1 00:00:06,083 --> 00:00:07,916 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:18,791 --> 00:00:22,083 Elke duisternis waar we doorheen gaan leidt naar het licht. 3 00:00:23,375 --> 00:00:25,250 En elke nacht leidt naar de dag. 4 00:00:26,416 --> 00:00:29,166 Als we maar niet twijfelen aan de kracht van de hoop. 5 00:00:32,583 --> 00:00:35,333 De dag komt en het wordt weer licht. 6 00:00:36,500 --> 00:00:39,541 Het leven begint opnieuw met elke hereniging. 7 00:00:40,166 --> 00:00:43,291 De stukken die uiteen zijn gevallen, komen weer bij elkaar. 8 00:00:44,125 --> 00:00:47,041 Levens en gezinnen worden weer opgebouwd. 9 00:00:48,458 --> 00:00:50,416 Het moeilijke is om te helen... 10 00:00:51,750 --> 00:00:53,666 ...om partners te zijn in stilte... 11 00:00:53,750 --> 00:00:56,000 ...en elkaar zonder woorden te begrijpen. 12 00:00:57,000 --> 00:00:59,750 Het kost moeite om de stem van je hart te horen. 13 00:01:03,583 --> 00:01:08,958 Shams Tabrizi zegt: 'Geduld is naar de doorn kijken en de roos zien.' 14 00:01:10,125 --> 00:01:15,166 Het kost een wassende maan tijd om vol te worden. 15 00:02:09,541 --> 00:02:11,125 Het is net een wonder, hè? 16 00:02:11,916 --> 00:02:13,791 Ze is er eindelijk. We zijn samen. 17 00:02:14,541 --> 00:02:16,000 We zijn één grote familie. 18 00:02:43,416 --> 00:02:45,666 Ze is nog steeds afstandelijk. 19 00:02:46,375 --> 00:02:49,458 Zij riep ons. Laten we haar wat tijd gunnen. 20 00:02:49,541 --> 00:02:53,083 Ze zal ons accepteren als ze beseft hoeveel we van haar houden. 21 00:02:53,791 --> 00:02:56,708 Dat is zo. Ik weet dat jij ook haar hart zult veroveren. 22 00:03:05,708 --> 00:03:07,500 Het komt allemaal wel goed. 23 00:03:08,708 --> 00:03:09,583 Zeker weten. 24 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Laten we het eten opdienen. 25 00:03:33,166 --> 00:03:34,708 Heb je iets gevonden, pap? 26 00:03:36,291 --> 00:03:37,625 Nee, jongen. 27 00:03:39,333 --> 00:03:41,958 De dader heeft z'n werk goed gedaan. 28 00:03:42,041 --> 00:03:44,916 Ze zijn er al dagen mee bezig. Geen spoor te bekennen. 29 00:03:45,958 --> 00:03:48,666 Ik laat nu het autopsierapport onderzoeken. 30 00:03:48,750 --> 00:03:50,375 Misschien levert dat iets op. 31 00:03:50,875 --> 00:03:52,833 Het lijkt me allemaal zo duidelijk. 32 00:03:54,416 --> 00:03:57,750 En jij? Heb je Atiye over Serdar verteld? 33 00:03:57,833 --> 00:03:58,791 Nee. 34 00:04:00,833 --> 00:04:02,750 Dat hoeft ze nu niet te weten. 35 00:04:04,000 --> 00:04:05,916 Jij moet er ook niet meer aan denken. 36 00:04:06,000 --> 00:04:08,291 Je hebt het gedaan voor je dochter. 37 00:04:08,875 --> 00:04:10,458 Trek je handen ervan af. 38 00:04:11,416 --> 00:04:15,208 Papa, ik zal niet rusten voor ik weet wat ze van haar willen. 39 00:04:15,291 --> 00:04:19,166 Je hebt hem onder druk gezet. Hij zei niks. Wat kun je nog meer doen? 40 00:04:19,250 --> 00:04:20,750 En als ze terugkomen? 41 00:04:20,833 --> 00:04:24,000 Laat ze maar komen. We geven ons niet gewonnen. 42 00:04:24,083 --> 00:04:25,333 Zorg voor je dochter. 43 00:04:26,000 --> 00:04:27,416 Vergeet dit allemaal, oké? 44 00:04:37,208 --> 00:04:39,375 Heb je de laatste tijd met Cansu gesproken? 45 00:04:39,458 --> 00:04:40,541 Nee. 46 00:04:41,666 --> 00:04:43,916 Er is iets met haar sinds Aden terug is. 47 00:04:44,000 --> 00:04:46,541 Alsof ze opeens veranderd is. 48 00:04:49,666 --> 00:04:51,416 Waarom praat je niet met haar? 49 00:04:51,500 --> 00:04:54,125 Je weet dat onze relatie z'n grenzen heeft. 50 00:04:54,791 --> 00:04:56,041 Dus? 51 00:05:02,250 --> 00:05:05,708 Ik kan met haar praten. Natuurlijk kan dat. 52 00:05:14,333 --> 00:05:16,708 Mag ik wat van dat spul? -Alsjeblieft. 53 00:05:16,791 --> 00:05:18,666 Geef mij ook wat. -Hier, schat. 54 00:05:18,750 --> 00:05:21,375 Proef eens. -Het ziet er heel lekker uit. Hier. 55 00:05:24,916 --> 00:05:26,000 Aden. 56 00:05:26,666 --> 00:05:29,375 Kijk eens wat ik voor je genaaid heb. 57 00:05:29,458 --> 00:05:30,541 Vind je het mooi? 58 00:05:31,500 --> 00:05:32,791 Heb ik gemaakt. 59 00:05:36,000 --> 00:05:36,833 Oké. 60 00:05:37,958 --> 00:05:41,041 Zullen we een boeket rozen maken? -Wil er iemand limonade? 61 00:05:41,125 --> 00:05:42,958 Graag. 62 00:05:44,375 --> 00:05:46,375 Ze maakt heerlijke limonade. 63 00:05:46,458 --> 00:05:47,541 Aden. 64 00:05:51,208 --> 00:05:53,083 Heb jij dat gemaakt? Wat mooi. 65 00:05:53,166 --> 00:05:56,958 Ja. Het is van haar tante, de wereldberoemde ontwerpster. 66 00:05:57,708 --> 00:05:59,166 Haar tante van moederskant. 67 00:05:59,916 --> 00:06:03,000 Dan zeggen we dat. Maar ze heeft nog niet eens gekeken. 68 00:06:03,833 --> 00:06:07,166 Ik denk dat ze hem wel aan wil bij een speciale gelegenheid. Toch? 69 00:06:08,041 --> 00:06:11,375 Kunnen we in elk geval kijken hoe het haar staat? 70 00:06:12,750 --> 00:06:14,125 Stil maar, ik hou al op. 71 00:06:40,416 --> 00:06:41,541 Schat. 72 00:06:43,375 --> 00:06:44,916 We zijn allemaal familie... 73 00:06:45,500 --> 00:06:47,416 ...en we willen het beste voor je. 74 00:06:51,666 --> 00:06:54,333 Nu zijn we echt bij elkaar, net als onze zielen. 75 00:06:55,083 --> 00:06:56,750 Laat me alsjeblieft toe. 76 00:08:30,708 --> 00:08:32,833 Ik denk dat ze problemen met mij heeft. 77 00:08:32,916 --> 00:08:35,208 Hoe kan dat? Je bent haar moeder. 78 00:08:37,833 --> 00:08:40,000 Ozan zei dat hij haar wilde beschermen. 79 00:08:40,083 --> 00:08:40,916 Misschien... 80 00:08:41,666 --> 00:08:44,833 Alsjeblieft, ik wil z'n naam hier niet horen. 81 00:08:45,791 --> 00:08:48,375 Onze dochter is zoals ze is door zijn toedoen. 82 00:08:48,458 --> 00:08:51,166 Het had mij ook kunnen overkomen, of iemand anders. 83 00:08:51,833 --> 00:08:53,791 Maar ze keek alleen mij aan. 84 00:08:54,375 --> 00:08:55,916 Ik zag de pijn in haar. 85 00:08:57,708 --> 00:08:59,500 Er is haar iets aangedaan. 86 00:08:59,583 --> 00:09:02,208 Als ik wist wat het probleem was, kon ik iets doen. 87 00:09:02,291 --> 00:09:04,708 Maar ze wil dit niet, ze loopt weg. 88 00:09:05,375 --> 00:09:07,666 Ik kan niet in haar ziel kijken als ze niet wil. 89 00:09:10,583 --> 00:09:14,375 Ik moet eerst haar liefde winnen. Dan zal ze me misschien weer toelaten. 90 00:09:16,958 --> 00:09:18,958 Laten we in die voorspelling duiken. 91 00:09:19,791 --> 00:09:22,458 Daar liggen vast geheimen over haar in verscholen. 92 00:09:25,666 --> 00:09:26,875 Dank je wel. 93 00:09:33,000 --> 00:09:34,833 Mis je haar? 94 00:09:37,500 --> 00:09:38,583 Nee. 95 00:09:39,916 --> 00:09:41,500 Ik ben alleen bezorgd om haar. 96 00:09:41,583 --> 00:09:43,166 We kunnen niets doen. 97 00:09:43,250 --> 00:09:46,291 Je wist van begin af aan hoe moeilijk het zou zijn. 98 00:09:51,750 --> 00:09:56,375 Je vader is hiermee begonnen. 99 00:09:57,000 --> 00:10:01,125 Z'n hebzucht en onverzadigbaarheid dreven ons uit elkaar. 100 00:10:02,291 --> 00:10:04,750 Ik wilde weglopen, mezelf redden. 101 00:10:08,000 --> 00:10:10,625 Hij liet me geen andere keus dan zelfmoord plegen. 102 00:10:14,791 --> 00:10:16,000 Nee, ik bedoel... 103 00:10:18,833 --> 00:10:20,166 Ik begrijp het niet. 104 00:10:21,666 --> 00:10:24,291 Papa deed alles voor jou. 105 00:10:25,333 --> 00:10:27,958 Hij hield zo veel van je. -Geloofde je dat? 106 00:10:29,000 --> 00:10:31,708 Je vader was een leugenaar en een schurk. 107 00:10:31,791 --> 00:10:33,166 Hij heeft jou ook gebruikt. 108 00:11:05,916 --> 00:11:07,333 Hoe kan het dat je er nog bent? 109 00:11:10,375 --> 00:11:11,791 Ze beschermen me. 110 00:11:17,125 --> 00:11:19,416 Ik weet dat het belachelijk is. 111 00:11:21,708 --> 00:11:22,833 Ik bedoel... 112 00:11:24,083 --> 00:11:27,333 Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen. 113 00:11:28,666 --> 00:11:29,708 Ozan. 114 00:11:31,125 --> 00:11:33,916 De dood is niet het einde maar een intermezzo. 115 00:11:35,666 --> 00:11:39,708 Echt waar. Ze hebben me uit dat intermezzo gehaald. 116 00:11:42,250 --> 00:11:43,250 Wie? 117 00:11:43,791 --> 00:11:46,166 Het is moeilijk te begrijpen, ik weet het. 118 00:11:46,250 --> 00:11:48,666 Sorry, ik snap het niet. 119 00:11:48,750 --> 00:11:50,000 Het punt is... 120 00:11:50,083 --> 00:11:52,583 Er blijken wonderen te zijn in het leven. 121 00:11:53,541 --> 00:11:54,375 Wonderen. 122 00:11:55,000 --> 00:11:58,208 Er zijn krachten die groter zijn dan wat we denken te kennen. 123 00:11:58,958 --> 00:12:01,500 Je zult het zien als het zover is. 124 00:12:04,500 --> 00:12:07,458 Maar tot die tijd vraag ik één ding van je. 125 00:12:08,416 --> 00:12:09,916 Steun me. 126 00:12:11,083 --> 00:12:14,291 Laten we een wandeling maken. 127 00:12:14,916 --> 00:12:16,125 Hou m'n hand vast. 128 00:12:17,208 --> 00:12:18,250 Alsjeblieft. 129 00:12:22,625 --> 00:12:24,458 Net als toen je klein was. 130 00:12:30,333 --> 00:12:31,166 Oké. 131 00:12:51,125 --> 00:12:53,083 Nu zijn we aan het einde beland. 132 00:12:55,833 --> 00:12:56,916 Aden... 133 00:12:58,708 --> 00:13:02,083 ...wil bij haar moeder zijn en ons niet langer gidsen. 134 00:13:02,750 --> 00:13:05,291 Gelukkig zul je niet lang zonder haar hoeven zijn. 135 00:13:05,375 --> 00:13:07,291 We kunnen haar niet totaal loslaten. 136 00:13:08,583 --> 00:13:10,583 We hebben haar kracht en kennis nodig. 137 00:13:20,458 --> 00:13:22,583 We moeten voorzichtiger worden. 138 00:13:23,291 --> 00:13:27,333 Je moet hun vertrouwen winnen. Haar nooit uit het oog verliezen. 139 00:13:30,208 --> 00:13:32,250 Ik hoop dat ze me toelaten. 140 00:13:32,333 --> 00:13:34,500 Zij doen er niet toe, alleen Aden. 141 00:13:35,916 --> 00:13:37,541 En jij hebt haar opgevoed. 142 00:13:37,625 --> 00:13:39,041 Ze heeft een band met jou. 143 00:13:39,125 --> 00:13:41,875 Aden is de enige tegen wie Atiye geen nee kan zeggen. 144 00:13:41,958 --> 00:13:43,666 Het is genoeg als ze je alleen ziet. 145 00:13:49,333 --> 00:13:50,541 Oké. 146 00:13:51,333 --> 00:13:52,416 Erhan. 147 00:13:53,500 --> 00:13:54,625 Erhan. 148 00:13:55,208 --> 00:13:56,291 Erhan is hard. 149 00:13:57,208 --> 00:13:58,875 We kunnen hem onder druk zetten. 150 00:14:02,250 --> 00:14:03,208 Ik weet het. 151 00:14:17,083 --> 00:14:18,833 Vind je je kamer fijn? 152 00:14:19,500 --> 00:14:22,666 We hebben steeds aan je gedacht. Deze kamer was klaar voor je. 153 00:14:45,625 --> 00:14:46,625 Vind je hem leuk? 154 00:14:47,333 --> 00:14:49,000 Dit heb ik gemaakt voor je. 155 00:15:03,458 --> 00:15:04,791 Kijk, dit is er ook. 156 00:15:22,125 --> 00:15:23,875 Wil je schilderen? 157 00:15:24,833 --> 00:15:27,458 Die dennenappel heeft ons echt geholpen. 158 00:15:33,500 --> 00:15:36,000 Je mag alles hier gebruiken. 159 00:15:37,125 --> 00:15:39,208 Ik weet niet of je van schilderen houdt. 160 00:15:40,125 --> 00:15:43,958 Toen ik zou oud was als jij ging ik altijd schilderen als ik me verveelde. 161 00:15:44,541 --> 00:15:46,875 Opeens kon ik ontsnappen uit de echte wereld. 162 00:15:46,958 --> 00:15:49,250 Ik bekeek mezelf van een afstand en was blij. 163 00:16:10,416 --> 00:16:11,958 Ik zal je wat ruimte geven. 164 00:16:29,583 --> 00:16:30,666 Meneer Mustafa. 165 00:16:31,625 --> 00:16:33,541 Welkom. Laten we naar binnen gaan. 166 00:16:33,625 --> 00:16:36,125 Nee, ik houd het kort. 167 00:16:37,375 --> 00:16:38,958 Ik kom je waarschuwen. 168 00:16:40,791 --> 00:16:44,250 Blijf uit de buurt van dat meisje en van m'n familie, oké? 169 00:16:45,416 --> 00:16:48,958 Doe je dat niet, dan zal ik geen genade kennen. 170 00:16:50,291 --> 00:16:51,916 Meneer... -Stop met praten. 171 00:16:53,208 --> 00:16:54,166 Luister. 172 00:16:55,708 --> 00:16:57,333 Moet je horen, je bent nog jong. 173 00:16:57,958 --> 00:16:59,958 Ik heb lang genoeg geleefd. 174 00:17:00,583 --> 00:17:05,583 Ik heb niets meer te verliezen in dit leven, buiten m'n familie. 175 00:17:06,625 --> 00:17:08,916 Als hun iets overkomt... 176 00:17:09,500 --> 00:17:11,125 ...kom ik je vermoorden. 177 00:17:12,041 --> 00:17:15,541 Ik zal je vernietigen en niet meer omkijken. 178 00:17:16,541 --> 00:17:19,625 Dus moet je oppassen... 179 00:17:20,458 --> 00:17:23,875 ...dat geen van ons beiden iets overkomt. Snap je? 180 00:17:24,416 --> 00:17:26,166 Ik snap het. -Mooi. 181 00:17:27,125 --> 00:17:28,875 Als je het snapt, is het goed. 182 00:17:57,416 --> 00:18:00,666 Umut, ik ben het, Erhan. Maak je geen zorgen. 183 00:18:02,250 --> 00:18:03,708 Ik heb goed nieuws. 184 00:18:07,375 --> 00:18:08,750 Waarom ben je gekomen? 185 00:18:09,750 --> 00:18:12,708 We hebben onze dochter gevonden. Het meisje uit je dromen. 186 00:18:38,583 --> 00:18:39,708 Wat? 187 00:18:42,041 --> 00:18:43,208 Ik vermoord je. 188 00:18:43,916 --> 00:18:45,208 Waar ben je in godsnaam? 189 00:18:48,375 --> 00:18:50,000 Vuile klootzak. 190 00:18:55,083 --> 00:18:56,541 Neem op. 191 00:19:13,000 --> 00:19:16,916 En? Wat wil je van me? -Kun je me helpen met vertalen? 192 00:19:17,000 --> 00:19:19,916 Nee, ik ken die taal... -Wel. Umut, je kent hem wel. 193 00:19:20,000 --> 00:19:22,375 Je hebt alles vertaald in dit document. 194 00:19:23,625 --> 00:19:26,750 M'n vriend zegt dat die taal verschillende niveaus had. 195 00:19:26,833 --> 00:19:29,791 Mijn kennis niet toereikend. Misschien de jouwe wel. 196 00:19:32,541 --> 00:19:34,416 Een paar zinnen maar. 197 00:19:34,500 --> 00:19:36,125 Niemand hoeft het te weten. 198 00:19:43,291 --> 00:19:44,416 Kom mee. 199 00:19:44,916 --> 00:19:46,000 Waarheen? -Naar Aden. 200 00:19:46,083 --> 00:19:49,000 Naar je verlosser. Het zal je goed doen om haar te zien. 201 00:19:52,041 --> 00:19:53,250 Nee, dat wil ik niet. 202 00:19:53,333 --> 00:19:55,666 Misschien is het goed voor haar om jou te zien. 203 00:19:55,750 --> 00:19:56,666 Genoeg. 204 00:19:56,750 --> 00:19:58,333 Ik zeg dat ik niet wil. 205 00:19:58,416 --> 00:20:00,375 Wat wil iedereen toch van me? 206 00:20:00,458 --> 00:20:04,333 Ik blijf hier. Ik wil niet naar buiten, oké? 207 00:20:04,916 --> 00:20:06,291 Mijn god. 208 00:20:16,291 --> 00:20:17,958 Je komt nooit buiten. 209 00:20:19,333 --> 00:20:20,916 Dat zei je pas. 210 00:20:21,000 --> 00:20:23,666 Je zei dat je jezelf opsloot na die ramp. 211 00:20:24,625 --> 00:20:27,375 Ik had niet door dat je in deze winkel bedoelde. 212 00:20:29,541 --> 00:20:30,625 Drie jaar. 213 00:20:31,791 --> 00:20:32,750 Wauw. 214 00:20:33,625 --> 00:20:34,708 Dat is zwaar. 215 00:20:35,291 --> 00:20:36,291 Heel zwaar. 216 00:20:40,791 --> 00:20:41,875 Oké. 217 00:20:43,083 --> 00:20:45,958 Ik zal m'n best doen, maar ik beloof niks, oké? 218 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Kun je nu gaan? 219 00:21:08,125 --> 00:21:12,791 de sterren stralen 220 00:21:14,000 --> 00:21:18,833 je ogen hebben slaap 221 00:21:19,916 --> 00:21:26,208 sluit jij ook je mooie ogen 222 00:21:27,083 --> 00:21:32,375 m'n prachtige kind 223 00:21:33,958 --> 00:21:38,541 de sterren stralen 224 00:21:39,916 --> 00:21:44,333 je ogen hebben slaap 225 00:21:45,916 --> 00:21:52,250 sluit jij ook je mooie ogen 226 00:21:52,916 --> 00:21:58,625 m'n prachtige kind 227 00:22:54,541 --> 00:22:55,625 Aden. 228 00:23:20,791 --> 00:23:22,083 Wat doe je hier? 229 00:23:25,750 --> 00:23:27,125 Ik maakte me zorgen om Aden. 230 00:23:27,833 --> 00:23:29,500 Mag ik haar even zien? Dan ga ik. 231 00:23:32,083 --> 00:23:32,916 Natuurlijk. 232 00:23:44,750 --> 00:23:46,041 Alles is goed. 233 00:23:59,875 --> 00:24:01,000 Ik kom weer terug. 234 00:24:03,875 --> 00:24:05,250 Sorry, ik moet gaan. 235 00:24:11,041 --> 00:24:12,958 Drink een kop thee, je bent er nu toch. 236 00:24:14,791 --> 00:24:15,750 Oké. 237 00:24:22,625 --> 00:24:24,125 Je had hier niet moeten komen. 238 00:25:05,916 --> 00:25:08,291 Ze heeft buien. 239 00:25:09,250 --> 00:25:13,166 Als je tegen haar ingaat, wil ze niet meer eten, drinken of zelfs slapen. 240 00:25:14,291 --> 00:25:18,416 Als jullie beiden gewend zijn, gaat ze dat steeds minder vaak doen. 241 00:25:19,916 --> 00:25:24,250 In geval van nood kan ik komen helpen, als je wilt. 242 00:25:25,958 --> 00:25:28,000 Je mag niet meer komen. 243 00:25:30,791 --> 00:25:32,958 Oké, natuurlijk. Je hebt gelijk. 244 00:25:34,833 --> 00:25:35,708 Ik... 245 00:25:37,833 --> 00:25:41,958 Ik heb haar opgevoed. Ik bedoel, ik ken haar ritme, ik weet alles over haar. 246 00:25:42,041 --> 00:25:48,458 Ik verzorgde haar als ze ziek was. Het kan zijn dat ze me nodig heeft. 247 00:25:50,791 --> 00:25:55,458 Ik weet dat het moeilijk is. Alsjeblieft. Je kunt me vertrouwen. 248 00:25:56,416 --> 00:26:00,166 Je hebt je stil gehouden, dingen verborgen. Hoe kan ik je vertrouwen? 249 00:26:05,416 --> 00:26:07,416 Vraag maar. Wat wil je weten? 250 00:26:08,416 --> 00:26:10,500 Hoe ik me bij hen heb aangesloten? 251 00:26:12,291 --> 00:26:13,166 Eigenlijk... 252 00:26:15,291 --> 00:26:17,583 ...had ik geen andere keus. 253 00:26:17,666 --> 00:26:20,083 Dat zei Serdar ook altijd. 254 00:26:20,166 --> 00:26:21,833 Is m'n dochter nu aan de beurt? 255 00:26:22,541 --> 00:26:23,708 Wie zit hierachter? 256 00:26:24,833 --> 00:26:27,458 Ik weet het niet. Ik heb ze nooit gezien. 257 00:26:28,708 --> 00:26:32,291 Ze praten via schermen en tussen- personen. Ik ken hun gezichten niet. 258 00:26:32,375 --> 00:26:35,708 Ik heb geen vragen gesteld. Zo gaat het, het is eerder... 259 00:26:36,541 --> 00:26:39,166 ...gehoorzamen. Net als met m'n vader. 260 00:26:40,833 --> 00:26:41,666 Maar... 261 00:26:43,083 --> 00:26:44,625 ...ze vroegen me één ding. 262 00:26:47,541 --> 00:26:50,750 Om haar te beschermen. -Ze is nu veilig bij haar moeder. 263 00:26:50,833 --> 00:26:52,208 Je kunt gerust zijn. 264 00:26:53,833 --> 00:26:58,041 Denk je dat alle moeders heilig zijn? Zijn ze allemaal goed? 265 00:26:59,250 --> 00:27:05,041 Zijn er geen moeders die hun kinderen overstuur maken en kwaad doen? 266 00:27:05,125 --> 00:27:08,416 Zo zal ik niet zijn, Ozan. Daar kun je op rekenen. 267 00:27:10,416 --> 00:27:11,916 Dat moet je aan Aden vragen. 268 00:27:18,500 --> 00:27:19,500 Ze heeft een gave. 269 00:27:20,333 --> 00:27:26,666 Ze kan misschien wel duizenden jaren aan informatie... 270 00:27:26,750 --> 00:27:29,416 ...over de vrouwen in jouw familie herbergen. 271 00:27:31,375 --> 00:27:32,916 Tot aan Göbekli Tepe. 272 00:27:35,083 --> 00:27:36,416 Hoe kan dat? 273 00:27:39,125 --> 00:27:40,541 Ze is jouw kind. 274 00:27:44,375 --> 00:27:47,416 En het gaat jou om de dingen die ze weet. 275 00:27:47,500 --> 00:27:49,958 Het gaat mij nergens om, Atiye. 276 00:27:50,500 --> 00:27:53,916 Ik wil alleen maar dat het goed met haar gaat. 277 00:27:55,041 --> 00:27:57,625 Er is goed voor haar gezorgd, dat verzeker ik je. 278 00:27:57,708 --> 00:27:59,791 Ze wilde jou. Ze was vastberaden. 279 00:28:01,625 --> 00:28:04,208 Maar het is mijn taak om haar te beschermen. 280 00:28:05,416 --> 00:28:06,333 Zelfs tegen jou. 281 00:28:26,458 --> 00:28:27,583 Wat doe jij hier? 282 00:28:34,000 --> 00:28:37,458 M'n dochter bezoeken. -Hoe bedoel je? 283 00:28:37,541 --> 00:28:39,666 Erhan, alsjeblieft. Wat doe je? 284 00:28:41,833 --> 00:28:43,375 Hij wil ons helpen. 285 00:28:46,916 --> 00:28:49,166 Wil je helpen? Vertel ons dan alles. 286 00:28:49,250 --> 00:28:50,375 Zeg de waarheid. 287 00:28:53,625 --> 00:28:55,916 Maar dat kun je niet, je bent iemands pion. 288 00:28:56,666 --> 00:28:57,833 Dat is wat je bent. 289 00:28:59,041 --> 00:29:01,541 Maak dat je wegkomt. Schiet op. 290 00:29:03,166 --> 00:29:06,125 Ik ben niemands pion, Erhan. Ik probeer het goed te doen. 291 00:29:06,208 --> 00:29:10,541 Daarom heb ik Aden gebracht. Denk je dat je haar anders zou mogen zien? 292 00:29:11,166 --> 00:29:14,000 En m'n vader is er niet meer, daar kun je zeker van zijn. 293 00:29:14,083 --> 00:29:16,000 Wacht, wat is er met Serdar gebeurd? 294 00:29:18,166 --> 00:29:20,666 Heb je haar dat niet verteld? Vraag het hem. 295 00:29:23,916 --> 00:29:25,416 Ik vertel het wel. Mag ik? 296 00:29:28,333 --> 00:29:32,375 Serdars lichaam is een paar dagen geleden gevonden bij een scheepswerf. 297 00:29:34,541 --> 00:29:38,041 Erhan. Je wist dat ze achter hem aan zaten, hè? 298 00:29:38,125 --> 00:29:41,166 Hij bleef met hem afspreken, ook al wist hij het. 299 00:29:41,250 --> 00:29:43,500 Ze hebben hem gevolgd en Serdar gevonden. 300 00:29:43,583 --> 00:29:45,625 Maar er is vast ook een goede kant. 301 00:29:46,875 --> 00:29:49,833 Misschien begrijp je waarom ik vandaag gekomen ben. 302 00:29:53,750 --> 00:29:55,625 Ik wilde Aden niet alleen laten. 303 00:29:57,125 --> 00:30:00,541 Ik weet dat ik niet haar vader ben, maar ze is wel m'n dochter. 304 00:30:01,166 --> 00:30:03,500 Ze is je dochter niet. -Erhan. 305 00:30:36,166 --> 00:30:37,333 Sukkel. 306 00:30:42,791 --> 00:30:43,833 Klootzak. 307 00:30:55,333 --> 00:30:56,166 Ik huil niet. 308 00:30:59,208 --> 00:31:00,375 Ik ga niet huilen. 309 00:31:00,875 --> 00:31:02,125 Klootzak. 310 00:31:32,416 --> 00:31:34,541 Sukkel. Ik ga niet huilen. 311 00:31:41,958 --> 00:31:43,083 Is papa nog niet thuis? 312 00:31:52,333 --> 00:31:53,958 Wil je misschien wat Serap? 313 00:31:56,708 --> 00:31:58,291 Nee, dank je wel. 314 00:31:59,041 --> 00:32:01,083 Is het hier niet te laat voor? 315 00:32:02,583 --> 00:32:05,666 Laat me maar. Ik zorg wel voor mezelf. 316 00:32:40,333 --> 00:32:41,250 Hoe is het? 317 00:32:43,000 --> 00:32:44,750 Ze wil niet uit haar kamer komen. 318 00:32:45,666 --> 00:32:46,958 Erhan, waar sloeg dit op? 319 00:32:47,875 --> 00:32:49,708 Ze was zich net aan het openstellen. 320 00:32:49,791 --> 00:32:52,541 We hadden net contact. Kijk nou wat er gebeurt. 321 00:32:53,041 --> 00:32:54,833 We moeten haar vertrouwen winnen. 322 00:32:55,625 --> 00:32:59,500 Maar vertrouwen we elkaar wel? Waarom hield je dit verborgen? 323 00:33:00,291 --> 00:33:02,083 Gaan we nu ruziemaken om hem? 324 00:33:02,166 --> 00:33:05,541 Ik had hem anders behandeld als ik had geweten dat Serdar dood was. 325 00:33:05,625 --> 00:33:07,708 Ozan is niet slecht. Hij is de weg kwijt. 326 00:33:07,791 --> 00:33:11,541 Atiye, die man heeft onze dochter acht jaar lang verborgen. 327 00:33:11,625 --> 00:33:14,250 En dan is hij niet slecht? Ik vertrouw hem niet. 328 00:33:14,333 --> 00:33:17,291 Ik ook niet, maar dat verandert niks aan de feiten. 329 00:33:18,000 --> 00:33:20,541 Hij heeft z'n vader verloren. Hij wil veranderen. 330 00:33:20,625 --> 00:33:23,541 Denk je heus dat die vent probeert z'n leven te beteren? 331 00:33:23,625 --> 00:33:25,458 Ik denk dat Ozan ons kan helpen. 332 00:33:25,541 --> 00:33:28,541 Hij kent Aden beter dan wij. Hij is duidelijk goed voor haar. 333 00:33:28,625 --> 00:33:29,916 Hoor je wel wat ik zeg? 334 00:33:30,000 --> 00:33:32,333 Door hem is dit ons allemaal overkomen. 335 00:33:32,416 --> 00:33:34,833 Luister dan ook naar mij. Het doet mij ook pijn. 336 00:33:35,500 --> 00:33:37,833 Ik mag niet bij m'n dochter in de buurt komen. 337 00:33:37,916 --> 00:33:39,541 Ik wil een band met haar hebben. 338 00:33:39,625 --> 00:33:43,541 Ik wil haar knuffelen als een normale moeder. Daar heb ik alles voor over. 339 00:33:43,625 --> 00:33:46,166 Dat weet ik ook wel, maar dit hoort bij een plan. 340 00:33:46,250 --> 00:33:47,541 Ze houden ons in de gaten. 341 00:33:47,625 --> 00:33:48,500 Stil. 342 00:33:50,708 --> 00:33:52,708 Ik wil je niet nog een keer kwijtraken. 343 00:33:53,416 --> 00:33:56,041 Dat overleef ik niet, Atiye. 344 00:33:56,125 --> 00:33:59,375 Ik weet dat het moeilijk is, maar het is nog moeilijker voor Aden. 345 00:33:59,458 --> 00:34:03,166 Verplaats jezelf in je dochter. Blijf niet hangen in het verleden. 346 00:34:03,250 --> 00:34:05,125 Moet ik doen alsof er niks gebeurd is? 347 00:34:10,041 --> 00:34:11,416 Oké, laten we het zo doen. 348 00:34:12,041 --> 00:34:16,625 Jij blijft hier met Aden. Ik probeer die voorspelling te ontcijferen. 349 00:34:19,041 --> 00:34:20,708 Als er wat gebeurt... -Dan bel ik. 350 00:34:21,666 --> 00:34:22,708 Dan bel je. 351 00:35:44,083 --> 00:35:47,083 Laten we het samen verbranden. -Mama. 352 00:36:15,625 --> 00:36:17,416 Oké, moet je horen. 353 00:36:19,833 --> 00:36:20,958 Zon. 354 00:36:21,041 --> 00:36:23,041 In de zonnetempel... 355 00:36:23,125 --> 00:36:26,291 Pijn, of een pijnlijke gebeurtenis. Iets slechts. 356 00:36:26,958 --> 00:36:28,666 Ergens in Mesopotamië. 357 00:36:29,500 --> 00:36:30,916 Dit stuk begrijp ik niet. 358 00:36:33,000 --> 00:36:36,791 Het is zoiets als een tempel, of in een tempel, of iets in een tempel. 359 00:36:36,875 --> 00:36:40,041 En hij zegt ergens 'saffraan'. Dat haal ik eruit. 360 00:36:40,125 --> 00:36:42,458 Wacht even, hij zegt 'saffraan'? -Ja. 361 00:36:43,750 --> 00:36:45,000 De zon. 362 00:36:45,875 --> 00:36:48,791 De tempel in Mesopotamië met een zon erin... 363 00:36:49,541 --> 00:36:51,125 ...is het Saffraanklooster. 364 00:36:51,208 --> 00:36:53,583 Ze hebben het over Mor Hananyo. 365 00:36:56,083 --> 00:37:00,125 Bij de bouw hebben ze saffraan door het gips gemengd voor de kleur. 366 00:37:02,291 --> 00:37:04,375 Mor Hananyo. 367 00:37:07,791 --> 00:37:10,083 Als we daarheen gaan... -Naar Mardin? 368 00:37:11,291 --> 00:37:12,291 Ja. 369 00:37:14,250 --> 00:37:15,083 Wat is er? 370 00:37:17,250 --> 00:37:20,000 Daar ben ik opgegroeid, in Mardin. 371 00:37:21,125 --> 00:37:22,833 Je gaat toch mee, Umut? 372 00:37:23,333 --> 00:37:25,208 Natuurlijk niet. -Kom op. 373 00:37:25,291 --> 00:37:28,375 Snap je niet dat je verbonden bent met alles wat er gebeurt? 374 00:37:29,583 --> 00:37:31,333 Alsjeblieft, ik heb je hulp nodig. 375 00:37:33,000 --> 00:37:34,500 Waarom ga je niet met Atiye? 376 00:37:38,125 --> 00:37:39,625 Die zit op een ander spoor. 377 00:37:50,666 --> 00:37:54,166 Het was zo'n goed besluit om in jou te geloven, jongen. 378 00:37:54,250 --> 00:37:58,000 Echt. Je hebt iets heel moeilijks bereikt, weet je dat? 379 00:37:58,750 --> 00:38:02,583 De rest zal makkelijk zijn. 380 00:38:05,041 --> 00:38:07,375 En zit er niet over in... 381 00:38:07,458 --> 00:38:09,916 ...want we zouden nooit in hun levens passen. 382 00:38:11,458 --> 00:38:12,333 Nooit. 383 00:38:13,291 --> 00:38:17,125 Tot nu toe hebben ze ons voor de gek gehouden. 384 00:38:17,208 --> 00:38:23,250 'Wij zijn mooier. We zijn beter, slimmer, rijker.' 385 00:38:23,333 --> 00:38:27,250 Dat zeiden ze om ons om de tuin te leiden. Maar ik zal je eens wat zeggen. 386 00:38:31,458 --> 00:38:33,833 Zij zijn degenen die het mis hebben. 387 00:38:37,750 --> 00:38:41,791 Er zijn levens ver verwijderd van de wereld die we zien, Ozan. 388 00:38:45,416 --> 00:38:47,875 Laat de deuren van de perceptie opengaan. 389 00:38:48,750 --> 00:38:50,791 Laten we de grenzen slechten. 390 00:38:55,666 --> 00:38:58,375 Laat een nieuwe wereld beginnen voor mensen als wij. 391 00:39:13,458 --> 00:39:15,041 Eet smakelijk, jongen. 392 00:39:17,666 --> 00:39:18,625 Ozan. 393 00:39:19,583 --> 00:39:21,708 Dit is een grote missie voor de mensheid. 394 00:39:22,208 --> 00:39:25,625 Wij gaan het waarmaken. Oké, lieve zoon? 395 00:39:26,375 --> 00:39:27,375 Oké. 396 00:39:27,458 --> 00:39:30,208 We zullen iedereen laten zien wie we zijn. 397 00:39:32,166 --> 00:39:35,083 Wees eerlijk tegen jezelf, Umut. Je bent niet gek. 398 00:39:35,166 --> 00:39:37,666 Alles wat je had ontdekt, bleek waar te zijn. 399 00:39:37,750 --> 00:39:39,166 Je had het al die tijd goed. 400 00:39:39,250 --> 00:39:42,250 En je bent niet meer alleen. Waarom ben je dan nog bang? 401 00:39:42,833 --> 00:39:43,791 Je snapt het niet. 402 00:39:43,875 --> 00:39:47,708 Als je had doorgemaakt wat ik... -Mijn leven was ook niet zo geweldig. 403 00:39:47,791 --> 00:39:51,166 Ik ben ook gevallen. Maar ik wist hoe ik moest opstaan. 404 00:39:51,250 --> 00:39:53,333 We zijn acht jaar lang blijven zoeken. 405 00:39:54,291 --> 00:39:56,666 En het heeft geloond. We vonden onze dochter. 406 00:39:58,000 --> 00:40:00,500 Jij kunt het ook. Je moet. 407 00:40:02,541 --> 00:40:03,583 Kijk. 408 00:40:04,125 --> 00:40:09,125 Ik weet niet wat je connectie hiermee is of wie je werkelijk bent... 409 00:40:09,208 --> 00:40:13,458 ...maar je vragen zullen worden beantwoord als deze reis voorbij is. 410 00:40:14,083 --> 00:40:15,166 Dat weet ik zeker. 411 00:40:17,375 --> 00:40:18,375 Geloof me. 412 00:40:47,166 --> 00:40:48,291 Aden? 413 00:40:59,958 --> 00:41:01,000 Aden. 414 00:41:24,416 --> 00:41:25,500 Aden. 415 00:41:27,916 --> 00:41:28,750 Lieverd. 416 00:41:29,583 --> 00:41:30,958 Stop. 417 00:41:32,333 --> 00:41:36,500 Lieverd, stop. Word rustig. 418 00:41:37,333 --> 00:41:41,333 Kijk me aan. Kijk in m'n ogen. 419 00:41:41,416 --> 00:41:43,666 Laten we dit samen te boven komen. 420 00:42:48,625 --> 00:42:49,708 Schat. 421 00:42:52,000 --> 00:42:53,500 Ik beloof je... 422 00:42:54,750 --> 00:42:57,708 ...dat we er samen doorheen komen, wat er ook gebeurd is. 423 00:42:59,541 --> 00:43:01,041 We zullen weer één worden. 424 00:43:03,250 --> 00:43:04,958 Geef me alsjeblieft een kans. 425 00:43:18,791 --> 00:43:20,083 Dank je. 426 00:45:53,666 --> 00:45:56,666 Ondertiteld door: Arno Zeeman