1 00:00:06,083 --> 00:00:07,916 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:18,791 --> 00:00:22,083 So che ogni tenebra che attraversiamo conduce alla luce. 3 00:00:23,375 --> 00:00:25,583 Dopo la notte viene sempre il giorno. 4 00:00:26,416 --> 00:00:29,375 Basta non perdere mai la speranza. 5 00:00:32,583 --> 00:00:35,333 Arriva un nuovo giorno e l'alba risorge. 6 00:00:36,500 --> 00:00:39,541 La vita ricomincia ad ogni riunione. 7 00:00:40,166 --> 00:00:43,291 Ogni pezzo torna finalmente al suo posto. 8 00:00:44,125 --> 00:00:47,041 Rinasce la vita e rinascono le famiglie. 9 00:00:48,458 --> 00:00:50,416 La cosa difficile è guarire, 10 00:00:51,750 --> 00:00:53,666 essere compagni in silenzio, 11 00:00:53,750 --> 00:00:56,000 capirsi senza parlare. 12 00:00:57,000 --> 00:00:59,750 Bisogna sforzarsi di sentire la voce del cuore. 13 00:01:03,583 --> 00:01:05,041 Shams dice: 14 00:01:05,625 --> 00:01:08,958 "Pazientare vuol dire guardare la spina e vedere la rosa." 15 00:01:10,125 --> 00:01:15,166 Alla luna nuova occorre tempo per diventare piena. 16 00:02:09,541 --> 00:02:11,125 È un miracolo, no? 17 00:02:11,916 --> 00:02:13,791 Finalmente è qui con noi. 18 00:02:14,541 --> 00:02:16,000 E siamo una famiglia. 19 00:02:43,416 --> 00:02:45,666 È qui già da un po', ma è ancora distante. 20 00:02:46,375 --> 00:02:49,458 È stata lei a cercarci. Diamole un po' di tempo. 21 00:02:49,541 --> 00:02:53,083 Ci accetterà non appena capirà quanto la amiamo. 22 00:02:53,791 --> 00:02:56,708 È vero. So che conquisterai anche il suo cuore. 23 00:03:05,708 --> 00:03:07,500 Col tempo si sistemerà tutto. 24 00:03:08,708 --> 00:03:09,583 Ne sono sicura. 25 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Aiutami a portare fuori il cibo, Atiye. 26 00:03:33,166 --> 00:03:34,708 Hai trovato niente, papà? 27 00:03:36,291 --> 00:03:37,625 No, figliolo. 28 00:03:39,333 --> 00:03:41,958 Chiunque sia stato, ha fatto un lavoro pulito. 29 00:03:42,041 --> 00:03:44,916 Indagano da giorni, ma ancora nessun indizio. 30 00:03:45,958 --> 00:03:48,541 Aspettiamo il rapporto dell'autopsia. 31 00:03:48,625 --> 00:03:50,375 Magari salta fuori qualcosa. 32 00:03:50,875 --> 00:03:52,750 A me sembra tutto così chiaro. 33 00:03:54,416 --> 00:03:57,750 Hai detto di Serdar ad Atiye? 34 00:03:57,833 --> 00:03:58,791 No. 35 00:04:00,833 --> 00:04:02,750 È meglio che non lo sappia, per ora. 36 00:04:04,000 --> 00:04:05,916 Smettila di pensarci anche tu. 37 00:04:06,000 --> 00:04:08,291 Hai agito per il bene di tua figlia. 38 00:04:08,875 --> 00:04:10,458 Non farti travolgere. 39 00:04:11,416 --> 00:04:15,208 Papà, non troverò pace finché non scoprirò cosa vogliono da lei. 40 00:04:15,291 --> 00:04:19,166 Lo hai messo con le spalle al muro e non ha parlato. Che altro puoi fare? 41 00:04:19,250 --> 00:04:20,750 E se tornassero? 42 00:04:20,833 --> 00:04:24,000 Che tornino pure. Non staremo certo fermi a guardare. 43 00:04:24,083 --> 00:04:25,333 Pensa a tua figlia. 44 00:04:26,000 --> 00:04:27,416 Lascia stare questa storia. 45 00:04:37,208 --> 00:04:39,375 Hai più parlato con Cansu? 46 00:04:39,458 --> 00:04:40,541 No. 47 00:04:41,666 --> 00:04:44,125 È successo qualcosa quando abbiamo trovato Aden. 48 00:04:44,208 --> 00:04:46,541 È cambiata all'improvviso. 49 00:04:49,666 --> 00:04:51,416 Perché non ci parli tu? 50 00:04:51,500 --> 00:04:54,125 Lo sai che noi abbiamo un rapporto diverso. 51 00:04:54,791 --> 00:04:56,041 E allora? 52 00:05:02,250 --> 00:05:03,541 Le parlerò, certo. 53 00:05:04,208 --> 00:05:05,708 Non c'è problema. 54 00:05:14,333 --> 00:05:16,708 - Erhan, mi passi quel piatto? - Ecco. 55 00:05:16,791 --> 00:05:18,666 - Lo voglio anch'io. - Vai prima tu. 56 00:05:18,750 --> 00:05:21,375 - Assaggialo. - Sembra buono. Tieni, tesoro. 