1 00:00:06,083 --> 00:00:07,916 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:18,791 --> 00:00:22,083 Eu sei que toda escuridão conduz à luz 3 00:00:23,375 --> 00:00:25,250 e que cada noite leva ao dia… 4 00:00:26,416 --> 00:00:29,166 contanto que não duvidemos do poder da esperança. 5 00:00:32,583 --> 00:00:35,333 O dia nasce, e a luz ressurge. 6 00:00:36,500 --> 00:00:39,541 E a vida recomeça a cada reencontro. 7 00:00:40,166 --> 00:00:43,291 As peças que estavam desencaixadas se unem, virando uma só. 8 00:00:44,125 --> 00:00:47,041 As vidas e as famílias são reconstruídas. 9 00:00:48,458 --> 00:00:50,416 É difícil curar, 10 00:00:51,750 --> 00:00:53,666 ficar ao lado em silêncio 11 00:00:53,750 --> 00:00:56,000 e entender o outro sem dizer nada. 12 00:00:57,000 --> 00:00:59,750 É preciso se esforçar para ouvir a voz do coração. 13 00:01:03,583 --> 00:01:08,958 Shams diz que paciência é olhar o espinho e ver a rosa. 14 00:01:10,125 --> 00:01:15,166 Leva tempo para que a lua crescente se encha. 15 00:02:09,541 --> 00:02:11,125 É um milagre, não é? 16 00:02:11,916 --> 00:02:13,833 Finalmente, ela está aqui. Estamos juntos. 17 00:02:14,541 --> 00:02:16,000 Somos uma grande família. 18 00:02:43,416 --> 00:02:45,666 Ela voltou há um tempo, mas ainda está distante. 19 00:02:46,375 --> 00:02:49,458 Ela nos chamou. Vamos dar um tempo a ela. 20 00:02:49,541 --> 00:02:53,083 Ela vai nos aceitar quando perceber o quanto a amamos. 21 00:02:53,791 --> 00:02:56,708 É verdade. Sei que você ganhará o coração dela. 22 00:03:05,708 --> 00:03:07,500 Com o tempo, tudo ficará bem. 23 00:03:08,708 --> 00:03:09,583 Tenho certeza. 24 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Vamos trazer a comida, Atiye. 25 00:03:33,166 --> 00:03:34,708 Descobriu alguma coisa, pai? 26 00:03:36,291 --> 00:03:37,625 Não, filho. 27 00:03:39,333 --> 00:03:41,958 Quem quer que tenha feito, foi um trabalho limpo. 28 00:03:42,041 --> 00:03:44,916 Eles trabalharam nisso há dias sem deixar rastros. 29 00:03:45,958 --> 00:03:48,666 O relatório da necropsia está sendo examinado, 30 00:03:48,750 --> 00:03:50,375 talvez saibamos de algo. 31 00:03:50,875 --> 00:03:52,833 Para mim tudo parece claro. 32 00:03:54,416 --> 00:03:57,750 E você? Contou para a Atiye sobre o Serdar? 33 00:03:57,833 --> 00:03:58,791 Não. 34 00:04:00,833 --> 00:04:02,750 Ela não precisa saber ainda. 35 00:04:04,000 --> 00:04:05,916 Não pense mais nisso. 36 00:04:06,000 --> 00:04:08,291 Tudo que você fez foi pela sua filha. 37 00:04:08,875 --> 00:04:10,458 Fique longe disso. 38 00:04:11,416 --> 00:04:15,208 Pai, não vou descansar até descobrir o que querem dela. 39 00:04:15,291 --> 00:04:19,166 Você o forçou, o obrigou, e ele não falou. O que mais você pode fazer? 40 00:04:19,250 --> 00:04:20,750 E se eles voltarem? 41 00:04:20,833 --> 00:04:24,000 Que voltem, filho. Não vamos nos fingir de mortos. 42 00:04:24,083 --> 00:04:25,333 Cuide da sua filha. 43 00:04:26,000 --> 00:04:27,416 Esqueça tudo isso, está bem? 44 00:04:37,208 --> 00:04:39,375 Tem falado com a Cansu? 45 00:04:39,458 --> 00:04:40,541 Não. 46 00:04:41,666 --> 00:04:43,916 Algo aconteceu com ela desde que a Aden apareceu. 47 00:04:44,000 --> 00:04:46,541 É como se ela tivesse mudado de repente. 48 00:04:49,666 --> 00:04:51,416 Por que não fala com ela? 49 00:04:51,500 --> 00:04:54,125 Você sabe que nossa relação tem limites. 50 00:04:54,791 --> 00:04:56,041 Então? 51 00:05:02,250 --> 00:05:03,541 Posso falar com ela. 52 00:05:04,208 --> 00:05:05,708 É claro que posso. 53 00:05:14,333 --> 00:05:16,708 -Erhan, me passa um pouco. -Toma. 54 00:05:16,791 --> 00:05:18,666 -Eu também quero. -Para você primeiro. 