1
00:00:06,083 --> 00:00:07,916
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:18,791 --> 00:00:22,083
So che ogni tenebra che attraversiamo
conduce alla luce.
3
00:00:23,375 --> 00:00:25,583
Dopo la notte viene sempre il giorno.
4
00:00:26,416 --> 00:00:29,375
Basta non perdere mai la speranza.
5
00:00:32,583 --> 00:00:35,333
Arriva un nuovo giorno e l'alba risorge.
6
00:00:36,500 --> 00:00:39,541
La vita ricomincia ad ogni riunione.
7
00:00:40,166 --> 00:00:43,291
Ogni pezzo torna finalmente al suo posto.
8
00:00:44,125 --> 00:00:47,041
Rinasce la vita e rinascono le famiglie.
9
00:00:48,458 --> 00:00:50,416
La cosa difficile è guarire,
10
00:00:51,750 --> 00:00:53,666
essere compagni in silenzio,
11
00:00:53,750 --> 00:00:56,000
capirsi senza parlare.
12
00:00:57,000 --> 00:00:59,750
Bisogna sforzarsi
di sentire la voce del cuore.
13
00:01:03,583 --> 00:01:05,041
Shams dice:
14
00:01:05,625 --> 00:01:08,958
"Pazientare vuol dire
guardare la spina e vedere la rosa."
15
00:01:10,125 --> 00:01:15,166
Alla luna nuova
occorre tempo per diventare piena.
16
00:02:09,541 --> 00:02:11,125
È un miracolo, no?
17
00:02:11,916 --> 00:02:13,791
Finalmente è qui con noi.
18
00:02:14,541 --> 00:02:16,000
E siamo una famiglia.
19
00:02:43,416 --> 00:02:45,666
È qui già da un po', ma è ancora distante.
20
00:02:46,375 --> 00:02:49,458
È stata lei a cercarci.
Diamole un po' di tempo.
21
00:02:49,541 --> 00:02:53,083
Ci accetterà
non appena capirà quanto la amiamo.
22
00:02:53,791 --> 00:02:56,708
È vero. So che conquisterai
anche il suo cuore.
23
00:03:05,708 --> 00:03:07,500
Col tempo si sistemerà tutto.
24
00:03:08,708 --> 00:03:09,583
Ne sono sicura.
25
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Aiutami a portare fuori il cibo, Atiye.
26
00:03:33,166 --> 00:03:34,708
Hai trovato niente, papà?
27
00:03:36,291 --> 00:03:37,625
No, figliolo.
28
00:03:39,333 --> 00:03:41,958
Chiunque sia stato,
ha fatto un lavoro pulito.
29
00:03:42,041 --> 00:03:44,916
Indagano da giorni,
ma ancora nessun indizio.
30
00:03:45,958 --> 00:03:48,541
Aspettiamo il rapporto dell'autopsia.
31
00:03:48,625 --> 00:03:50,375
Magari salta fuori qualcosa.
32
00:03:50,875 --> 00:03:52,750
A me sembra tutto così chiaro.
33
00:03:54,416 --> 00:03:57,750
Hai detto di Serdar ad Atiye?
34
00:03:57,833 --> 00:03:58,791
No.
35
00:04:00,833 --> 00:04:02,750
È meglio che non lo sappia, per ora.
36
00:04:04,000 --> 00:04:05,916
Smettila di pensarci anche tu.
37
00:04:06,000 --> 00:04:08,291
Hai agito per il bene di tua figlia.
38
00:04:08,875 --> 00:04:10,458
Non farti travolgere.
39
00:04:11,416 --> 00:04:15,208
Papà, non troverò pace
finché non scoprirò cosa vogliono da lei.
40
00:04:15,291 --> 00:04:19,166
Lo hai messo con le spalle al muro
e non ha parlato. Che altro puoi fare?
41
00:04:19,250 --> 00:04:20,750
E se tornassero?
42
00:04:20,833 --> 00:04:24,000
Che tornino pure.
Non staremo certo fermi a guardare.
43
00:04:24,083 --> 00:04:25,333
Pensa a tua figlia.
44
00:04:26,000 --> 00:04:27,416
Lascia stare questa storia.
45
00:04:37,208 --> 00:04:39,375
Hai più parlato con Cansu?
46
00:04:39,458 --> 00:04:40,541
No.
47
00:04:41,666 --> 00:04:44,125
È successo qualcosa
quando abbiamo trovato Aden.
48
00:04:44,208 --> 00:04:46,541
È cambiata all'improvviso.
49
00:04:49,666 --> 00:04:51,416
Perché non ci parli tu?
50
00:04:51,500 --> 00:04:54,125
Lo sai che noi abbiamo
un rapporto diverso.
51
00:04:54,791 --> 00:04:56,041
E allora?
52
00:05:02,250 --> 00:05:03,541
Le parlerò, certo.
53
00:05:04,208 --> 00:05:05,708
Non c'è problema.
54
00:05:14,333 --> 00:05:16,708
- Erhan, mi passi quel piatto?
- Ecco.
55
00:05:16,791 --> 00:05:18,666
- Lo voglio anch'io.
- Vai prima tu.
56
00:05:18,750 --> 00:05:21,375
- Assaggialo.
- Sembra buono. Tieni, tesoro.
57
00:05:24,916 --> 00:05:26,000
Aden.
