1 00:00:06,083 --> 00:00:07,916 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:18,791 --> 00:00:22,083 Aku tahu setiap kegelapan yang kita lewati mengarah ke cahaya, 3 00:00:23,375 --> 00:00:25,250 dan setiap malam mengarah ke siang. 4 00:00:26,416 --> 00:00:29,166 Selama kita tak meragukan kekuatan harapan. 5 00:00:32,583 --> 00:00:35,333 Siang datang, dan cahaya terbit kembali. 6 00:00:36,500 --> 00:00:39,541 Hidup dimulai dari awal dengan setiap reuni. 7 00:00:40,166 --> 00:00:43,291 Potongan-potongan hancur kembali bersatu. Semua menyatu. 8 00:00:44,125 --> 00:00:47,041 Kehidupan dan keluarga kembali terbangun. 9 00:00:48,458 --> 00:00:50,416 Hal yang sulit adalah pulih, 10 00:00:51,750 --> 00:00:53,666 menjadi pasangan dalam keheningan, 11 00:00:53,750 --> 00:00:56,000 dan untuk saling memahami tanpa berbicara. 12 00:00:57,000 --> 00:00:59,750 Butuh usaha keras untuk mendengar suara hatimu. 13 00:01:03,583 --> 00:01:08,958 Shams berkata, "Kesabaran adalah menatap duri dan melihat mawar." 14 00:01:10,125 --> 00:01:15,166 Butuh waktu sampai bulan sabit menjadi purnama. 15 00:02:09,541 --> 00:02:11,125 Seperti keajaiban, bukan? 16 00:02:11,916 --> 00:02:13,791 Dia akhirnya di sini. Kita berkumpul. 17 00:02:14,541 --> 00:02:16,000 Kita satu keluarga besar. 18 00:02:43,416 --> 00:02:45,666 Dia sudah kembali, tapi masih terasa jauh. 19 00:02:46,375 --> 00:02:49,458 Dia memanggil kita. Beri dia sedikit waktu. 20 00:02:49,541 --> 00:02:53,083 Dia akan menerima kita semua begitu sadar betapa kita mencintainya. 21 00:02:53,791 --> 00:02:56,708 Itu benar. Aku tahu kau pun akan memenangkan hatinya. 22 00:03:05,708 --> 00:03:07,500 Semuanya akan baik pada waktunya. 23 00:03:08,708 --> 00:03:09,583 Aku yakin itu. 24 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Ayo kita keluarkan makanannya, Atiye. 25 00:03:33,166 --> 00:03:34,708 Ayah menemukan sesuatu? 26 00:03:36,291 --> 00:03:37,625 Tidak, Nak. 27 00:03:39,333 --> 00:03:41,958 Pelakunya melakukannya dengan bersih. 28 00:03:42,041 --> 00:03:44,916 Mereka telah mengerjakannya berhari-hari. Tak berjejak. 29 00:03:45,958 --> 00:03:48,666 Aku sedang memeriksa laporan autopsi, 30 00:03:48,750 --> 00:03:50,375 mungkin akan ada petunjuk. 31 00:03:50,875 --> 00:03:52,833 Semua tampak begitu jelas bagiku. 32 00:03:54,416 --> 00:03:57,750 Kalau kau? Kau beri tahu Atiye tentang Serdar? 33 00:03:57,833 --> 00:03:58,791 Tidak. 34 00:04:00,833 --> 00:04:02,750 Dia tak perlu mengetahuinya sekarang. 35 00:04:04,000 --> 00:04:05,916 Jangan kau pikirkan lagi juga. 36 00:04:06,000 --> 00:04:08,291 Tindakanmu itu demi putrimu. 37 00:04:08,875 --> 00:04:10,458 Kau juga menjauh darinya. 38 00:04:11,416 --> 00:04:15,208 Ayah, aku pasti akan mengetahui mau mereka dari putriku. 39 00:04:15,291 --> 00:04:19,166 Kau paksa dan mendesak dia. Dia enggan bicara. Kau bisa apa lagi? 40 00:04:19,250 --> 00:04:20,750 Jika mereka datang lagi? 41 00:04:20,833 --> 00:04:24,000 Biarlah, Nak. Kita tak akan tinggal diam. 42 00:04:24,083 --> 00:04:25,333 Jaga putrimu. 43 00:04:26,000 --> 00:04:27,416 Lupakan semua ini, paham? 44 00:04:37,208 --> 00:04:39,375 Kau baru-baru ini berbicara kepada Cansu? 45 00:04:39,458 --> 00:04:40,541 Tidak. 46 00:04:41,666 --> 00:04:43,916 Terjadi sesuatu padanya sejak Aden ketemu. 47 00:04:44,000 --> 00:04:46,541 Dia seperti mendadak berubah. 48 00:04:49,666 --> 00:04:51,416 Coba bicara kepadanya. 49 00:04:51,500 --> 00:04:54,125 Kau tahu hubungan kami ada batasnya. 50 00:04:54,791 --> 00:04:56,041 Jadi? 51 00:05:02,250 --> 00:05:03,541 Aku bisa bicara padanya. 52 00:05:04,208 --> 00:05:05,708 Tentu saja bisa. 53 00:05:14,333 --> 00:05:16,708 - Erhan, berikan sedikit. - Ini. 54 00:05:16,791 --> 00:05:18,666 - Aku juga. - Ini, Sayang, kau dulu. 55 00:05:18,750 --> 00:05:21,375 - Cicipi. - Tampak enak. Makanlah, Sayang. 