55 00:05:18,750 --> 00:05:21,375 -Experimenta. -Parece ótimo. Pega. 56 00:05:24,916 --> 00:05:26,000 Aden. 57 00:05:26,666 --> 00:05:29,375 Olha o que costurei para você. 58 00:05:29,458 --> 00:05:30,541 Gostou? 59 00:05:31,500 --> 00:05:32,791 Eu mesma que fiz. 60 00:05:36,000 --> 00:05:36,833 Está bem. 61 00:05:37,958 --> 00:05:41,041 -Vamos fazer um buquê de rosas? -Alguém quer limonada? 62 00:05:41,125 --> 00:05:42,958 Eu adoraria. 63 00:05:44,375 --> 00:05:46,375 A limonada dela é deliciosa. 64 00:05:46,458 --> 00:05:47,541 Aden? 65 00:05:51,208 --> 00:05:53,083 Você que fez? Que lindo! 66 00:05:53,166 --> 00:05:54,000 Foi. 67 00:05:54,500 --> 00:05:56,958 É da sua tia paterna, designer mundialmente famosa. 68 00:05:57,708 --> 00:05:59,166 Tia materna. 69 00:05:59,916 --> 00:06:03,000 Mas ela ainda nem olhou para ele. 70 00:06:03,833 --> 00:06:07,166 Acho que ela adoraria usar numa ocasião especial, não é? 71 00:06:08,041 --> 00:06:11,375 Podemos ver como ficaria nele? 72 00:06:12,750 --> 00:06:14,125 Aden, tudo bem. Eu já parei. 73 00:06:40,416 --> 00:06:41,541 Querida. 74 00:06:43,375 --> 00:06:44,916 Somos uma família, 75 00:06:45,500 --> 00:06:47,416 e só queremos o seu melhor. 76 00:06:51,666 --> 00:06:54,333 Agora, nossos corpos estão juntos, como nossas almas. 77 00:06:55,083 --> 00:06:56,750 Por favor, me aceite. 78 00:08:30,708 --> 00:08:32,833 Acho que ela tem um problema comigo. 79 00:08:32,916 --> 00:08:35,208 Como pode? Você é a mãe dela. 80 00:08:37,833 --> 00:08:40,000 O Ozan disse que estava tentando protegê-la. 81 00:08:40,083 --> 00:08:40,916 Talvez… 82 00:08:41,666 --> 00:08:44,833 Por favor, não quero ouvir o nome dele nesta casa. 83 00:08:45,791 --> 00:08:48,375 Nossa filha só está assim por causa dele. 84 00:08:48,458 --> 00:08:51,166 Poderia ter sido eu no seu lugar, ou outra pessoa. 85 00:08:51,833 --> 00:08:53,791 Mas ela só olhou para mim. 86 00:08:54,375 --> 00:08:55,916 Eu vi a dor dentro dela. 87 00:08:57,708 --> 00:08:59,500 Não é raiva. Ela está magoada. 88 00:08:59,583 --> 00:09:02,208 Se eu soubesse qual é o problema, eu saberia como agir. 89 00:09:02,291 --> 00:09:04,708 Mas ela não quer, ela está fugindo. 90 00:09:05,375 --> 00:09:07,666 Não posso ver a alma sem o consentimento dela. 91 00:09:10,583 --> 00:09:14,375 Ela precisa me amar primeiro, só aí ela me aceitará. 92 00:09:16,958 --> 00:09:18,958 Acho que devíamos dar uma olhada na profecia. 93 00:09:19,750 --> 00:09:22,458 Muitos segredos sobre nossa filha devem estar escondidos lá. 94 00:09:25,666 --> 00:09:26,875 Obrigada. 95 00:09:33,000 --> 00:09:34,833 Sente falta dela? 96 00:09:37,500 --> 00:09:38,583 Não. 97 00:09:39,916 --> 00:09:41,500 Só estou preocupado com ela. 98 00:09:41,583 --> 00:09:43,166 Não há nada que possamos fazer. 99 00:09:43,250 --> 00:09:46,291 Você sabia desde o começo que seria difícil. 100 00:09:51,750 --> 00:09:56,375 Seu pai começou tudo isso. 101 00:09:57,000 --> 00:09:59,166 Sua ganância e insaciabilidade 102 00:09:59,833 --> 00:10:01,125 nos separou. 103 00:10:02,291 --> 00:10:04,750 Eu queria fugir, me salvar. 104 00:10:08,000 --> 00:10:10,625 Ele não me deixou outra escolha senão o suicídio, Ozan. 105 00:10:14,791 --> 00:10:16,000 Quero dizer… 106 00:10:18,833 --> 00:10:20,166 Não entendo. 107 00:10:21,666 --> 00:10:24,291 O papai fez de tudo por você. 108 00:10:25,333 --> 00:10:27,958 -Ele te amava tanto! -Ele fez você acreditar nisso? 109 00:10:29,000 --> 00:10:31,708 Seu pai era um mentiroso e um vigarista. 110 00:10:31,791 --> 00:10:33,166 Ele também te usava. 