1
00:00:06,083 --> 00:00:07,916
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:18,791 --> 00:00:22,083
Elke duisternis waar we doorheen gaan
leidt naar het licht.
3
00:00:23,375 --> 00:00:25,250
En elke nacht leidt naar de dag.
4
00:00:26,416 --> 00:00:29,166
Als we maar niet twijfelen
aan de kracht van de hoop.
5
00:00:32,583 --> 00:00:35,333
De dag komt en het wordt weer licht.
6
00:00:36,500 --> 00:00:39,541
Het leven begint opnieuw
met elke hereniging.
7
00:00:40,166 --> 00:00:43,291
De stukken die uiteen zijn gevallen,
komen weer bij elkaar.
8
00:00:44,125 --> 00:00:47,041
Levens en gezinnen
worden weer opgebouwd.
9
00:00:48,458 --> 00:00:50,416
Het moeilijke is om te helen...
10
00:00:51,750 --> 00:00:53,666
...om partners te zijn in stilte...
11
00:00:53,750 --> 00:00:56,000
...en elkaar zonder woorden
te begrijpen.
12
00:00:57,000 --> 00:00:59,750
Het kost moeite
om de stem van je hart te horen.
13
00:01:03,583 --> 00:01:08,958
Shams Tabrizi zegt: 'Geduld is
naar de doorn kijken en de roos zien.'
14
00:01:10,125 --> 00:01:15,166
Het kost een wassende maan
tijd om vol te worden.
15
00:02:09,541 --> 00:02:11,125
Het is net een wonder, hè?
16
00:02:11,916 --> 00:02:13,791
Ze is er eindelijk. We zijn samen.
17
00:02:14,541 --> 00:02:16,000
We zijn één grote familie.
18
00:02:43,416 --> 00:02:45,666
Ze is nog steeds afstandelijk.
19
00:02:46,375 --> 00:02:49,458
Zij riep ons. Laten we
haar wat tijd gunnen.
20
00:02:49,541 --> 00:02:53,083
Ze zal ons accepteren als ze beseft
hoeveel we van haar houden.
21
00:02:53,791 --> 00:02:56,708
Dat is zo. Ik weet dat jij
ook haar hart zult veroveren.
22
00:03:05,708 --> 00:03:07,500
Het komt allemaal wel goed.
23
00:03:08,708 --> 00:03:09,583
Zeker weten.
24
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Laten we het eten opdienen.
25
00:03:33,166 --> 00:03:34,708
Heb je iets gevonden, pap?
26
00:03:36,291 --> 00:03:37,625
Nee, jongen.
27
00:03:39,333 --> 00:03:41,958
De dader heeft z'n werk goed gedaan.
28
00:03:42,041 --> 00:03:44,916
Ze zijn er al dagen mee bezig.
Geen spoor te bekennen.
29
00:03:45,958 --> 00:03:48,666
Ik laat nu het autopsierapport
onderzoeken.
30
00:03:48,750 --> 00:03:50,375
Misschien levert dat iets op.
31
00:03:50,875 --> 00:03:52,833
Het lijkt me allemaal zo duidelijk.
32
00:03:54,416 --> 00:03:57,750
En jij? Heb je Atiye
over Serdar verteld?
33
00:03:57,833 --> 00:03:58,791
Nee.
34
00:04:00,833 --> 00:04:02,750
Dat hoeft ze nu niet te weten.
35
00:04:04,000 --> 00:04:05,916
Jij moet er ook niet meer aan denken.
36
00:04:06,000 --> 00:04:08,291
Je hebt het gedaan voor je dochter.
37
00:04:08,875 --> 00:04:10,458
Trek je handen ervan af.
38
00:04:11,416 --> 00:04:15,208
Papa, ik zal niet rusten voor ik weet
wat ze van haar willen.
39
00:04:15,291 --> 00:04:19,166
Je hebt hem onder druk gezet.
Hij zei niks. Wat kun je nog meer doen?
40
00:04:19,250 --> 00:04:20,750
En als ze terugkomen?
41
00:04:20,833 --> 00:04:24,000
Laat ze maar komen.
We geven ons niet gewonnen.
42
00:04:24,083 --> 00:04:25,333
Zorg voor je dochter.
43
00:04:26,000 --> 00:04:27,416
Vergeet dit allemaal, oké?
44
00:04:37,208 --> 00:04:39,375
Heb je de laatste tijd
met Cansu gesproken?
45
00:04:39,458 --> 00:04:40,541
Nee.
46
00:04:41,666 --> 00:04:43,916
Er is iets met haar
sinds Aden terug is.
47
00:04:44,000 --> 00:04:46,541
Alsof ze opeens veranderd is.
48
00:04:49,666 --> 00:04:51,416
Waarom praat je niet met haar?
49
00:04:51,500 --> 00:04:54,125
Je weet dat onze relatie
z'n grenzen heeft.
50
00:04:54,791 --> 00:04:56,041
Dus?
51
00:05:02,250 --> 00:05:05,708
Ik kan met haar praten.
Natuurlijk kan dat.
52
00:05:14,333 --> 00:05:16,708
Mag ik wat van dat spul?
-Alsjeblieft.
53
00:05:16,791 --> 00:05:18,666
Geef mij ook wat.
-Hier, schat.
54
00:05:18,750 --> 00:05:21,375
Proef eens.
-Het ziet er heel lekker uit. Hier.
55
00:05:24,916 --> 00:05:26,000
Aden.
56
00:05:26,666 --> 00:05:29,375
Kijk eens wat ik voor je genaaid heb.
57
00:05:29,458 --> 00:05:30,541
Vind je het mooi?
58
00:05:31,500 --> 00:05:32,791
Heb ik gemaakt.
59
00:05:36,000 --> 00:05:36,833
Oké.
60
00:05:37,958 --> 00:05:41,041
Zullen we een boeket rozen maken?
-Wil er iemand limonade?
61
00:05:41,125 --> 00:05:42,958
Graag.
62
00:05:44,375 --> 00:05:46,375
Ze maakt heerlijke limonade.
63
00:05:46,458 --> 00:05:47,541
Aden.
64
00:05:51,208 --> 00:05:53,083
Heb jij dat gemaakt? Wat mooi.
65
00:05:53,166 --> 00:05:56,958
Ja. Het is van haar tante,
de wereldberoemde ontwerpster.
66
00:05:57,708 --> 00:05:59,166
Haar tante van moederskant.
67
00:05:59,916 --> 00:06:03,000
Dan zeggen we dat.
Maar ze heeft nog niet eens gekeken.
68
00:06:03,833 --> 00:06:07,166
Ik denk dat ze hem wel aan wil
bij een speciale gelegenheid. Toch?
69
00:06:08,041 --> 00:06:11,375
Kunnen we in elk geval kijken
hoe het haar staat?
70
00:06:12,750 --> 00:06:14,125
Stil maar, ik hou al op.
71
00:06:40,416 --> 00:06:41,541
Schat.
72
00:06:43,375 --> 00:06:44,916
We zijn allemaal familie...
73
00:06:45,500 --> 00:06:47,416
...en we willen het beste voor je.
74
00:06:51,666 --> 00:06:54,333
Nu zijn we echt bij elkaar,
net als onze zielen.
75
00:06:55,083 --> 00:06:56,750
Laat me alsjeblieft toe.
76
00:08:30,708 --> 00:08:32,833
Ik denk dat ze problemen met mij heeft.
77
00:08:32,916 --> 00:08:35,208
Hoe kan dat? Je bent haar moeder.
78
00:08:37,833 --> 00:08:40,000
Ozan zei dat hij haar wilde beschermen.
79
00:08:40,083 --> 00:08:40,916
Misschien...
80
00:08:41,666 --> 00:08:44,833
Alsjeblieft, ik wil z'n naam
hier niet horen.
81
00:08:45,791 --> 00:08:48,375
Onze dochter is zoals ze is
door zijn toedoen.
82
00:08:48,458 --> 00:08:51,166
Het had mij ook kunnen overkomen,
of iemand anders.
83
00:08:51,833 --> 00:08:53,791
Maar ze keek alleen mij aan.
84
00:08:54,375 --> 00:08:55,916
Ik zag de pijn in haar.
85
00:08:57,708 --> 00:08:59,500
Er is haar iets aangedaan.
86
00:08:59,583 --> 00:09:02,208
Als ik wist wat het probleem was,
kon ik iets doen.
87
00:09:02,291 --> 00:09:04,708
Maar ze wil dit niet, ze loopt weg.
88
00:09:05,375 --> 00:09:07,666
Ik kan niet in haar ziel kijken
als ze niet wil.
89
00:09:10,583 --> 00:09:14,375
Ik moet eerst haar liefde winnen.
Dan zal ze me misschien weer toelaten.
90
00:09:16,958 --> 00:09:18,958
Laten we in die voorspelling duiken.
91
00:09:19,791 --> 00:09:22,458
Daar liggen vast geheimen
over haar in verscholen.
92
00:09:25,666 --> 00:09:26,875
Dank je wel.
93
00:09:33,000 --> 00:09:34,833
Mis je haar?
94
00:09:37,500 --> 00:09:38,583
Nee.
95
00:09:39,916 --> 00:09:41,500
Ik ben alleen bezorgd om haar.
96
00:09:41,583 --> 00:09:43,166
We kunnen niets doen.
97
00:09:43,250 --> 00:09:46,291
Je wist van begin af aan
hoe moeilijk het zou zijn.
98
00:09:51,750 --> 00:09:56,375
Je vader is hiermee begonnen.
99
00:09:57,000 --> 00:10:01,125
Z'n hebzucht en onverzadigbaarheid
dreven ons uit elkaar.
100
00:10:02,291 --> 00:10:04,750
Ik wilde weglopen, mezelf redden.
101
00:10:08,000 --> 00:10:10,625
Hij liet me geen andere keus
dan zelfmoord plegen.
102
00:10:14,791 --> 00:10:16,000
Nee, ik bedoel...
103
00:10:18,833 --> 00:10:20,166
Ik begrijp het niet.
104
00:10:21,666 --> 00:10:24,291
Papa deed alles voor jou.
105
00:10:25,333 --> 00:10:27,958
Hij hield zo veel van je.
-Geloofde je dat?
106
00:10:29,000 --> 00:10:31,708
Je vader was een leugenaar
en een schurk.
107
00:10:31,791 --> 00:10:33,166
Hij heeft jou ook gebruikt.
108
00:11:05,916 --> 00:11:07,333
Hoe kan het dat je er nog bent?
109
00:11:10,375 --> 00:11:11,791
Ze beschermen me.
110
00:11:17,125 --> 00:11:19,416
Ik weet dat het belachelijk is.
111
00:11:21,708 --> 00:11:22,833
Ik bedoel...
112
00:11:24,083 --> 00:11:27,333
Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen.
113
00:11:28,666 --> 00:11:29,708
Ozan.
114
00:11:31,125 --> 00:11:33,916
De dood is niet het einde
maar een intermezzo.
115
00:11:35,666 --> 00:11:39,708
Echt waar. Ze hebben me
uit dat intermezzo gehaald.
116
00:11:42,250 --> 00:11:43,250
Wie?
117
00:11:43,791 --> 00:11:46,166
Het is moeilijk te begrijpen,
ik weet het.
118
00:11:46,250 --> 00:11:48,666
Sorry, ik snap het niet.
119
00:11:48,750 --> 00:11:50,000
Het punt is...
120
00:11:50,083 --> 00:11:52,583
Er blijken wonderen te zijn
in het leven.
121
00:11:53,541 --> 00:11:54,375
Wonderen.
122
00:11:55,000 --> 00:11:58,208
Er zijn krachten die groter zijn
dan wat we denken te kennen.
123
00:11:58,958 --> 00:12:01,500
Je zult het zien als het zover is.
124
00:12:04,500 --> 00:12:07,458
Maar tot die tijd
vraag ik één ding van je.
125
00:12:08,416 --> 00:12:09,916
Steun me.
126
00:12:11,083 --> 00:12:14,291
Laten we een wandeling maken.
127
00:12:14,916 --> 00:12:16,125
Hou m'n hand vast.
128
00:12:17,208 --> 00:12:18,250
Alsjeblieft.
129
00:12:22,625 --> 00:12:24,458
Net als toen je klein was.
130
00:12:30,333 --> 00:12:31,166
Oké.
131
00:12:51,125 --> 00:12:53,083
Nu zijn we aan het einde beland.
132
00:12:55,833 --> 00:12:56,916
Aden...
133
00:12:58,708 --> 00:13:02,083
...wil bij haar moeder zijn
en ons niet langer gidsen.
134
00:13:02,750 --> 00:13:05,291
Gelukkig zul je niet lang
zonder haar hoeven zijn.
135
00:13:05,375 --> 00:13:07,291
We kunnen haar niet totaal loslaten.
136
00:13:08,583 --> 00:13:10,583
We hebben haar kracht
en kennis nodig.
137
00:13:20,458 --> 00:13:22,583
We moeten voorzichtiger worden.
138
00:13:23,291 --> 00:13:27,333
Je moet hun vertrouwen winnen.
Haar nooit uit het oog verliezen.
139
00:13:30,208 --> 00:13:32,250
Ik hoop dat ze me toelaten.
140
00:13:32,333 --> 00:13:34,500
Zij doen er niet toe, alleen Aden.
141
00:13:35,916 --> 00:13:37,541
En jij hebt haar opgevoed.
142
00:13:37,625 --> 00:13:39,041
Ze heeft een band met jou.
143
00:13:39,125 --> 00:13:41,875
Aden is de enige tegen wie
Atiye geen nee kan zeggen.
144
00:13:41,958 --> 00:13:43,666
Het is genoeg
als ze je alleen ziet.
145
00:13:49,333 --> 00:13:50,541
Oké.
146
00:13:51,333 --> 00:13:52,416
Erhan.
147
00:13:53,500 --> 00:13:54,625
Erhan.
148
00:13:55,208 --> 00:13:56,291
Erhan is hard.
149
00:13:57,208 --> 00:13:58,875
We kunnen hem onder druk zetten.
150
00:14:02,250 --> 00:14:03,208
Ik weet het.
151
00:14:17,083 --> 00:14:18,833
Vind je je kamer fijn?
152
00:14:19,500 --> 00:14:22,666
We hebben steeds aan je gedacht.
Deze kamer was klaar voor je.
153
00:14:45,625 --> 00:14:46,625
Vind je hem leuk?
154
00:14:47,333 --> 00:14:49,000
Dit heb ik gemaakt voor je.
155
00:15:03,458 --> 00:15:04,791
Kijk, dit is er ook.
156
00:15:22,125 --> 00:15:23,875
Wil je schilderen?
157
00:15:24,833 --> 00:15:27,458
Die dennenappel heeft
ons echt geholpen.
158
00:15:33,500 --> 00:15:36,000
Je mag alles hier gebruiken.
159
00:15:37,125 --> 00:15:39,208
Ik weet niet of je van schilderen houdt.
160
00:15:40,125 --> 00:15:43,958
Toen ik zou oud was als jij ging ik
altijd schilderen als ik me verveelde.
161
00:15:44,541 --> 00:15:46,875
Opeens kon ik ontsnappen
uit de echte wereld.
162
00:15:46,958 --> 00:15:49,250
Ik bekeek mezelf van een afstand
en was blij.
163
00:16:10,416 --> 00:16:11,958
Ik zal je wat ruimte geven.
164
00:16:29,583 --> 00:16:30,666
Meneer Mustafa.
165
00:16:31,625 --> 00:16:33,541
Welkom. Laten we naar binnen gaan.
166
00:16:33,625 --> 00:16:36,125
Nee, ik houd het kort.
167
00:16:37,375 --> 00:16:38,958
Ik kom je waarschuwen.
168
00:16:40,791 --> 00:16:44,250
Blijf uit de buurt van dat meisje
en van m'n familie, oké?
169
00:16:45,416 --> 00:16:48,958
Doe je dat niet, dan zal ik
geen genade kennen.
170
00:16:50,291 --> 00:16:51,916
Meneer...
-Stop met praten.
171
00:16:53,208 --> 00:16:54,166
Luister.
172
00:16:55,708 --> 00:16:57,333
Moet je horen, je bent nog jong.
173
00:16:57,958 --> 00:16:59,958
Ik heb lang genoeg geleefd.
174
00:17:00,583 --> 00:17:05,583
Ik heb niets meer te verliezen
in dit leven, buiten m'n familie.
175
00:17:06,625 --> 00:17:08,916
Als hun iets overkomt...
176
00:17:09,500 --> 00:17:11,125
...kom ik je vermoorden.
177
00:17:12,041 --> 00:17:15,541
Ik zal je vernietigen
en niet meer omkijken.
178
00:17:16,541 --> 00:17:19,625
Dus moet je oppassen...
179
00:17:20,458 --> 00:17:23,875
...dat geen van ons beiden
iets overkomt. Snap je?
180
00:17:24,416 --> 00:17:26,166
Ik snap het.
-Mooi.
181
00:17:27,125 --> 00:17:28,875
Als je het snapt, is het goed.
182
00:17:57,416 --> 00:18:00,666
Umut, ik ben het, Erhan.
Maak je geen zorgen.
183
00:18:02,250 --> 00:18:03,708
Ik heb goed nieuws.
184
00:18:07,375 --> 00:18:08,750
Waarom ben je gekomen?
185
00:18:09,750 --> 00:18:12,708
We hebben onze dochter gevonden.
Het meisje uit je dromen.
186
00:18:38,583 --> 00:18:39,708
Wat?
187
00:18:42,041 --> 00:18:43,208
Ik vermoord je.
188
00:18:43,916 --> 00:18:45,208
Waar ben je in godsnaam?
189
00:18:48,375 --> 00:18:50,000
Vuile klootzak.
190
00:18:55,083 --> 00:18:56,541
Neem op.
191
00:19:13,000 --> 00:19:16,916
En? Wat wil je van me?
-Kun je me helpen met vertalen?
192
00:19:17,000 --> 00:19:19,916
Nee, ik ken die taal...
-Wel. Umut, je kent hem wel.
193
00:19:20,000 --> 00:19:22,375
Je hebt alles vertaald
in dit document.
194
00:19:23,625 --> 00:19:26,750
M'n vriend zegt dat die taal
verschillende niveaus had.
195
00:19:26,833 --> 00:19:29,791
Mijn kennis niet toereikend.
Misschien de jouwe wel.
196
00:19:32,541 --> 00:19:34,416
Een paar zinnen maar.
197
00:19:34,500 --> 00:19:36,125
Niemand hoeft het te weten.
198
00:19:43,291 --> 00:19:44,416
Kom mee.
199
00:19:44,916 --> 00:19:46,000
Waarheen?
-Naar Aden.
200
00:19:46,083 --> 00:19:49,000
Naar je verlosser. Het zal je
goed doen om haar te zien.
201
00:19:52,041 --> 00:19:53,250
Nee, dat wil ik niet.
202
00:19:53,333 --> 00:19:55,666
Misschien is het goed voor haar
om jou te zien.
203
00:19:55,750 --> 00:19:56,666
Genoeg.
204
00:19:56,750 --> 00:19:58,333
Ik zeg dat ik niet wil.
205
00:19:58,416 --> 00:20:00,375
Wat wil iedereen toch van me?
206
00:20:00,458 --> 00:20:04,333
Ik blijf hier. Ik wil niet
naar buiten, oké?
207
00:20:04,916 --> 00:20:06,291
Mijn god.
208
00:20:16,291 --> 00:20:17,958
Je komt nooit buiten.
209
00:20:19,333 --> 00:20:20,916
Dat zei je pas.
210
00:20:21,000 --> 00:20:23,666
Je zei dat je jezelf opsloot na die ramp.
211
00:20:24,625 --> 00:20:27,375
Ik had niet door
dat je in deze winkel bedoelde.
212
00:20:29,541 --> 00:20:30,625
Drie jaar.
213
00:20:31,791 --> 00:20:32,750
Wauw.
214
00:20:33,625 --> 00:20:34,708
Dat is zwaar.
215
00:20:35,291 --> 00:20:36,291
Heel zwaar.
216
00:20:40,791 --> 00:20:41,875
Oké.
217
00:20:43,083 --> 00:20:45,958
Ik zal m'n best doen,
maar ik beloof niks, oké?
218
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Kun je nu gaan?
219
00:21:08,125 --> 00:21:12,791
de sterren stralen
220
00:21:14,000 --> 00:21:18,833
je ogen hebben slaap
221
00:21:19,916 --> 00:21:26,208
sluit jij ook je mooie ogen
222
00:21:27,083 --> 00:21:32,375
m'n prachtige kind
223
00:21:33,958 --> 00:21:38,541
de sterren stralen
224
00:21:39,916 --> 00:21:44,333
je ogen hebben slaap
225
00:21:45,916 --> 00:21:52,250
sluit jij ook je mooie ogen
226
00:21:52,916 --> 00:21:58,625
m'n prachtige kind
227
00:22:54,541 --> 00:22:55,625
Aden.
228
00:23:20,791 --> 00:23:22,083
Wat doe je hier?
229
00:23:25,750 --> 00:23:27,125
Ik maakte me zorgen om Aden.
230
00:23:27,833 --> 00:23:29,500
Mag ik haar even zien? Dan ga ik.
231
00:23:32,083 --> 00:23:32,916
Natuurlijk.
232
00:23:44,750 --> 00:23:46,041
Alles is goed.
233
00:23:59,875 --> 00:24:01,000
Ik kom weer terug.
234
00:24:03,875 --> 00:24:05,250
Sorry, ik moet gaan.
235
00:24:11,041 --> 00:24:12,958
Drink een kop thee,
je bent er nu toch.
236
00:24:14,791 --> 00:24:15,750
Oké.
237
00:24:22,625 --> 00:24:24,125
Je had hier niet moeten komen.
238
00:25:05,916 --> 00:25:08,291
Ze heeft buien.
239
00:25:09,250 --> 00:25:13,166
Als je tegen haar ingaat, wil ze
niet meer eten, drinken of zelfs slapen.
240
00:25:14,291 --> 00:25:18,416
Als jullie beiden gewend zijn, gaat ze
dat steeds minder vaak doen.
241
00:25:19,916 --> 00:25:24,250
In geval van nood kan ik
komen helpen, als je wilt.
242
00:25:25,958 --> 00:25:28,000
Je mag niet meer komen.
243
00:25:30,791 --> 00:25:32,958
Oké, natuurlijk. Je hebt gelijk.
244
00:25:34,833 --> 00:25:35,708
Ik...
245
00:25:37,833 --> 00:25:41,958
Ik heb haar opgevoed. Ik bedoel, ik ken
haar ritme, ik weet alles over haar.
246
00:25:42,041 --> 00:25:48,458
Ik verzorgde haar als ze ziek was.
Het kan zijn dat ze me nodig heeft.
247
00:25:50,791 --> 00:25:55,458
Ik weet dat het moeilijk is.
Alsjeblieft. Je kunt me vertrouwen.
248
00:25:56,416 --> 00:26:00,166
Je hebt je stil gehouden, dingen
verborgen. Hoe kan ik je vertrouwen?
249
00:26:05,416 --> 00:26:07,416
Vraag maar. Wat wil je weten?
250
00:26:08,416 --> 00:26:10,500
Hoe ik me bij hen heb aangesloten?
251
00:26:12,291 --> 00:26:13,166
Eigenlijk...
252
00:26:15,291 --> 00:26:17,583
...had ik geen andere keus.
253
00:26:17,666 --> 00:26:20,083
Dat zei Serdar ook altijd.
254
00:26:20,166 --> 00:26:21,833
Is m'n dochter nu aan de beurt?
255
00:26:22,541 --> 00:26:23,708
Wie zit hierachter?
256
00:26:24,833 --> 00:26:27,458
Ik weet het niet. Ik heb ze nooit gezien.
257
00:26:28,708 --> 00:26:32,291
Ze praten via schermen en tussen-
personen. Ik ken hun gezichten niet.
258
00:26:32,375 --> 00:26:35,708
Ik heb geen vragen gesteld.
Zo gaat het, het is eerder...
259
00:26:36,541 --> 00:26:39,166
...gehoorzamen.
Net als met m'n vader.
260
00:26:40,833 --> 00:26:41,666
Maar...
261
00:26:43,083 --> 00:26:44,625
...ze vroegen me één ding.
262
00:26:47,541 --> 00:26:50,750
Om haar te beschermen.
-Ze is nu veilig bij haar moeder.
263
00:26:50,833 --> 00:26:52,208
Je kunt gerust zijn.
264
00:26:53,833 --> 00:26:58,041
Denk je dat alle moeders heilig zijn?
Zijn ze allemaal goed?
265
00:26:59,250 --> 00:27:05,041
Zijn er geen moeders die hun kinderen
overstuur maken en kwaad doen?
266
00:27:05,125 --> 00:27:08,416
Zo zal ik niet zijn, Ozan.
Daar kun je op rekenen.
267
00:27:10,416 --> 00:27:11,916
Dat moet je aan Aden vragen.
268
00:27:18,500 --> 00:27:19,500
Ze heeft een gave.
269
00:27:20,333 --> 00:27:26,666
Ze kan misschien wel
duizenden jaren aan informatie...
270
00:27:26,750 --> 00:27:29,416
...over de vrouwen in jouw familie
herbergen.
271
00:27:31,375 --> 00:27:32,916
Tot aan Göbekli Tepe.