58
00:05:26,666 --> 00:05:29,375
Guarda. Questo l'ho fatto per te.
59
00:05:29,458 --> 00:05:30,541
Ti piace?
60
00:05:31,500 --> 00:05:32,791
L'ho fatto a mano.
61
00:05:36,000 --> 00:05:36,833
Va bene.
62
00:05:37,958 --> 00:05:41,041
- Stai facendo un bouquet di rose?
- Chi vuole la limonata?
63
00:05:41,125 --> 00:05:42,958
Io, grazie.
64
00:05:44,375 --> 00:05:46,375
Tua madre fa una limonata buonissima.
65
00:05:46,458 --> 00:05:47,541
Aden?
66
00:05:51,208 --> 00:05:53,083
Quello l'hai fatto tu? Che bello!
67
00:05:53,166 --> 00:05:54,000
Sì.
68
00:05:54,500 --> 00:05:56,958
È da parte della zia paterna,
la famosa stilista.
69
00:05:57,708 --> 00:05:59,166
Diciamo la zia materna.
70
00:05:59,916 --> 00:06:03,000
Va bene.
Solo che non l'ha neanche guardato.
71
00:06:03,833 --> 00:06:07,166
Forse perché vuole tenerlo
per le occasioni speciali.
72
00:06:08,041 --> 00:06:11,375
Vogliamo vedere almeno
come le sta addosso?
73
00:06:12,750 --> 00:06:14,375
Aden, va bene. Non fa niente.
74
00:06:40,416 --> 00:06:41,541
Tesoro.
75
00:06:43,375 --> 00:06:44,916
Noi siamo la tua famiglia
76
00:06:45,500 --> 00:06:47,416
e vogliamo solo il meglio per te.
77
00:06:51,666 --> 00:06:54,333
Ora siamo vicine sia nel corpo
che nell'anima.
78
00:06:55,083 --> 00:06:56,750
Ti prego, cerca di aprirti.
79
00:08:30,708 --> 00:08:32,833
Credo di essere io il problema.
80
00:08:32,916 --> 00:08:35,208
Com'è possibile? Tu sei la madre.
81
00:08:37,833 --> 00:08:41,041
Ozan ha detto che stava cercando
di proteggerla. Forse…
82
00:08:41,666 --> 00:08:44,833
Ti prego, non voglio sentire quel nome
in questa casa.
83
00:08:45,791 --> 00:08:48,375
Nostra figlia sta così per colpa sua.
84
00:08:48,458 --> 00:08:51,208
Potevo esserci io al posto tuo,
o chiunque altro.
85
00:08:51,833 --> 00:08:53,791
Ma ha guardato me negli occhi.
86
00:08:54,375 --> 00:08:55,916
E ho visto il suo dolore.
87
00:08:57,708 --> 00:08:59,500
Non è rabbia. È ferita.
88
00:08:59,583 --> 00:09:02,208
Se sapessi qual è il problema,
potrei aiutarla.
89
00:09:02,291 --> 00:09:04,708
Ma lei non vuole. Continua a evitarmi.
90
00:09:05,375 --> 00:09:07,875
Non posso leggerle nell'anima
se lei non vuole.
91
00:09:10,583 --> 00:09:14,375
Devo prima conquistare il suo amore.
Poi forse mi lascerà entrare.
92
00:09:16,958 --> 00:09:18,958
Dobbiamo capire quella profezia.
93
00:09:19,791 --> 00:09:22,458
Nasconde ancora tanti misteri
su nostra figlia.
94
00:09:25,666 --> 00:09:26,875
Grazie.
95
00:09:33,000 --> 00:09:34,833
Ti manca?
96
00:09:37,500 --> 00:09:38,583
No.
97
00:09:39,916 --> 00:09:41,500
Sono solo preoccupato per lei.
98
00:09:41,583 --> 00:09:43,166
Non c'è niente da fare.
99
00:09:43,250 --> 00:09:46,291
Sapevi fin dall'inizio
che sarebbe stata dura.
100
00:09:51,750 --> 00:09:56,375
È tuo padre la causa di tutto questo.
101
00:09:57,000 --> 00:09:58,958
La sua avidità e la sua ambizione
102
00:09:59,833 --> 00:10:01,125
ci hanno divisi.
103
00:10:02,291 --> 00:10:04,750
Ho tentato di fuggire,
di mettermi in salvo.
104
00:10:08,000 --> 00:10:10,625
Non mi ha lasciato altra scelta
che il suicidio.
105
00:10:14,791 --> 00:10:16,000
Però io…
106
00:10:18,833 --> 00:10:20,166
non capisco.
107
00:10:21,666 --> 00:10:24,291
Papà faceva di tutto,
qualsiasi cosa per te.
108
00:10:25,333 --> 00:10:27,958
- Ti amava da morire.
- Te l'ha fatto credere lui?
109
00:10:29,000 --> 00:10:31,708
Tuo padre era un bugiardo, un disonesto.
110
00:10:31,791 --> 00:10:33,166
Ha usato anche te.
111
00:11:05,916 --> 00:11:07,333
Come fai a essere viva?
112
00:11:10,375 --> 00:11:11,791
Loro mi proteggono, Ozan.