111 00:11:05,916 --> 00:11:07,333 Como você está aqui? 112 00:11:10,375 --> 00:11:11,791 Eles estão me protegendo, Ozan. 113 00:11:17,125 --> 00:11:19,416 Sei que é ridículo… 114 00:11:21,708 --> 00:11:22,833 quero dizer… 115 00:11:24,083 --> 00:11:27,333 Não sei como te dizer, mas… 116 00:11:28,666 --> 00:11:29,708 Ozan. 117 00:11:31,125 --> 00:11:33,916 A morte não é o fim, mas um interlúdio. 118 00:11:35,666 --> 00:11:36,916 Acredite. 119 00:11:37,833 --> 00:11:39,708 Eu fui tirada desse interlúdio. 120 00:11:42,250 --> 00:11:43,250 Quem te tirou? 121 00:11:43,791 --> 00:11:46,166 É difícil, eu sei. É difícil entender. 122 00:11:46,250 --> 00:11:48,666 Desculpe, eu não entendo. 123 00:11:48,750 --> 00:11:50,000 Mas acontece que… 124 00:11:50,083 --> 00:11:52,583 Ozan, acontece que milagres existem. 125 00:11:53,541 --> 00:11:54,375 Milagres. 126 00:11:55,000 --> 00:11:58,208 Existem poderes além do que achamos que sabemos. 127 00:11:58,958 --> 00:12:01,500 Você vai ver quando chegar a hora. 128 00:12:04,500 --> 00:12:07,458 Mas até lá eu só te peço uma coisa. 129 00:12:08,416 --> 00:12:09,916 Fique do meu lado. 130 00:12:11,083 --> 00:12:12,541 Vamos caminhar juntos. 131 00:12:14,916 --> 00:12:16,125 Segure a minha mão. 132 00:12:17,208 --> 00:12:18,250 Por favor. 133 00:12:22,625 --> 00:12:24,458 Como quando você era criança. 134 00:12:30,333 --> 00:12:31,166 Está bem. 135 00:12:51,125 --> 00:12:53,083 Agora estamos no fim da estrada. 136 00:12:55,833 --> 00:12:56,916 Aden… 137 00:12:58,708 --> 00:13:02,083 escolhida para estar ao lado da mãe em vez de nos guiar. 138 00:13:02,750 --> 00:13:05,291 Felizmente, você não ficará longe dela por muito tempo. 139 00:13:05,375 --> 00:13:07,291 Não podemos deixá-la completamente. 140 00:13:08,583 --> 00:13:10,583 Precisamos do poder e do conhecimento dela. 141 00:13:20,416 --> 00:13:22,583 Precisamos tomar mais cuidado daqui para frente. 142 00:13:23,291 --> 00:13:25,666 Você precisa se aproximar, ganhar a confiança deles. 143 00:13:25,750 --> 00:13:27,333 Não pode perdê-la de vista. 144 00:13:30,208 --> 00:13:32,250 Espero que eles me aceitem. 145 00:13:32,333 --> 00:13:34,500 Eles não importam, só a Aden. 146 00:13:35,916 --> 00:13:37,541 E foi você quem a criou. 147 00:13:37,625 --> 00:13:39,041 Ela tem uma ligação com você. 148 00:13:39,125 --> 00:13:41,875 Aden é a única pessoa que a Atiye não pode dizer não. 149 00:13:41,958 --> 00:13:43,666 Vai bastar se ela só vir você. 150 00:13:49,333 --> 00:13:50,541 Bem… 151 00:13:51,333 --> 00:13:52,416 O Erhan… 152 00:13:53,500 --> 00:13:54,625 O Erhan… 153 00:13:55,208 --> 00:13:56,291 O Erhan é durão. 154 00:13:57,208 --> 00:13:58,875 Temos uma vantagem contra ele. 155 00:14:02,250 --> 00:14:03,208 Eu sei. 156 00:14:17,083 --> 00:14:18,833 Gostou do seu quarto? 157 00:14:19,500 --> 00:14:22,666 Nós sempre pensávamos em você, e deixamos este quarto pronto. 158 00:14:45,625 --> 00:14:46,625 Gostou? 159 00:14:47,333 --> 00:14:49,000 Fiz isto para você. 160 00:15:03,458 --> 00:15:04,791 Também tem este. 161 00:15:22,125 --> 00:15:23,875 Você quer pintar? 162 00:15:24,833 --> 00:15:27,458 Esta pinha que você desenhou nos ajudou muito. 163 00:15:33,500 --> 00:15:36,000 Você pode usar o que quiser. 164 00:15:37,125 --> 00:15:39,208 Não sei se gosta de pintar, 165 00:15:40,125 --> 00:15:43,958 mas quando eu tinha sua idade, eu sempre pintava quando estava triste. 166 00:15:44,541 --> 00:15:46,875 E logo eu me afastava do mundo. 167 00:15:46,958 --> 00:15:49,250 Eu me via de fora, e ficava feliz. 168 00:16:10,416 --> 00:16:11,958 Vou te dar um pouco de espaço. 169 00:16:29,583 --> 00:16:30,666 Sr. Mustafa? 170 00:16:31,625 --> 00:16:33,541 Bem-vindo. Por favor, entre. Vamos entrar. 171 00:16:33,625 --> 00:16:36,125 Não. Serei breve. 172 00:16:37,375 --> 00:16:38,958 Vim lhe dar um aviso. 173 00:16:40,791 --> 00:16:44,250 Fique longe da menina e da minha família, entendeu? 174 00:16:45,416 --> 00:16:48,958 Caso contrário, serei implacável. 175 00:16:50,291 --> 00:16:51,916 -Sr. Mustafa, olha… -Cale-se. 176 00:16:53,208 --> 00:16:54,166 Me escute. 177 00:16:55,708 --> 00:16:57,333 Olha, você ainda é jovem. 178 00:16:57,958 --> 00:16:59,958 Mas eu sou mais vivido. 179 00:17:00,583 --> 00:17:05,583 Não tenho nada a perder nesta vida, além da minha família. 180 00:17:06,625 --> 00:17:08,916 Se algum mal acontecer a eles, 181 00:17:09,500 --> 00:17:11,125 eu mato você. 182 00:17:12,041 --> 00:17:13,000 Eu destruo você. 183 00:17:13,833 --> 00:17:15,541 E eu nem olho para trás. 184 00:17:16,541 --> 00:17:17,375 É por isso… 185 00:17:18,041 --> 00:17:19,625 que você precisa ver onde pisa. 186 00:17:20,458 --> 00:17:22,458 Para que ninguém saia machucado. 187 00:17:23,041 --> 00:17:23,875 Entendeu? 188 00:17:24,416 --> 00:17:25,250 Entendi. 189 00:17:25,333 --> 00:17:26,166 Ótimo. 190 00:17:27,125 --> 00:17:28,875 Se entendeu, está ótimo. 191 00:17:57,416 --> 00:18:00,666 Umut, sou eu, o Erhan. Não há com o que se preocupar. 192 00:18:02,250 --> 00:18:03,708 Tenho boas notícias! 193 00:18:07,375 --> 00:18:08,750 Erhan, por que você voltou? 194 00:18:09,750 --> 00:18:10,750 Achamos nossa filha. 195 00:18:10,833 --> 00:18:12,708 A menina dos seus sonhos. 196 00:18:38,583 --> 00:18:39,708 Mas que droga! 197 00:18:42,041 --> 00:18:43,208 Eu vou te ferrar. 198 00:18:43,916 --> 00:18:45,208 Cadê você? 199 00:18:48,375 --> 00:18:50,000 Idiota. 200 00:18:55,083 --> 00:18:56,541 Atende o telefone! 201 00:19:13,000 --> 00:19:15,041 E daí? O que você quer de mim? 202 00:19:15,625 --> 00:19:16,916 Me ajuda a traduzir? 203 00:19:17,000 --> 00:19:19,916 -Não posso. Não entendo… -Entende, sim. Umut, você entende. 204 00:19:20,000 --> 00:19:22,375 Você achou e traduziu tudo do arquivo. 205 00:19:23,625 --> 00:19:26,666 Meu amigo disse que este idioma tem dialetos distintos. 206 00:19:26,750 --> 00:19:28,500 Meu conhecimento não basta. Talvez… 207 00:19:28,583 --> 00:19:29,791 Talvez o seu sim. 208 00:19:32,541 --> 00:19:34,416 Só algumas frases. 209 00:19:34,500 --> 00:19:36,125 Ninguém vai saber. 210 00:19:43,291 --> 00:19:44,416 Vamos. 211 00:19:44,916 --> 00:19:46,000 -Para onde? -Para Aden. 212 00:19:46,083 --> 00:19:49,000 Para sua salvadora. Vê-la fará bem a você. 213 00:19:52,041 --> 00:19:53,250 Eu não quero. 214 00:19:53,333 --> 00:19:55,666 Talvez ver você também faça bem a ela. 215 00:19:55,750 --> 00:19:56,666 Já chega! 216 00:19:56,750 --> 00:19:58,333 Eu já disse que não quero! 217 00:19:58,416 --> 00:20:00,375 O que todo mundo quer comigo? 218 00:20:00,458 --> 00:20:02,291 Estou bem aqui. Não quero sair. 219 00:20:02,375 --> 00:20:04,333 Não quero sair, está bem? 220 00:20:04,916 --> 00:20:06,291 Meu Deus… 221 00:20:16,291 --> 00:20:17,958 Você nunca sai daqui. 222 00:20:19,333 --> 00:20:20,916 Foi o que você disse outro dia. 223 00:20:21,000 --> 00:20:23,666 Você disse que se fechou depois dos destroços. 224 00:20:24,625 --> 00:20:27,375 Mas não tinha percebido que era dentro desta loja. 225 00:20:29,541 --> 00:20:30,625 Três anos. 226 00:20:31,791 --> 00:20:32,750 Nossa. 227 00:20:33,625 --> 00:20:34,708 Que dureza. 228 00:20:35,291 --> 00:20:36,291 Muita dureza. 229 00:20:40,791 --> 00:20:41,875 Está certo. 230 00:20:43,083 --> 00:20:45,958 Farei o meu melhor, mas não prometo nada, está bem? 231 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Pode ir embora? 232 00:21:08,125 --> 00:21:12,791 As estrelas estão brilhando 233 00:21:14,000 --> 00:21:18,833 Seus olhos estão sonolentos 234 00:21:19,916 --> 00:21:26,208 Você fecha seus lindos olhos 235 00:21:27,083 --> 00:21:32,375 Menina linda 236 00:21:33,958 --> 00:21:38,541 As estrelas estão brilhando 237 00:21:39,916 --> 00:21:44,333 Seus olhos estão sonolentos 238 00:21:45,916 --> 00:21:52,250 Você fecha seus lindos olhos 239 00:21:52,916 --> 00:21:58,625 Menina linda 240 00:22:54,541 --> 00:22:55,625 Aden! 241 00:23:20,791 --> 00:23:22,083 O que está fazendo aqui? 242 00:23:25,750 --> 00:23:27,250 Eu estava preocupado com a Aden. 243 00:23:27,833 --> 00:23:29,500 Posso vê-la rapidinho? Eu já vou. 244 00:23:32,083 --> 00:23:32,916 É claro. 245 00:23:44,750 --> 00:23:46,041 Que bom. 246 00:23:59,875 --> 00:24:01,000 Eu volto. 247 00:24:03,875 --> 00:24:05,250 Desculpe. Eu preciso ir. 248 00:24:11,041 --> 00:24:12,958 Já que está aqui, vamos tomar um chá. 249 00:24:14,791 --> 00:24:15,750 Está bem. 250 00:24:22,625 --> 00:24:24,125 Você não devia ter vindo. 251 00:25:05,916 --> 00:25:08,291 Ela é temperamental. 252 00:25:09,250 --> 00:25:13,166 Se ela é contrariada, ela fica teimosa, não come, não bebe, não dorme. 253 00:25:14,291 --> 00:25:16,500 Quando ela relaxar, quando as duas relaxarem, 254 00:25:16,583 --> 00:25:18,416 ela ficará menos rebelde. 255 00:25:19,916 --> 00:25:24,250 Se houver uma emergência, posso ajudar, se quiser. 256 00:25:25,958 --> 00:25:28,000 Esta foi a última vez. Você não pode voltar. 257 00:25:30,791 --> 00:25:32,958 Está bem, claro. Você está certa. 258 00:25:34,833 --> 00:25:35,708 Eu… 259 00:25:37,833 --> 00:25:38,708 a criei. 260 00:25:39,416 --> 00:25:43,458 Conheço tudo sobre ela. Eu que cuidei dela quando ela adoeceu. 261 00:25:43,541 --> 00:25:48,458 Eu não quero deixá-la caso ela precise de mim. 262 00:25:50,791 --> 00:25:53,791 Sei que é difícil, mas… 263 00:25:53,875 --> 00:25:55,458 Por favor, confie em mim. 264 00:25:56,416 --> 00:25:58,791 Você quebrou essa confiança escondendo as coisas. 265 00:25:58,875 --> 00:26:00,166 Como vou confiar em você? 266 00:26:05,416 --> 00:26:07,416 Pergunte. O que você quer saber? 267 00:26:08,416 --> 00:26:10,500 Como me afiliei a eles, por exemplo? 268 00:26:12,291 --> 00:26:13,166 Na verdade… 269 00:26:15,291 --> 00:26:17,583 eu não tive outra opção. 270 00:26:17,666 --> 00:26:20,083 Serdar sempre disse isso. 271 00:26:20,166 --> 00:26:21,833 É a vez da minha filha agora? 272 00:26:22,541 --> 00:26:23,708 Quem está atrás de você? 273 00:26:24,833 --> 00:26:27,458 Eu não sei. Eu nunca os vi. 274 00:26:28,708 --> 00:26:32,291 Eles falam por telas e intermediários. Nunca vi seus rostos. 275 00:26:32,375 --> 00:26:35,708 Nunca perguntei nada. Nossa comunicação não é assim, é mais… 276 00:26:36,541 --> 00:26:37,458 por obediência. 277 00:26:38,083 --> 00:26:39,166 Como a do meu pai. 278 00:26:40,833 --> 00:26:41,666 Mas… 279 00:26:43,083 --> 00:26:44,625 eles me pediram uma coisa. 280 00:26:47,541 --> 00:26:48,541 Para protegê-la. 281 00:26:49,083 --> 00:26:52,208 Ela está segura com a mãe dela agora. Você pode relaxar. 282 00:26:53,833 --> 00:26:58,041 Você acha que todas as mães são sagradas? Que todas são boas? 283 00:26:59,250 --> 00:27:05,041 Você não acha que existem mães que chateiam e judiam dos filhos? 284 00:27:05,125 --> 00:27:08,416 Eu não serei uma delas, Ozan. Você pode ter certeza disso. 285 00:27:10,416 --> 00:27:11,916 Pergunte isso a Aden. 286 00:27:18,500 --> 00:27:19,500 Ela tem um dom. 287 00:27:20,333 --> 00:27:26,666 Ela pode reter milhares de anos de informação 288 00:27:26,750 --> 00:27:29,416 sobre as mães e mulheres da sua linhagem na memória. 289 00:27:31,375 --> 00:27:32,916 Vai até Göbekli Tepe. 290 00:27:35,083 --> 00:27:36,416 Como é possível? 