400
00:37:21,125 --> 00:37:22,833
Você vem comigo, não vem, Umut?
401
00:37:23,333 --> 00:37:25,208
-É claro que não!
-Umut, vamos.
402
00:37:25,291 --> 00:37:28,375
Você não vê como está ligada
a tudo que está acontecendo?
403
00:37:29,583 --> 00:37:31,333
Por favor, preciso da sua ajuda.
404
00:37:33,000 --> 00:37:34,500
Por que não vai com a Atiye?
405
00:37:38,125 --> 00:37:39,625
Ela está em outro caminho.
406
00:37:50,666 --> 00:37:54,166
Acreditar em você foi
a decisão certa, filho.
407
00:37:54,250 --> 00:37:58,000
De verdade. Você fez algo
muito difícil, sabia?
408
00:37:58,750 --> 00:38:02,583
O resto será fácil agora.
409
00:38:05,041 --> 00:38:07,375
E nunca se sinta mal
410
00:38:07,458 --> 00:38:10,125
porque não nos encaixamos
na vida deles, está bem? Nunca!
411
00:38:11,458 --> 00:38:12,333
Nunca!
412
00:38:13,291 --> 00:38:15,250
Eles nos enganaram até hoje, filho.
413
00:38:15,750 --> 00:38:17,125
Eles nos enganaram.
414
00:38:17,208 --> 00:38:23,250
"Somos mais bonitos, melhores,
mais inteligentes, mais ricos."
415
00:38:23,333 --> 00:38:25,000
Disseram tudo isso para nos enganar.
416
00:38:25,708 --> 00:38:27,250
Mas vou lhe dizer uma coisa.
417
00:38:31,458 --> 00:38:33,833
Eles que estão delirando.
418
00:38:37,750 --> 00:38:41,791
Existem vidas muito além
do mundo que percebemos, Ozan.
419
00:38:45,416 --> 00:38:47,875
Deixe que as portas da percepção se abram.
420
00:38:48,750 --> 00:38:50,791
Vamos destruir as fronteiras.
421
00:38:55,666 --> 00:38:58,375
Deixe que um novo mundo comece
para gente como nós.
422
00:39:13,458 --> 00:39:15,041
Aproveite sua refeição, filho.
423
00:39:17,666 --> 00:39:18,625
Ozan.
424
00:39:19,583 --> 00:39:22,125
Esta é uma missão muito importante
para a humanidade.
425
00:39:22,208 --> 00:39:23,291
Vamos conseguir.
426
00:39:24,375 --> 00:39:25,625
Tudo bem, querido?
427
00:39:26,375 --> 00:39:27,375
Tudo bem.
428
00:39:27,458 --> 00:39:30,208
E vamos mostrar a todos quem somos.
429
00:39:32,166 --> 00:39:35,083
Não seja injusta consigo mesma, Umut.
Você não é louca.
430
00:39:35,166 --> 00:39:37,666
Tudo que você descobriu
se revelou ser verdade.
431
00:39:37,750 --> 00:39:39,166
Você estava certa o tempo todo.
432
00:39:39,250 --> 00:39:42,250
E você não está mais sozinha.
Por que ainda tem medo?
433
00:39:42,833 --> 00:39:43,791
Você não entende.
434
00:39:43,875 --> 00:39:47,708
-Se você tivesse passado pelo que…
-Minha vida também não foi incrível.
435
00:39:47,791 --> 00:39:51,166
Eu também tropecei, e caí.
Mas eu soube me levantar.
436
00:39:51,250 --> 00:39:53,333
Não paramos de procurar por oito anos.
437
00:39:54,291 --> 00:39:56,750
E finalmente fomos recompensados.
Achamos nossa filha.
438
00:39:58,000 --> 00:40:00,500
Você também pode.
Na verdade, você deveria.
439
00:40:02,541 --> 00:40:03,583
Veja.
440
00:40:04,125 --> 00:40:06,750
Não sei qual é sua relação com isso,
441
00:40:07,625 --> 00:40:09,125
ou quem você é,
442
00:40:09,208 --> 00:40:13,458
mas você encontrará respostas
às perguntas quando tudo acabar.
443
00:40:14,083 --> 00:40:15,166
Tenho certeza disso.
444
00:40:17,375 --> 00:40:18,375
Acredite em mim.
445
00:40:47,166 --> 00:40:48,291
Aden?
446
00:40:59,958 --> 00:41:01,000
Aden?
447
00:41:24,416 --> 00:41:25,500
Aden.
448
00:41:27,916 --> 00:41:28,750
Querida?
449
00:41:29,583 --> 00:41:30,958
Pare!
450
00:41:32,333 --> 00:41:36,500
Querida, pare. Se acalme!
451
00:41:37,333 --> 00:41:41,333
Olhe para mim. Olhe para meus olhos.
452
00:41:41,416 --> 00:41:43,666
Vamos passar por isso juntas.
453
00:42:48,625 --> 00:42:49,708
Querida.
454
00:42:52,000 --> 00:42:53,500
Eu juro…
455
00:42:54,750 --> 00:42:57,708
que o que tenha acontecido no passado,
vamos superar juntas.
456
00:42:59,541 --> 00:43:01,041
Vamos ser uma só de novo.
457
00:43:03,250 --> 00:43:04,958
Por favor, me dê uma chance.
458
00:43:18,791 --> 00:43:20,083
Obrigada.
459
00:45:53,666 --> 00:45:56,666
Legendas: Daniela Seno