56 00:05:24,916 --> 00:05:26,000 Aden. 57 00:05:26,666 --> 00:05:29,375 Lihat apa yang kujahit untukmu. 58 00:05:29,458 --> 00:05:30,541 Kau menyukainya? 59 00:05:31,500 --> 00:05:32,791 Aku membuatnya sendiri. 60 00:05:36,000 --> 00:05:36,833 Baik. 61 00:05:37,958 --> 00:05:41,041 - Kita membuat buket mawar? - Ada yang mau limun? 62 00:05:41,125 --> 00:05:42,958 Aku mau. 63 00:05:44,375 --> 00:05:46,375 Dia membuat limun yang enak. 64 00:05:46,458 --> 00:05:47,541 Aden? 65 00:05:51,208 --> 00:05:53,083 Kau menjahit itu? Cantiknya. 66 00:05:53,166 --> 00:05:54,000 Aku menjahitnya. 67 00:05:54,500 --> 00:05:56,958 Buatan bibinya dari pihak ayah, desainer tenar. 68 00:05:57,708 --> 00:05:59,166 Anggap bibi dari pihak ibu. 69 00:05:59,916 --> 00:06:03,000 Anggap begitu, tapi dia belum melihatnya. 70 00:06:03,833 --> 00:06:07,166 Kupikir dia ingin memakainya pada acara khusus. Ya? 71 00:06:08,041 --> 00:06:11,375 Bisa kita melihat seperti apa jika dia memakainya? 72 00:06:12,750 --> 00:06:14,125 Aden, tak apa. Aku berhenti. 73 00:06:40,416 --> 00:06:41,541 Sayang. 74 00:06:43,375 --> 00:06:44,916 Kita semua satu keluarga, 75 00:06:45,500 --> 00:06:47,416 dan kami ingin yang terbaik untukmu. 76 00:06:51,666 --> 00:06:54,333 Tubuh kita kini bersatu, seperti jiwa kita. 77 00:06:55,083 --> 00:06:56,750 Tolong biarkan aku masuk. 78 00:08:30,708 --> 00:08:32,833 Kupikir dia punya masalah denganku. 79 00:08:32,916 --> 00:08:35,208 Bagaimana bisa? Kau ibunya. 80 00:08:37,833 --> 00:08:40,000 Ozan mengatakan dia berusaha melindunginya. 81 00:08:40,083 --> 00:08:40,916 Mungkin… 82 00:08:41,666 --> 00:08:44,833 Tolong, aku tak ingin mendengar namanya di rumah ini. 83 00:08:45,791 --> 00:08:48,375 Putri kita menjadi begini karena dia. 84 00:08:48,458 --> 00:08:51,166 Bisa jadi aku menggantikanmu, atau orang lain. 85 00:08:51,833 --> 00:08:53,791 Namun, dia hanya menatap mataku. 86 00:08:54,375 --> 00:08:55,916 Kulihat rasa sakit di dirinya. 87 00:08:57,708 --> 00:08:59,500 Bukan amarah. Dia terluka. 88 00:08:59,583 --> 00:09:02,208 Jika tahu masalahnya, aku akan bersikap sepantasnya. 89 00:09:02,291 --> 00:09:04,708 Namun, dia tak ingin ini, dia melarikan diri. 90 00:09:05,375 --> 00:09:07,666 Tak bisa kulihat jiwanya tanpa persetujuannya. 91 00:09:10,583 --> 00:09:14,375 Aku harus memenangkan cintanya dulu. Mungkin dia kembali izinkan aku masuk. 92 00:09:16,958 --> 00:09:18,958 Ayo lihat ramalan itu. 93 00:09:19,791 --> 00:09:22,458 Kuyakin banyak rahasia putri kita tersembunyi di sana. 94 00:09:25,666 --> 00:09:26,875 Terima kasih. 95 00:09:33,000 --> 00:09:34,833 Kau merindukannya? 96 00:09:37,500 --> 00:09:38,583 Tidak. 97 00:09:39,916 --> 00:09:41,500 Aku hanya mengkhawatirkannya. 98 00:09:41,583 --> 00:09:43,166 Kita tak bisa apa-apa. 99 00:09:43,250 --> 00:09:46,291 Kau tahu betapa sulit jalan ini sejak awal. 100 00:09:51,750 --> 00:09:56,375 Ayahmu memulai semua ini. 101 00:09:57,000 --> 00:09:58,958 Keserakahan dan ketidakpuasannya 102 00:09:59,833 --> 00:10:01,125 memisahkan kita. 103 00:10:02,291 --> 00:10:04,750 Aku ingin kabur, menyelamatkan diri. 104 00:10:08,000 --> 00:10:10,625 Dia tak memberiku pilihan selain bunuh diri, Ozan. 105 00:10:14,791 --> 00:10:16,000 Bukan, maksudku… 106 00:10:18,833 --> 00:10:20,166 Aku tak mengerti. 107 00:10:21,666 --> 00:10:24,291 Ayah melakukan segalanya untukmu. 108 00:10:25,333 --> 00:10:27,958 - Dia sangat mencintaimu. - Kau memercayai itu? 109 00:10:29,000 --> 00:10:31,708 Ayahmu pembohong dan bajingan. 110 00:10:31,791 --> 00:10:33,166 Dia juga memanfaatkanmu. 111 00:11:05,916 --> 00:11:07,333 Bagaimana kabarmu di sini? 112 00:11:10,375 --> 00:11:11,791 Mereka melindungiku, Ozan. 113 00:11:17,125 --> 00:11:19,416 Aku tahu itu konyol… 114 00:11:21,708 --> 00:11:22,833 Maksudku… 115 00:11:24,083 --> 00:11:27,333 Entah bagaimana memberitahumu, tapi… 116 00:11:28,666 --> 00:11:29,708 Ozan. 117 00:11:31,125 --> 00:11:33,916 Kematian bukanlah akhir, melainkan selingan. 118 00:11:35,666 --> 00:11:36,916 Sungguh. 119 00:11:37,833 --> 00:11:39,708 Mereka membawaku keluar dari selingan. 120 00:11:42,250 --> 00:11:43,250 Siapa? 121 00:11:43,791 --> 00:11:46,166 Aku tahu ini begitu sulit. Sulit memahaminya. 122 00:11:46,250 --> 00:11:48,666 Maaf. Aku tak mengerti. 123 00:11:48,750 --> 00:11:50,000 Namun, masalahnya… 124 00:11:50,083 --> 00:11:52,583 Ozan, ternyata ada mukjizat dalam hidup. 125 00:11:53,541 --> 00:11:54,375 Mukjizat. 126 00:11:55,000 --> 00:11:58,208 Ada kekuatan di luar yang kita pikir kita tahu. 127 00:11:58,958 --> 00:12:01,500 Kau akan melihatnya saat waktunya tiba. 128 00:12:04,500 --> 00:12:07,458 Namun, aku meminta satu hal darimu sampai saat itu. 129 00:12:08,416 --> 00:12:09,916 Tetap di sisiku. 130 00:12:11,083 --> 00:12:12,541 Ayo jalan bersama. 131 00:12:13,416 --> 00:12:14,291 Ya? 132 00:12:14,916 --> 00:12:16,125 Pegang tanganku. 133 00:12:17,208 --> 00:12:18,250 Kumohon. 134 00:12:22,625 --> 00:12:24,458 Seperti saat kau masih kecil. 135 00:12:30,333 --> 00:12:31,166 Baik. 136 00:12:51,125 --> 00:12:53,083 Sekarang, kita berada di ujung jalan. 137 00:12:55,833 --> 00:12:56,916 Aden… 138 00:12:58,708 --> 00:13:02,083 Memilih untuk berada di sisi ibunya daripada membimbing kita. 139 00:13:02,750 --> 00:13:05,291 Untungnya kau tak akan lama berpisah dengannya. 140 00:13:05,375 --> 00:13:07,291 Kita tak bisa lepas dia sepenuhnya. 141 00:13:08,583 --> 00:13:10,583 Kita butuh kekuatan dan pengetahuannya. 142 00:13:20,458 --> 00:13:22,583 Kita harus lebih berhati-hati mulai kini. 143 00:13:23,291 --> 00:13:25,666 Kau harus dekat dan dapatkan kepercayaan mereka. 144 00:13:25,750 --> 00:13:27,333 Terus pantau dia. 145 00:13:30,208 --> 00:13:32,250 Kuharap mereka mengizinkanku masuk. 146 00:13:32,333 --> 00:13:34,500 Mereka tak penting, hanya Aden. 147 00:13:35,916 --> 00:13:37,541 Kau membesarkannya. 148 00:13:37,625 --> 00:13:39,041 Dia punya ikatan denganmu. 149 00:13:39,125 --> 00:13:41,875 Aden satu-satunya orang yang tak bisa ditolak Atiye. 150 00:13:41,958 --> 00:13:43,666 Sudah cukup jika dia melihatmu. 151 00:13:49,333 --> 00:13:50,541 Yah… 152 00:13:51,333 --> 00:13:52,416 Erhan… 153 00:13:53,500 --> 00:13:54,625 Erhan. 154 00:13:55,208 --> 00:13:56,291 Erhan tangguh. 155 00:13:57,208 --> 00:13:58,875 Kita punya pengaruh terhadap dia. 156 00:14:02,250 --> 00:14:03,208 Aku tahu. 157 00:14:17,083 --> 00:14:18,833 Kau menyukai kamarmu? 158 00:14:19,500 --> 00:14:22,666 Kami selalu memikirkanmu dan menyiapkan kamar ini untukmu. 159 00:14:45,625 --> 00:14:46,625 Kau menyukainya? 160 00:14:47,333 --> 00:14:49,000 Aku membuatnya untukmu. 161 00:15:03,458 --> 00:15:04,791 Lihat, ini juga. 162 00:15:22,125 --> 00:15:23,875 Kau ingin melukis? 163 00:15:24,833 --> 00:15:27,458 Buah cemara yang kau tambahkan sangat membantu kami. 164 00:15:33,500 --> 00:15:36,000 Silakan pakai apa pun yang kau mau di sini. 165 00:15:37,125 --> 00:15:39,208 Aku tak tahu jika kau suka melukis, 166 00:15:40,125 --> 00:15:43,958 tapi saat seumurmu, aku akan melukis setiap merasa bosan. 167 00:15:44,541 --> 00:15:46,875 Tiba-tiba aku bisa menjauh dari dunia nyata. 168 00:15:46,958 --> 00:15:49,250 Kulihat diriku dari luar dan merasa bahagia. 169 00:16:10,416 --> 00:16:11,958 Akan kuberi kau ruang. 170 00:16:29,583 --> 00:16:30,666 Tuan Mustafa? 171 00:16:31,625 --> 00:16:33,541 Selamat datang. Silakan. Ayo masuk. 172 00:16:33,625 --> 00:16:36,125 Tidak, singkat saja. 173 00:16:37,375 --> 00:16:38,958 Aku hendak memperingatkanmu. 174 00:16:40,791 --> 00:16:44,250 Kau akan menjauh dari gadis itu dan dari keluargaku, paham? 175 00:16:45,416 --> 00:16:48,958 Jika tidak, aku tak akan beri ampun. 176 00:16:50,291 --> 00:16:51,916 - Tuan… - Berhenti bicara! 177 00:16:53,208 --> 00:16:54,166 Dengarkan aku. 178 00:16:55,708 --> 00:16:57,333 Begini, Nak, kau masih muda. 179 00:16:57,958 --> 00:16:59,958 Namun, aku telah hidup cukup lama. 180 00:17:00,583 --> 00:17:05,583 Aku tak lagi punya apa-apa selain keluargaku. 181 00:17:06,625 --> 00:17:08,916 Jika ada bahaya yang menimpa mereka, 182 00:17:09,500 --> 00:17:11,125 aku akan membunuhmu. 183 00:17:12,041 --> 00:17:13,000 Kuhancurkan kau. 184 00:17:13,833 --> 00:17:15,541 Aku tak akan ragu-ragu. 185 00:17:16,541 --> 00:17:17,375 Karena itu 186 00:17:18,041 --> 00:17:19,625 perhatikan langkahmu. 187 00:17:20,458 --> 00:17:22,458 Agar tak ada dari kita yang terluka. 188 00:17:23,041 --> 00:17:23,875 Paham? 189 00:17:24,416 --> 00:17:25,250 Aku paham. 190 00:17:25,333 --> 00:17:26,166 Bagus. 191 00:17:27,125 --> 00:17:28,875 Baguslah jika kau paham. 192 00:17:57,416 --> 00:18:00,666 Umut, ini aku, Erhan. Tak ada yang perlu dikhawatirkan. 193 00:18:02,250 --> 00:18:03,708 Aku punya kabar baik! 194 00:18:07,375 --> 00:18:08,750 Erhan, kenapa kau kembali? 195 00:18:09,750 --> 00:18:10,750 Putri kami ketemu. 196 00:18:10,833 --> 00:18:12,708 Gadis dalam mimpimu. 197 00:18:38,583 --> 00:18:39,708 Apa-apaan? 198 00:18:42,041 --> 00:18:43,208 Aku akan mengacaukanmu. 199 00:18:43,916 --> 00:18:45,208 Kau dari mana saja? 200 00:18:48,375 --> 00:18:50,000 Berengsek. 201 00:18:55,083 --> 00:18:56,541 Jawab teleponnya! 202 00:19:13,000 --> 00:19:15,041 Jadi? Apa maumu dariku? 203 00:19:15,625 --> 00:19:16,916 Bisa bantu terjemahkan? 204 00:19:17,000 --> 00:19:19,916 - Tak bisa. Aku tak tahu… - Kau tahu. Umut, kau tahu! 205 00:19:20,000 --> 00:19:22,375 Kau temukan dan terjemahkan semua di fail ini. 206 00:19:23,625 --> 00:19:26,750 Kata temanku, bahasa ini punya tingkatan berbeda. 207 00:19:26,833 --> 00:19:28,416 Pengetahuanku kurang. Mungkin… 208 00:19:28,500 --> 00:19:29,791 Mungkin kau mampu. 209 00:19:32,541 --> 00:19:34,416 Hanya beberapa kalimat. 210 00:19:34,500 --> 00:19:36,125 Tak ada yang tahu. 211 00:19:43,291 --> 00:19:44,416 Ayo. 212 00:19:44,916 --> 00:19:46,000 - Ke mana? - Ke Aden. 213 00:19:46,083 --> 00:19:49,000 Ke penyelamatmu. Melihatnya mungkin berguna bagimu. 214 00:19:52,041 --> 00:19:53,250 Tidak, aku tak mau. 215 00:19:53,333 --> 00:19:55,666 Mungkin melihatmu pun akan berguna baginya. 216 00:19:55,750 --> 00:19:56,666 Cukup! 217 00:19:56,750 --> 00:19:58,333 Kubilang aku tak mau! 218 00:19:58,416 --> 00:20:00,375 Apa mau semua orang dariku? 219 00:20:00,458 --> 00:20:02,291 Aku baik di sini. Aku enggan keluar. 220 00:20:02,375 --> 00:20:04,333 Aku tak ingin berada di luar, paham? 221 00:20:04,916 --> 00:20:06,291 Astaga… 222 00:20:16,291 --> 00:20:17,958 Kau tak pernah pergi ke luar. 223 00:20:19,333 --> 00:20:20,916 Itu katamu beberapa hari silam. 224 00:20:21,000 --> 00:20:23,666 Katamu kau menutup diri setelah reruntuhan. 225 00:20:24,625 --> 00:20:27,375 Namun, aku tak menyadari maksudmu di dalam toko ini. 226 00:20:29,541 --> 00:20:30,625 Tiga tahun. 227 00:20:31,791 --> 00:20:32,750 Wah. 228 00:20:33,625 --> 00:20:34,708 Itu sulit. 229 00:20:35,291 --> 00:20:36,291 Sangat sulit. 230 00:20:40,791 --> 00:20:41,875 Baik. 231 00:20:43,083 --> 00:20:45,958 Aku akan berusaha, tapi tak kujanjikan apa pun. Paham? 232 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Bisa kau pergi? 233 00:21:08,125 --> 00:21:12,791 Bintang-bintang bersinar 234 00:21:14,000 --> 00:21:18,833 Matamu mengantuk 235 00:21:19,916 --> 00:21:26,208 Kau pun menutup mata indahmu 236 00:21:27,083 --> 00:21:32,375 Anakku yang menawan 237 00:21:33,958 --> 00:21:38,541 Bintang-bintang bersinar 238 00:21:39,916 --> 00:21:44,333 Matamu mengantuk 239 00:21:45,916 --> 00:21:52,250 Kau pun menutup mata indahmu 240 00:21:52,916 --> 00:21:58,625 Anakku yang menawan 241 00:22:54,541 --> 00:22:55,625 Aden! 242 00:23:20,791 --> 00:23:22,083 Kau sedang apa? 243 00:23:25,750 --> 00:23:27,125 Aku mengkhawatirkan Aden. 244 00:23:27,833 --> 00:23:29,500 Boleh kutemui dia? Sebentar saja. 245 00:23:32,083 --> 00:23:32,916 Tentu saja. 246 00:23:44,750 --> 00:23:46,041 Semuanya baik-baik saja. 247 00:23:59,875 --> 00:24:01,000 Aku akan kembali lagi. 248 00:24:03,875 --> 00:24:05,250 Maaf. Aku harus pergi. 249 00:24:11,041 --> 00:24:12,958 Minumlah teh karena sudah di sini. 250 00:24:14,791 --> 00:24:15,750 Baik. 251 00:24:22,625 --> 00:24:24,125 Kau seharusnya tak kemari. 252 00:25:05,916 --> 00:25:08,291 Dia pemarah. 253 00:25:09,250 --> 00:25:13,166 Dia keras kepala jika dilawan dan enggan makan, minum, bahkan tidur. 254 00:25:14,291 --> 00:25:16,500 Begitu kalian berdua terbiasa, 255 00:25:16,583 --> 00:25:18,416 hal itu akan berkurang. 256 00:25:19,916 --> 00:25:24,250 Jika ada keadaan darurat, aku dapat membantu, jika kau mau. 257 00:25:25,958 --> 00:25:28,000 Ini yang terakhir. Jangan datang lagi. 258 00:25:30,791 --> 00:25:32,958 Baik. Tentu saja. Kau benar. Maksudku… 259 00:25:34,833 --> 00:25:35,708 Aku… 260 00:25:37,833 --> 00:25:38,708 Kubesarkan dia. 261 00:25:39,416 --> 00:25:41,958 Aku tahu ritmenya, segalanya tentang dia. 262 00:25:42,041 --> 00:25:43,458 Kurawat saat dia sakit. 263 00:25:43,541 --> 00:25:48,458 Aku tak ingin meninggalkannya jika dia membutuhkanku. 264 00:25:50,791 --> 00:25:53,791 Aku tahu ini sulit, tapi… 265 00:25:53,875 --> 00:25:55,458 Kumohon percayalah aku. 266 00:25:56,416 --> 00:25:58,875 Kau rusak itu dengan diam dan merahasiakan. 267 00:25:58,958 --> 00:26:00,166 Caraku memercayaimu? 268 00:26:05,416 --> 00:26:07,416 Tanya aku. Apa yang ingin kau tahu? 269 00:26:08,416 --> 00:26:10,500 Bagaimana aku gabung mereka, misalnya? 270 00:26:12,291 --> 00:26:13,166 Sebenarnya… 271 00:26:15,291 --> 00:26:17,583 Aku tak punya pilihan lain. 272 00:26:17,666 --> 00:26:20,083 Serdar pun selalu mengatakan itu. 273 00:26:20,166 --> 00:26:21,833 Sekarang giliran putriku? 274 00:26:22,541 --> 00:26:23,708 Siapa di belakangmu? 275 00:26:24,833 --> 00:26:27,458 Entah. Aku tak pernah melihat mereka. 276 00:26:28,708 --> 00:26:32,291 Mereka bicara lewat layar dan perantara. Aku tak pernah lihat wajahnya. 277 00:26:32,375 --> 00:26:35,708 Aku tak bertanya. Komunikasi kami tak seperti itu. Lebih seperti… 278 00:26:36,541 --> 00:26:37,458 Kepatuhan. 279 00:26:38,083 --> 00:26:39,166 Seperti ayahku. 280 00:26:40,833 --> 00:26:41,666 Namun… 281 00:26:43,083 --> 00:26:44,625 Mereka minta satu hal dariku. 282 00:26:47,541 --> 00:26:48,541 Melindunginya. 283 00:26:49,083 --> 00:26:50,750 Dia kini aman bersama ibunya. 284 00:26:50,833 --> 00:26:52,208 Kau bisa tenang. 285 00:26:53,833 --> 00:26:58,041 Menurutmu semua ibu itu suci? Mereka semua baik? 286 00:26:59,250 --> 00:27:05,041 Tidakkah menurutmu ada ibu yang kesal dan membahayakan anaknya? 287 00:27:05,125 --> 00:27:08,416 Aku tak akan begitu, Ozan. Yakinlah. 288 00:27:10,416 --> 00:27:11,916 Tanya Aden soal itu. 289 00:27:18,500 --> 00:27:19,500 Dia punya bakat. 290 00:27:20,333 --> 00:27:26,666 Dia mungkin dapat menyimpan informasi ribuan tahun 291 00:27:26,750 --> 00:27:29,416 perihal ibu dan wanita silsilahmu dalam ingatannya. 292 00:27:31,375 --> 00:27:32,916 Ini kembali ke Göbekli Tepe. 293 00:27:35,083 --> 00:27:36,416 Bagaimana bisa? 294 00:27:39,125 --> 00:27:40,541 Dia anakmu. 295 00:27:44,375 --> 00:27:47,416 Kau mengejar ingatannya dan hal-hal yang dia ketahui. 296 00:27:47,500 --> 00:27:49,958 Aku tak mengejar apa pun, Atiye. 297 00:27:50,500 --> 00:27:53,916 Aku hanya ingin dia baik-baik saja. 298 00:27:55,041 --> 00:27:57,625 Dia dirawat dengan baik. Yakinlah. 299 00:27:57,708 --> 00:27:59,791 Dia menginginkanmu. Dia bertekad. 300 00:28:01,625 --> 00:28:04,208 Namun, tugasku untuk tetap melindunginya. 301 00:28:05,416 --> 00:28:06,333 Bahkan darimu. 302 00:28:26,458 --> 00:28:27,583 Kau sedang apa? 303 00:28:34,000 --> 00:28:37,458 - Aku mengunjungi putriku. - Apa maksudmu? 304 00:28:37,541 --> 00:28:39,666 Erhan! Kumohon, apa yang kau lakukan? 305 00:28:41,833 --> 00:28:43,375 Dia ingin membantu kita. 306 00:28:46,916 --> 00:28:49,166 Kau ingin bantu? Ceritakan semuanya. 307 00:28:49,250 --> 00:28:50,375 Katakan sejujurnya! 308 00:28:53,625 --> 00:28:55,916 Kau tak dapat bicara karena masih dipengaruhi! 309 00:28:56,666 --> 00:28:57,833 Itulah dirimu. 310 00:28:59,041 --> 00:29:00,000 Keluar dari sini! 311 00:29:00,708 --> 00:29:01,541 Pergi! 312 00:29:03,166 --> 00:29:06,125 Aku tak dipengaruhi, Erhan. Aku mencoba bertindak benar. 313 00:29:06,208 --> 00:29:07,416 Karena itu kubawa Aden. 314 00:29:07,500 --> 00:29:10,541 Jika aku dipengaruhi, menurutmu kau akan bisa bertemu Aden? 315 00:29:11,166 --> 00:29:14,000 Ayahku sudah tiada, yakinlah. 316 00:29:14,083 --> 00:29:16,000 Tunggu sebentar. Serdar kenapa? 317 00:29:18,166 --> 00:29:19,083 Kau tak bilang? 318 00:29:19,666 --> 00:29:20,666 Tanya dia. 319 00:29:23,916 --> 00:29:25,416 Baik, akan kubilang. Boleh? 320 00:29:28,333 --> 00:29:32,375 Mereka menemukan mayat Serdar dekat galangan kapal beberapa hari lalu. 321 00:29:34,541 --> 00:29:35,625 Erhan. 322 00:29:36,208 --> 00:29:38,041 Kau tahu mereka mengejarnya, bukan? 323 00:29:38,125 --> 00:29:41,166 Meski tahu itu, dia terus menemuinya. 324 00:29:41,250 --> 00:29:43,500 Mereka mengikutinya dan menemukan Serdar. 325 00:29:43,583 --> 00:29:45,625 Namun, aku yakin ada hikmahnya. 326 00:29:46,875 --> 00:29:49,833 Mungkin kau mengerti alasanku kemari hari ini. 327 00:29:53,750 --> 00:29:55,625 Aku tak ingin meninggalkan Aden. 328 00:29:57,125 --> 00:30:00,541 Aku memang bukan ayahnya, tapi dia putriku. 329 00:30:01,166 --> 00:30:03,500 - Dia bukan putrimu. - Erhan! 330 00:30:36,166 --> 00:30:37,333 Bodoh. 331 00:30:42,791 --> 00:30:43,833 Bajingan. 332 00:30:55,333 --> 00:30:56,166 Aku tak menangis. 333 00:30:59,208 --> 00:31:00,375 Aku tak akan menangis. 334 00:31:00,875 --> 00:31:02,125 Bajingan. 335 00:31:32,416 --> 00:31:34,541 Bodoh! Aku tak akan menangis. 336 00:31:41,958 --> 00:31:43,083 Ayah belum pulang? 337 00:31:52,333 --> 00:31:53,958 Kau ingin makan Serap? 338 00:31:56,708 --> 00:31:58,291 Terima kasih, tapi tak usah. 339 00:31:59,041 --> 00:32:01,083 Bukankah sudah terlambat untuk ini? 340 00:32:02,583 --> 00:32:03,958 Biarkan saja. 341 00:32:04,041 --> 00:32:05,666 Aku akan menjaga diri. 342 00:32:40,333 --> 00:32:41,250 Apa kabarnya? 343 00:32:43,000 --> 00:32:44,750 Dia tak ingin tinggalkan kamarnya. 344 00:32:45,666 --> 00:32:46,958 Erhan, apa itu tadi? 345 00:32:47,875 --> 00:32:49,708 Dia baru saja mulai membuka diri. 346 00:32:49,791 --> 00:32:52,541 Kami sudah mulai berkomunikasi, dan lihat yang terjadi. 347 00:32:53,041 --> 00:32:54,833 Kita perlu dapatkan kepercayaannya. 348 00:32:55,625 --> 00:32:59,500 Namun, kami belum saling percaya. Kenapa kau merahasiakannya? 349 00:33:00,291 --> 00:33:02,083 Kita akan bertengkar karena dia? 350 00:33:02,166 --> 00:33:05,541 Tidak, tapi sikapku akan berbeda jika tahu ayahnya meninggal. 351 00:33:05,625 --> 00:33:07,708 Ozan bukan orang jahat. Dia tersesat. 352 00:33:07,791 --> 00:33:08,875 Atiye. 353 00:33:08,958 --> 00:33:11,541 Pria itu menyekap putri kita selama delapan tahun. 354 00:33:11,625 --> 00:33:12,541 Dia tak jahat? 355 00:33:12,625 --> 00:33:14,250 Aku tak percaya dia sedikit pun. 356 00:33:14,333 --> 00:33:17,291 Aku juga, tapi faktanya tetap sama. 357 00:33:18,000 --> 00:33:20,541 Dia kehilangan ayahnya. Dia mencoba untuk berubah. 358 00:33:20,625 --> 00:33:23,541 Kau sungguh yakin dia akan memperbaiki diri? 359 00:33:23,625 --> 00:33:25,458 Kupikir Ozan dapat membantu kita. 360 00:33:25,541 --> 00:33:28,541 Dia lebih mengenal Aden daripada kita. Dia berguna untuknya. 361 00:33:28,625 --> 00:33:29,916 Kau dengar ucapanku? 362 00:33:30,000 --> 00:33:32,333 Dia penyebab semua yang menimpa kita. 363 00:33:32,416 --> 00:33:34,833 Kau perlu mendengarkanku. Itu menyakitiku juga. 364 00:33:35,500 --> 00:33:37,833 Aku jauh dari putriku, tak bisa menyentuhnya. 365 00:33:37,916 --> 00:33:39,541 Aku ingin punya ikatan dengannya. 366 00:33:39,625 --> 00:33:41,750 Aku ingin memeluk dan menciumnya seperti ibu. 367 00:33:41,833 --> 00:33:43,541 Aku rela apa pun demi hal itu. 368 00:33:43,625 --> 00:33:46,166 Kau pikir aku tak tahu ? Namun, semua ini rencana! 369 00:33:46,250 --> 00:33:47,541 Mereka mengawasi kita! 370 00:33:47,625 --> 00:33:48,500 Diam! 371 00:33:50,708 --> 00:33:52,708 Aku tak bisa kehilanganmu lagi. 372 00:33:53,416 --> 00:33:56,041 Aku tak sanggup kehilanganmu, Atiye. 373 00:33:56,125 --> 00:33:57,916 Erhan, aku tahu ini sangat sulit. 374 00:33:58,000 --> 00:33:59,375 Namun, lebih sulit bagi Aden. 375 00:33:59,458 --> 00:34:01,458 Tolong, pahamilah kondisi putri kita, 376 00:34:01,541 --> 00:34:03,166 dan jangan terjebak di masa lalu. 377 00:34:03,250 --> 00:34:05,125 Kita anggap tak terjadi apa-apa? 378 00:34:10,041 --> 00:34:11,416 Baik kalau begitu. 379 00:34:12,041 --> 00:34:13,750 Kau tinggal di sini dengan Aden. 380 00:34:14,750 --> 00:34:16,625 Akan kucoba memecahkan ramalan ini. 381 00:34:19,041 --> 00:34:20,708 - Jika ada sesuatu… - Kutelepon. 382 00:34:21,666 --> 00:34:22,708 Kau akan menelepon. 383 00:35:44,083 --> 00:35:45,458 Mari kita bakar. 384 00:35:46,125 --> 00:35:47,083 Bu. 385 00:36:15,625 --> 00:36:17,416 Baik, dengarkan ini. 386 00:36:19,833 --> 00:36:20,958 Matahari… 387 00:36:21,041 --> 00:36:23,041 Di kuil matahari… 388 00:36:23,125 --> 00:36:26,291 Sakit, atau kejadian menyakitkan… Seperti kejadian buruk. 389 00:36:26,958 --> 00:36:28,666 Sesuatu di Mesopotamia, 390 00:36:29,500 --> 00:36:30,916 Aku tak paham bagian itu. 391 00:36:33,000 --> 00:36:36,791 Sesuatu seperti kuil, atau di kuil, atau sesuatu di kuil. 392 00:36:36,875 --> 00:36:40,041 Dia ada mengucap safron. Itu yang bisa kupahami. 393 00:36:40,125 --> 00:36:42,458 - Tunggu sebentar. Dia bilang safron? - Ya. 394 00:36:43,750 --> 00:36:45,000 Matahari… 395 00:36:45,875 --> 00:36:48,791 Kuil di Mesopotamia dengan matahari di dalamnya 396 00:36:49,541 --> 00:36:51,125 adalah Biara Saffron. 397 00:36:51,208 --> 00:36:53,583 Mereka berbicara tentang Mor Hananyo. 398 00:36:56,083 --> 00:36:57,208 Selama konstruksi, 399 00:36:57,291 --> 00:37:00,125 mereka campurkan bunga safron ke plester dan mewarnainya. 400 00:37:02,291 --> 00:37:04,375 Mor Hananyo. 401 00:37:07,791 --> 00:37:10,083 - Mungkin jika kita ke sana… - Ke Mardin? 402 00:37:11,291 --> 00:37:12,291 Ya. 403 00:37:14,250 --> 00:37:15,083 Apa itu? 404 00:37:17,250 --> 00:37:20,000 Tempat aku dibesarkan. Mardin. 405 00:37:21,125 --> 00:37:22,833 Kau akan ikut aku, bukan, Umut? 406 00:37:23,333 --> 00:37:25,208 - Tentu saja tidak! - Umut, ayo. 407 00:37:25,291 --> 00:37:28,375 Tidakkah kau lihat dirimu terhubung dengan semua kejadian? 408 00:37:29,583 --> 00:37:31,333 Tolong, aku butuh bantuanmu. 409 00:37:33,000 --> 00:37:34,500 Mengapa tak dengan Atiye? 410 00:37:38,125 --> 00:37:39,625 Dia di jalur yang berbeda. 411 00:37:50,666 --> 00:37:54,166 Percaya padamu keputusan yang bagus, Nak. 412 00:37:54,250 --> 00:37:58,000 Sungguh. Kau mencapai hal yang sangat sulit. Kau tahu? 413 00:37:58,750 --> 00:38:02,583 Sisanya akan mudah sekarang. 414 00:38:05,041 --> 00:38:07,375 Jangan merasa tak enak 415 00:38:07,458 --> 00:38:09,916 karena kita tak sesuai hidup mereka. Jangan! 416 00:38:11,458 --> 00:38:12,333 Jangan pernah. 417 00:38:13,291 --> 00:38:15,250 Mereka membodohi kita sampai hari ini. 418 00:38:15,750 --> 00:38:17,125 Mereka membodohi kita. 419 00:38:17,208 --> 00:38:23,250 "Kita lebih elok, lebih baik, lebih pintar, lebih kaya." 420 00:38:23,333 --> 00:38:25,000 Itu untuk membodohi kita. 421 00:38:25,708 --> 00:38:27,250 Namun, dengarkan ini. 422 00:38:31,458 --> 00:38:33,833 Mereka yang berkhayal. 423 00:38:37,750 --> 00:38:41,791 Ada kehidupan yang jauh di luar dunia yang kita lihat, Ozan. 424 00:38:45,416 --> 00:38:47,875 Biarkan pintu persepsi terbuka. 425 00:38:48,750 --> 00:38:50,791 Mari hancurkan batasnya. 426 00:38:55,666 --> 00:38:58,375 Biar dunia baru dimulai bagi orang-orang seperti kita. 427 00:39:13,458 --> 00:39:15,041 Selamat makan, Nak. 428 00:39:17,666 --> 00:39:18,625 Ozan. 429 00:39:19,583 --> 00:39:21,708 Ini misi sangat penting bagi kemanusiaan. 430 00:39:22,208 --> 00:39:23,291 Akan kita wujudkan. 431 00:39:24,375 --> 00:39:25,625 Ya, Putraku tersayang? 432 00:39:26,375 --> 00:39:27,375 Baik. 433 00:39:27,458 --> 00:39:30,208 Kita tunjukkan siapa diri kita. 434 00:39:32,166 --> 00:39:35,083 Jangan tak adil pada dirimu, Umut. Kau tak gila. 435 00:39:35,166 --> 00:39:37,666 Semua yang kau katakan ternyata benar. 436 00:39:37,750 --> 00:39:39,166 Kau benar selama ini. 437 00:39:39,250 --> 00:39:42,250 Kau tak sendiri lagi. Kenapa kau masih takut? 438 00:39:42,833 --> 00:39:43,791 kau tak mengerti. 439 00:39:43,875 --> 00:39:47,708 - Jika kau mengalami… - Umut, hidupku pun biasa saja. 440 00:39:47,791 --> 00:39:51,166 Aku pun tersandung, terjatuh. Namun, aku tahu cara bangkit. 441 00:39:51,250 --> 00:39:53,333 Kami terus mencari selama delapan tahun. 442 00:39:54,291 --> 00:39:56,666 Kami akhirnya dapat hasil. Putri kami ketemu. 443 00:39:58,000 --> 00:40:00,500 Kau pun bisa begitu. Bahkan, itu harus. 444 00:40:02,541 --> 00:40:03,583 Dengar. 445 00:40:04,125 --> 00:40:06,750 Entah apa hubunganmu dengan ini, 446 00:40:07,625 --> 00:40:09,125 atau siapa kau sebenarnya, 447 00:40:09,208 --> 00:40:13,458 tapi kau akan temukan jawaban pertanyaanmu begitu perjalanan ini selesai. 448 00:40:14,083 --> 00:40:15,166 Aku yakin itu. 449 00:40:17,375 --> 00:40:18,375 Percayalah. 450 00:40:47,166 --> 00:40:48,291 Aden? 451 00:40:59,958 --> 00:41:01,000 Aden? 452 00:41:24,416 --> 00:41:25,500 Aden. 453 00:41:27,916 --> 00:41:28,750 Sayang? 454 00:41:29,583 --> 00:41:30,958 Berhenti! 455 00:41:32,333 --> 00:41:36,500 Sayang, hentikan. Tenang! 456 00:41:37,333 --> 00:41:41,333 Lihat aku. Lihat mataku. 457 00:41:41,416 --> 00:41:43,666 Bebaskan dirimu, mari kita atasi bersama. 458 00:42:48,625 --> 00:42:49,708 Sayang. 459 00:42:52,000 --> 00:42:53,500 Aku berjanji kepadamu, 460 00:42:54,750 --> 00:42:57,708 apa pun kejadian pada masa lalu, kita akan lalui bersama. 461 00:42:59,541 --> 00:43:01,041 Kita akan menjadi satu lagi. 462 00:43:03,250 --> 00:43:04,958 Tolong beri aku kesempatan. 463 00:43:18,791 --> 00:43:20,083 Terima kasih. 464 00:45:53,666 --> 00:45:56,666 Terjemahan subtitle oleh Garma