291 00:27:39,125 --> 00:27:40,541 Ela é sua filha. 292 00:27:44,375 --> 00:27:47,416 E você está atrás da memória dela e das coisas que ela sabe. 293 00:27:47,500 --> 00:27:49,958 Não estou atrás de nada, Atiye. 294 00:27:50,500 --> 00:27:53,916 Eu só quero que ela fique bem. 295 00:27:55,041 --> 00:27:57,625 Ela foi muito bem cuidada, tenha certeza disso. 296 00:27:57,708 --> 00:27:59,791 Ela queria você. Ela estava determinada. 297 00:28:01,625 --> 00:28:04,208 Mas meu dever ainda é de protegê-la. 298 00:28:05,416 --> 00:28:06,333 Até de você. 299 00:28:26,333 --> 00:28:27,583 O que está fazendo aqui? 300 00:28:34,000 --> 00:28:37,458 -Visitando minha filha. -O que quer dizer com isso? 301 00:28:37,541 --> 00:28:39,666 Erhan! Por favor, o que está fazendo? 302 00:28:41,833 --> 00:28:43,375 Ele quer nos ajudar. 303 00:28:46,916 --> 00:28:49,166 Quer ajudar? Então nos conte tudo. 304 00:28:49,250 --> 00:28:50,375 Conte a verdade! 305 00:28:53,625 --> 00:28:55,916 Você não pode porque ainda é capacho de alguém! 306 00:28:56,666 --> 00:28:57,833 É isso o que você é! 307 00:28:59,041 --> 00:29:00,000 Saia daqui! 308 00:29:00,708 --> 00:29:01,541 Vai! 309 00:29:03,166 --> 00:29:06,125 Não sou capacho de ninguém. Estou tentando fazer o que é certo. 310 00:29:06,208 --> 00:29:07,416 Por isso eu trouxe a Aden. 311 00:29:07,500 --> 00:29:10,541 Se eu fosse capacho de alguém, você acha que iria vê-la? 312 00:29:11,166 --> 00:29:14,000 E meu pai se foi, pode apostar. 313 00:29:14,083 --> 00:29:16,000 Espere. O que aconteceu com o Serdar? 314 00:29:18,166 --> 00:29:19,083 Não contou a ela? 315 00:29:19,666 --> 00:29:20,666 Pergunte a ele. 316 00:29:23,916 --> 00:29:25,416 Está bem, eu conto. Posso? 317 00:29:28,333 --> 00:29:32,375 O corpo do Serdar foi encontrado num estaleiro dias atrás. 318 00:29:34,541 --> 00:29:35,625 Erhan. 319 00:29:36,208 --> 00:29:38,041 Você sabia que estavam atrás dele, não? 320 00:29:38,125 --> 00:29:41,166 Mesmo sabendo, ele continuava indo visitá-lo. 321 00:29:41,250 --> 00:29:43,500 Eles o seguiram e acharam o Serdar. 322 00:29:43,583 --> 00:29:45,625 Aposto que tem um lado positivo. 323 00:29:46,875 --> 00:29:49,833 Talvez você entenda por que eu vim aqui hoje. 324 00:29:53,750 --> 00:29:55,625 Eu não queria deixar a Aden. 325 00:29:57,125 --> 00:30:00,541 Eu sei que não sou o pai dela, mas ela é minha filha. 326 00:30:01,166 --> 00:30:03,500 -Ela não é sua filha. -Erhan! 327 00:30:36,166 --> 00:30:37,333 Otário. 328 00:30:42,791 --> 00:30:43,833 Filho da puta. 329 00:30:55,333 --> 00:30:56,166 Não vou chorar. 330 00:30:59,208 --> 00:31:00,375 Não vou chorar. 331 00:31:00,875 --> 00:31:02,125 Filho da puta. 332 00:31:32,416 --> 00:31:34,541 Otário. Não vou chorar. 333 00:31:41,958 --> 00:31:43,375 O papai ainda não está em casa? 334 00:31:52,333 --> 00:31:53,958 Serve eu? 335 00:31:56,708 --> 00:31:58,291 Obrigada, mas não. 336 00:31:59,041 --> 00:32:01,083 Não está tarde para isso? 337 00:32:02,583 --> 00:32:03,958 Me deixa. 338 00:32:04,041 --> 00:32:05,666 Eu sei me cuidar. 339 00:32:40,333 --> 00:32:41,250 Como ela está? 340 00:32:43,000 --> 00:32:44,750 Ela não quer sair do quarto. 341 00:32:45,666 --> 00:32:46,958 Erhan, o que foi aquilo? 342 00:32:47,875 --> 00:32:49,708 Ela estava começando a se abrir. 343 00:32:49,791 --> 00:32:52,541 Estávamos começando a nos comunicar, e olha o que aconteceu. 344 00:32:53,041 --> 00:32:54,833 Precisamos ganhar a confiança dela. 345 00:32:55,625 --> 00:32:59,500 Mas não sei se confiamos um no outro. Por que me escondeu aquilo? 346 00:33:00,291 --> 00:33:02,083 Vamos brigar por causa dele? 347 00:33:02,166 --> 00:33:05,541 Não, mas eu o teria tratado diferente se soubesse que o pai estava morto. 348 00:33:05,625 --> 00:33:07,708 Ozan não é ruim. Ele está perdido. 349 00:33:07,791 --> 00:33:08,875 Atiye. 350 00:33:08,958 --> 00:33:11,541 Esse homem manteve nossa filha por oito anos. 351 00:33:11,625 --> 00:33:12,541 Como ele não é ruim? 352 00:33:12,625 --> 00:33:14,250 Eu não confio nada nele. 353 00:33:14,333 --> 00:33:17,291 Eu também não, mas isso não muda nada. 354 00:33:18,000 --> 00:33:20,541 Ele perdeu o pai. Ele está tentando mudar. 355 00:33:20,625 --> 00:33:23,541 Você acha mesmo que ele está tentando mudar para melhor? 356 00:33:23,625 --> 00:33:25,458 Acho que o Ozan pode nos ajudar. 357 00:33:25,541 --> 00:33:28,541 Ele conhece a Aden melhor que nós dois. Ele é bom com ela. 358 00:33:28,625 --> 00:33:29,916 Está me ouvindo? 359 00:33:30,000 --> 00:33:32,333 Ele é responsável por tudo que nos aconteceu. 360 00:33:32,416 --> 00:33:34,833 E você precisa me ouvir. Isso também me machuca. 361 00:33:35,500 --> 00:33:39,541 Não posso chegar perto da minha filha… Quero me aproximar dela. 362 00:33:39,625 --> 00:33:41,750 Quero abraçar e beijá-la como uma mãe normal, 363 00:33:41,833 --> 00:33:43,541 e eu faria de tudo por isso. 364 00:33:43,625 --> 00:33:46,166 Acha que não sei disso? É tudo um plano! 365 00:33:46,250 --> 00:33:47,541 Estão nos observando! 366 00:33:47,625 --> 00:33:48,500 Silêncio! 367 00:33:50,708 --> 00:33:52,708 Não vou suportar perder você de novo. 368 00:33:53,416 --> 00:33:56,041 Não vivo sem você, Atiye. 369 00:33:56,125 --> 00:33:57,916 Erhan, sei que é difícil. 370 00:33:58,000 --> 00:33:59,375 Mas é muito pior para a Aden. 371 00:33:59,458 --> 00:34:03,166 Se coloque no lugar da nossa filha, e não se prenda ao passado. 372 00:34:03,250 --> 00:34:05,375 Devemos agir como se nada tivesse acontecido? 373 00:34:10,041 --> 00:34:11,416 Então vamos fazer isso. 374 00:34:12,041 --> 00:34:13,750 Fique aqui com a Aden. 375 00:34:14,750 --> 00:34:16,625 E eu vou tentar desvendar a profecia. 376 00:34:19,041 --> 00:34:20,708 -Se algo acontecer… -Eu ligo. 377 00:34:21,666 --> 00:34:22,708 Você liga. 378 00:35:44,083 --> 00:35:45,458 Vamos queimá-lo juntas. 379 00:35:46,125 --> 00:35:47,083 Mãe. 380 00:36:15,625 --> 00:36:17,416 Ouça isso. 381 00:36:19,833 --> 00:36:20,958 Sol… 382 00:36:21,041 --> 00:36:23,041 No templo do sol… 383 00:36:23,125 --> 00:36:26,291 Dor, ou evento doloroso… Parece evento doloroso. 384 00:36:26,958 --> 00:36:28,666 Alguma coisa na Mesopotâmia. 385 00:36:29,500 --> 00:36:30,916 Não entendi essa parte. 386 00:36:33,000 --> 00:36:36,791 É algo como um templo, ou em um templo, ou algo em um templo. 387 00:36:36,875 --> 00:36:40,041 E ele diz açafrão em algum lugar. É o que eu descobri. 388 00:36:40,125 --> 00:36:42,458 -Espere. Ele diz açafrão? -Isso. 389 00:36:43,750 --> 00:36:45,000 O sol… 390 00:36:45,875 --> 00:36:48,791 O templo na Mesopotâmia com um sol… 391 00:36:49,541 --> 00:36:51,125 é o Mosteiro de Açafrão. 392 00:36:51,208 --> 00:36:53,583 Estão falando de Mor Hananyo. 393 00:36:56,083 --> 00:36:57,208 Durante a construção, 394 00:36:57,291 --> 00:37:00,125 misturaram flores de açafrão no gesso para colorir. 395 00:37:02,291 --> 00:37:04,375 Mor Hananyo. 396 00:37:07,791 --> 00:37:10,083 -Se fôssemos lá… -Para Mardin? 397 00:37:11,291 --> 00:37:12,291 Isso. 398 00:37:14,250 --> 00:37:15,083 O que foi? 399 00:37:17,250 --> 00:37:20,000 É onde eu nasci. Mardin. 400 00:37:21,125 --> 00:37:22,833 Você vem comigo, não vem, Umut? 401 00:37:23,333 --> 00:37:25,208 -É claro que não! -Umut, vamos. 402 00:37:25,291 --> 00:37:28,375 Você não vê como está ligada a tudo que está acontecendo? 403 00:37:29,583 --> 00:37:31,333 Por favor, preciso da sua ajuda. 404 00:37:33,000 --> 00:37:34,500 Por que não vai com a Atiye? 405 00:37:38,125 --> 00:37:39,625 Ela está em outro caminho. 406 00:37:50,666 --> 00:37:54,166 Acreditar em você foi a decisão certa, filho. 407 00:37:54,250 --> 00:37:58,000 De verdade. Você fez algo muito difícil, sabia? 408 00:37:58,750 --> 00:38:02,583 O resto será fácil agora. 409 00:38:05,041 --> 00:38:07,375 E nunca se sinta mal 410 00:38:07,458 --> 00:38:10,125 porque não nos encaixamos na vida deles, está bem? Nunca! 411 00:38:11,458 --> 00:38:12,333 Nunca! 412 00:38:13,291 --> 00:38:15,250 Eles nos enganaram até hoje, filho. 413 00:38:15,750 --> 00:38:17,125 Eles nos enganaram. 414 00:38:17,208 --> 00:38:23,250 "Somos mais bonitos, melhores, mais inteligentes, mais ricos." 415 00:38:23,333 --> 00:38:25,000 Disseram tudo isso para nos enganar. 416 00:38:25,708 --> 00:38:27,250 Mas vou lhe dizer uma coisa. 417 00:38:31,458 --> 00:38:33,833 Eles que estão delirando. 418 00:38:37,750 --> 00:38:41,791 Existem vidas muito além do mundo que percebemos, Ozan. 419 00:38:45,416 --> 00:38:47,875 Deixe que as portas da percepção se abram. 420 00:38:48,750 --> 00:38:50,791 Vamos destruir as fronteiras. 421 00:38:55,666 --> 00:38:58,375 Deixe que um novo mundo comece para gente como nós. 422 00:39:13,458 --> 00:39:15,041 Aproveite sua refeição, filho. 423 00:39:17,666 --> 00:39:18,625 Ozan. 424 00:39:19,583 --> 00:39:22,125 Esta é uma missão muito importante para a humanidade. 425 00:39:22,208 --> 00:39:23,291 Vamos conseguir. 426 00:39:24,375 --> 00:39:25,625 Tudo bem, querido? 427 00:39:26,375 --> 00:39:27,375 Tudo bem. 428 00:39:27,458 --> 00:39:30,208 E vamos mostrar a todos quem somos. 429 00:39:32,166 --> 00:39:35,083 Não seja injusta consigo mesma, Umut. Você não é louca. 430 00:39:35,166 --> 00:39:37,666 Tudo que você descobriu se revelou ser verdade. 431 00:39:37,750 --> 00:39:39,166 Você estava certa o tempo todo. 432 00:39:39,250 --> 00:39:42,250 E você não está mais sozinha. Por que ainda tem medo? 433 00:39:42,833 --> 00:39:43,791 Você não entende. 434 00:39:43,875 --> 00:39:47,708 -Se você tivesse passado pelo que… -Minha vida também não foi incrível. 435 00:39:47,791 --> 00:39:51,166 Eu também tropecei, e caí. Mas eu soube me levantar. 436 00:39:51,250 --> 00:39:53,333 Não paramos de procurar por oito anos. 437 00:39:54,291 --> 00:39:56,750 E finalmente fomos recompensados. Achamos nossa filha. 438 00:39:58,000 --> 00:40:00,500 Você também pode. Na verdade, você deveria. 439 00:40:02,541 --> 00:40:03,583 Veja. 440 00:40:04,125 --> 00:40:06,750 Não sei qual é sua relação com isso, 441 00:40:07,625 --> 00:40:09,125 ou quem você é, 442 00:40:09,208 --> 00:40:13,458 mas você encontrará respostas às perguntas quando tudo acabar. 443 00:40:14,083 --> 00:40:15,166 Tenho certeza disso. 444 00:40:17,375 --> 00:40:18,375 Acredite em mim. 445 00:40:47,166 --> 00:40:48,291 Aden? 446 00:40:59,958 --> 00:41:01,000 Aden? 447 00:41:24,416 --> 00:41:25,500 Aden. 448 00:41:27,916 --> 00:41:28,750 Querida? 449 00:41:29,583 --> 00:41:30,958 Pare! 450 00:41:32,333 --> 00:41:36,500 Querida, pare. Se acalme! 451 00:41:37,333 --> 00:41:41,333 Olhe para mim. Olhe para meus olhos. 452 00:41:41,416 --> 00:41:43,666 Vamos passar por isso juntas. 453 00:42:48,625 --> 00:42:49,708 Querida. 454 00:42:52,000 --> 00:42:53,500 Eu juro… 455 00:42:54,750 --> 00:42:57,708 que o que tenha acontecido no passado, vamos superar juntas. 456 00:42:59,541 --> 00:43:01,041 Vamos ser uma só de novo. 457 00:43:03,250 --> 00:43:04,958 Por favor, me dê uma chance. 458 00:43:18,791 --> 00:43:20,083 Obrigada. 459 00:45:53,666 --> 00:45:56,666 Legendas: Daniela Seno