113
00:11:17,125 --> 00:11:19,416
So che sembra assurdo…
114
00:11:21,708 --> 00:11:22,833
Cioè…
115
00:11:24,083 --> 00:11:27,333
Non so come dirtelo, ma…
116
00:11:28,666 --> 00:11:29,708
Ozan.
117
00:11:31,125 --> 00:11:33,916
La morte non è la fine.
È solo un intermezzo.
118
00:11:35,666 --> 00:11:36,916
Sul serio.
119
00:11:37,833 --> 00:11:39,875
E loro mi hanno prelevata da lì.
120
00:11:42,250 --> 00:11:43,250
Chi?
121
00:11:43,791 --> 00:11:46,166
È difficile da capire, lo so.
122
00:11:46,250 --> 00:11:48,666
Mi dispiace, ma non ti capisco.
123
00:11:48,750 --> 00:11:50,000
Il fatto è che…
124
00:11:50,083 --> 00:11:52,583
Ozan, nella vita i miracoli esistono.
125
00:11:53,541 --> 00:11:54,375
I miracoli.
126
00:11:55,000 --> 00:11:58,208
Ci sono forze che vanno oltre
ciò che pensiamo di conoscere.
127
00:11:58,958 --> 00:12:01,791
Sul serio.
Te ne renderai conto al momento giusto.
128
00:12:04,500 --> 00:12:07,458
Però fino ad allora
devo chiederti una cosa.
129
00:12:08,416 --> 00:12:09,916
Resta al mio fianco.
130
00:12:11,083 --> 00:12:12,541
Camminiamo insieme.
131
00:12:14,916 --> 00:12:16,125
Mano nella mano.
132
00:12:17,208 --> 00:12:18,250
Ti prego.
133
00:12:22,625 --> 00:12:24,458
Proprio come quando eri piccolo.
134
00:12:30,333 --> 00:12:31,166
Va bene.
135
00:12:51,125 --> 00:12:53,083
Ormai siamo giunti alla fine.
136
00:12:55,833 --> 00:12:56,916
Aden…
137
00:12:58,708 --> 00:13:02,083
ha scelto di stare accanto alla madre
invece di guidarci.
138
00:13:02,750 --> 00:13:05,291
Per fortuna,
non resterai a lungo lontano da lei.
139
00:13:05,375 --> 00:13:07,291
Non possiamo lasciarla andare.
140
00:13:08,583 --> 00:13:10,708
Ci servono la sua forza e la sua sapienza.
141
00:13:20,458 --> 00:13:22,583
Dobbiamo stare più attenti d'ora in poi.
142
00:13:23,291 --> 00:13:25,666
Devi avvicinarti
e conquistare la loro fiducia.
143
00:13:25,750 --> 00:13:27,333
Non perderla mai di vista.
144
00:13:30,208 --> 00:13:32,250
Spero che mi lascino entrare.
145
00:13:32,333 --> 00:13:34,500
Conta ciò che vuole Aden, non loro.
146
00:13:35,916 --> 00:13:37,541
Sei tu che l'hai cresciuta.
147
00:13:37,625 --> 00:13:39,041
Ha un legame speciale con te.
148
00:13:39,125 --> 00:13:41,875
Aden è l'unica persona
a cui Atiye non può dire di no.
149
00:13:41,958 --> 00:13:43,666
Basta che ti veda.
150
00:13:49,333 --> 00:13:50,541
Però…
151
00:13:51,333 --> 00:13:52,416
Erhan…
152
00:13:53,500 --> 00:13:54,625
Erhan.
153
00:13:55,208 --> 00:13:56,291
Erhan è tosto.
154
00:13:57,208 --> 00:13:58,875
Abbiamo potere su di lui.
155
00:14:02,250 --> 00:14:03,208
Lo so.
156
00:14:17,083 --> 00:14:18,833
Ti piace la tua stanza?
157
00:14:19,500 --> 00:14:22,666
Ti pensavamo sempre.
Te l'avevamo già preparata prima.
158
00:14:45,625 --> 00:14:46,625
Ti piace?
159
00:14:47,333 --> 00:14:49,000
L'ho fatto per te.
160
00:15:03,458 --> 00:15:04,791
Guarda. C'è anche questo.
161
00:15:22,125 --> 00:15:23,875
Ti va di dipingere un po'?
162
00:15:24,833 --> 00:15:27,458
Quella pigna che hai aggiunto
ci ha aiutato molto.
163
00:15:33,500 --> 00:15:36,000
Puoi usare quello che vuoi qui dentro.
164
00:15:37,125 --> 00:15:39,208
Non so se ti piace dipingere,
165
00:15:40,125 --> 00:15:43,958
ma alla tua età, io dipingevo
ogni volta che mi annoiavo.
166
00:15:44,541 --> 00:15:46,875
Era un modo per sfuggire alla realtà.
167
00:15:46,958 --> 00:15:49,250
Mi guardavo da fuori e mi sentivo felice.
168
00:16:10,416 --> 00:16:11,958
Ti lascio un po' sola.
169
00:16:29,583 --> 00:16:30,666
Signor Mustafa?
170
00:16:31,625 --> 00:16:33,541
Benvenuto. Prego, si accomodi.
171
00:16:33,625 --> 00:16:36,125
No. Sarò breve.
172
00:16:37,375 --> 00:16:38,958
Sono venuto ad avvisarti.
173
00:16:40,791 --> 00:16:44,250
Stai lontano dalla bambina
e dalla mia famiglia, hai capito?
174
00:16:45,416 --> 00:16:48,958
Se no, ti giuro che non avrò pietà.
175
00:16:50,291 --> 00:16:52,333
- Signor Mustafa, io…
- Non parlare.
176
00:16:53,208 --> 00:16:54,166
Ascolta e basta.
177
00:16:55,708 --> 00:16:57,333
Tu sei ancora giovane.
178
00:16:57,958 --> 00:16:59,958
Ma io ho vissuto abbastanza.
179
00:17:00,583 --> 00:17:05,583
Non ho più niente da perdere,
a parte la mia famiglia.
180
00:17:06,625 --> 00:17:08,916
Se succede qualcosa
a uno qualsiasi di loro,
181
00:17:09,500 --> 00:17:11,125
io vengo da te e ti uccido.
182
00:17:12,041 --> 00:17:13,000
Ti distruggo.
183
00:17:13,833 --> 00:17:15,750
Senza neanche guardarmi indietro.
184
00:17:16,541 --> 00:17:17,375
Perciò…
185
00:17:18,041 --> 00:17:19,833
ti consiglio di stare attento.
186
00:17:20,458 --> 00:17:22,458
Così nessuno di noi si farà male.
187
00:17:23,041 --> 00:17:23,875
Hai capito?
188
00:17:24,416 --> 00:17:25,250
Ho capito.
189
00:17:25,333 --> 00:17:26,166
Bene.
190
00:17:27,125 --> 00:17:28,875
Se hai capito, siamo a posto.
191
00:17:57,416 --> 00:18:00,666
Umut, sono io, Erhan. Non avere paura.
192
00:18:02,250 --> 00:18:03,708
Ho buone notizie!
193
00:18:07,375 --> 00:18:08,750
Che sei tornato a fare?
194
00:18:09,750 --> 00:18:10,750
L'abbiamo trovata.
195
00:18:10,833 --> 00:18:12,708
Nostra figlia, la bimba dei sogni.
196
00:18:38,583 --> 00:18:39,708
Ma che cavolo!
197
00:18:42,041 --> 00:18:43,208
Giuro che ti rovino.
198
00:18:43,916 --> 00:18:45,208
Dove diavolo sei?
199
00:18:48,375 --> 00:18:50,000
Brutto stronzo.
200
00:18:55,083 --> 00:18:56,541
Rispondi al telefono!
201
00:19:13,000 --> 00:19:15,041
Beh? Che cosa vuoi da me?
202
00:19:15,625 --> 00:19:16,916
Puoi aiutarmi a tradurre?
203
00:19:17,000 --> 00:19:19,916
- No. Non conosco questa li…
- Sì, invece, Umut!
204
00:19:20,000 --> 00:19:22,375
Hai tradotto tutti quei documenti!
205
00:19:23,625 --> 00:19:26,750
Il mio amico dice
che questa lingua ha diversi livelli.
206
00:19:26,833 --> 00:19:29,791
La mia conoscenza non è sufficiente,
ma forse la tua sì.
207
00:19:32,541 --> 00:19:34,416
Giusto un paio di frasi.
208
00:19:34,500 --> 00:19:36,125
Non lo saprà nessuno.
209
00:19:43,291 --> 00:19:44,416
Andiamo.
210
00:19:44,916 --> 00:19:46,000
- Dove?
- Da Aden.
211
00:19:46,083 --> 00:19:49,000
Colei che ti ha salvata.
Vederla potrebbe aiutarti.
212
00:19:52,041 --> 00:19:53,250
No, non voglio.
213
00:19:53,333 --> 00:19:55,666
Magari vederti farà bene anche a lei.
214
00:19:55,750 --> 00:19:56,666
Basta!
215
00:19:56,750 --> 00:19:58,333
Ho detto di no!
216
00:19:58,416 --> 00:20:00,375
Che cosa volete tutti da me?
217
00:20:00,458 --> 00:20:02,291
Io sto bene qua. Non voglio uscire!
218
00:20:02,375 --> 00:20:04,333
Non voglio andare fuori, ok?
219
00:20:04,916 --> 00:20:06,291
Oddio…
220
00:20:16,291 --> 00:20:17,958
Tu non esci mai di qua.
221
00:20:19,333 --> 00:20:20,916
Ce l'avevi detto l'altro giorno.
222
00:20:21,000 --> 00:20:23,666
Hai detto
che ti sei rinchiusa dopo il crollo.
223
00:20:24,625 --> 00:20:27,375
Ma non pensavo intendessi
dentro al negozio.
224
00:20:29,541 --> 00:20:30,625
Tre anni.
225
00:20:31,791 --> 00:20:32,750
Oddio!
226
00:20:33,625 --> 00:20:34,708
Dev'essere dura.
227
00:20:35,291 --> 00:20:36,291
Davvero dura.
228
00:20:40,791 --> 00:20:41,875
Ok.
229
00:20:43,083 --> 00:20:45,958
Farò del mio meglio,
ma non prometto niente, ok?
230
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Adesso vattene!