272
00:27:35,083 --> 00:27:36,416
Hoe kan dat?
273
00:27:39,125 --> 00:27:40,541
Ze is jouw kind.
274
00:27:44,375 --> 00:27:47,416
En het gaat jou
om de dingen die ze weet.
275
00:27:47,500 --> 00:27:49,958
Het gaat mij nergens om, Atiye.
276
00:27:50,500 --> 00:27:53,916
Ik wil alleen maar
dat het goed met haar gaat.
277
00:27:55,041 --> 00:27:57,625
Er is goed voor haar gezorgd,
dat verzeker ik je.
278
00:27:57,708 --> 00:27:59,791
Ze wilde jou. Ze was vastberaden.
279
00:28:01,625 --> 00:28:04,208
Maar het is mijn taak
om haar te beschermen.
280
00:28:05,416 --> 00:28:06,333
Zelfs tegen jou.
281
00:28:26,458 --> 00:28:27,583
Wat doe jij hier?
282
00:28:34,000 --> 00:28:37,458
M'n dochter bezoeken.
-Hoe bedoel je?
283
00:28:37,541 --> 00:28:39,666
Erhan, alsjeblieft. Wat doe je?
284
00:28:41,833 --> 00:28:43,375
Hij wil ons helpen.
285
00:28:46,916 --> 00:28:49,166
Wil je helpen? Vertel ons dan alles.
286
00:28:49,250 --> 00:28:50,375
Zeg de waarheid.
287
00:28:53,625 --> 00:28:55,916
Maar dat kun je niet,
je bent iemands pion.
288
00:28:56,666 --> 00:28:57,833
Dat is wat je bent.
289
00:28:59,041 --> 00:29:01,541
Maak dat je wegkomt. Schiet op.
290
00:29:03,166 --> 00:29:06,125
Ik ben niemands pion, Erhan.
Ik probeer het goed te doen.
291
00:29:06,208 --> 00:29:10,541
Daarom heb ik Aden gebracht. Denk je
dat je haar anders zou mogen zien?
292
00:29:11,166 --> 00:29:14,000
En m'n vader is er niet meer,
daar kun je zeker van zijn.
293
00:29:14,083 --> 00:29:16,000
Wacht, wat is er met Serdar gebeurd?
294
00:29:18,166 --> 00:29:20,666
Heb je haar dat niet verteld?
Vraag het hem.
295
00:29:23,916 --> 00:29:25,416
Ik vertel het wel. Mag ik?
296
00:29:28,333 --> 00:29:32,375
Serdars lichaam is een paar dagen
geleden gevonden bij een scheepswerf.
297
00:29:34,541 --> 00:29:38,041
Erhan. Je wist dat ze
achter hem aan zaten, hè?
298
00:29:38,125 --> 00:29:41,166
Hij bleef met hem afspreken,
ook al wist hij het.
299
00:29:41,250 --> 00:29:43,500
Ze hebben hem gevolgd
en Serdar gevonden.
300
00:29:43,583 --> 00:29:45,625
Maar er is vast ook een goede kant.
301
00:29:46,875 --> 00:29:49,833
Misschien begrijp je
waarom ik vandaag gekomen ben.
302
00:29:53,750 --> 00:29:55,625
Ik wilde Aden niet alleen laten.
303
00:29:57,125 --> 00:30:00,541
Ik weet dat ik niet haar vader ben,
maar ze is wel m'n dochter.
304
00:30:01,166 --> 00:30:03,500
Ze is je dochter niet.
-Erhan.
305
00:30:36,166 --> 00:30:37,333
Sukkel.
306
00:30:42,791 --> 00:30:43,833
Klootzak.
307
00:30:55,333 --> 00:30:56,166
Ik huil niet.
308
00:30:59,208 --> 00:31:00,375
Ik ga niet huilen.
309
00:31:00,875 --> 00:31:02,125
Klootzak.
310
00:31:32,416 --> 00:31:34,541
Sukkel. Ik ga niet huilen.
311
00:31:41,958 --> 00:31:43,083
Is papa nog niet thuis?
312
00:31:52,333 --> 00:31:53,958
Wil je misschien wat Serap?
313
00:31:56,708 --> 00:31:58,291
Nee, dank je wel.
314
00:31:59,041 --> 00:32:01,083
Is het hier niet te laat voor?
315
00:32:02,583 --> 00:32:05,666
Laat me maar.
Ik zorg wel voor mezelf.
316
00:32:40,333 --> 00:32:41,250
Hoe is het?
317
00:32:43,000 --> 00:32:44,750
Ze wil niet uit haar kamer komen.
318
00:32:45,666 --> 00:32:46,958
Erhan, waar sloeg dit op?
319
00:32:47,875 --> 00:32:49,708
Ze was zich net aan het openstellen.
320
00:32:49,791 --> 00:32:52,541
We hadden net contact.
Kijk nou wat er gebeurt.
321
00:32:53,041 --> 00:32:54,833
We moeten haar vertrouwen winnen.
322
00:32:55,625 --> 00:32:59,500
Maar vertrouwen we elkaar wel?
Waarom hield je dit verborgen?
323
00:33:00,291 --> 00:33:02,083
Gaan we nu ruziemaken om hem?
324
00:33:02,166 --> 00:33:05,541
Ik had hem anders behandeld als ik
had geweten dat Serdar dood was.
325
00:33:05,625 --> 00:33:07,708
Ozan is niet slecht.
Hij is de weg kwijt.
326
00:33:07,791 --> 00:33:11,541
Atiye, die man heeft onze dochter
acht jaar lang verborgen.
327
00:33:11,625 --> 00:33:14,250
En dan is hij niet slecht?
Ik vertrouw hem niet.
328
00:33:14,333 --> 00:33:17,291
Ik ook niet, maar dat
verandert niks aan de feiten.
329
00:33:18,000 --> 00:33:20,541
Hij heeft z'n vader verloren.
Hij wil veranderen.
330
00:33:20,625 --> 00:33:23,541
Denk je heus dat die vent probeert
z'n leven te beteren?
331
00:33:23,625 --> 00:33:25,458
Ik denk dat Ozan ons kan helpen.
332
00:33:25,541 --> 00:33:28,541
Hij kent Aden beter dan wij.
Hij is duidelijk goed voor haar.
333
00:33:28,625 --> 00:33:29,916
Hoor je wel wat ik zeg?
334
00:33:30,000 --> 00:33:32,333
Door hem is dit ons
allemaal overkomen.
335
00:33:32,416 --> 00:33:34,833
Luister dan ook naar mij.
Het doet mij ook pijn.
336
00:33:35,500 --> 00:33:37,833
Ik mag niet bij m'n dochter
in de buurt komen.
337
00:33:37,916 --> 00:33:39,541
Ik wil een band met haar hebben.
338
00:33:39,625 --> 00:33:43,541
Ik wil haar knuffelen als een normale
moeder. Daar heb ik alles voor over.
339
00:33:43,625 --> 00:33:46,166
Dat weet ik ook wel,
maar dit hoort bij een plan.
340
00:33:46,250 --> 00:33:47,541
Ze houden ons in de gaten.
341
00:33:47,625 --> 00:33:48,500
Stil.
342
00:33:50,708 --> 00:33:52,708
Ik wil je niet nog een keer kwijtraken.
343
00:33:53,416 --> 00:33:56,041
Dat overleef ik niet, Atiye.
344
00:33:56,125 --> 00:33:59,375
Ik weet dat het moeilijk is,
maar het is nog moeilijker voor Aden.
345
00:33:59,458 --> 00:34:03,166
Verplaats jezelf in je dochter.
Blijf niet hangen in het verleden.
346
00:34:03,250 --> 00:34:05,125
Moet ik doen
alsof er niks gebeurd is?
347
00:34:10,041 --> 00:34:11,416
Oké, laten we het zo doen.
348
00:34:12,041 --> 00:34:16,625
Jij blijft hier met Aden. Ik probeer
die voorspelling te ontcijferen.
349
00:34:19,041 --> 00:34:20,708
Als er wat gebeurt...
-Dan bel ik.
350
00:34:21,666 --> 00:34:22,708
Dan bel je.
351
00:35:44,083 --> 00:35:47,083
Laten we het samen verbranden.
-Mama.
352
00:36:15,625 --> 00:36:17,416
Oké, moet je horen.
353
00:36:19,833 --> 00:36:20,958
Zon.
354
00:36:21,041 --> 00:36:23,041
In de zonnetempel...
355
00:36:23,125 --> 00:36:26,291
Pijn, of een pijnlijke gebeurtenis.
Iets slechts.
356
00:36:26,958 --> 00:36:28,666
Ergens in Mesopotamië.
357
00:36:29,500 --> 00:36:30,916
Dit stuk begrijp ik niet.
358
00:36:33,000 --> 00:36:36,791
Het is zoiets als een tempel,
of in een tempel, of iets in een tempel.
359
00:36:36,875 --> 00:36:40,041
En hij zegt ergens 'saffraan'.
Dat haal ik eruit.
360
00:36:40,125 --> 00:36:42,458
Wacht even, hij zegt 'saffraan'?
-Ja.
361
00:36:43,750 --> 00:36:45,000
De zon.
362
00:36:45,875 --> 00:36:48,791
De tempel in Mesopotamië
met een zon erin...
363
00:36:49,541 --> 00:36:51,125
...is het Saffraanklooster.
364
00:36:51,208 --> 00:36:53,583
Ze hebben het over Mor Hananyo.
365
00:36:56,083 --> 00:37:00,125
Bij de bouw hebben ze saffraan
door het gips gemengd voor de kleur.
366
00:37:02,291 --> 00:37:04,375
Mor Hananyo.
367
00:37:07,791 --> 00:37:10,083
Als we daarheen gaan...
-Naar Mardin?
368
00:37:11,291 --> 00:37:12,291
Ja.
369
00:37:14,250 --> 00:37:15,083
Wat is er?
370
00:37:17,250 --> 00:37:20,000
Daar ben ik opgegroeid, in Mardin.
371
00:37:21,125 --> 00:37:22,833
Je gaat toch mee, Umut?
372
00:37:23,333 --> 00:37:25,208
Natuurlijk niet.
-Kom op.
373
00:37:25,291 --> 00:37:28,375
Snap je niet dat je verbonden bent
met alles wat er gebeurt?
374
00:37:29,583 --> 00:37:31,333
Alsjeblieft, ik heb je hulp nodig.
375
00:37:33,000 --> 00:37:34,500
Waarom ga je niet met Atiye?
376
00:37:38,125 --> 00:37:39,625
Die zit op een ander spoor.
377
00:37:50,666 --> 00:37:54,166
Het was zo'n goed besluit
om in jou te geloven, jongen.
378
00:37:54,250 --> 00:37:58,000
Echt. Je hebt iets heel moeilijks
bereikt, weet je dat?
379
00:37:58,750 --> 00:38:02,583
De rest zal makkelijk zijn.
380
00:38:05,041 --> 00:38:07,375
En zit er niet over in...
381
00:38:07,458 --> 00:38:09,916
...want we zouden nooit
in hun levens passen.
382
00:38:11,458 --> 00:38:12,333
Nooit.
383
00:38:13,291 --> 00:38:17,125
Tot nu toe hebben ze ons
voor de gek gehouden.
384
00:38:17,208 --> 00:38:23,250
'Wij zijn mooier.
We zijn beter, slimmer, rijker.'
385
00:38:23,333 --> 00:38:27,250
Dat zeiden ze om ons om de tuin te
leiden. Maar ik zal je eens wat zeggen.
386
00:38:31,458 --> 00:38:33,833
Zij zijn degenen die het mis hebben.
387
00:38:37,750 --> 00:38:41,791
Er zijn levens ver verwijderd
van de wereld die we zien, Ozan.
388
00:38:45,416 --> 00:38:47,875
Laat de deuren van de perceptie
opengaan.
389
00:38:48,750 --> 00:38:50,791
Laten we de grenzen slechten.
390
00:38:55,666 --> 00:38:58,375
Laat een nieuwe wereld beginnen
voor mensen als wij.
391
00:39:13,458 --> 00:39:15,041
Eet smakelijk, jongen.
392
00:39:17,666 --> 00:39:18,625
Ozan.
393
00:39:19,583 --> 00:39:21,708
Dit is een grote missie
voor de mensheid.
394
00:39:22,208 --> 00:39:25,625
Wij gaan het waarmaken.
Oké, lieve zoon?
395
00:39:26,375 --> 00:39:27,375
Oké.
396
00:39:27,458 --> 00:39:30,208
We zullen iedereen laten zien
wie we zijn.
397
00:39:32,166 --> 00:39:35,083
Wees eerlijk tegen jezelf, Umut.
Je bent niet gek.
398
00:39:35,166 --> 00:39:37,666
Alles wat je had ontdekt,
bleek waar te zijn.
399
00:39:37,750 --> 00:39:39,166
Je had het al die tijd goed.
400
00:39:39,250 --> 00:39:42,250
En je bent niet meer alleen.
Waarom ben je dan nog bang?
401
00:39:42,833 --> 00:39:43,791
Je snapt het niet.
402
00:39:43,875 --> 00:39:47,708
Als je had doorgemaakt wat ik...
-Mijn leven was ook niet zo geweldig.
403
00:39:47,791 --> 00:39:51,166
Ik ben ook gevallen.
Maar ik wist hoe ik moest opstaan.
404
00:39:51,250 --> 00:39:53,333
We zijn acht jaar lang blijven zoeken.
405
00:39:54,291 --> 00:39:56,666
En het heeft geloond.
We vonden onze dochter.
406
00:39:58,000 --> 00:40:00,500
Jij kunt het ook. Je moet.
407
00:40:02,541 --> 00:40:03,583
Kijk.
408
00:40:04,125 --> 00:40:09,125
Ik weet niet wat je connectie
hiermee is of wie je werkelijk bent...
409
00:40:09,208 --> 00:40:13,458
...maar je vragen zullen worden
beantwoord als deze reis voorbij is.
410
00:40:14,083 --> 00:40:15,166
Dat weet ik zeker.
411
00:40:17,375 --> 00:40:18,375
Geloof me.
412
00:40:47,166 --> 00:40:48,291
Aden?
413
00:40:59,958 --> 00:41:01,000
Aden.
414
00:41:24,416 --> 00:41:25,500
Aden.
415
00:41:27,916 --> 00:41:28,750
Lieverd.
416
00:41:29,583 --> 00:41:30,958
Stop.
417
00:41:32,333 --> 00:41:36,500
Lieverd, stop. Word rustig.
418
00:41:37,333 --> 00:41:41,333
Kijk me aan. Kijk in m'n ogen.
419
00:41:41,416 --> 00:41:43,666
Laten we dit samen te boven komen.
420
00:42:48,625 --> 00:42:49,708
Schat.
421
00:42:52,000 --> 00:42:53,500
Ik beloof je...
422
00:42:54,750 --> 00:42:57,708
...dat we er samen doorheen komen,
wat er ook gebeurd is.
423
00:42:59,541 --> 00:43:01,041
We zullen weer één worden.
424
00:43:03,250 --> 00:43:04,958
Geef me alsjeblieft een kans.
425
00:43:18,791 --> 00:43:20,083
Dank je.
426
00:45:53,666 --> 00:45:56,666
Ondertiteld door: Arno Zeeman