57 00:05:24,916 --> 00:05:26,000 Aden. 58 00:05:26,666 --> 00:05:29,375 Guarda. Questo l'ho fatto per te. 59 00:05:29,458 --> 00:05:30,541 Ti piace? 60 00:05:31,500 --> 00:05:32,791 L'ho fatto a mano. 61 00:05:36,000 --> 00:05:36,833 Va bene. 62 00:05:37,958 --> 00:05:41,041 - Stai facendo un bouquet di rose? - Chi vuole la limonata? 63 00:05:41,125 --> 00:05:42,958 Io, grazie. 64 00:05:44,375 --> 00:05:46,375 Tua madre fa una limonata buonissima. 65 00:05:46,458 --> 00:05:47,541 Aden? 66 00:05:51,208 --> 00:05:53,083 Quello l'hai fatto tu? Che bello! 67 00:05:53,166 --> 00:05:54,000 Sì. 68 00:05:54,500 --> 00:05:56,958 È da parte della zia paterna, la famosa stilista. 69 00:05:57,708 --> 00:05:59,166 Diciamo la zia materna. 70 00:05:59,916 --> 00:06:03,000 Va bene. Solo che non l'ha neanche guardato. 71 00:06:03,833 --> 00:06:07,166 Forse perché vuole tenerlo per le occasioni speciali. 72 00:06:08,041 --> 00:06:11,375 Vogliamo vedere almeno come le sta addosso? 73 00:06:12,750 --> 00:06:14,375 Aden, va bene. Non fa niente. 74 00:06:40,416 --> 00:06:41,541 Tesoro. 75 00:06:43,375 --> 00:06:44,916 Noi siamo la tua famiglia 76 00:06:45,500 --> 00:06:47,416 e vogliamo solo il meglio per te. 77 00:06:51,666 --> 00:06:54,333 Ora siamo vicine sia nel corpo che nell'anima. 78 00:06:55,083 --> 00:06:56,750 Ti prego, cerca di aprirti. 79 00:08:30,708 --> 00:08:32,833 Credo di essere io il problema. 80 00:08:32,916 --> 00:08:35,208 Com'è possibile? Tu sei la madre. 81 00:08:37,833 --> 00:08:41,041 Ozan ha detto che stava cercando di proteggerla. Forse… 82 00:08:41,666 --> 00:08:44,833 Ti prego, non voglio sentire quel nome in questa casa. 83 00:08:45,791 --> 00:08:48,375 Nostra figlia sta così per colpa sua. 84 00:08:48,458 --> 00:08:51,208 Potevo esserci io al posto tuo, o chiunque altro. 85 00:08:51,833 --> 00:08:53,791 Ma ha guardato me negli occhi. 86 00:08:54,375 --> 00:08:55,916 E ho visto il suo dolore. 87 00:08:57,708 --> 00:08:59,500 Non è rabbia. È ferita. 88 00:08:59,583 --> 00:09:02,208 Se sapessi qual è il problema, potrei aiutarla. 89 00:09:02,291 --> 00:09:04,708 Ma lei non vuole. Continua a evitarmi. 90 00:09:05,375 --> 00:09:07,875 Non posso leggerle nell'anima se lei non vuole. 91 00:09:10,583 --> 00:09:14,375 Devo prima conquistare il suo amore. Poi forse mi lascerà entrare. 92 00:09:16,958 --> 00:09:18,958 Dobbiamo capire quella profezia. 93 00:09:19,791 --> 00:09:22,458 Nasconde ancora tanti misteri su nostra figlia. 94 00:09:25,666 --> 00:09:26,875 Grazie. 95 00:09:33,000 --> 00:09:34,833 Ti manca? 96 00:09:37,500 --> 00:09:38,583 No. 97 00:09:39,916 --> 00:09:41,500 Sono solo preoccupato per lei. 98 00:09:41,583 --> 00:09:43,166 Non c'è niente da fare. 99 00:09:43,250 --> 00:09:46,291 Sapevi fin dall'inizio che sarebbe stata dura. 100 00:09:51,750 --> 00:09:56,375 È tuo padre la causa di tutto questo. 101 00:09:57,000 --> 00:09:58,958 La sua avidità e la sua ambizione 102 00:09:59,833 --> 00:10:01,125 ci hanno divisi. 103 00:10:02,291 --> 00:10:04,750 Ho tentato di fuggire, di mettermi in salvo. 104 00:10:08,000 --> 00:10:10,625 Non mi ha lasciato altra scelta che il suicidio. 105 00:10:14,791 --> 00:10:16,000 Però io… 106 00:10:18,833 --> 00:10:20,166 non capisco. 107 00:10:21,666 --> 00:10:24,291 Papà faceva di tutto, qualsiasi cosa per te. 108 00:10:25,333 --> 00:10:27,958 - Ti amava da morire. - Te l'ha fatto credere lui? 109 00:10:29,000 --> 00:10:31,708 Tuo padre era un bugiardo, un disonesto. 110 00:10:31,791 --> 00:10:33,166 Ha usato anche te. 111 00:11:05,916 --> 00:11:07,333 Come fai a essere viva? 112 00:11:10,375 --> 00:11:11,791 Loro mi proteggono, Ozan. 113 00:11:17,125 --> 00:11:19,416 So che sembra assurdo… 114 00:11:21,708 --> 00:11:22,833 Cioè… 115 00:11:24,083 --> 00:11:27,333 Non so come dirtelo, ma… 116 00:11:28,666 --> 00:11:29,708 Ozan. 117 00:11:31,125 --> 00:11:33,916 La morte non è la fine. È solo un intermezzo. 118 00:11:35,666 --> 00:11:36,916 Sul serio. 119 00:11:37,833 --> 00:11:39,875 E loro mi hanno prelevata da lì. 120 00:11:42,250 --> 00:11:43,250 Chi? 121 00:11:43,791 --> 00:11:46,166 È difficile da capire, lo so. 122 00:11:46,250 --> 00:11:48,666 Mi dispiace, ma non ti capisco. 123 00:11:48,750 --> 00:11:50,000 Il fatto è che… 124 00:11:50,083 --> 00:11:52,583 Ozan, nella vita i miracoli esistono. 125 00:11:53,541 --> 00:11:54,375 I miracoli. 126 00:11:55,000 --> 00:11:58,208 Ci sono forze che vanno oltre ciò che pensiamo di conoscere. 127 00:11:58,958 --> 00:12:01,791 Sul serio. Te ne renderai conto al momento giusto. 128 00:12:04,500 --> 00:12:07,458 Però fino ad allora devo chiederti una cosa. 129 00:12:08,416 --> 00:12:09,916 Resta al mio fianco. 130 00:12:11,083 --> 00:12:12,541 Camminiamo insieme. 131 00:12:14,916 --> 00:12:16,125 Mano nella mano. 132 00:12:17,208 --> 00:12:18,250 Ti prego. 133 00:12:22,625 --> 00:12:24,458 Proprio come quando eri piccolo. 134 00:12:30,333 --> 00:12:31,166 Va bene. 135 00:12:51,125 --> 00:12:53,083 Ormai siamo giunti alla fine. 136 00:12:55,833 --> 00:12:56,916 Aden… 137 00:12:58,708 --> 00:13:02,083 ha scelto di stare accanto alla madre invece di guidarci. 138 00:13:02,750 --> 00:13:05,291 Per fortuna, non resterai a lungo lontano da lei. 139 00:13:05,375 --> 00:13:07,291 Non possiamo lasciarla andare. 140 00:13:08,583 --> 00:13:10,708 Ci servono la sua forza e la sua sapienza. 141 00:13:20,458 --> 00:13:22,583 Dobbiamo stare più attenti d'ora in poi. 142 00:13:23,291 --> 00:13:25,666 Devi avvicinarti e conquistare la loro fiducia. 143 00:13:25,750 --> 00:13:27,333 Non perderla mai di vista. 144 00:13:30,208 --> 00:13:32,250 Spero che mi lascino entrare. 145 00:13:32,333 --> 00:13:34,500 Conta ciò che vuole Aden, non loro. 146 00:13:35,916 --> 00:13:37,541 Sei tu che l'hai cresciuta. 147 00:13:37,625 --> 00:13:39,041 Ha un legame speciale con te. 148 00:13:39,125 --> 00:13:41,875 Aden è l'unica persona a cui Atiye non può dire di no. 149 00:13:41,958 --> 00:13:43,666 Basta che ti veda. 150 00:13:49,333 --> 00:13:50,541 Però… 151 00:13:51,333 --> 00:13:52,416 Erhan… 152 00:13:53,500 --> 00:13:54,625 Erhan. 153 00:13:55,208 --> 00:13:56,291 Erhan è tosto. 154 00:13:57,208 --> 00:13:58,875 Abbiamo potere su di lui. 155 00:14:02,250 --> 00:14:03,208 Lo so. 156 00:14:17,083 --> 00:14:18,833 Ti piace la tua stanza? 157 00:14:19,500 --> 00:14:22,666 Ti pensavamo sempre. Te l'avevamo già preparata prima. 158 00:14:45,625 --> 00:14:46,625 Ti piace? 159 00:14:47,333 --> 00:14:49,000 L'ho fatto per te. 160 00:15:03,458 --> 00:15:04,791 Guarda. C'è anche questo. 161 00:15:22,125 --> 00:15:23,875 Ti va di dipingere un po'? 162 00:15:24,833 --> 00:15:27,458 Quella pigna che hai aggiunto ci ha aiutato molto. 163 00:15:33,500 --> 00:15:36,000 Puoi usare quello che vuoi qui dentro. 164 00:15:37,125 --> 00:15:39,208 Non so se ti piace dipingere, 165 00:15:40,125 --> 00:15:43,958 ma alla tua età, io dipingevo ogni volta che mi annoiavo. 166 00:15:44,541 --> 00:15:46,875 Era un modo per sfuggire alla realtà. 167 00:15:46,958 --> 00:15:49,250 Mi guardavo da fuori e mi sentivo felice. 168 00:16:10,416 --> 00:16:11,958 Ti lascio un po' sola. 169 00:16:29,583 --> 00:16:30,666 Signor Mustafa? 170 00:16:31,625 --> 00:16:33,541 Benvenuto. Prego, si accomodi. 171 00:16:33,625 --> 00:16:36,125 No. Sarò breve. 172 00:16:37,375 --> 00:16:38,958 Sono venuto ad avvisarti. 173 00:16:40,791 --> 00:16:44,250 Stai lontano dalla bambina e dalla mia famiglia, hai capito? 174 00:16:45,416 --> 00:16:48,958 Se no, ti giuro che non avrò pietà. 175 00:16:50,291 --> 00:16:52,333 - Signor Mustafa, io… - Non parlare. 176 00:16:53,208 --> 00:16:54,166 Ascolta e basta. 177 00:16:55,708 --> 00:16:57,333 Tu sei ancora giovane. 178 00:16:57,958 --> 00:16:59,958 Ma io ho vissuto abbastanza. 179 00:17:00,583 --> 00:17:05,583 Non ho più niente da perdere, a parte la mia famiglia. 180 00:17:06,625 --> 00:17:08,916 Se succede qualcosa a uno qualsiasi di loro, 181 00:17:09,500 --> 00:17:11,125 io vengo da te e ti uccido. 182 00:17:12,041 --> 00:17:13,000 Ti distruggo. 183 00:17:13,833 --> 00:17:15,750 Senza neanche guardarmi indietro. 184 00:17:16,541 --> 00:17:17,375 Perciò… 185 00:17:18,041 --> 00:17:19,833 ti consiglio di stare attento. 186 00:17:20,458 --> 00:17:22,458 Così nessuno di noi si farà male. 187 00:17:23,041 --> 00:17:23,875 Hai capito? 188 00:17:24,416 --> 00:17:25,250 Ho capito. 189 00:17:25,333 --> 00:17:26,166 Bene. 190 00:17:27,125 --> 00:17:28,875 Se hai capito, siamo a posto. 191 00:17:57,416 --> 00:18:00,666 Umut, sono io, Erhan. Non avere paura. 192 00:18:02,250 --> 00:18:03,708 Ho buone notizie! 193 00:18:07,375 --> 00:18:08,750 Che sei tornato a fare? 194 00:18:09,750 --> 00:18:10,750 L'abbiamo trovata. 195 00:18:10,833 --> 00:18:12,708 Nostra figlia, la bimba dei sogni. 196 00:18:38,583 --> 00:18:39,708 Ma che cavolo! 197 00:18:42,041 --> 00:18:43,208 Giuro che ti rovino. 198 00:18:43,916 --> 00:18:45,208 Dove diavolo sei? 199 00:18:48,375 --> 00:18:50,000 Brutto stronzo. 200 00:18:55,083 --> 00:18:56,541 Rispondi al telefono! 201 00:19:13,000 --> 00:19:15,041 Beh? Che cosa vuoi da me? 202 00:19:15,625 --> 00:19:16,916 Puoi aiutarmi a tradurre? 203 00:19:17,000 --> 00:19:19,916 - No. Non conosco questa li… - Sì, invece, Umut! 204 00:19:20,000 --> 00:19:22,375 Hai tradotto tutti quei documenti! 205 00:19:23,625 --> 00:19:26,750 Il mio amico dice che questa lingua ha diversi livelli. 206 00:19:26,833 --> 00:19:29,791 La mia conoscenza non è sufficiente, ma forse la tua sì. 207 00:19:32,541 --> 00:19:34,416 Giusto un paio di frasi. 208 00:19:34,500 --> 00:19:36,125 Non lo saprà nessuno. 209 00:19:43,291 --> 00:19:44,416 Andiamo. 210 00:19:44,916 --> 00:19:46,000 - Dove? - Da Aden. 211 00:19:46,083 --> 00:19:49,000 Colei che ti ha salvata. Vederla potrebbe aiutarti. 212 00:19:52,041 --> 00:19:53,250 No, non voglio. 213 00:19:53,333 --> 00:19:55,666 Magari vederti farà bene anche a lei. 214 00:19:55,750 --> 00:19:56,666 Basta! 215 00:19:56,750 --> 00:19:58,333 Ho detto di no! 216 00:19:58,416 --> 00:20:00,375 Che cosa volete tutti da me? 217 00:20:00,458 --> 00:20:02,291 Io sto bene qua. Non voglio uscire! 218 00:20:02,375 --> 00:20:04,333 Non voglio andare fuori, ok? 219 00:20:04,916 --> 00:20:06,291 Oddio… 220 00:20:16,291 --> 00:20:17,958 Tu non esci mai di qua. 221 00:20:19,333 --> 00:20:20,916 Ce l'avevi detto l'altro giorno. 222 00:20:21,000 --> 00:20:23,666 Hai detto che ti sei rinchiusa dopo il crollo. 223 00:20:24,625 --> 00:20:27,375 Ma non pensavo intendessi dentro al negozio. 224 00:20:29,541 --> 00:20:30,625 Tre anni. 225 00:20:31,791 --> 00:20:32,750 Oddio! 226 00:20:33,625 --> 00:20:34,708 Dev'essere dura. 227 00:20:35,291 --> 00:20:36,291 Davvero dura. 228 00:20:40,791 --> 00:20:41,875 Ok. 229 00:20:43,083 --> 00:20:45,958 Farò del mio meglio, ma non prometto niente, ok? 230 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Adesso vattene! 231 00:21:08,125 --> 00:21:12,791 Le stelle splendono 232 00:21:14,000 --> 00:21:18,833 Gli occhi tuoi si chiudono 233 00:21:19,916 --> 00:21:26,208 Chiudi anche tu i tuoi splendidi occhi 234 00:21:27,083 --> 00:21:32,375 Bellissima bambina mia 235 00:21:33,958 --> 00:21:38,541 Le stelle splendono 236 00:21:39,916 --> 00:21:44,333 Gli occhi tuoi si chiudono 237 00:21:45,916 --> 00:21:52,250 Chiudi anche tu i tuoi splendidi occhi 238 00:21:52,916 --> 00:21:58,625 Bellissima bambina mia 239 00:22:54,541 --> 00:22:55,625 Aden! 240 00:23:20,791 --> 00:23:22,083 Che ci fai qui? 241 00:23:25,750 --> 00:23:29,500 Ero in pensiero per Aden. Posso vederla un attimo? Poi me ne vado. 242 00:23:32,083 --> 00:23:32,916 Certo. 243 00:23:44,750 --> 00:23:46,041 Va tutto bene. 244 00:23:59,875 --> 00:24:01,000 Ritornerò. 245 00:24:03,875 --> 00:24:05,250 Scusa. Adesso vado. 246 00:24:11,041 --> 00:24:12,958 Perché non ti fermi per un tè? 247 00:24:14,791 --> 00:24:15,750 Ok. 248 00:24:22,625 --> 00:24:24,125 Non saresti dovuto venire. 249 00:25:05,916 --> 00:25:08,291 Ha un bel caratterino. 250 00:25:09,208 --> 00:25:13,166 Se la contraddici, s'intestardisce e non mangia, non beve e non dorme. 251 00:25:14,291 --> 00:25:16,583 Ma appena vi abituerete l'una all'altra, 252 00:25:16,666 --> 00:25:18,416 lo farà sempre meno. 253 00:25:19,916 --> 00:25:24,250 Se c'è un'emergenza, posso aiutarti, se vuoi. 254 00:25:25,958 --> 00:25:28,000 No, è l'ultima volta. Non devi più tornare. 255 00:25:30,791 --> 00:25:32,958 Ok, certo. Hai ragione. Cioè… 256 00:25:34,833 --> 00:25:35,708 Io… 257 00:25:37,833 --> 00:25:38,708 l'ho cresciuta. 258 00:25:39,416 --> 00:25:41,833 Conosco i suoi tempi, so tutto di lei. 259 00:25:41,916 --> 00:25:43,458 L'ho curata quando stava male. 260 00:25:43,541 --> 00:25:48,458 Non voglio abbandonarla. Potrebbe avere bisogno di me. 261 00:25:50,791 --> 00:25:53,791 Lo so che è difficile, ma… 262 00:25:53,875 --> 00:25:55,541 Ti prego. Puoi fidarti di me. 263 00:25:56,416 --> 00:25:58,875 Hai tradito la mia fiducia, me l'hai nascosta. 264 00:25:58,958 --> 00:26:00,166 Come posso fidarmi? 265 00:26:05,416 --> 00:26:07,416 Chiedimi quello che vuoi. 266 00:26:08,416 --> 00:26:10,541 Come mi hanno assoldato, per esempio? 267 00:26:12,291 --> 00:26:13,166 In realtà… 268 00:26:15,291 --> 00:26:17,583 non ho avuto scelta. 269 00:26:17,666 --> 00:26:20,083 Anche Serdar diceva sempre così. 270 00:26:20,166 --> 00:26:21,833 E adesso tocca a mia figlia? 271 00:26:22,500 --> 00:26:23,708 Chi ti dà gli ordini? 272 00:26:24,833 --> 00:26:27,458 Non lo so. Non li ho mai visti. 273 00:26:28,708 --> 00:26:32,291 Parlano tramite degli schermi o degli intermediari. 274 00:26:32,375 --> 00:26:35,708 Io non faccio domande. Non comunichiamo così, è un rapporto… 275 00:26:36,541 --> 00:26:37,458 di obbedienza. 276 00:26:38,041 --> 00:26:39,166 Come con mio padre. 277 00:26:40,833 --> 00:26:41,666 Però… 278 00:26:43,083 --> 00:26:44,625 mi hanno chiesto una cosa. 279 00:26:47,541 --> 00:26:48,541 Di proteggerla. 280 00:26:49,083 --> 00:26:50,833 Ora è al sicuro con sua madre. 281 00:26:50,916 --> 00:26:52,208 Puoi rilassarti. 282 00:26:53,833 --> 00:26:58,041 Pensi che le madri siano tutte sacre? Che siano tutte brave? 283 00:26:59,250 --> 00:27:05,041 Non credi che ci siano delle madri che possono anche ferire i propri figli? 284 00:27:05,125 --> 00:27:08,416 Io non sarò una di loro, Ozan. Questo posso assicurartelo. 285 00:27:10,416 --> 00:27:11,916 Dovresti chiederlo ad Aden. 286 00:27:18,500 --> 00:27:19,500 Lei ha un dono. 287 00:27:20,333 --> 00:27:26,583 Può conservare nella sua memoria migliaia di anni di informazioni 288 00:27:26,666 --> 00:27:29,416 su tutte le madri e le donne della vostra stirpe. 289 00:27:31,375 --> 00:27:33,000 È una cosa legata a Göbekli Tepe. 290 00:27:35,083 --> 00:27:36,416 Com'è possibile? 291 00:27:39,125 --> 00:27:40,541 È tua figlia. 292 00:27:44,375 --> 00:27:47,416 E tu vuoi rubarle la memoria e tutto ciò che sa. 293 00:27:47,500 --> 00:27:49,958 No, io non voglio niente, Atiye. 294 00:27:50,500 --> 00:27:53,916 Voglio solo che lei stia bene. 295 00:27:55,041 --> 00:27:57,625 Mi sono sempre preso cura di lei. Te lo giuro. 296 00:27:57,708 --> 00:27:59,791 Lei voleva te. Era determinata. 297 00:28:01,625 --> 00:28:04,208 Ma è ancora mio dovere proteggerla. 298 00:28:05,416 --> 00:28:06,333 Anche da te. 299 00:28:26,458 --> 00:28:27,583 Che ci fai qui? 300 00:28:34,000 --> 00:28:37,458 - Sono venuto a trovare mia figlia. - Che vorresti dire? 301 00:28:37,541 --> 00:28:39,666 Erhan! Ti prego! Che stai facendo? 302 00:28:41,833 --> 00:28:43,375 Ozan vuole aiutarci. 303 00:28:46,916 --> 00:28:49,166 Vuoi aiutarci? Allora dicci tutto. 304 00:28:49,250 --> 00:28:50,375 Dicci la verità! 305 00:28:53,625 --> 00:28:55,916 Non puoi parlare perché sei solo una pedina! 306 00:28:56,666 --> 00:28:57,833 Ecco cosa sei. 307 00:28:59,041 --> 00:29:00,000 Vattene! 308 00:29:00,708 --> 00:29:01,541 Sparisci! 309 00:29:03,166 --> 00:29:06,208 Non sono una pedina. Sto solo cercando di fare la cosa giusta. 310 00:29:06,291 --> 00:29:07,416 Perciò ho portato Aden. 311 00:29:07,500 --> 00:29:10,541 Se fossi la pedina di qualcuno, pensi che potresti vederla? 312 00:29:11,166 --> 00:29:14,000 E comunque, di mio padre non dovete più preoccuparvi. 313 00:29:14,083 --> 00:29:16,000 Aspetta. Cos'è successo a Serdar? 314 00:29:18,166 --> 00:29:19,083 Non gliel'hai detto? 315 00:29:19,666 --> 00:29:20,666 Chiedilo a lui. 316 00:29:23,916 --> 00:29:25,416 Allora glielo dico io, ok? 317 00:29:28,333 --> 00:29:32,375 Lo hanno trovato morto qualche giorno fa vicino a un cantiere navale. 318 00:29:34,541 --> 00:29:35,625 Erhan. 319 00:29:36,208 --> 00:29:38,041 Sapevi che lo stavano cercando. 320 00:29:38,125 --> 00:29:41,166 E nonostante questo, ha continuato a vederlo. 321 00:29:41,250 --> 00:29:43,500 Lo hanno seguito e hanno trovato Serdar. 322 00:29:43,583 --> 00:29:45,625 Ma magari c'è un lato positivo. 323 00:29:46,875 --> 00:29:49,833 Forse ora capite perché sono venuto oggi. 324 00:29:53,750 --> 00:29:55,625 Non volevo abbandonare Aden. 325 00:29:57,125 --> 00:30:00,541 Io non sono suo padre, ma lei è mia figlia. 326 00:30:01,166 --> 00:30:03,500 - Non è tua figlia! - Erhan! 327 00:30:36,166 --> 00:30:37,333 Stronzo. 328 00:30:42,791 --> 00:30:43,833 Figlio di puttana. 329 00:30:55,333 --> 00:30:56,166 Non devo piangere. 330 00:30:59,208 --> 00:31:00,375 Non devo piangere. 331 00:31:00,875 --> 00:31:02,125 Figlio di puttana! 332 00:31:32,416 --> 00:31:34,541 Stronzo! No, non devo piangere. 333 00:31:41,958 --> 00:31:43,291 Papà non è ancora tornato? 334 00:31:52,333 --> 00:31:53,958 Non preferisci un po' di Serap? 335 00:31:56,708 --> 00:31:58,291 No, grazie. 336 00:31:59,041 --> 00:32:01,083 Non ti sembra un po' troppo tardi ormai? 337 00:32:02,583 --> 00:32:03,958 Lasciami in pace. 338 00:32:04,041 --> 00:32:05,666 So badare a me stessa. 339 00:32:40,333 --> 00:32:41,250 Come sta? 340 00:32:43,000 --> 00:32:44,750 Non esce dalla sua stanza. 341 00:32:45,666 --> 00:32:46,958 Erhan, che hai fatto? 342 00:32:47,875 --> 00:32:49,708 Stava cominciando ad aprirsi. 343 00:32:49,791 --> 00:32:52,541 Avevamo iniziato a comunicare. Guarda ora invece. 344 00:32:53,041 --> 00:32:55,000 Dovremmo conquistare la sua fiducia, 345 00:32:55,625 --> 00:32:58,125 ma non so neanche se c'è fiducia tra noi. 346 00:32:58,208 --> 00:32:59,500 Perché mi hai mentito? 347 00:33:00,291 --> 00:33:02,083 Vuoi litigare per colpa sua? 348 00:33:02,166 --> 00:33:05,541 No, ma sarei stata meno dura se avessi saputo che il padre era morto. 349 00:33:05,625 --> 00:33:07,708 Ozan non è cattivo. È solo confuso. 350 00:33:07,791 --> 00:33:08,875 Atiye. 351 00:33:08,958 --> 00:33:11,541 Ozan si è tenuto nostra figlia per otto anni. 352 00:33:11,625 --> 00:33:12,541 E non è cattivo? 353 00:33:12,625 --> 00:33:14,333 Non mi fido per niente di lui. 354 00:33:14,416 --> 00:33:15,333 Neanche io. 355 00:33:15,416 --> 00:33:17,291 Ma questo non cambia il fatto… 356 00:33:18,000 --> 00:33:20,541 che abbia perso il padre e che voglia cambiare. 357 00:33:20,625 --> 00:33:23,541 Credi davvero che Ozan abbia buone intenzioni? 358 00:33:23,625 --> 00:33:25,416 Io credo che possa aiutarci. 359 00:33:25,500 --> 00:33:28,541 Conosce Aden meglio di noi. E sono chiaramente legati. 360 00:33:28,625 --> 00:33:29,916 Ma mi stai a sentire? 361 00:33:30,000 --> 00:33:32,333 È lui il responsabile di tutto questo. 362 00:33:32,416 --> 00:33:34,833 Perché non capisci? Sto male anch'io. 363 00:33:35,500 --> 00:33:37,916 Non posso neanche toccare mia figlia. 364 00:33:38,000 --> 00:33:39,541 Io voglio sentirla vicina. 365 00:33:39,625 --> 00:33:43,541 Voglio abbracciarla e baciarla e sono disposta a tutto pur di riuscirci. 366 00:33:43,625 --> 00:33:46,166 Credi che non lo sappia? Ma è tutto un piano! 367 00:33:46,250 --> 00:33:47,541 Quella gente ci spia! 368 00:33:47,625 --> 00:33:48,500 Shh! 369 00:33:50,708 --> 00:33:52,708 Non sopporto l'idea di perderti ancora. 370 00:33:53,416 --> 00:33:56,041 Non sopravviverei senza di te, Atiye. 371 00:33:56,125 --> 00:33:59,375 Erhan, lo so che è difficile, ma lo è ancora di più per Aden. 372 00:33:59,458 --> 00:34:01,458 Ti prego, mettiti nei suoi panni. 373 00:34:01,541 --> 00:34:03,166 Non restare ancorato al passato. 374 00:34:03,250 --> 00:34:05,125 Devo fare finta di niente? 375 00:34:10,041 --> 00:34:11,416 Allora facciamo così. 376 00:34:12,041 --> 00:34:13,750 Tu resta qui con Aden. 377 00:34:14,750 --> 00:34:16,625 Io vado a studiare la profezia. 378 00:34:19,041 --> 00:34:20,708 - Se succede qualcosa… - Ti chiamo. 379 00:34:21,666 --> 00:34:22,708 Mi chiami. 380 00:35:44,083 --> 00:35:45,458 Bruciamola insieme. 381 00:35:46,125 --> 00:35:47,083 Mamma! 382 00:36:15,625 --> 00:36:17,416 Ok, ascolta. 383 00:36:19,833 --> 00:36:20,958 Il sole… 384 00:36:21,041 --> 00:36:23,041 Nel tempio del sole… 385 00:36:23,125 --> 00:36:26,291 Il dolore, un evento doloroso… Qualcosa di brutto. 386 00:36:26,958 --> 00:36:28,666 Qualcosa in Mesopotamia… 387 00:36:29,500 --> 00:36:30,916 Questa parte non l'ho capita. 388 00:36:33,000 --> 00:36:36,791 Parla di un tempio, di qualcosa che accade dentro a un tempio. 389 00:36:36,875 --> 00:36:40,041 E dice "zafferano" da qualche parte. Ho capito solo questo. 390 00:36:40,125 --> 00:36:42,458 - Aspetta un attimo. Zafferano? - Sì. 391 00:36:43,750 --> 00:36:45,000 Il sole… 392 00:36:45,875 --> 00:36:48,791 Il tempio mesopotamico con un sole dentro… 393 00:36:49,541 --> 00:36:51,125 è il Monastero dello Zafferano. 394 00:36:51,208 --> 00:36:53,583 Parlano di Mor Hananyo. 395 00:36:56,083 --> 00:36:57,208 In fase di costruzione, 396 00:36:57,291 --> 00:37:00,125 misero i fiori di zafferano nella pietra per colorarla. 397 00:37:02,291 --> 00:37:04,375 Mor Hananyo. 398 00:37:07,791 --> 00:37:10,083 - Forse se andiamo lì… - A Mardin? 399 00:37:11,291 --> 00:37:12,291 Sì. 400 00:37:14,250 --> 00:37:15,083 Che c'è? 401 00:37:17,250 --> 00:37:20,000 È dove sono cresciuta. A Mardin. 402 00:37:21,125 --> 00:37:22,833 Verrai con me. Vero, Umut? 403 00:37:23,333 --> 00:37:25,208 - Scordatelo! - Umut, ti prego. 404 00:37:25,291 --> 00:37:28,375 Non vedi che sei connessa a tutto quello che sta succedendo? 405 00:37:29,583 --> 00:37:31,333 Ti prego. Devi aiutarmi. 406 00:37:33,000 --> 00:37:34,500 Perché non vai con Atiye? 407 00:37:38,125 --> 00:37:39,625 Lei è in un'altra fase. 408 00:37:50,666 --> 00:37:54,166 Ho fatto bene a credere in te, figlio mio. 409 00:37:54,250 --> 00:37:58,000 Sul serio. Hai superato uno scoglio difficilissimo, lo sai? 410 00:37:58,750 --> 00:38:02,583 D'ora in poi, sarà tutto più facile. 411 00:38:05,041 --> 00:38:07,375 E non sentirti mai in colpa 412 00:38:07,458 --> 00:38:09,916 perché noi non viviamo come loro, ok? 413 00:38:11,458 --> 00:38:12,333 Mai. 414 00:38:13,291 --> 00:38:15,250 Ci hanno presi in giro finora. 415 00:38:15,750 --> 00:38:17,125 Ci hanno ingannati. 416 00:38:17,208 --> 00:38:23,250 "Noi siamo più belli. Siamo migliori. Siamo più intelligenti, più ricchi." 417 00:38:23,333 --> 00:38:25,000 Ce l'hanno detto per ingannarci. 418 00:38:25,708 --> 00:38:27,250 Però credimi… 419 00:38:31,458 --> 00:38:33,833 Sono loro quelli che s'ingannano. 420 00:38:37,750 --> 00:38:41,791 C'è una vita ben oltre il mondo che conosciamo, Ozan. 421 00:38:45,416 --> 00:38:47,875 Lasciamo che le porte della percezione si aprano. 422 00:38:48,750 --> 00:38:50,791 Annulliamo i confini. 423 00:38:55,666 --> 00:38:58,375 Che venga un nuovo mondo per quelli come noi! 424 00:39:13,458 --> 00:39:15,041 Buon appetito, tesoro. 425 00:39:17,666 --> 00:39:18,625 Ozan. 426 00:39:19,583 --> 00:39:22,083 È una missione fondamentale per l'umanità. 427 00:39:22,166 --> 00:39:23,541 Dobbiamo portarla a termine. 428 00:39:24,375 --> 00:39:25,625 Va bene, tesoro mio? 429 00:39:26,375 --> 00:39:27,375 Sì. 430 00:39:27,458 --> 00:39:30,208 E mostreremo a tutti chi siamo veramente. 431 00:39:32,166 --> 00:39:35,083 Non essere ingiusta con te stessa. Tu non sei pazza. 432 00:39:35,166 --> 00:39:37,666 Tutto quello che avevi scoperto è vero. 433 00:39:37,750 --> 00:39:39,166 Avevi ragione tu. 434 00:39:39,250 --> 00:39:42,250 E non sei più sola. Perché hai ancora paura? 435 00:39:42,833 --> 00:39:43,791 Tu non capisci. 436 00:39:43,875 --> 00:39:47,708 - Se avessi vissuto quello che ho… - Neanch'io me la sono passata bene! 437 00:39:47,791 --> 00:39:51,166 Sono inciampato, sono caduto, ma mi sono sempre rialzato. 438 00:39:51,250 --> 00:39:53,333 L'abbiamo cercata per otto anni. 439 00:39:54,291 --> 00:39:56,666 E alla fine l'abbiamo trovata. Nostra figlia. 440 00:39:58,000 --> 00:40:00,500 Puoi farcela anche tu. Devi farcela. 441 00:40:02,541 --> 00:40:03,583 Senti. 442 00:40:04,125 --> 00:40:06,791 Non so in che modo tu sia connessa a tutto ciò… 443 00:40:07,625 --> 00:40:09,125 né chi tu sia veramente, 444 00:40:09,208 --> 00:40:13,458 ma al termine di questo viaggio, troverai tutte le risposte. 445 00:40:14,083 --> 00:40:15,166 Ne sono sicuro. 446 00:40:17,375 --> 00:40:18,375 Devi credermi. 447 00:40:47,166 --> 00:40:48,291 Aden? 448 00:40:59,958 --> 00:41:01,000 Aden? 449 00:41:24,416 --> 00:41:25,500 Aden. 450 00:41:27,916 --> 00:41:28,750 Tesoro? 451 00:41:29,583 --> 00:41:30,958 Ferma! 452 00:41:32,333 --> 00:41:36,500 Basta, tesoro. Calmati. 453 00:41:37,333 --> 00:41:41,333 Guardami. Guardami negli occhi. 454 00:41:41,416 --> 00:41:43,666 Lasciati andare. Insieme supereremo tutto. 455 00:42:48,625 --> 00:42:49,708 Tesoro. 456 00:42:52,000 --> 00:42:53,500 Ti prometto che… 457 00:42:54,750 --> 00:42:57,750 qualsiasi cosa sia accaduta in passato, la supereremo insieme. 458 00:42:59,541 --> 00:43:01,208 Saremo di nuovo una famiglia. 459 00:43:03,250 --> 00:43:04,958 Ti prego, fammi provare. 460 00:43:18,791 --> 00:43:20,083 Grazie. 461 00:45:53,666 --> 00:45:56,666 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh