1
00:00:06,083 --> 00:00:07,916
SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX
2
00:00:18,791 --> 00:00:22,083
Saya tahu setiap kegelapan
akan menuju cahaya.
3
00:00:23,375 --> 00:00:25,250
Dan setiap malam akan menjadi siang.
4
00:00:26,416 --> 00:00:29,166
Asalkan kita tak meragui kuasa harapan.
5
00:00:32,583 --> 00:00:35,333
Hari baru akan tiba,
dan cahaya kembali bersinar.
6
00:00:36,500 --> 00:00:39,541
Kehidupan akan bermula semula
dengan setiap pertemuan.
7
00:00:40,166 --> 00:00:43,291
Kepingan yang pecah akan kembali
bersama. Mereka menjadi satu.
8
00:00:44,125 --> 00:00:47,041
Kehidupan dan keluarga dibina sekali lagi.
9
00:00:48,458 --> 00:00:50,416
Apa yang sukar ialah untuk sembuh,
10
00:00:51,750 --> 00:00:53,666
menjadi pasangan dalam diam,
11
00:00:53,750 --> 00:00:56,000
dan saling memahami tanpa bercakap.
12
00:00:57,000 --> 00:00:59,750
Mendengar suara hati awak perlukan usaha.
13
00:01:03,583 --> 00:01:08,958
Shams berkata, "Kesabaran adalah
melihat duri dan nampak bunga mawar."
14
00:01:10,125 --> 00:01:15,166
Bulan sabit perlukan masa
untuk jadi bulan penuh.
15
00:02:09,541 --> 00:02:11,125
Ini satu keajaiban, bukan?
16
00:02:11,916 --> 00:02:13,791
Akhirnya dia di sini. Kita semua bersama.
17
00:02:14,541 --> 00:02:16,000
Kita sebuah keluarga yang besar.
18
00:02:43,416 --> 00:02:45,666
Dia dah lama kembali,
tapi dia masih menyendiri.
19
00:02:46,375 --> 00:02:49,458
Dia panggil kita.
Mari kita berikan dia sedikit masa.
20
00:02:49,541 --> 00:02:53,083
Dia akan terima kita apabila
dia sedar yang kita sayangkan dia.
21
00:02:53,791 --> 00:02:56,708
Itu memang benar. Saya tahu
awak juga pasti akan ambil hati dia.
22
00:03:05,708 --> 00:03:07,500
Lambat laun nanti semuanya akan okey.
23
00:03:08,708 --> 00:03:09,583
Saya yakin.
24
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Ayuh, mari kita
bawa keluar makanan, Atiye.
25
00:03:33,166 --> 00:03:34,708
Awak ada jumpa sesuatu, ayah?
26
00:03:36,291 --> 00:03:37,625
Tidak.
27
00:03:39,333 --> 00:03:41,958
Sesiapa pun yang lakukannya,
dia lakukannya dengan bersih.
28
00:03:42,041 --> 00:03:44,916
Mereka dah cuba untuk beberapa hari.
Tapi lansung tiada apa-apa.
29
00:03:45,958 --> 00:03:48,666
Sekarang saya akan
periksa laporan autopsi,
30
00:03:48,750 --> 00:03:50,375
mungkin kita akan nampak sesuatu.
31
00:03:50,875 --> 00:03:52,833
Semuanya kelihatan begitu jelas bagi saya.
32
00:03:54,416 --> 00:03:57,750
Bagaimana dengan awak?
Awak beritahu Atiye tentang Serdar?
33
00:03:57,833 --> 00:03:58,791
Tak.
34
00:04:00,833 --> 00:04:02,750
Dia tak perlu tahu tentang itu sekarang.
35
00:04:04,000 --> 00:04:05,916
Awak juga jangan fikirkannya lagi.
36
00:04:06,000 --> 00:04:08,291
Awak buat semua itu untuk anak awak.
37
00:04:08,875 --> 00:04:10,458
Awak juga perlu jauhkan diri.
38
00:04:11,416 --> 00:04:15,208
Ayah, saya takkan berhenti sehingga
saya tahu apa mereka mahu daripada dia.
39
00:04:15,291 --> 00:04:19,166
Awak paksa dia, awak desak dia. Dia
tak bercakap. Apa lagi awak boleh buat?
40
00:04:19,250 --> 00:04:20,750
Kalau mereka datang lagi?
41
00:04:20,833 --> 00:04:24,000
Biarkan mereka datang, nak.
Kita takkan menyerah kalah begitu sahaja.
42
00:04:24,083 --> 00:04:25,333
Jaga anak perempuan awak.
43
00:04:26,000 --> 00:04:27,416
Lupakan semua ini, okey?
44
00:04:37,208 --> 00:04:39,375
Awak ada bercakap
dengan Cansu baru-baru ini?
45
00:04:39,458 --> 00:04:40,541
Tak.
46
00:04:41,666 --> 00:04:43,916
Ada sesuatu berlaku
semenjak kami jumpa Aden.
47
00:04:44,000 --> 00:04:46,541
Ia seperti dia tiba-tiba berubah.
48
00:04:49,666 --> 00:04:51,416
Kenapa awak tak bercakap dengan dia?
49
00:04:51,500 --> 00:04:54,125
Awak tahu hubungan kami ada hadnya.
50
00:04:54,791 --> 00:04:56,041
Jadi?
51
00:05:02,250 --> 00:05:03,541
Saya boleh uruskannya.
52
00:05:04,208 --> 00:05:05,708
Dah tentu saya boleh.
53
00:05:14,333 --> 00:05:16,708
- Erhan, beri saya sikit.
- Ini dia.
54
00:05:16,791 --> 00:05:18,666
- Beri saya juga.
- Ini sayang, awak dulu.
55
00:05:18,750 --> 00:05:21,375
- Rasalah.
- Ini nampak sedap. Ambillah sayang.
56
00:05:24,916 --> 00:05:26,000
Aden.
57
00:05:26,666 --> 00:05:29,375
Lihat apa yang saya jahit untuk awak.
58
00:05:29,458 --> 00:05:30,541
Awak suka?
59
00:05:31,500 --> 00:05:32,791
Saya buat sendiri.
60
00:05:36,000 --> 00:05:36,833
Okey.
61
00:05:37,958 --> 00:05:41,041
- Kita akan buat jambangan bunga?
- Sesiapa mahu lemoned?
62
00:05:41,125 --> 00:05:42,958
Saya mahukannya.
63
00:05:44,375 --> 00:05:46,375
Dia buat air lemon yang sangat sedap.
64
00:05:46,458 --> 00:05:47,541
Aden?
65
00:05:51,208 --> 00:05:53,083
Awak jahit ini? Cantiknya.
66
00:05:53,166 --> 00:05:54,000
Betul.
67
00:05:54,500 --> 00:05:56,958
Ini mak cik dia yang buatkan,
seorang pereka terkenal.
68
00:05:57,708 --> 00:05:59,166
Kita akan anggap sebelah ibunya.
69
00:05:59,916 --> 00:06:03,000
Mari kita anggap begitu,
tapi dia langsung tak pandang.
70
00:06:03,833 --> 00:06:07,166
Saya rasa dia mahu pakai
pada majlis istimewa. Bukan?
71
00:06:08,041 --> 00:06:11,375
Sekurang-kurangnya boleh kita
lihat jika ia sesuai dengan dia?
72
00:06:12,750 --> 00:06:14,125
Aden, saya dah berhenti.
73
00:06:40,416 --> 00:06:41,541
Sayang.
74
00:06:43,375 --> 00:06:44,916
Kita semua sekeluarga,
75
00:06:45,500 --> 00:06:47,416
dan kami mahu yang terbaik untuk awak.
76
00:06:51,666 --> 00:06:54,333
Sekarang, jasad kita dah bersama,
seperti roh kita.
77
00:06:55,083 --> 00:06:56,750
Tolong benarkan saya masuk.
78
00:08:30,708 --> 00:08:32,833
Saya rasa dia ada masalah dengan saya.
79
00:08:32,916 --> 00:08:35,208
Bagaimana pula begitu? Awak ibu dia.
80
00:08:37,833 --> 00:08:40,000
Ozan cakap
dia sedang berusaha lindungi dia.
81
00:08:40,083 --> 00:08:40,916
Mungkin…
82
00:08:41,666 --> 00:08:44,833
Tolonglah, saya tak mahu
dengar nama dia di rumah ini.
83
00:08:45,791 --> 00:08:48,375
Anak perempuan kita
jadi begitu kerana dia.
84
00:08:48,458 --> 00:08:51,166
Mungkin saya yang berada
di tempat awak, atau orang lain.
85
00:08:51,833 --> 00:08:53,791
Tapi dia hanya pandang mata saya.
86
00:08:54,375 --> 00:08:55,916
Saya nampak kesakitan itu.
87
00:08:57,708 --> 00:08:59,500
Itu bukannya kemarahan. Dia terluka.
88
00:08:59,583 --> 00:09:02,208
Jika saya tahu,
pasti saya jaga kelakuan saya.
89
00:09:02,291 --> 00:09:04,708
Tapi dia tak mahukannya, dia larikan diri.
90
00:09:05,375 --> 00:09:07,666
Saya tak dapat lihat roh dia
tanpa persetujuan dia.
91
00:09:10,583 --> 00:09:14,375
Saya perlu ambil hati dia dulu. Kemudian
mungkin dia akan benarkan saya masuk.
92
00:09:16,958 --> 00:09:18,958
Saya rasa kita harus periksa ramalan itu.
93
00:09:19,791 --> 00:09:22,458
Saya rasa ada banyak rahsia tentang
anak kita di sana.
94
00:09:25,666 --> 00:09:26,875
Terima kasih.
95
00:09:33,000 --> 00:09:34,833
Awak rindukan dia?
96
00:09:37,500 --> 00:09:38,583
Tak.
97
00:09:39,916 --> 00:09:41,500
Saya cuma risau tentang dia.
98
00:09:41,583 --> 00:09:43,166
Kita tak boleh buat apa-apa.
99
00:09:43,250 --> 00:09:46,291
Awak dah tahu sejak awal
yang ini bukan laluan yang mudah.
100
00:09:51,750 --> 00:09:56,375
Ayah awak yang mulakan semua ini.
101
00:09:57,000 --> 00:09:58,958
Sifat tamak dia yang tak pernah puas
102
00:09:59,833 --> 00:10:01,125
telah pecah belah-kan kami.
103
00:10:02,291 --> 00:10:04,750
Saya mahu larikan diri,
selamatkan diri saya.
104
00:10:08,000 --> 00:10:10,625
Dia tak beri saya pilihan lain
selain bunuh diri, Ozan.
105
00:10:14,791 --> 00:10:16,000
Tak, maksud saya…
106
00:10:18,833 --> 00:10:20,166
Saya tak faham.
107
00:10:21,666 --> 00:10:24,291
Ayah lakukan segalanya untuk awak.
108
00:10:25,333 --> 00:10:27,958
- Dia sayangkan awak.
- Dia buat awak fikir begitu?
109
00:10:29,000 --> 00:10:31,708
Ayah awak seorang pembohong dan penipu.
110
00:10:31,791 --> 00:10:33,166
Dia pergunakan awak.
111
00:11:05,916 --> 00:11:07,333
Bagaimana keadaan awak di sini?
112
00:11:10,375 --> 00:11:11,791
Mereka melindungi saya, Ozan.
113
00:11:17,125 --> 00:11:19,416
Saya tahu itu tak masuk akal…
114
00:11:21,708 --> 00:11:22,833
Maksud saya…
115
00:11:24,083 --> 00:11:27,333
Saya tak tahu bagaimana
untuk beritahu awak, tapi…
116
00:11:28,666 --> 00:11:29,708
Ozan.
117
00:11:31,125 --> 00:11:33,916
Kematian bukanlah penamatnya,
tapi cuma satu selingan.
118
00:11:35,666 --> 00:11:36,916
Betul.
119
00:11:37,833 --> 00:11:39,708
Mereka keluarkan saya dari selingan itu.
120
00:11:42,250 --> 00:11:43,250
Siapa?
121
00:11:43,791 --> 00:11:46,166
Ini sukar, saya tahu. Ini sukar difahami.
122
00:11:46,250 --> 00:11:48,666
Saya minta maaf. Saya tak faham.
123
00:11:48,750 --> 00:11:50,000
Tapi sebenarnya…
124
00:11:50,083 --> 00:11:52,583
Ozan, rupanya dalam hidup ini
ada keajaiban.
125
00:11:53,541 --> 00:11:54,375
Keajaiban.
126
00:11:55,000 --> 00:11:58,208
Ada kuasa yang lebih besar
dari apa yang kita tahu.
127
00:11:58,958 --> 00:12:01,500
Betul, awak akan nampak
apabila masanya tiba.
128
00:12:04,500 --> 00:12:07,458
Tapi saya mahu minta satu perkara.
129
00:12:08,416 --> 00:12:09,916
Tolong ada di sisi saya.
130
00:12:11,083 --> 00:12:12,541
Mari kita berjalan bersama.
131
00:12:13,416 --> 00:12:14,291
Apa?
132
00:12:14,916 --> 00:12:16,125
Pegang tangan saya.
133
00:12:17,208 --> 00:12:18,250
Tolonglah.
134
00:12:22,625 --> 00:12:24,458
Sama seperti ketika awak masih kecil.
135
00:12:30,333 --> 00:12:31,166
Baiklah.
136
00:12:51,125 --> 00:12:53,083
Sekarang, kita berada di penghujung jalan.
137
00:12:55,833 --> 00:12:56,916
Aden…
138
00:12:58,708 --> 00:13:02,083
Pilih untuk berada di sisi ibunya
berbanding daripada membimbing kita.
139
00:13:02,750 --> 00:13:05,291
Syukurlah, awak takkan
berpisah lama dengan dia.
140
00:13:05,375 --> 00:13:07,291
Kita tak boleh lepaskan dia sepenuhnya.
141
00:13:08,583 --> 00:13:10,583
Kita perlukan
kekuatan dan pengetahuan dia.
142
00:13:20,458 --> 00:13:22,583
Kita perlu lebih
berhati-hati mulai sekarang.
143
00:13:23,291 --> 00:13:25,666
Awak perlu dekati mereka, yakinkan mereka.
144
00:13:25,750 --> 00:13:27,333
Sentiasa perhatikan dia.
145
00:13:30,208 --> 00:13:32,250
Saya harap mereka benarkan saya masuk.
146
00:13:32,333 --> 00:13:34,500
Mereka semua tak penting,
hanya Aden sahaja.
147
00:13:35,916 --> 00:13:37,541
Dan awak telah besarkan dia.
148
00:13:37,625 --> 00:13:39,041
Dia ada ikatan dengan awak.
149
00:13:39,125 --> 00:13:41,875
Atiye takkan cakap tidak kepada Aden.
150
00:13:41,958 --> 00:13:43,666
Dah cukup jika dia nampak awak.
151
00:13:49,333 --> 00:13:50,541
Baiklah…
152
00:13:51,333 --> 00:13:52,416
Erhan…
153
00:13:53,500 --> 00:13:54,625
Erhan.
154
00:13:55,208 --> 00:13:56,291
Erhan sangat sukar.
155
00:13:57,208 --> 00:13:58,875
Kita ada pengaruh terhadap dia.
156
00:14:02,250 --> 00:14:03,208
Saya tahu.
157
00:14:17,083 --> 00:14:18,833
Awak sukakan bilik awak?
158
00:14:19,500 --> 00:14:22,666
Kami sentiasa fikirkan awak,
dan telah sediakan bilik ini.
159
00:14:45,625 --> 00:14:46,625
Awak sukakannya?
160
00:14:47,333 --> 00:14:49,000
Saya buat itu untuk awak.
161
00:15:03,458 --> 00:15:04,791
Lihat, ada ini juga.
162
00:15:22,125 --> 00:15:23,875
Awak mahu melukis?
163
00:15:24,833 --> 00:15:27,458
Kon pain yang awak tambah
benar-benar telah membantu kami.
164
00:15:33,500 --> 00:15:36,000
Awak boleh guna apa sahaja
yang awak mahu di sini.
165
00:15:37,125 --> 00:15:39,208
Saya tak tahu jika awak suka melukis,
166
00:15:40,125 --> 00:15:43,958
tapi semasa saya di usia awak, saya
akan melukis setiap kali saya rasa bosan.
167
00:15:44,541 --> 00:15:46,875
Tiba-tiba saya dapat
larikan diri daripada realiti.
168
00:15:46,958 --> 00:15:49,250
Saya akan lihat dari luar,
dan rasa gembira.
169
00:16:10,416 --> 00:16:11,958
Saya akan beri awak privasi.
170
00:16:29,583 --> 00:16:30,666
Encik Mustafa?
171
00:16:31,625 --> 00:16:33,541
Selamat datang. Silakan. Mari masuk.
172
00:16:33,625 --> 00:16:36,125
Tak. Saya takkan buang masa.
173
00:16:37,375 --> 00:16:38,958
Saya datang untuk beri amaran.
174
00:16:40,791 --> 00:16:44,250
Awak akan jauhkan diri dari gadis itu,
dan dari keluarga saya, faham?
175
00:16:45,416 --> 00:16:48,958
Jika tak, saya takkan
tunjukkan belas kasihan.
176
00:16:50,291 --> 00:16:51,916
- Encik Mustafa, sebenarnya…
- Diam!
177
00:16:53,208 --> 00:16:54,166
Dengar sini.
178
00:16:55,708 --> 00:16:57,333
Lihat, nak, awak masih muda.
179
00:16:57,958 --> 00:16:59,958
Tapi saya dah lama hidup.
180
00:17:00,583 --> 00:17:05,583
Saya dah tiada apa-apa dalam
hidup ini, kecuali keluarga saya.
181
00:17:06,625 --> 00:17:08,916
Jika ada apa-apa berlaku kepada mereka,
182
00:17:09,500 --> 00:17:11,125
saya akan datang dan bunuh awak.
183
00:17:12,041 --> 00:17:13,000
Saya akan bunuh awak.
184
00:17:13,833 --> 00:17:15,541
Dan saya takkan rasa menyesal.
185
00:17:16,541 --> 00:17:17,375
Itu sebabnya
186
00:17:18,041 --> 00:17:19,625
awak patut berhati-hati.
187
00:17:20,458 --> 00:17:22,458
Supaya tiada sesiapa yang terluka.
188
00:17:23,041 --> 00:17:23,875
Faham?
189
00:17:24,416 --> 00:17:25,250
Saya faham.
190
00:17:25,333 --> 00:17:26,166
Baiklah.
191
00:17:27,125 --> 00:17:28,875
Jika awak tak faham tak mengapa.
192
00:17:57,416 --> 00:18:00,666
Umut, ini saya, Erhan.
Tiada apa-apa yang awak perlu risaukan.
193
00:18:02,250 --> 00:18:03,708
Saya ada berita baik!
194
00:18:07,375 --> 00:18:08,750
Erhan, kenapa?
195
00:18:09,750 --> 00:18:10,750
Anak kami dah jumpa.
196
00:18:10,833 --> 00:18:12,708
Gadis dalam mimpi awak.
197
00:18:38,583 --> 00:18:39,708
Awak buta ke?
198
00:18:42,041 --> 00:18:43,208
Saya akan kerjakan awak.
199
00:18:43,916 --> 00:18:45,208
Mana awak pergi?
200
00:18:48,375 --> 00:18:50,000
Tak guna.
201
00:18:55,083 --> 00:18:56,541
Tolong jawab cepat!
202
00:19:13,000 --> 00:19:15,041
Jadi? Apa yang awak mahu dari saya?
203
00:19:15,625 --> 00:19:16,916
Boleh awak terjemahkan?
204
00:19:17,000 --> 00:19:19,916
- Mustahil, saya tak faham…
- Awak faham, Umut.
205
00:19:20,000 --> 00:19:22,375
Awak jumpa fail ini dan terjemahkan
semua isinya.
206
00:19:23,625 --> 00:19:26,750
Kawan saya cakap
bahasa ini ada tahap yang berbeza.
207
00:19:26,833 --> 00:19:28,416
Saya tak pandai. Mungkin…
208
00:19:28,500 --> 00:19:29,791
Mungkin awak ada cukup.
209
00:19:32,541 --> 00:19:34,416
Hanya beberapa ayat sahaja.
210
00:19:34,500 --> 00:19:36,125
Tiada sesiapa akan tahu.
211
00:19:43,291 --> 00:19:44,416
Mari pergi.
212
00:19:44,916 --> 00:19:46,000
- Ke mana?
- Aden.
213
00:19:46,083 --> 00:19:49,000
Kepada penyelamat awak.
Mungkin awak patut jumpa dia.
214
00:19:52,041 --> 00:19:53,250
Tak, saya tak mahu.
215
00:19:53,333 --> 00:19:55,666
Mungkin awak juga patut jumpa dia.
216
00:19:55,750 --> 00:19:56,666
Sudah!
217
00:19:56,750 --> 00:19:58,333
Saya cakap saya tak mahu!
218
00:19:58,416 --> 00:20:00,375
Apa yang semua orang mahu dari saya?
219
00:20:00,458 --> 00:20:02,291
Saya okey. Saya tak nak keluar.
220
00:20:02,375 --> 00:20:04,333
Saya tak mahu berada di luar, okey?
221
00:20:04,916 --> 00:20:06,291
Oh Tuhan…
222
00:20:16,291 --> 00:20:17,958
Awak langsung tak pernah keluar.
223
00:20:19,333 --> 00:20:20,916
Hari itu awak cakap begitu.
224
00:20:21,000 --> 00:20:23,666
Awak cakap awak mula menyendiri
selepas kejadian itu.
225
00:20:24,625 --> 00:20:27,375
Tapi saya tak sedar yang awak
maksudkan dalam kedai ini.
226
00:20:29,541 --> 00:20:30,625
Tiga tahun.
227
00:20:31,791 --> 00:20:32,750
Wah.
228
00:20:33,625 --> 00:20:34,708
Itu sangat sukar.
229
00:20:35,291 --> 00:20:36,291
Memang sangat sukar.
230
00:20:40,791 --> 00:20:41,875
Baiklah.
231
00:20:43,083 --> 00:20:45,958
Saya akan buat yang terbaik,
tapi saya tak janji apa-apa. Okey?
232
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Boleh awak pergi?
233
00:21:08,125 --> 00:21:12,791
Bintang-bintang bersinar
234
00:21:14,000 --> 00:21:18,833
Mata awak mengantuk
235
00:21:19,916 --> 00:21:26,208
Awak juga menutup mata awak yang cantik
236
00:21:27,083 --> 00:21:32,375
Anak saya yang cantik
237
00:21:33,958 --> 00:21:38,541
Bintang-bintang bersinar
238
00:21:39,916 --> 00:21:44,333
Mata awak mengantuk
239
00:21:45,916 --> 00:21:52,250
Awak juga menutup mata awak yang cantik
240
00:21:52,916 --> 00:21:58,625
Anak saya yang cantik
241
00:22:54,541 --> 00:22:55,625
Aden!
242
00:23:20,791 --> 00:23:22,083
Awak buat apa di sini?
243
00:23:25,750 --> 00:23:27,125
Saya risau tentang Aden.
244
00:23:27,833 --> 00:23:29,500
Boleh tak? Saya beredar lepas itu.
245
00:23:32,083 --> 00:23:32,916
Sudah tentu.
246
00:23:44,750 --> 00:23:46,041
Semuanya okey.
247
00:23:59,875 --> 00:24:01,000
Saya akan datang lagi.
248
00:24:03,875 --> 00:24:05,250
Maaf, saya perlu pergi.
249
00:24:11,041 --> 00:24:12,958
Awak dah di sini, mari minum teh dulu.
250
00:24:14,791 --> 00:24:15,750
Okey.
251
00:24:22,625 --> 00:24:24,125
Awak tak patut datang sini.
252
00:25:05,916 --> 00:25:08,291
Dia agak panas baran.
253
00:25:09,250 --> 00:25:13,166
Jika awak tentang dia, dia akan berdegil,
dan tak mahu makan, minum atau tidur.
254
00:25:14,291 --> 00:25:16,500
Lepas awak berdua biasakan diri,
255
00:25:16,583 --> 00:25:18,416
ia akan berkurangan.
256
00:25:19,916 --> 00:25:24,250
Jika ada apa-apa kecemasan,
saya boleh membantu, kalau awak mahu.
257
00:25:25,958 --> 00:25:28,000
Ini yang terakhir. Jangan datang lagi.
258
00:25:30,791 --> 00:25:32,958
Okey. Betul. Ya, maksud saya…
259
00:25:34,833 --> 00:25:35,708
Saya…
260
00:25:37,833 --> 00:25:38,708
Saya besarkan dia.
261
00:25:39,416 --> 00:25:41,958
Maksud saya, saya tahu
semua tentang dirinya.
262
00:25:42,041 --> 00:25:43,458
Saya jaga dia semasa dia sakit.
263
00:25:43,541 --> 00:25:48,458
Saya tak mahu tinggalkan dia
sekiranya dia perlukan saya.
264
00:25:50,791 --> 00:25:53,791
Saya tahu ia sukar, tapi…
265
00:25:53,875 --> 00:25:55,458
Awak boleh percayakan saya.
266
00:25:56,416 --> 00:25:58,875
Awak langgar dengan berahsia,
berdiam diri.
267
00:25:58,958 --> 00:26:00,166
Bagaimana, Ozan?
268
00:26:05,416 --> 00:26:07,416
Tanya saya. Apa yang awak mahu tahu?
269
00:26:08,416 --> 00:26:10,500
Contohnya, bagaimana saya sertai mereka?
270
00:26:12,291 --> 00:26:13,166
Sebenarnya…
271
00:26:15,291 --> 00:26:17,583
Saya tiada pilihan lain.
272
00:26:17,666 --> 00:26:20,083
Serdar juga selalu cakap begitu.
273
00:26:20,166 --> 00:26:21,833
Sekarang giliran anak saya?
274
00:26:22,541 --> 00:26:23,708
Siapa di belakang awak?
275
00:26:24,833 --> 00:26:27,458
Saya tak tahu.
Saya tak pernah lihat mereka.
276
00:26:28,708 --> 00:26:32,291
Mereka gunakan skrin dan orang tengah.
Saya tak pernah lihat wajah mereka.
277
00:26:32,375 --> 00:26:35,708
Saya tak tanya soalan. Komunikasi
kami bukannya begitu. Ia seperti…
278
00:26:36,541 --> 00:26:37,458
ketaatan.
279
00:26:38,083 --> 00:26:39,166
Seperti ayah saya.
280
00:26:40,833 --> 00:26:41,666
Tapi…
281
00:26:43,083 --> 00:26:44,625
mereka ada minta satu perkara.
282
00:26:47,541 --> 00:26:48,541
Untuk lindungi dia.
283
00:26:49,083 --> 00:26:50,750
Dia selamat bersama ibunya sekarang.
284
00:26:50,833 --> 00:26:52,208
Awak boleh berehat.
285
00:26:53,833 --> 00:26:58,041
Awak rasa semua ibu itu suci?
Mereka semua baik?
286
00:26:59,250 --> 00:27:05,041
Awak tak rasa ada ibu yang akan marah
dan bahayakan anak mereka?
287
00:27:05,125 --> 00:27:08,416
Saya takkan jadi begitu, Ozan.
Awak boleh yakin tentang itu.
288
00:27:10,416 --> 00:27:11,916
Rasanya awak patut tanya Aden.
289
00:27:18,500 --> 00:27:19,500
Dia ada kelebihan.
290
00:27:20,333 --> 00:27:26,666
Dia mungkin boleh menyimpan
maklumat yang berjumlah ribuan tahun
291
00:27:26,750 --> 00:27:29,416
tentang ibu dan wanita keturunan
awak dalam memori dia.
292
00:27:31,375 --> 00:27:32,916
Ia berkaitan dengan Göbekli Tepe.
293
00:27:35,083 --> 00:27:36,416
Bagaimana itu boleh berlaku?
294
00:27:39,125 --> 00:27:40,541
Dia anak awak.
295
00:27:44,375 --> 00:27:47,416
Dan awak mahukan memori dia
dan perkara yang dia tahu.
296
00:27:47,500 --> 00:27:49,958
Tak, saya tak mahukan apa-apa, Atiye.
297
00:27:50,500 --> 00:27:53,916
Apa yang saya mahu
ialah supaya dia tak apa-apa.
298
00:27:55,041 --> 00:27:57,625
Dia dijaga dengan baik.
Awak boleh yakin dengan itu.
299
00:27:57,708 --> 00:27:59,791
Dia mahukan awak. Dia sudah nekad.
300
00:28:01,625 --> 00:28:04,208
Tapi tugas saya adalah
masih untuk melindungi dia.
301
00:28:05,416 --> 00:28:06,333
Termasuk dari awak.
302
00:28:26,458 --> 00:28:27,583
Awak buat apa di sini?
303
00:28:34,000 --> 00:28:37,458
- Saya melawat anak perempuan saya.
- Apa maksud awak?
304
00:28:37,541 --> 00:28:39,666
Erhan! Tolonglah, awak buat apa ni?
305
00:28:41,833 --> 00:28:43,375
Dia mahu tolong kita.
306
00:28:46,916 --> 00:28:49,166
Awak mahu tolong kami?
Ceritakan segalanya.
307
00:28:49,250 --> 00:28:50,375
Cerita perkara sebenar!
308
00:28:53,625 --> 00:28:55,916
Awak tak boleh cakap kerana
awak bidak seseorang!
309
00:28:56,666 --> 00:28:57,833
Itu diri awak.
310
00:28:59,041 --> 00:29:00,000
Keluar dari sini!
311
00:29:00,708 --> 00:29:01,541
Pergi!
312
00:29:03,166 --> 00:29:06,125
Itu tak betul, Erhan.
Saya cuba buat perkara yang betul!
313
00:29:06,208 --> 00:29:07,416
Sebab itu say bawa Aden.
314
00:29:07,500 --> 00:29:10,541
Jika betul cakap awak,
awak rasa awak boleh jumpa dia lagi?
315
00:29:11,166 --> 00:29:14,000
Dan ayah saya sudah tiada,
awak boleh rasa yakin dengan itu.
316
00:29:14,083 --> 00:29:16,000
Nanti. Kenapa dengan Serdar?
317
00:29:18,166 --> 00:29:19,083
Awak tak beritahu?
318
00:29:19,666 --> 00:29:20,666
Tanya dia.
319
00:29:23,916 --> 00:29:25,416
Okey, saya ceritakan. Boleh?
320
00:29:28,333 --> 00:29:32,375
Mereka jumpa mayat Serdar di sebuah
limbungan kapal beberapa hari lepas.
321
00:29:34,541 --> 00:29:35,625
Erhan.
322
00:29:36,208 --> 00:29:38,041
Awak tahu mereka memang buru dia, bukan?
323
00:29:38,125 --> 00:29:41,166
Walaupun dia tahu,
dia masih tetap bertemu dengannya.
324
00:29:41,250 --> 00:29:43,500
Mereka ekori dia dan telah temui Serdar.
325
00:29:43,583 --> 00:29:45,625
Apa-apapun,
saya yakin pasti ada hikmahnya.
326
00:29:46,875 --> 00:29:49,833
Mungkin awak faham kenapa
saya datang ke sini hari ini.
327
00:29:53,750 --> 00:29:55,625
Saya tak mahu tinggalkan Aden.
328
00:29:57,125 --> 00:30:00,541
Saya tahu saya bukan ayahnya,
tapi dia anak perempuan saya.
329
00:30:01,166 --> 00:30:03,500
- Dia bukan anak perempuan awak.
- Erhan!
330
00:30:36,166 --> 00:30:37,333
Si bodoh.
331
00:30:42,791 --> 00:30:43,833
Tak guna.
332
00:30:55,333 --> 00:30:56,166
Saya tak menangis.
333
00:30:59,208 --> 00:31:00,375
Saya takkan menangis.
334
00:31:00,875 --> 00:31:02,125
Tak guna.
335
00:31:32,416 --> 00:31:34,541
Lelaki tak guna! Saya takkan menangis.
336
00:31:41,958 --> 00:31:43,083
Ayah belum pulang?
337
00:31:52,333 --> 00:31:53,958
Awak mahu Serap sebagai ganti?
338
00:31:56,708 --> 00:31:58,291
Terima kasih, tapi tak perlu.
339
00:31:59,041 --> 00:32:01,083
Bukankah ia dah terlambat untuk ini?
340
00:32:02,583 --> 00:32:03,958
Biarkan saya.
341
00:32:04,041 --> 00:32:05,666
Saya akan jaga diri sendiri.
342
00:32:40,333 --> 00:32:41,250
Bagaimana?
343
00:32:43,000 --> 00:32:44,750
Dia tak mahu keluar bilik.
344
00:32:45,666 --> 00:32:46,958
Erhan, kenapa tadi?
345
00:32:47,875 --> 00:32:49,708
Dia baru sahaja mula berkomunikasi.
346
00:32:49,791 --> 00:32:52,541
Kami dah mula berkomunikasi,
dan lihat apa yang berlaku.
347
00:32:53,041 --> 00:32:54,833
Kita perlu dapatkan kepercayaan dia.
348
00:32:55,625 --> 00:32:59,500
Tapi kita perlu percayakan satu sama lain.
Kenapa awak rahsiakan daripada saya?
349
00:33:00,291 --> 00:33:02,083
Kita akan bertengkar kerana dia?
350
00:33:02,166 --> 00:33:05,541
Tak, tapi saya akan beri layanan berbeza
jika saya tahu ayahnya dah mati.
351
00:33:05,625 --> 00:33:07,708
Ozan bukannya jahat. Dia sesat.
352
00:33:07,791 --> 00:33:08,875
Atiye.
353
00:33:08,958 --> 00:33:11,541
Lelaki itu culik anak perempuan
kita selama lapan tahun.
354
00:33:11,625 --> 00:33:12,541
Kenapa tak jahat?
355
00:33:12,625 --> 00:33:14,250
Saya langsung tak percayakan dia.
356
00:33:14,333 --> 00:33:17,291
Saya juga tak percayakan dia,
tapi itu tak mengubah fakta.
357
00:33:18,000 --> 00:33:20,541
Dia telah kehilangan ayahnya.
Dia sedang cuba berubah.
358
00:33:20,625 --> 00:33:23,541
Awak betul-betul percaya lelaki ini
cuba berubah jadi lebih baik?
359
00:33:23,625 --> 00:33:25,458
Saya rasa Ozan boleh tolong kita.
360
00:33:25,541 --> 00:33:28,541
Dia lebih kenal Aden.
Jelas dia baik untuknya.
361
00:33:28,625 --> 00:33:29,916
Awak dengar saya cakap apa?
362
00:33:30,000 --> 00:33:32,333
Dia bertanggungjawab atas
semua yang berlaku.
363
00:33:32,416 --> 00:33:34,833
Dan awak perlu dengar. Saya juga terluka.
364
00:33:35,500 --> 00:33:37,833
Saya tak boleh
sentuh atau dekati anak saya.
365
00:33:37,916 --> 00:33:39,541
Saya mahu ada ikatan dengan dia.
366
00:33:39,625 --> 00:33:41,750
Saya mahu peluk dan cium dia
seperti ibu lain
367
00:33:41,833 --> 00:33:43,541
dan saya akan buat apa sahaja.
368
00:33:43,625 --> 00:33:46,166
Awak fikir saya tak tahu?
Tapi ini semua satu rancangan!
369
00:33:46,250 --> 00:33:47,541
Kita diperhatikan!
370
00:33:47,625 --> 00:33:48,500
Diam!
371
00:33:50,708 --> 00:33:52,708
Saya tak sanggup kehilangan awak lagi.
372
00:33:53,416 --> 00:33:56,041
Saya tak mampu kehilangan awak, Atiye.
373
00:33:56,125 --> 00:33:57,916
Erhan, saya tahu ia sangat sukar.
374
00:33:58,000 --> 00:33:59,375
Tapi lebih sukar untuk Aden.
375
00:33:59,458 --> 00:34:01,458
Tolonglah, cuba fahami anak kita.
376
00:34:01,541 --> 00:34:03,166
dan lupakan kisah lama.
377
00:34:03,250 --> 00:34:05,125
Jadi, kita anggap tiada apa-apa berlaku?
378
00:34:10,041 --> 00:34:11,416
Okey, mari buat begini.
379
00:34:12,041 --> 00:34:13,750
Awak tinggal di sini dengan Aden.
380
00:34:14,750 --> 00:34:16,625
Dan cuba selesaikan ramalan ini.
381
00:34:19,041 --> 00:34:20,708
- Jika apa-apa…
- Saya telefon.
382
00:34:21,666 --> 00:34:22,708
Awak akan telefon.
383
00:35:44,083 --> 00:35:45,458
Mari kita bakar bersama.
384
00:35:46,125 --> 00:35:47,083
Ibu.
385
00:36:15,625 --> 00:36:17,416
Baiklah, dengar ini.
386
00:36:19,833 --> 00:36:20,958
Matahari…
387
00:36:21,041 --> 00:36:23,041
Di kuil matahari…
388
00:36:23,125 --> 00:36:26,291
Kesakitan, atau kejadian yang menyakitkan.
Sesuatu seperti bencana.
389
00:36:26,958 --> 00:36:28,666
Sesuatu di Mesopotamia,
390
00:36:29,500 --> 00:36:30,916
Saya tak dapat bahagian itu.
391
00:36:33,000 --> 00:36:36,791
Ia adalah sesuatu seperti kuil, atau
di dalam kuil, atau sesuatu di dalam kuil.
392
00:36:36,875 --> 00:36:40,041
Dan dia ada sebut tentang safron.
Itu apa yang saya dapat.
393
00:36:40,125 --> 00:36:42,458
- Tunggu sekejap. Dia cakap safron?
- Ya.
394
00:36:43,750 --> 00:36:45,000
Matahari…
395
00:36:45,875 --> 00:36:48,791
Kuil di Mesopotamia
dengan matahari di dalamnya,
396
00:36:49,541 --> 00:36:51,125
adalah Biara Safron.
397
00:36:51,208 --> 00:36:53,583
Mereka bercakap tentang Mor Hananyo.
398
00:36:56,083 --> 00:36:57,208
Semasa pembinaan,
399
00:36:57,291 --> 00:37:00,125
mereka campur bunga safron
sebagai pewarna.
400
00:37:02,291 --> 00:37:04,375
Mor Hananyo.
401
00:37:07,791 --> 00:37:10,083
- Mungkin jika kita pergi ke sana…
- Ke Mardin?
402
00:37:11,291 --> 00:37:12,291
Ya.
403
00:37:14,250 --> 00:37:15,083
Kenapa?
404
00:37:17,250 --> 00:37:20,000
Saya dibesarkan di situ. Mardin.
405
00:37:21,125 --> 00:37:22,833
Awak akan ikut saya, bukan, Umut?
406
00:37:23,333 --> 00:37:25,208
- Sudah tentu tak!
- Umut, ayuh.
407
00:37:25,291 --> 00:37:28,375
Awak tak nampak yang awak ada kaitan
dengan apa yang sedang berlaku?
408
00:37:29,583 --> 00:37:31,333
Tolonglah, saya perlukan bantuan awak.
409
00:37:33,000 --> 00:37:34,500
Apa kata awak pergi dengan Atiye?
410
00:37:38,125 --> 00:37:39,625
Dia di laluan berbeza.
411
00:37:50,666 --> 00:37:54,166
Mempercayai awak
adalah keputusan yang baik, nak.
412
00:37:54,250 --> 00:37:58,000
Betul. Awak telah mencapai
sesuatu yang sukar, awak tahu?
413
00:37:58,750 --> 00:38:02,583
Semuanya akan jadi
lebih mudah selepas ini.
414
00:38:05,041 --> 00:38:07,375
Dan awak jangan rasa bersalah kerana kita
415
00:38:07,458 --> 00:38:09,916
takkan boleh selesaikan diri, okey?
Takkan!
416
00:38:11,458 --> 00:38:12,333
Jangan sesekali.
417
00:38:13,291 --> 00:38:15,250
Mereka dah tipu kita hingga hari ini, nak.
418
00:38:15,750 --> 00:38:17,125
Mereka telah perdayakan kita.
419
00:38:17,208 --> 00:38:23,250
"Kami lebih cantik. Kami lebih baik.
Kami lebih pintar. Kami lebih kaya."
420
00:38:23,333 --> 00:38:25,000
Mereka cakap begitu untuk tipu kita.
421
00:38:25,708 --> 00:38:27,250
Tapi biar saya cakap sesuatu.
422
00:38:31,458 --> 00:38:33,833
Mereka yang berkhayal.
423
00:38:37,750 --> 00:38:41,791
Ada kehidupan jauh di
luar dunia yang kita tahu, Ozan.
424
00:38:45,416 --> 00:38:47,875
Biarkan pintu persepsi terbuka.
425
00:38:48,750 --> 00:38:50,791
Mari kita hancurkan sempadan.
426
00:38:55,666 --> 00:38:58,375
Biarkan dunia baru bermula
untuk orang seperti kita.
427
00:39:13,458 --> 00:39:15,041
Selamat menjamu selera, nak.
428
00:39:17,666 --> 00:39:18,625
Ozan.
429
00:39:19,583 --> 00:39:21,708
Ini misi penting untuk manusia.
430
00:39:22,208 --> 00:39:23,291
Kita akan jayakannya.
431
00:39:24,375 --> 00:39:25,625
Okey, anakku sayang?
432
00:39:26,375 --> 00:39:27,375
Okey.
433
00:39:27,458 --> 00:39:30,208
Dan kita akan tunjukkan
siapa kita sebenarnya.
434
00:39:32,166 --> 00:39:35,083
Jangan tak adil kepada diri sendiri, Umut.
Awak tak gila.
435
00:39:35,166 --> 00:39:37,666
Semua yang awak cakap
akhirnya jadi kenyataan.
436
00:39:37,750 --> 00:39:39,166
Betul apa awak cakap.
437
00:39:39,250 --> 00:39:42,250
Dan awak dah tak bersendirian.
Kenapa awak masih takut?
438
00:39:42,833 --> 00:39:43,791
Awak tak faham.
439
00:39:43,875 --> 00:39:47,708
- Jika awak telah lalui…
- Umut, hidup saya juga teruk.
440
00:39:47,791 --> 00:39:51,166
Saya tersadung juga. Saya jatuh.
Tapi saya tahu bagaimana untuk bangun.
441
00:39:51,250 --> 00:39:53,333
Kami tak berhenti
mencari selama lapan tahun.
442
00:39:54,291 --> 00:39:56,666
Akhirnya kami jumpa anak kami.
443
00:39:58,000 --> 00:40:00,500
Awak juga boleh. Sebenarnya, awak patut.
444
00:40:02,541 --> 00:40:03,583
Lihat.
445
00:40:04,125 --> 00:40:06,750
Saya tak tahu apa
kaitan awak dengan hal ini,
446
00:40:07,625 --> 00:40:09,125
atau siapa sebenarnya awak,
447
00:40:09,208 --> 00:40:13,458
tapi awak akan jumpa jawapan awak
selepas perjalanan ini selesai.
448
00:40:14,083 --> 00:40:15,166
Saya yakin tentang itu.
449
00:40:17,375 --> 00:40:18,375
Percayakan saya.
450
00:40:47,166 --> 00:40:48,291
Aden?
451
00:40:59,958 --> 00:41:01,000
Aden?
452
00:41:24,416 --> 00:41:25,500
Aden.
453
00:41:27,916 --> 00:41:28,750
Sayang?
454
00:41:29,583 --> 00:41:30,958
Berhenti!
455
00:41:32,333 --> 00:41:36,500
Sayang, hentikannya. Bertenang!
456
00:41:37,333 --> 00:41:41,333
Pandang saya. Lihat ke dalam mata saya.
457
00:41:41,416 --> 00:41:43,666
Lepaskan, mari kita atasinya bersama.
458
00:42:48,625 --> 00:42:49,708
Sayang.
459
00:42:52,000 --> 00:42:53,500
Saya berjanji,
460
00:42:54,750 --> 00:42:57,708
apa sahaja yang telah berlaku,
kita akan hadapinya bersama.
461
00:42:59,541 --> 00:43:01,041
Kita akan bersatu sekali lagi.
462
00:43:03,250 --> 00:43:04,958
Tolong berikan saya peluang.
463
00:43:18,791 --> 00:43:20,083
Terima kasih.
464
00:45:53,666 --> 00:45:56,666
Terjemahan sari kata oleh Muhd Syamil