231
00:21:08,125 --> 00:21:12,791
Le stelle splendono
232
00:21:14,000 --> 00:21:18,833
Gli occhi tuoi si chiudono
233
00:21:19,916 --> 00:21:26,208
Chiudi anche tu i tuoi splendidi occhi
234
00:21:27,083 --> 00:21:32,375
Bellissima bambina mia
235
00:21:33,958 --> 00:21:38,541
Le stelle splendono
236
00:21:39,916 --> 00:21:44,333
Gli occhi tuoi si chiudono
237
00:21:45,916 --> 00:21:52,250
Chiudi anche tu i tuoi splendidi occhi
238
00:21:52,916 --> 00:21:58,625
Bellissima bambina mia
239
00:22:54,541 --> 00:22:55,625
Aden!
240
00:23:20,791 --> 00:23:22,083
Che ci fai qui?
241
00:23:25,750 --> 00:23:29,500
Ero in pensiero per Aden.
Posso vederla un attimo? Poi me ne vado.
242
00:23:32,083 --> 00:23:32,916
Certo.
243
00:23:44,750 --> 00:23:46,041
Va tutto bene.
244
00:23:59,875 --> 00:24:01,000
Ritornerò.
245
00:24:03,875 --> 00:24:05,250
Scusa. Adesso vado.
246
00:24:11,041 --> 00:24:12,958
Perché non ti fermi per un tè?
247
00:24:14,791 --> 00:24:15,750
Ok.
248
00:24:22,625 --> 00:24:24,125
Non saresti dovuto venire.
249
00:25:05,916 --> 00:25:08,291
Ha un bel caratterino.
250
00:25:09,208 --> 00:25:13,166
Se la contraddici, s'intestardisce
e non mangia, non beve e non dorme.
251
00:25:14,291 --> 00:25:16,583
Ma appena vi abituerete l'una all'altra,
252
00:25:16,666 --> 00:25:18,416
lo farà sempre meno.
253
00:25:19,916 --> 00:25:24,250
Se c'è un'emergenza,
posso aiutarti, se vuoi.
254
00:25:25,958 --> 00:25:28,000
No, è l'ultima volta.
Non devi più tornare.
255
00:25:30,791 --> 00:25:32,958
Ok, certo. Hai ragione. Cioè…
256
00:25:34,833 --> 00:25:35,708
Io…
257
00:25:37,833 --> 00:25:38,708
l'ho cresciuta.
258
00:25:39,416 --> 00:25:41,833
Conosco i suoi tempi, so tutto di lei.
259
00:25:41,916 --> 00:25:43,458
L'ho curata quando stava male.
260
00:25:43,541 --> 00:25:48,458
Non voglio abbandonarla.
Potrebbe avere bisogno di me.
261
00:25:50,791 --> 00:25:53,791
Lo so che è difficile, ma…
262
00:25:53,875 --> 00:25:55,541
Ti prego. Puoi fidarti di me.
263
00:25:56,416 --> 00:25:58,875
Hai tradito la mia fiducia,
me l'hai nascosta.
264
00:25:58,958 --> 00:26:00,166
Come posso fidarmi?
265
00:26:05,416 --> 00:26:07,416
Chiedimi quello che vuoi.
266
00:26:08,416 --> 00:26:10,541
Come mi hanno assoldato, per esempio?
267
00:26:12,291 --> 00:26:13,166
In realtà…
268
00:26:15,291 --> 00:26:17,583
non ho avuto scelta.
269
00:26:17,666 --> 00:26:20,083
Anche Serdar diceva sempre così.
270
00:26:20,166 --> 00:26:21,833
E adesso tocca a mia figlia?
271
00:26:22,500 --> 00:26:23,708
Chi ti dà gli ordini?
272
00:26:24,833 --> 00:26:27,458
Non lo so. Non li ho mai visti.
273
00:26:28,708 --> 00:26:32,291
Parlano tramite degli schermi
o degli intermediari.
274
00:26:32,375 --> 00:26:35,708
Io non faccio domande.
Non comunichiamo così, è un rapporto…
275
00:26:36,541 --> 00:26:37,458
di obbedienza.
276
00:26:38,041 --> 00:26:39,166
Come con mio padre.
277
00:26:40,833 --> 00:26:41,666
Però…
278
00:26:43,083 --> 00:26:44,625
mi hanno chiesto una cosa.
279
00:26:47,541 --> 00:26:48,541
Di proteggerla.
280
00:26:49,083 --> 00:26:50,833
Ora è al sicuro con sua madre.
281
00:26:50,916 --> 00:26:52,208
Puoi rilassarti.
282
00:26:53,833 --> 00:26:58,041
Pensi che le madri siano tutte sacre?
Che siano tutte brave?
283
00:26:59,250 --> 00:27:05,041
Non credi che ci siano delle madri
che possono anche ferire i propri figli?
284
00:27:05,125 --> 00:27:08,416
Io non sarò una di loro, Ozan.
Questo posso assicurartelo.
285
00:27:10,416 --> 00:27:11,916
Dovresti chiederlo ad Aden.
286
00:27:18,500 --> 00:27:19,500
Lei ha un dono.
287
00:27:20,333 --> 00:27:26,583
Può conservare nella sua memoria
migliaia di anni di informazioni
288
00:27:26,666 --> 00:27:29,416
su tutte le madri e le donne
della vostra stirpe.
289
00:27:31,375 --> 00:27:33,000
È una cosa legata a Göbekli Tepe.
290
00:27:35,083 --> 00:27:36,416
Com'è possibile?
291
00:27:39,125 --> 00:27:40,541
È tua figlia.
292
00:27:44,375 --> 00:27:47,416
E tu vuoi rubarle la memoria
e tutto ciò che sa.
293
00:27:47,500 --> 00:27:49,958
No, io non voglio niente, Atiye.
294
00:27:50,500 --> 00:27:53,916
Voglio solo che lei stia bene.
295
00:27:55,041 --> 00:27:57,625
Mi sono sempre preso cura di lei.
Te lo giuro.
296
00:27:57,708 --> 00:27:59,791
Lei voleva te. Era determinata.
297
00:28:01,625 --> 00:28:04,208
Ma è ancora mio dovere proteggerla.
298
00:28:05,416 --> 00:28:06,333
Anche da te.
299
00:28:26,458 --> 00:28:27,583
Che ci fai qui?
300
00:28:34,000 --> 00:28:37,458
- Sono venuto a trovare mia figlia.
- Che vorresti dire?
301
00:28:37,541 --> 00:28:39,666
Erhan! Ti prego! Che stai facendo?
302
00:28:41,833 --> 00:28:43,375
Ozan vuole aiutarci.
303
00:28:46,916 --> 00:28:49,166
Vuoi aiutarci? Allora dicci tutto.
304
00:28:49,250 --> 00:28:50,375
Dicci la verità!
305
00:28:53,625 --> 00:28:55,916
Non puoi parlare
perché sei solo una pedina!
306
00:28:56,666 --> 00:28:57,833
Ecco cosa sei.
307
00:28:59,041 --> 00:29:00,000
Vattene!
308
00:29:00,708 --> 00:29:01,541
Sparisci!
309
00:29:03,166 --> 00:29:06,208
Non sono una pedina.
Sto solo cercando di fare la cosa giusta.
310
00:29:06,291 --> 00:29:07,416
Perciò ho portato Aden.
311
00:29:07,500 --> 00:29:10,541
Se fossi la pedina di qualcuno,
pensi che potresti vederla?
312
00:29:11,166 --> 00:29:14,000
E comunque, di mio padre
non dovete più preoccuparvi.
313
00:29:14,083 --> 00:29:16,000
Aspetta. Cos'è successo a Serdar?
314
00:29:18,166 --> 00:29:19,083
Non gliel'hai detto?
315
00:29:19,666 --> 00:29:20,666
Chiedilo a lui.
316
00:29:23,916 --> 00:29:25,416
Allora glielo dico io, ok?
317
00:29:28,333 --> 00:29:32,375
Lo hanno trovato morto qualche giorno fa
vicino a un cantiere navale.
318
00:29:34,541 --> 00:29:35,625
Erhan.
319
00:29:36,208 --> 00:29:38,041
Sapevi che lo stavano cercando.
320
00:29:38,125 --> 00:29:41,166
E nonostante questo,
ha continuato a vederlo.
321
00:29:41,250 --> 00:29:43,500
Lo hanno seguito e hanno trovato Serdar.
322
00:29:43,583 --> 00:29:45,625
Ma magari c'è un lato positivo.
323
00:29:46,875 --> 00:29:49,833
Forse ora capite perché sono venuto oggi.
324
00:29:53,750 --> 00:29:55,625
Non volevo abbandonare Aden.
325
00:29:57,125 --> 00:30:00,541
Io non sono suo padre,
ma lei è mia figlia.
326
00:30:01,166 --> 00:30:03,500
- Non è tua figlia!
- Erhan!
327
00:30:36,166 --> 00:30:37,333
Stronzo.
328
00:30:42,791 --> 00:30:43,833
Figlio di puttana.
329
00:30:55,333 --> 00:30:56,166
Non devo piangere.
330
00:30:59,208 --> 00:31:00,375
Non devo piangere.
331
00:31:00,875 --> 00:31:02,125
Figlio di puttana!
332
00:31:32,416 --> 00:31:34,541
Stronzo! No, non devo piangere.
333
00:31:41,958 --> 00:31:43,291
Papà non è ancora tornato?
334
00:31:52,333 --> 00:31:53,958
Non preferisci un po' di Serap?
335
00:31:56,708 --> 00:31:58,291
No, grazie.
336
00:31:59,041 --> 00:32:01,083
Non ti sembra un po' troppo tardi ormai?
337
00:32:02,583 --> 00:32:03,958
Lasciami in pace.
338
00:32:04,041 --> 00:32:05,666
So badare a me stessa.
339
00:32:40,333 --> 00:32:41,250
Come sta?
340
00:32:43,000 --> 00:32:44,750
Non esce dalla sua stanza.
341
00:32:45,666 --> 00:32:46,958
Erhan, che hai fatto?
342
00:32:47,875 --> 00:32:49,708
Stava cominciando ad aprirsi.
343
00:32:49,791 --> 00:32:52,541
Avevamo iniziato a comunicare.
Guarda ora invece.
344
00:32:53,041 --> 00:32:55,000
Dovremmo conquistare la sua fiducia,
345
00:32:55,625 --> 00:32:58,125
ma non so neanche se c'è fiducia tra noi.
346
00:32:58,208 --> 00:32:59,500
Perché mi hai mentito?
347
00:33:00,291 --> 00:33:02,083
Vuoi litigare per colpa sua?
348
00:33:02,166 --> 00:33:05,541
No, ma sarei stata meno dura
se avessi saputo che il padre era morto.
349
00:33:05,625 --> 00:33:07,708
Ozan non è cattivo. È solo confuso.
350
00:33:07,791 --> 00:33:08,875
Atiye.
351
00:33:08,958 --> 00:33:11,541
Ozan si è tenuto nostra figlia
per otto anni.
352
00:33:11,625 --> 00:33:12,541
E non è cattivo?
353
00:33:12,625 --> 00:33:14,333
Non mi fido per niente di lui.
354
00:33:14,416 --> 00:33:15,333
Neanche io.
355
00:33:15,416 --> 00:33:17,291
Ma questo non cambia il fatto…
356
00:33:18,000 --> 00:33:20,541
che abbia perso il padre
e che voglia cambiare.
357
00:33:20,625 --> 00:33:23,541
Credi davvero
che Ozan abbia buone intenzioni?
358
00:33:23,625 --> 00:33:25,416
Io credo che possa aiutarci.
359
00:33:25,500 --> 00:33:28,541
Conosce Aden meglio di noi.
E sono chiaramente legati.
360
00:33:28,625 --> 00:33:29,916
Ma mi stai a sentire?
361
00:33:30,000 --> 00:33:32,333
È lui il responsabile di tutto questo.
362
00:33:32,416 --> 00:33:34,833
Perché non capisci? Sto male anch'io.
363
00:33:35,500 --> 00:33:37,916
Non posso neanche toccare mia figlia.
364
00:33:38,000 --> 00:33:39,541
Io voglio sentirla vicina.
365
00:33:39,625 --> 00:33:43,541
Voglio abbracciarla e baciarla
e sono disposta a tutto pur di riuscirci.
366
00:33:43,625 --> 00:33:46,166
Credi che non lo sappia?
Ma è tutto un piano!
367
00:33:46,250 --> 00:33:47,541
Quella gente ci spia!
368
00:33:47,625 --> 00:33:48,500
Shh!
369
00:33:50,708 --> 00:33:52,708
Non sopporto l'idea di perderti ancora.
370
00:33:53,416 --> 00:33:56,041
Non sopravviverei senza di te, Atiye.
371
00:33:56,125 --> 00:33:59,375
Erhan, lo so che è difficile,
ma lo è ancora di più per Aden.
372
00:33:59,458 --> 00:34:01,458
Ti prego, mettiti nei suoi panni.
373
00:34:01,541 --> 00:34:03,166
Non restare ancorato al passato.
374
00:34:03,250 --> 00:34:05,125
Devo fare finta di niente?
375
00:34:10,041 --> 00:34:11,416
Allora facciamo così.
376
00:34:12,041 --> 00:34:13,750
Tu resta qui con Aden.
377
00:34:14,750 --> 00:34:16,625
Io vado a studiare la profezia.
378
00:34:19,041 --> 00:34:20,708
- Se succede qualcosa…
- Ti chiamo.
379
00:34:21,666 --> 00:34:22,708
Mi chiami.
380
00:35:44,083 --> 00:35:45,458
Bruciamola insieme.
381
00:35:46,125 --> 00:35:47,083
Mamma!
382
00:36:15,625 --> 00:36:17,416
Ok, ascolta.
383
00:36:19,833 --> 00:36:20,958
Il sole…
384
00:36:21,041 --> 00:36:23,041
Nel tempio del sole…
385
00:36:23,125 --> 00:36:26,291
Il dolore, un evento doloroso…
Qualcosa di brutto.
386
00:36:26,958 --> 00:36:28,666
Qualcosa in Mesopotamia…
387
00:36:29,500 --> 00:36:30,916
Questa parte non l'ho capita.
388
00:36:33,000 --> 00:36:36,791
Parla di un tempio,
di qualcosa che accade dentro a un tempio.
389
00:36:36,875 --> 00:36:40,041
E dice "zafferano" da qualche parte.
Ho capito solo questo.
390
00:36:40,125 --> 00:36:42,458
- Aspetta un attimo. Zafferano?
- Sì.
391
00:36:43,750 --> 00:36:45,000
Il sole…
392
00:36:45,875 --> 00:36:48,791
Il tempio mesopotamico con un sole dentro…
393
00:36:49,541 --> 00:36:51,125
è il Monastero dello Zafferano.
394
00:36:51,208 --> 00:36:53,583
Parlano di Mor Hananyo.
395
00:36:56,083 --> 00:36:57,208
In fase di costruzione,
396
00:36:57,291 --> 00:37:00,125
misero i fiori di zafferano
nella pietra per colorarla.
397
00:37:02,291 --> 00:37:04,375
Mor Hananyo.
398
00:37:07,791 --> 00:37:10,083
- Forse se andiamo lì…
- A Mardin?
399
00:37:11,291 --> 00:37:12,291
Sì.
400
00:37:14,250 --> 00:37:15,083
Che c'è?
401
00:37:17,250 --> 00:37:20,000
È dove sono cresciuta. A Mardin.
402
00:37:21,125 --> 00:37:22,833
Verrai con me. Vero, Umut?
403
00:37:23,333 --> 00:37:25,208
- Scordatelo!
- Umut, ti prego.
404
00:37:25,291 --> 00:37:28,375
Non vedi che sei connessa
a tutto quello che sta succedendo?
405
00:37:29,583 --> 00:37:31,333
Ti prego. Devi aiutarmi.
406
00:37:33,000 --> 00:37:34,500
Perché non vai con Atiye?
407
00:37:38,125 --> 00:37:39,625
Lei è in un'altra fase.
408
00:37:50,666 --> 00:37:54,166
Ho fatto bene a credere in te, figlio mio.
409
00:37:54,250 --> 00:37:58,000
Sul serio. Hai superato
uno scoglio difficilissimo, lo sai?
410
00:37:58,750 --> 00:38:02,583
D'ora in poi, sarà tutto più facile.
411
00:38:05,041 --> 00:38:07,375
E non sentirti mai in colpa
412
00:38:07,458 --> 00:38:09,916
perché noi non viviamo come loro, ok?
413
00:38:11,458 --> 00:38:12,333
Mai.
414
00:38:13,291 --> 00:38:15,250
Ci hanno presi in giro finora.
415
00:38:15,750 --> 00:38:17,125
Ci hanno ingannati.
416
00:38:17,208 --> 00:38:23,250
"Noi siamo più belli. Siamo migliori.
Siamo più intelligenti, più ricchi."
417
00:38:23,333 --> 00:38:25,000
Ce l'hanno detto per ingannarci.
418
00:38:25,708 --> 00:38:27,250
Però credimi…
419
00:38:31,458 --> 00:38:33,833
Sono loro quelli che s'ingannano.
420
00:38:37,750 --> 00:38:41,791
C'è una vita ben oltre il mondo
che conosciamo, Ozan.
421
00:38:45,416 --> 00:38:47,875
Lasciamo che le porte
della percezione si aprano.
422
00:38:48,750 --> 00:38:50,791
Annulliamo i confini.
423
00:38:55,666 --> 00:38:58,375
Che venga un nuovo mondo
per quelli come noi!
424
00:39:13,458 --> 00:39:15,041
Buon appetito, tesoro.
425
00:39:17,666 --> 00:39:18,625
Ozan.
426
00:39:19,583 --> 00:39:22,083
È una missione fondamentale per l'umanità.
427
00:39:22,166 --> 00:39:23,541
Dobbiamo portarla a termine.
428
00:39:24,375 --> 00:39:25,625
Va bene, tesoro mio?
429
00:39:26,375 --> 00:39:27,375
Sì.
430
00:39:27,458 --> 00:39:30,208
E mostreremo a tutti chi siamo veramente.
431
00:39:32,166 --> 00:39:35,083
Non essere ingiusta con te stessa.
Tu non sei pazza.
432
00:39:35,166 --> 00:39:37,666
Tutto quello che avevi scoperto è vero.
433
00:39:37,750 --> 00:39:39,166
Avevi ragione tu.
434
00:39:39,250 --> 00:39:42,250
E non sei più sola.
Perché hai ancora paura?
435
00:39:42,833 --> 00:39:43,791
Tu non capisci.
436
00:39:43,875 --> 00:39:47,708
- Se avessi vissuto quello che ho…
- Neanch'io me la sono passata bene!
437
00:39:47,791 --> 00:39:51,166
Sono inciampato, sono caduto,
ma mi sono sempre rialzato.
438
00:39:51,250 --> 00:39:53,333
L'abbiamo cercata per otto anni.
439
00:39:54,291 --> 00:39:56,666
E alla fine l'abbiamo trovata.
Nostra figlia.
440
00:39:58,000 --> 00:40:00,500
Puoi farcela anche tu. Devi farcela.
441
00:40:02,541 --> 00:40:03,583
Senti.
442
00:40:04,125 --> 00:40:06,791
Non so in che modo tu sia connessa
a tutto ciò…
443
00:40:07,625 --> 00:40:09,125
né chi tu sia veramente,
444
00:40:09,208 --> 00:40:13,458
ma al termine di questo viaggio,
troverai tutte le risposte.
445
00:40:14,083 --> 00:40:15,166
Ne sono sicuro.
446
00:40:17,375 --> 00:40:18,375
Devi credermi.
447
00:40:47,166 --> 00:40:48,291
Aden?
448
00:40:59,958 --> 00:41:01,000
Aden?
449
00:41:24,416 --> 00:41:25,500
Aden.
450
00:41:27,916 --> 00:41:28,750
Tesoro?
451
00:41:29,583 --> 00:41:30,958
Ferma!
452
00:41:32,333 --> 00:41:36,500
Basta, tesoro. Calmati.
453
00:41:37,333 --> 00:41:41,333
Guardami. Guardami negli occhi.
454
00:41:41,416 --> 00:41:43,666
Lasciati andare. Insieme supereremo tutto.
455
00:42:48,625 --> 00:42:49,708
Tesoro.
456
00:42:52,000 --> 00:42:53,500
Ti prometto che…
457
00:42:54,750 --> 00:42:57,750
qualsiasi cosa sia accaduta in passato,
la supereremo insieme.
458
00:42:59,541 --> 00:43:01,208
Saremo di nuovo una famiglia.
459
00:43:03,250 --> 00:43:04,958
Ti prego, fammi provare.
460
00:43:18,791 --> 00:43:20,083
Grazie.
461
00:45:53,666 --> 00:45:56,666
Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh