1 00:00:06,083 --> 00:00:07,916 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:18,791 --> 00:00:22,083 Saya tahu setiap kegelapan akan menuju cahaya. 3 00:00:23,375 --> 00:00:25,250 Dan setiap malam akan menjadi siang. 4 00:00:26,416 --> 00:00:29,166 Asalkan kita tak meragui kuasa harapan. 5 00:00:32,583 --> 00:00:35,333 Hari baru akan tiba, dan cahaya kembali bersinar. 6 00:00:36,500 --> 00:00:39,541 Kehidupan akan bermula semula dengan setiap pertemuan. 7 00:00:40,166 --> 00:00:43,291 Kepingan yang pecah akan kembali bersama. Mereka menjadi satu. 8 00:00:44,125 --> 00:00:47,041 Kehidupan dan keluarga dibina sekali lagi. 9 00:00:48,458 --> 00:00:50,416 Apa yang sukar ialah untuk sembuh, 10 00:00:51,750 --> 00:00:53,666 menjadi pasangan dalam diam, 11 00:00:53,750 --> 00:00:56,000 dan saling memahami tanpa bercakap. 12 00:00:57,000 --> 00:00:59,750 Mendengar suara hati awak perlukan usaha. 13 00:01:03,583 --> 00:01:08,958 Shams berkata, "Kesabaran adalah melihat duri dan nampak bunga mawar." 14 00:01:10,125 --> 00:01:15,166 Bulan sabit perlukan masa untuk jadi bulan penuh. 15 00:02:09,541 --> 00:02:11,125 Ini satu keajaiban, bukan? 16 00:02:11,916 --> 00:02:13,791 Akhirnya dia di sini. Kita semua bersama. 17 00:02:14,541 --> 00:02:16,000 Kita sebuah keluarga yang besar. 18 00:02:43,416 --> 00:02:45,666 Dia dah lama kembali, tapi dia masih menyendiri. 19 00:02:46,375 --> 00:02:49,458 Dia panggil kita. Mari kita berikan dia sedikit masa. 20 00:02:49,541 --> 00:02:53,083 Dia akan terima kita apabila dia sedar yang kita sayangkan dia. 21 00:02:53,791 --> 00:02:56,708 Itu memang benar. Saya tahu awak juga pasti akan ambil hati dia. 22 00:03:05,708 --> 00:03:07,500 Lambat laun nanti semuanya akan okey. 23 00:03:08,708 --> 00:03:09,583 Saya yakin. 24 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Ayuh, mari kita bawa keluar makanan, Atiye. 25 00:03:33,166 --> 00:03:34,708 Awak ada jumpa sesuatu, ayah? 26 00:03:36,291 --> 00:03:37,625 Tidak. 27 00:03:39,333 --> 00:03:41,958 Sesiapa pun yang lakukannya, dia lakukannya dengan bersih. 28 00:03:42,041 --> 00:03:44,916 Mereka dah cuba untuk beberapa hari. Tapi lansung tiada apa-apa. 29 00:03:45,958 --> 00:03:48,666 Sekarang saya akan periksa laporan autopsi, 30 00:03:48,750 --> 00:03:50,375 mungkin kita akan nampak sesuatu. 31 00:03:50,875 --> 00:03:52,833 Semuanya kelihatan begitu jelas bagi saya. 32 00:03:54,416 --> 00:03:57,750 Bagaimana dengan awak? Awak beritahu Atiye tentang Serdar? 33 00:03:57,833 --> 00:03:58,791 Tak. 34 00:04:00,833 --> 00:04:02,750 Dia tak perlu tahu tentang itu sekarang. 35 00:04:04,000 --> 00:04:05,916 Awak juga jangan fikirkannya lagi. 36 00:04:06,000 --> 00:04:08,291 Awak buat semua itu untuk anak awak. 37 00:04:08,875 --> 00:04:10,458 Awak juga perlu jauhkan diri. 38 00:04:11,416 --> 00:04:15,208 Ayah, saya takkan berhenti sehingga saya tahu apa mereka mahu daripada dia. 39 00:04:15,291 --> 00:04:19,166 Awak paksa dia, awak desak dia. Dia tak bercakap. Apa lagi awak boleh buat? 40 00:04:19,250 --> 00:04:20,750 Kalau mereka datang lagi? 41 00:04:20,833 --> 00:04:24,000 Biarkan mereka datang, nak. Kita takkan menyerah kalah begitu sahaja. 42 00:04:24,083 --> 00:04:25,333 Jaga anak perempuan awak. 43 00:04:26,000 --> 00:04:27,416 Lupakan semua ini, okey? 44 00:04:37,208 --> 00:04:39,375 Awak ada bercakap dengan Cansu baru-baru ini? 45 00:04:39,458 --> 00:04:40,541 Tak. 46 00:04:41,666 --> 00:04:43,916 Ada sesuatu berlaku semenjak kami jumpa Aden. 47 00:04:44,000 --> 00:04:46,541 Ia seperti dia tiba-tiba berubah. 48 00:04:49,666 --> 00:04:51,416 Kenapa awak tak bercakap dengan dia? 49 00:04:51,500 --> 00:04:54,125 Awak tahu hubungan kami ada hadnya. 50 00:04:54,791 --> 00:04:56,041 Jadi? 51 00:05:02,250 --> 00:05:03,541 Saya boleh uruskannya. 52 00:05:04,208 --> 00:05:05,708 Dah tentu saya boleh. 53 00:05:14,333 --> 00:05:16,708 - Erhan, beri saya sikit. - Ini dia. 54 00:05:16,791 --> 00:05:18,666 - Beri saya juga. - Ini sayang, awak dulu. 55 00:05:18,750 --> 00:05:21,375 - Rasalah. - Ini nampak sedap. Ambillah sayang. 56 00:05:24,916 --> 00:05:26,000 Aden. 57 00:05:26,666 --> 00:05:29,375 Lihat apa yang saya jahit untuk awak. 58 00:05:29,458 --> 00:05:30,541 Awak suka? 59 00:05:31,500 --> 00:05:32,791 Saya buat sendiri. 60 00:05:36,000 --> 00:05:36,833 Okey. 61 00:05:37,958 --> 00:05:41,041 - Kita akan buat jambangan bunga? - Sesiapa mahu lemoned? 62 00:05:41,125 --> 00:05:42,958 Saya mahukannya. 63 00:05:44,375 --> 00:05:46,375 Dia buat air lemon yang sangat sedap. 64 00:05:46,458 --> 00:05:47,541 Aden? 65 00:05:51,208 --> 00:05:53,083 Awak jahit ini? Cantiknya. 66 00:05:53,166 --> 00:05:54,000 Betul. 67 00:05:54,500 --> 00:05:56,958 Ini mak cik dia yang buatkan, seorang pereka terkenal. 68 00:05:57,708 --> 00:05:59,166 Kita akan anggap sebelah ibunya. 69 00:05:59,916 --> 00:06:03,000 Mari kita anggap begitu, tapi dia langsung tak pandang. 70 00:06:03,833 --> 00:06:07,166 Saya rasa dia mahu pakai pada majlis istimewa. Bukan? 71 00:06:08,041 --> 00:06:11,375 Sekurang-kurangnya boleh kita lihat jika ia sesuai dengan dia? 72 00:06:12,750 --> 00:06:14,125 Aden, saya dah berhenti. 73 00:06:40,416 --> 00:06:41,541 Sayang. 74 00:06:43,375 --> 00:06:44,916 Kita semua sekeluarga, 75 00:06:45,500 --> 00:06:47,416 dan kami mahu yang terbaik untuk awak. 76 00:06:51,666 --> 00:06:54,333 Sekarang, jasad kita dah bersama, seperti roh kita. 77 00:06:55,083 --> 00:06:56,750 Tolong benarkan saya masuk. 78 00:08:30,708 --> 00:08:32,833 Saya rasa dia ada masalah dengan saya. 79 00:08:32,916 --> 00:08:35,208 Bagaimana pula begitu? Awak ibu dia. 80 00:08:37,833 --> 00:08:40,000 Ozan cakap dia sedang berusaha lindungi dia. 81 00:08:40,083 --> 00:08:40,916 Mungkin… 82 00:08:41,666 --> 00:08:44,833 Tolonglah, saya tak mahu dengar nama dia di rumah ini. 83 00:08:45,791 --> 00:08:48,375 Anak perempuan kita jadi begitu kerana dia. 84 00:08:48,458 --> 00:08:51,166 Mungkin saya yang berada di tempat awak, atau orang lain. 85 00:08:51,833 --> 00:08:53,791 Tapi dia hanya pandang mata saya. 86 00:08:54,375 --> 00:08:55,916 Saya nampak kesakitan itu. 87 00:08:57,708 --> 00:08:59,500 Itu bukannya kemarahan. Dia terluka. 88 00:08:59,583 --> 00:09:02,208 Jika saya tahu, pasti saya jaga kelakuan saya. 89 00:09:02,291 --> 00:09:04,708 Tapi dia tak mahukannya, dia larikan diri. 90 00:09:05,375 --> 00:09:07,666 Saya tak dapat lihat roh dia tanpa persetujuan dia. 91 00:09:10,583 --> 00:09:14,375 Saya perlu ambil hati dia dulu. Kemudian mungkin dia akan benarkan saya masuk. 92 00:09:16,958 --> 00:09:18,958 Saya rasa kita harus periksa ramalan itu. 93 00:09:19,791 --> 00:09:22,458 Saya rasa ada banyak rahsia tentang anak kita di sana. 94 00:09:25,666 --> 00:09:26,875 Terima kasih. 95 00:09:33,000 --> 00:09:34,833 Awak rindukan dia? 96 00:09:37,500 --> 00:09:38,583 Tak. 97 00:09:39,916 --> 00:09:41,500 Saya cuma risau tentang dia. 98 00:09:41,583 --> 00:09:43,166 Kita tak boleh buat apa-apa. 99 00:09:43,250 --> 00:09:46,291 Awak dah tahu sejak awal yang ini bukan laluan yang mudah. 100 00:09:51,750 --> 00:09:56,375 Ayah awak yang mulakan semua ini. 101 00:09:57,000 --> 00:09:58,958 Sifat tamak dia yang tak pernah puas 102 00:09:59,833 --> 00:10:01,125 telah pecah belah-kan kami. 103 00:10:02,291 --> 00:10:04,750 Saya mahu larikan diri, selamatkan diri saya. 104 00:10:08,000 --> 00:10:10,625 Dia tak beri saya pilihan lain selain bunuh diri, Ozan. 105 00:10:14,791 --> 00:10:16,000 Tak, maksud saya… 106 00:10:18,833 --> 00:10:20,166 Saya tak faham. 107 00:10:21,666 --> 00:10:24,291 Ayah lakukan segalanya untuk awak. 108 00:10:25,333 --> 00:10:27,958 - Dia sayangkan awak. - Dia buat awak fikir begitu? 109 00:10:29,000 --> 00:10:31,708 Ayah awak seorang pembohong dan penipu. 110 00:10:31,791 --> 00:10:33,166 Dia pergunakan awak. 111 00:11:05,916 --> 00:11:07,333 Bagaimana keadaan awak di sini? 112 00:11:10,375 --> 00:11:11,791 Mereka melindungi saya, Ozan. 113 00:11:17,125 --> 00:11:19,416 Saya tahu itu tak masuk akal… 114 00:11:21,708 --> 00:11:22,833 Maksud saya… 115 00:11:24,083 --> 00:11:27,333 Saya tak tahu bagaimana untuk beritahu awak, tapi… 116 00:11:28,666 --> 00:11:29,708 Ozan. 117 00:11:31,125 --> 00:11:33,916 Kematian bukanlah penamatnya, tapi cuma satu selingan. 118 00:11:35,666 --> 00:11:36,916 Betul. 119 00:11:37,833 --> 00:11:39,708 Mereka keluarkan saya dari selingan itu. 120 00:11:42,250 --> 00:11:43,250 Siapa? 121 00:11:43,791 --> 00:11:46,166 Ini sukar, saya tahu. Ini sukar difahami. 122 00:11:46,250 --> 00:11:48,666 Saya minta maaf. Saya tak faham. 123 00:11:48,750 --> 00:11:50,000 Tapi sebenarnya… 124 00:11:50,083 --> 00:11:52,583 Ozan, rupanya dalam hidup ini ada keajaiban. 125 00:11:53,541 --> 00:11:54,375 Keajaiban. 126 00:11:55,000 --> 00:11:58,208 Ada kuasa yang lebih besar dari apa yang kita tahu. 127 00:11:58,958 --> 00:12:01,500 Betul, awak akan nampak apabila masanya tiba. 128 00:12:04,500 --> 00:12:07,458 Tapi saya mahu minta satu perkara. 129 00:12:08,416 --> 00:12:09,916 Tolong ada di sisi saya. 130 00:12:11,083 --> 00:12:12,541 Mari kita berjalan bersama. 131 00:12:13,416 --> 00:12:14,291 Apa? 132 00:12:14,916 --> 00:12:16,125 Pegang tangan saya. 133 00:12:17,208 --> 00:12:18,250 Tolonglah. 134 00:12:22,625 --> 00:12:24,458 Sama seperti ketika awak masih kecil. 135 00:12:30,333 --> 00:12:31,166 Baiklah. 136 00:12:51,125 --> 00:12:53,083 Sekarang, kita berada di penghujung jalan. 137 00:12:55,833 --> 00:12:56,916 Aden… 138 00:12:58,708 --> 00:13:02,083 Pilih untuk berada di sisi ibunya berbanding daripada membimbing kita. 139 00:13:02,750 --> 00:13:05,291 Syukurlah, awak takkan berpisah lama dengan dia. 140 00:13:05,375 --> 00:13:07,291 Kita tak boleh lepaskan dia sepenuhnya. 141 00:13:08,583 --> 00:13:10,583 Kita perlukan kekuatan dan pengetahuan dia. 142 00:13:20,458 --> 00:13:22,583 Kita perlu lebih berhati-hati mulai sekarang. 143 00:13:23,291 --> 00:13:25,666 Awak perlu dekati mereka, yakinkan mereka. 144 00:13:25,750 --> 00:13:27,333 Sentiasa perhatikan dia. 145 00:13:30,208 --> 00:13:32,250 Saya harap mereka benarkan saya masuk. 146 00:13:32,333 --> 00:13:34,500 Mereka semua tak penting, hanya Aden sahaja. 147 00:13:35,916 --> 00:13:37,541 Dan awak telah besarkan dia. 148 00:13:37,625 --> 00:13:39,041 Dia ada ikatan dengan awak. 149 00:13:39,125 --> 00:13:41,875 Atiye takkan cakap tidak kepada Aden. 150 00:13:41,958 --> 00:13:43,666 Dah cukup jika dia nampak awak. 151 00:13:49,333 --> 00:13:50,541 Baiklah… 152 00:13:51,333 --> 00:13:52,416 Erhan… 153 00:13:53,500 --> 00:13:54,625 Erhan. 154 00:13:55,208 --> 00:13:56,291 Erhan sangat sukar. 155 00:13:57,208 --> 00:13:58,875 Kita ada pengaruh terhadap dia. 156 00:14:02,250 --> 00:14:03,208 Saya tahu. 157 00:14:17,083 --> 00:14:18,833 Awak sukakan bilik awak? 158 00:14:19,500 --> 00:14:22,666 Kami sentiasa fikirkan awak, dan telah sediakan bilik ini. 159 00:14:45,625 --> 00:14:46,625 Awak sukakannya? 160 00:14:47,333 --> 00:14:49,000 Saya buat itu untuk awak. 161 00:15:03,458 --> 00:15:04,791 Lihat, ada ini juga. 162 00:15:22,125 --> 00:15:23,875 Awak mahu melukis? 163 00:15:24,833 --> 00:15:27,458 Kon pain yang awak tambah benar-benar telah membantu kami. 164 00:15:33,500 --> 00:15:36,000 Awak boleh guna apa sahaja yang awak mahu di sini. 165 00:15:37,125 --> 00:15:39,208 Saya tak tahu jika awak suka melukis, 166 00:15:40,125 --> 00:15:43,958 tapi semasa saya di usia awak, saya akan melukis setiap kali saya rasa bosan. 167 00:15:44,541 --> 00:15:46,875 Tiba-tiba saya dapat larikan diri daripada realiti. 168 00:15:46,958 --> 00:15:49,250 Saya akan lihat dari luar, dan rasa gembira. 169 00:16:10,416 --> 00:16:11,958 Saya akan beri awak privasi. 170 00:16:29,583 --> 00:16:30,666 Encik Mustafa? 171 00:16:31,625 --> 00:16:33,541 Selamat datang. Silakan. Mari masuk. 172 00:16:33,625 --> 00:16:36,125 Tak. Saya takkan buang masa. 173 00:16:37,375 --> 00:16:38,958 Saya datang untuk beri amaran. 174 00:16:40,791 --> 00:16:44,250 Awak akan jauhkan diri dari gadis itu, dan dari keluarga saya, faham? 175 00:16:45,416 --> 00:16:48,958 Jika tak, saya takkan tunjukkan belas kasihan. 176 00:16:50,291 --> 00:16:51,916 - Encik Mustafa, sebenarnya… - Diam! 177 00:16:53,208 --> 00:16:54,166 Dengar sini. 178 00:16:55,708 --> 00:16:57,333 Lihat, nak, awak masih muda. 179 00:16:57,958 --> 00:16:59,958 Tapi saya dah lama hidup. 180 00:17:00,583 --> 00:17:05,583 Saya dah tiada apa-apa dalam hidup ini, kecuali keluarga saya. 181 00:17:06,625 --> 00:17:08,916 Jika ada apa-apa berlaku kepada mereka, 182 00:17:09,500 --> 00:17:11,125 saya akan datang dan bunuh awak. 183 00:17:12,041 --> 00:17:13,000 Saya akan bunuh awak. 184 00:17:13,833 --> 00:17:15,541 Dan saya takkan rasa menyesal. 185 00:17:16,541 --> 00:17:17,375 Itu sebabnya 186 00:17:18,041 --> 00:17:19,625 awak patut berhati-hati. 187 00:17:20,458 --> 00:17:22,458 Supaya tiada sesiapa yang terluka. 188 00:17:23,041 --> 00:17:23,875 Faham? 189 00:17:24,416 --> 00:17:25,250 Saya faham. 190 00:17:25,333 --> 00:17:26,166 Baiklah. 191 00:17:27,125 --> 00:17:28,875 Jika awak tak faham tak mengapa. 192 00:17:57,416 --> 00:18:00,666 Umut, ini saya, Erhan. Tiada apa-apa yang awak perlu risaukan. 193 00:18:02,250 --> 00:18:03,708 Saya ada berita baik! 194 00:18:07,375 --> 00:18:08,750 Erhan, kenapa? 195 00:18:09,750 --> 00:18:10,750 Anak kami dah jumpa. 196 00:18:10,833 --> 00:18:12,708 Gadis dalam mimpi awak. 197 00:18:38,583 --> 00:18:39,708 Awak buta ke? 198 00:18:42,041 --> 00:18:43,208 Saya akan kerjakan awak. 199 00:18:43,916 --> 00:18:45,208 Mana awak pergi? 200 00:18:48,375 --> 00:18:50,000 Tak guna. 201 00:18:55,083 --> 00:18:56,541 Tolong jawab cepat! 202 00:19:13,000 --> 00:19:15,041 Jadi? Apa yang awak mahu dari saya? 203 00:19:15,625 --> 00:19:16,916 Boleh awak terjemahkan? 204 00:19:17,000 --> 00:19:19,916 - Mustahil, saya tak faham… - Awak faham, Umut. 205 00:19:20,000 --> 00:19:22,375 Awak jumpa fail ini dan terjemahkan semua isinya. 206 00:19:23,625 --> 00:19:26,750 Kawan saya cakap bahasa ini ada tahap yang berbeza. 207 00:19:26,833 --> 00:19:28,416 Saya tak pandai. Mungkin… 208 00:19:28,500 --> 00:19:29,791 Mungkin awak ada cukup. 209 00:19:32,541 --> 00:19:34,416 Hanya beberapa ayat sahaja. 210 00:19:34,500 --> 00:19:36,125 Tiada sesiapa akan tahu. 211 00:19:43,291 --> 00:19:44,416 Mari pergi. 212 00:19:44,916 --> 00:19:46,000 - Ke mana? - Aden. 213 00:19:46,083 --> 00:19:49,000 Kepada penyelamat awak. Mungkin awak patut jumpa dia. 214 00:19:52,041 --> 00:19:53,250 Tak, saya tak mahu. 215 00:19:53,333 --> 00:19:55,666 Mungkin awak juga patut jumpa dia. 216 00:19:55,750 --> 00:19:56,666 Sudah! 217 00:19:56,750 --> 00:19:58,333 Saya cakap saya tak mahu! 218 00:19:58,416 --> 00:20:00,375 Apa yang semua orang mahu dari saya? 219 00:20:00,458 --> 00:20:02,291 Saya okey. Saya tak nak keluar. 220 00:20:02,375 --> 00:20:04,333 Saya tak mahu berada di luar, okey? 221 00:20:04,916 --> 00:20:06,291 Oh Tuhan… 222 00:20:16,291 --> 00:20:17,958 Awak langsung tak pernah keluar. 223 00:20:19,333 --> 00:20:20,916 Hari itu awak cakap begitu. 224 00:20:21,000 --> 00:20:23,666 Awak cakap awak mula menyendiri selepas kejadian itu. 225 00:20:24,625 --> 00:20:27,375 Tapi saya tak sedar yang awak maksudkan dalam kedai ini. 226 00:20:29,541 --> 00:20:30,625 Tiga tahun. 227 00:20:31,791 --> 00:20:32,750 Wah. 228 00:20:33,625 --> 00:20:34,708 Itu sangat sukar. 229 00:20:35,291 --> 00:20:36,291 Memang sangat sukar. 230 00:20:40,791 --> 00:20:41,875 Baiklah. 231 00:20:43,083 --> 00:20:45,958 Saya akan buat yang terbaik, tapi saya tak janji apa-apa. Okey? 232 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Boleh awak pergi? 233 00:21:08,125 --> 00:21:12,791 Bintang-bintang bersinar 234 00:21:14,000 --> 00:21:18,833 Mata awak mengantuk 235 00:21:19,916 --> 00:21:26,208 Awak juga menutup mata awak yang cantik 236 00:21:27,083 --> 00:21:32,375 Anak saya yang cantik 237 00:21:33,958 --> 00:21:38,541 Bintang-bintang bersinar 238 00:21:39,916 --> 00:21:44,333 Mata awak mengantuk 239 00:21:45,916 --> 00:21:52,250 Awak juga menutup mata awak yang cantik 240 00:21:52,916 --> 00:21:58,625 Anak saya yang cantik 241 00:22:54,541 --> 00:22:55,625 Aden! 242 00:23:20,791 --> 00:23:22,083 Awak buat apa di sini? 243 00:23:25,750 --> 00:23:27,125 Saya risau tentang Aden. 244 00:23:27,833 --> 00:23:29,500 Boleh tak? Saya beredar lepas itu. 245 00:23:32,083 --> 00:23:32,916 Sudah tentu. 246 00:23:44,750 --> 00:23:46,041 Semuanya okey. 247 00:23:59,875 --> 00:24:01,000 Saya akan datang lagi. 248 00:24:03,875 --> 00:24:05,250 Maaf, saya perlu pergi. 249 00:24:11,041 --> 00:24:12,958 Awak dah di sini, mari minum teh dulu. 250 00:24:14,791 --> 00:24:15,750 Okey. 251 00:24:22,625 --> 00:24:24,125 Awak tak patut datang sini. 252 00:25:05,916 --> 00:25:08,291 Dia agak panas baran. 253 00:25:09,250 --> 00:25:13,166 Jika awak tentang dia, dia akan berdegil, dan tak mahu makan, minum atau tidur. 254 00:25:14,291 --> 00:25:16,500 Lepas awak berdua biasakan diri, 255 00:25:16,583 --> 00:25:18,416 ia akan berkurangan. 256 00:25:19,916 --> 00:25:24,250 Jika ada apa-apa kecemasan, saya boleh membantu, kalau awak mahu. 257 00:25:25,958 --> 00:25:28,000 Ini yang terakhir. Jangan datang lagi. 258 00:25:30,791 --> 00:25:32,958 Okey. Betul. Ya, maksud saya… 259 00:25:34,833 --> 00:25:35,708 Saya… 260 00:25:37,833 --> 00:25:38,708 Saya besarkan dia. 261 00:25:39,416 --> 00:25:41,958 Maksud saya, saya tahu semua tentang dirinya. 262 00:25:42,041 --> 00:25:43,458 Saya jaga dia semasa dia sakit. 263 00:25:43,541 --> 00:25:48,458 Saya tak mahu tinggalkan dia sekiranya dia perlukan saya. 264 00:25:50,791 --> 00:25:53,791 Saya tahu ia sukar, tapi… 265 00:25:53,875 --> 00:25:55,458 Awak boleh percayakan saya. 266 00:25:56,416 --> 00:25:58,875 Awak langgar dengan berahsia, berdiam diri. 267 00:25:58,958 --> 00:26:00,166 Bagaimana, Ozan? 268 00:26:05,416 --> 00:26:07,416 Tanya saya. Apa yang awak mahu tahu? 269 00:26:08,416 --> 00:26:10,500 Contohnya, bagaimana saya sertai mereka? 270 00:26:12,291 --> 00:26:13,166 Sebenarnya… 271 00:26:15,291 --> 00:26:17,583 Saya tiada pilihan lain. 272 00:26:17,666 --> 00:26:20,083 Serdar juga selalu cakap begitu. 273 00:26:20,166 --> 00:26:21,833 Sekarang giliran anak saya? 274 00:26:22,541 --> 00:26:23,708 Siapa di belakang awak? 275 00:26:24,833 --> 00:26:27,458 Saya tak tahu. Saya tak pernah lihat mereka. 276 00:26:28,708 --> 00:26:32,291 Mereka gunakan skrin dan orang tengah. Saya tak pernah lihat wajah mereka. 277 00:26:32,375 --> 00:26:35,708 Saya tak tanya soalan. Komunikasi kami bukannya begitu. Ia seperti… 278 00:26:36,541 --> 00:26:37,458 ketaatan. 279 00:26:38,083 --> 00:26:39,166 Seperti ayah saya. 280 00:26:40,833 --> 00:26:41,666 Tapi… 281 00:26:43,083 --> 00:26:44,625 mereka ada minta satu perkara. 282 00:26:47,541 --> 00:26:48,541 Untuk lindungi dia. 283 00:26:49,083 --> 00:26:50,750 Dia selamat bersama ibunya sekarang. 284 00:26:50,833 --> 00:26:52,208 Awak boleh berehat. 285 00:26:53,833 --> 00:26:58,041 Awak rasa semua ibu itu suci? Mereka semua baik? 286 00:26:59,250 --> 00:27:05,041 Awak tak rasa ada ibu yang akan marah dan bahayakan anak mereka? 287 00:27:05,125 --> 00:27:08,416 Saya takkan jadi begitu, Ozan. Awak boleh yakin tentang itu. 288 00:27:10,416 --> 00:27:11,916 Rasanya awak patut tanya Aden. 289 00:27:18,500 --> 00:27:19,500 Dia ada kelebihan. 290 00:27:20,333 --> 00:27:26,666 Dia mungkin boleh menyimpan maklumat yang berjumlah ribuan tahun 291 00:27:26,750 --> 00:27:29,416 tentang ibu dan wanita keturunan awak dalam memori dia. 292 00:27:31,375 --> 00:27:32,916 Ia berkaitan dengan Göbekli Tepe. 293 00:27:35,083 --> 00:27:36,416 Bagaimana itu boleh berlaku? 294 00:27:39,125 --> 00:27:40,541 Dia anak awak. 295 00:27:44,375 --> 00:27:47,416 Dan awak mahukan memori dia dan perkara yang dia tahu. 296 00:27:47,500 --> 00:27:49,958 Tak, saya tak mahukan apa-apa, Atiye. 297 00:27:50,500 --> 00:27:53,916 Apa yang saya mahu ialah supaya dia tak apa-apa. 298 00:27:55,041 --> 00:27:57,625 Dia dijaga dengan baik. Awak boleh yakin dengan itu. 299 00:27:57,708 --> 00:27:59,791 Dia mahukan awak. Dia sudah nekad. 300 00:28:01,625 --> 00:28:04,208 Tapi tugas saya adalah masih untuk melindungi dia. 301 00:28:05,416 --> 00:28:06,333 Termasuk dari awak. 302 00:28:26,458 --> 00:28:27,583 Awak buat apa di sini? 303 00:28:34,000 --> 00:28:37,458 - Saya melawat anak perempuan saya. - Apa maksud awak? 304 00:28:37,541 --> 00:28:39,666 Erhan! Tolonglah, awak buat apa ni? 305 00:28:41,833 --> 00:28:43,375 Dia mahu tolong kita. 306 00:28:46,916 --> 00:28:49,166 Awak mahu tolong kami? Ceritakan segalanya. 307 00:28:49,250 --> 00:28:50,375 Cerita perkara sebenar! 308 00:28:53,625 --> 00:28:55,916 Awak tak boleh cakap kerana awak bidak seseorang! 309 00:28:56,666 --> 00:28:57,833 Itu diri awak. 310 00:28:59,041 --> 00:29:00,000 Keluar dari sini! 311 00:29:00,708 --> 00:29:01,541 Pergi! 312 00:29:03,166 --> 00:29:06,125 Itu tak betul, Erhan. Saya cuba buat perkara yang betul! 313 00:29:06,208 --> 00:29:07,416 Sebab itu say bawa Aden. 314 00:29:07,500 --> 00:29:10,541 Jika betul cakap awak, awak rasa awak boleh jumpa dia lagi? 315 00:29:11,166 --> 00:29:14,000 Dan ayah saya sudah tiada, awak boleh rasa yakin dengan itu. 316 00:29:14,083 --> 00:29:16,000 Nanti. Kenapa dengan Serdar? 317 00:29:18,166 --> 00:29:19,083 Awak tak beritahu? 318 00:29:19,666 --> 00:29:20,666 Tanya dia. 319 00:29:23,916 --> 00:29:25,416 Okey, saya ceritakan. Boleh? 320 00:29:28,333 --> 00:29:32,375 Mereka jumpa mayat Serdar di sebuah limbungan kapal beberapa hari lepas. 321 00:29:34,541 --> 00:29:35,625 Erhan. 322 00:29:36,208 --> 00:29:38,041 Awak tahu mereka memang buru dia, bukan? 323 00:29:38,125 --> 00:29:41,166 Walaupun dia tahu, dia masih tetap bertemu dengannya. 324 00:29:41,250 --> 00:29:43,500 Mereka ekori dia dan telah temui Serdar. 325 00:29:43,583 --> 00:29:45,625 Apa-apapun, saya yakin pasti ada hikmahnya. 326 00:29:46,875 --> 00:29:49,833 Mungkin awak faham kenapa saya datang ke sini hari ini. 327 00:29:53,750 --> 00:29:55,625 Saya tak mahu tinggalkan Aden. 328 00:29:57,125 --> 00:30:00,541 Saya tahu saya bukan ayahnya, tapi dia anak perempuan saya. 329 00:30:01,166 --> 00:30:03,500 - Dia bukan anak perempuan awak. - Erhan! 330 00:30:36,166 --> 00:30:37,333 Si bodoh. 331 00:30:42,791 --> 00:30:43,833 Tak guna. 332 00:30:55,333 --> 00:30:56,166 Saya tak menangis. 333 00:30:59,208 --> 00:31:00,375 Saya takkan menangis. 334 00:31:00,875 --> 00:31:02,125 Tak guna. 335 00:31:32,416 --> 00:31:34,541 Lelaki tak guna! Saya takkan menangis. 336 00:31:41,958 --> 00:31:43,083 Ayah belum pulang? 337 00:31:52,333 --> 00:31:53,958 Awak mahu Serap sebagai ganti? 338 00:31:56,708 --> 00:31:58,291 Terima kasih, tapi tak perlu. 339 00:31:59,041 --> 00:32:01,083 Bukankah ia dah terlambat untuk ini? 340 00:32:02,583 --> 00:32:03,958 Biarkan saya. 341 00:32:04,041 --> 00:32:05,666 Saya akan jaga diri sendiri. 342 00:32:40,333 --> 00:32:41,250 Bagaimana? 343 00:32:43,000 --> 00:32:44,750 Dia tak mahu keluar bilik. 344 00:32:45,666 --> 00:32:46,958 Erhan, kenapa tadi? 345 00:32:47,875 --> 00:32:49,708 Dia baru sahaja mula berkomunikasi. 346 00:32:49,791 --> 00:32:52,541 Kami dah mula berkomunikasi, dan lihat apa yang berlaku. 347 00:32:53,041 --> 00:32:54,833 Kita perlu dapatkan kepercayaan dia. 348 00:32:55,625 --> 00:32:59,500 Tapi kita perlu percayakan satu sama lain. Kenapa awak rahsiakan daripada saya? 349 00:33:00,291 --> 00:33:02,083 Kita akan bertengkar kerana dia? 350 00:33:02,166 --> 00:33:05,541 Tak, tapi saya akan beri layanan berbeza jika saya tahu ayahnya dah mati. 351 00:33:05,625 --> 00:33:07,708 Ozan bukannya jahat. Dia sesat. 352 00:33:07,791 --> 00:33:08,875 Atiye. 353 00:33:08,958 --> 00:33:11,541 Lelaki itu culik anak perempuan kita selama lapan tahun. 354 00:33:11,625 --> 00:33:12,541 Kenapa tak jahat? 355 00:33:12,625 --> 00:33:14,250 Saya langsung tak percayakan dia. 356 00:33:14,333 --> 00:33:17,291 Saya juga tak percayakan dia, tapi itu tak mengubah fakta. 357 00:33:18,000 --> 00:33:20,541 Dia telah kehilangan ayahnya. Dia sedang cuba berubah. 358 00:33:20,625 --> 00:33:23,541 Awak betul-betul percaya lelaki ini cuba berubah jadi lebih baik? 359 00:33:23,625 --> 00:33:25,458 Saya rasa Ozan boleh tolong kita. 360 00:33:25,541 --> 00:33:28,541 Dia lebih kenal Aden. Jelas dia baik untuknya. 361 00:33:28,625 --> 00:33:29,916 Awak dengar saya cakap apa? 362 00:33:30,000 --> 00:33:32,333 Dia bertanggungjawab atas semua yang berlaku. 363 00:33:32,416 --> 00:33:34,833 Dan awak perlu dengar. Saya juga terluka. 364 00:33:35,500 --> 00:33:37,833 Saya tak boleh sentuh atau dekati anak saya. 365 00:33:37,916 --> 00:33:39,541 Saya mahu ada ikatan dengan dia. 366 00:33:39,625 --> 00:33:41,750 Saya mahu peluk dan cium dia seperti ibu lain 367 00:33:41,833 --> 00:33:43,541 dan saya akan buat apa sahaja. 368 00:33:43,625 --> 00:33:46,166 Awak fikir saya tak tahu? Tapi ini semua satu rancangan! 369 00:33:46,250 --> 00:33:47,541 Kita diperhatikan! 370 00:33:47,625 --> 00:33:48,500 Diam! 371 00:33:50,708 --> 00:33:52,708 Saya tak sanggup kehilangan awak lagi. 372 00:33:53,416 --> 00:33:56,041 Saya tak mampu kehilangan awak, Atiye. 373 00:33:56,125 --> 00:33:57,916 Erhan, saya tahu ia sangat sukar. 374 00:33:58,000 --> 00:33:59,375 Tapi lebih sukar untuk Aden. 375 00:33:59,458 --> 00:34:01,458 Tolonglah, cuba fahami anak kita. 376 00:34:01,541 --> 00:34:03,166 dan lupakan kisah lama. 377 00:34:03,250 --> 00:34:05,125 Jadi, kita anggap tiada apa-apa berlaku? 378 00:34:10,041 --> 00:34:11,416 Okey, mari buat begini. 379 00:34:12,041 --> 00:34:13,750 Awak tinggal di sini dengan Aden. 380 00:34:14,750 --> 00:34:16,625 Dan cuba selesaikan ramalan ini. 381 00:34:19,041 --> 00:34:20,708 - Jika apa-apa… - Saya telefon. 382 00:34:21,666 --> 00:34:22,708 Awak akan telefon. 383 00:35:44,083 --> 00:35:45,458 Mari kita bakar bersama. 384 00:35:46,125 --> 00:35:47,083 Ibu. 385 00:36:15,625 --> 00:36:17,416 Baiklah, dengar ini. 386 00:36:19,833 --> 00:36:20,958 Matahari… 387 00:36:21,041 --> 00:36:23,041 Di kuil matahari… 388 00:36:23,125 --> 00:36:26,291 Kesakitan, atau kejadian yang menyakitkan. Sesuatu seperti bencana. 389 00:36:26,958 --> 00:36:28,666 Sesuatu di Mesopotamia, 390 00:36:29,500 --> 00:36:30,916 Saya tak dapat bahagian itu. 391 00:36:33,000 --> 00:36:36,791 Ia adalah sesuatu seperti kuil, atau di dalam kuil, atau sesuatu di dalam kuil. 392 00:36:36,875 --> 00:36:40,041 Dan dia ada sebut tentang safron. Itu apa yang saya dapat. 393 00:36:40,125 --> 00:36:42,458 - Tunggu sekejap. Dia cakap safron? - Ya. 394 00:36:43,750 --> 00:36:45,000 Matahari… 395 00:36:45,875 --> 00:36:48,791 Kuil di Mesopotamia dengan matahari di dalamnya, 396 00:36:49,541 --> 00:36:51,125 adalah Biara Safron. 397 00:36:51,208 --> 00:36:53,583 Mereka bercakap tentang Mor Hananyo. 398 00:36:56,083 --> 00:36:57,208 Semasa pembinaan, 399 00:36:57,291 --> 00:37:00,125 mereka campur bunga safron sebagai pewarna. 400 00:37:02,291 --> 00:37:04,375 Mor Hananyo. 401 00:37:07,791 --> 00:37:10,083 - Mungkin jika kita pergi ke sana… - Ke Mardin? 402 00:37:11,291 --> 00:37:12,291 Ya. 403 00:37:14,250 --> 00:37:15,083 Kenapa? 404 00:37:17,250 --> 00:37:20,000 Saya dibesarkan di situ. Mardin. 405 00:37:21,125 --> 00:37:22,833 Awak akan ikut saya, bukan, Umut? 406 00:37:23,333 --> 00:37:25,208 - Sudah tentu tak! - Umut, ayuh. 407 00:37:25,291 --> 00:37:28,375 Awak tak nampak yang awak ada kaitan dengan apa yang sedang berlaku? 408 00:37:29,583 --> 00:37:31,333 Tolonglah, saya perlukan bantuan awak. 409 00:37:33,000 --> 00:37:34,500 Apa kata awak pergi dengan Atiye? 410 00:37:38,125 --> 00:37:39,625 Dia di laluan berbeza. 411 00:37:50,666 --> 00:37:54,166 Mempercayai awak adalah keputusan yang baik, nak. 412 00:37:54,250 --> 00:37:58,000 Betul. Awak telah mencapai sesuatu yang sukar, awak tahu? 413 00:37:58,750 --> 00:38:02,583 Semuanya akan jadi lebih mudah selepas ini. 414 00:38:05,041 --> 00:38:07,375 Dan awak jangan rasa bersalah kerana kita 415 00:38:07,458 --> 00:38:09,916 takkan boleh selesaikan diri, okey? Takkan! 416 00:38:11,458 --> 00:38:12,333 Jangan sesekali. 417 00:38:13,291 --> 00:38:15,250 Mereka dah tipu kita hingga hari ini, nak. 418 00:38:15,750 --> 00:38:17,125 Mereka telah perdayakan kita. 419 00:38:17,208 --> 00:38:23,250 "Kami lebih cantik. Kami lebih baik. Kami lebih pintar. Kami lebih kaya." 420 00:38:23,333 --> 00:38:25,000 Mereka cakap begitu untuk tipu kita. 421 00:38:25,708 --> 00:38:27,250 Tapi biar saya cakap sesuatu. 422 00:38:31,458 --> 00:38:33,833 Mereka yang berkhayal. 423 00:38:37,750 --> 00:38:41,791 Ada kehidupan jauh di luar dunia yang kita tahu, Ozan. 424 00:38:45,416 --> 00:38:47,875 Biarkan pintu persepsi terbuka. 425 00:38:48,750 --> 00:38:50,791 Mari kita hancurkan sempadan. 426 00:38:55,666 --> 00:38:58,375 Biarkan dunia baru bermula untuk orang seperti kita. 427 00:39:13,458 --> 00:39:15,041 Selamat menjamu selera, nak. 428 00:39:17,666 --> 00:39:18,625 Ozan. 429 00:39:19,583 --> 00:39:21,708 Ini misi penting untuk manusia. 430 00:39:22,208 --> 00:39:23,291 Kita akan jayakannya. 431 00:39:24,375 --> 00:39:25,625 Okey, anakku sayang? 432 00:39:26,375 --> 00:39:27,375 Okey. 433 00:39:27,458 --> 00:39:30,208 Dan kita akan tunjukkan siapa kita sebenarnya. 434 00:39:32,166 --> 00:39:35,083 Jangan tak adil kepada diri sendiri, Umut. Awak tak gila. 435 00:39:35,166 --> 00:39:37,666 Semua yang awak cakap akhirnya jadi kenyataan. 436 00:39:37,750 --> 00:39:39,166 Betul apa awak cakap. 437 00:39:39,250 --> 00:39:42,250 Dan awak dah tak bersendirian. Kenapa awak masih takut? 438 00:39:42,833 --> 00:39:43,791 Awak tak faham. 439 00:39:43,875 --> 00:39:47,708 - Jika awak telah lalui… - Umut, hidup saya juga teruk. 440 00:39:47,791 --> 00:39:51,166 Saya tersadung juga. Saya jatuh. Tapi saya tahu bagaimana untuk bangun. 441 00:39:51,250 --> 00:39:53,333 Kami tak berhenti mencari selama lapan tahun. 442 00:39:54,291 --> 00:39:56,666 Akhirnya kami jumpa anak kami. 443 00:39:58,000 --> 00:40:00,500 Awak juga boleh. Sebenarnya, awak patut. 444 00:40:02,541 --> 00:40:03,583 Lihat. 445 00:40:04,125 --> 00:40:06,750 Saya tak tahu apa kaitan awak dengan hal ini, 446 00:40:07,625 --> 00:40:09,125 atau siapa sebenarnya awak, 447 00:40:09,208 --> 00:40:13,458 tapi awak akan jumpa jawapan awak selepas perjalanan ini selesai. 448 00:40:14,083 --> 00:40:15,166 Saya yakin tentang itu. 449 00:40:17,375 --> 00:40:18,375 Percayakan saya. 450 00:40:47,166 --> 00:40:48,291 Aden? 451 00:40:59,958 --> 00:41:01,000 Aden? 452 00:41:24,416 --> 00:41:25,500 Aden. 453 00:41:27,916 --> 00:41:28,750 Sayang? 454 00:41:29,583 --> 00:41:30,958 Berhenti! 455 00:41:32,333 --> 00:41:36,500 Sayang, hentikannya. Bertenang! 456 00:41:37,333 --> 00:41:41,333 Pandang saya. Lihat ke dalam mata saya. 457 00:41:41,416 --> 00:41:43,666 Lepaskan, mari kita atasinya bersama. 458 00:42:48,625 --> 00:42:49,708 Sayang. 459 00:42:52,000 --> 00:42:53,500 Saya berjanji, 460 00:42:54,750 --> 00:42:57,708 apa sahaja yang telah berlaku, kita akan hadapinya bersama. 461 00:42:59,541 --> 00:43:01,041 Kita akan bersatu sekali lagi. 462 00:43:03,250 --> 00:43:04,958 Tolong berikan saya peluang. 463 00:43:18,791 --> 00:43:20,083 Terima kasih. 464 00:45:53,666 --> 00:45:56,666 Terjemahan sari kata oleh Muhd Syamil