1 00:00:06,083 --> 00:00:07,916 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:18,791 --> 00:00:22,083 A sötétség, amin átmegyünk, világossághoz vezet, 3 00:00:23,375 --> 00:00:25,250 és minden éjszaka nappal lesz. 4 00:00:26,416 --> 00:00:29,166 Amíg nem kételkedünk a remény erejében. 5 00:00:32,583 --> 00:00:35,333 Eljön a nap, és újra felkel a fény. 6 00:00:36,500 --> 00:00:39,541 Az élet minden egyesüléssel újrakezdődik. 7 00:00:40,166 --> 00:00:43,291 A szétesett darabok összeérnek. Eggyé válnak. 8 00:00:44,125 --> 00:00:47,041 Az élet és a család újra felépül. 9 00:00:48,458 --> 00:00:50,416 A neheze meggyógyulni, 10 00:00:51,750 --> 00:00:53,666 partnernek lenni a csendben, 11 00:00:53,750 --> 00:00:56,000 és szó nélkül megérteni egymást. 12 00:00:57,000 --> 00:00:59,750 Odafigyelni a szíved hangjára. 13 00:01:03,583 --> 00:01:08,958 Shams azt mondja: "A türelem az, ha a tövisre nézve és a rózsát látjuk." 14 00:01:10,125 --> 00:01:15,166 Időbe telik, amíg a félhold megtelik. 15 00:02:09,541 --> 00:02:11,125 Csodás, nem? 16 00:02:11,916 --> 00:02:13,791 Végre itt van, együtt vagyunk. 17 00:02:14,541 --> 00:02:16,000 Végre család vagyunk. 18 00:02:43,416 --> 00:02:45,666 Itt él, de még nem jött haza. 19 00:02:46,375 --> 00:02:49,458 Ő hívott minket. Adjunk neki egy kis időt. 20 00:02:49,541 --> 00:02:53,083 Majd megváltozik, ha rájön, mennyire szeretjük. 21 00:02:53,791 --> 00:02:56,708 Te is el fogod nyerni a szívét. 22 00:03:05,708 --> 00:03:07,500 Idővel minden rendben lesz. 23 00:03:08,708 --> 00:03:09,583 Biztosan. 24 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Gyere, hozzuk ki az ételt, Atiye. 25 00:03:33,166 --> 00:03:34,708 Találtál valamit, apa? 26 00:03:36,291 --> 00:03:37,625 Nem, fiam. 27 00:03:39,333 --> 00:03:41,958 Aki csinálta, nem hibázott. 28 00:03:42,041 --> 00:03:44,916 Napok óta dolgoznak rajta. Nincs egy nyom sem. 29 00:03:45,958 --> 00:03:48,666 Majd a boncolási jegyzőkönyv 30 00:03:48,750 --> 00:03:50,375 hátha mutat valamit. 31 00:03:50,875 --> 00:03:52,833 Minden olyan világosnak tűnik. 32 00:03:54,416 --> 00:03:57,750 Mi van veled? Atiye tud Serdarról? 33 00:03:57,833 --> 00:03:58,791 Nem. 34 00:04:00,833 --> 00:04:02,750 Nem kell most megtudnia. 35 00:04:04,000 --> 00:04:05,916 Te sem gondolj rá többet. 36 00:04:06,000 --> 00:04:08,291 Bármit is tettél, a lányodért tetted. 37 00:04:08,875 --> 00:04:10,458 Ne foglalkozz vele. 38 00:04:11,416 --> 00:04:15,208 Apa, addig nem nyugszom, amíg meg nem tudom, mit akarnak tőle. 39 00:04:15,291 --> 00:04:19,166 Kényszerítetted, erősködtél. Nem beszélt. Mit tehetsz még? 40 00:04:19,250 --> 00:04:20,750 Mi van, ha újra elviszik? 41 00:04:20,833 --> 00:04:24,000 Ugyan, fiam. Azt hiszed, odaadjuk még egyszer? 42 00:04:24,083 --> 00:04:25,333 Vigyázz a lányodra. 43 00:04:26,000 --> 00:04:27,416 Ne gondolj rá többet. 44 00:04:37,208 --> 00:04:39,375 Beszéltél mostanában Cansuval? 45 00:04:39,458 --> 00:04:40,541 Nem. 46 00:04:41,666 --> 00:04:43,916 Valami van vele, amióta Aden itt van. 47 00:04:44,000 --> 00:04:46,541 Mintha hirtelen megváltozott volna. 48 00:04:49,666 --> 00:04:51,416 Miért nem beszélsz vele? 49 00:04:51,500 --> 00:04:54,125 Tudja, hogy nem szabad mindent. 50 00:04:54,791 --> 00:04:56,041 És? 51 00:05:02,250 --> 00:05:03,541 Beszélhetek vele. 52 00:05:04,208 --> 00:05:05,708 Miért is ne? 53 00:05:14,333 --> 00:05:16,708 - Erhan, kaphatok én is? - Tessék. 54 00:05:16,791 --> 00:05:18,666 - Nekem is! - Tessék, életem. 55 00:05:18,750 --> 00:05:21,375 - Kóstold meg. - Jól néz ki. Fogjad. 56 00:05:24,916 --> 00:05:26,000 Aden. 57 00:05:26,666 --> 00:05:29,375 Nézd, mit varrtam neked. 58 00:05:29,458 --> 00:05:30,541 Tetszett? 59 00:05:31,500 --> 00:05:32,791 Én magam csináltam. 60 00:05:36,000 --> 00:05:36,833 Jól van. 61 00:05:37,958 --> 00:05:41,041 - Szedünk egy csokor rózsát? - Valaki kér limonádét? 62 00:05:41,125 --> 00:05:42,958 Én igen. 63 00:05:44,375 --> 00:05:46,375 Jól csinálja. 64 00:05:46,458 --> 00:05:47,541 Aden? 65 00:05:51,208 --> 00:05:53,083 Ezt varrtad? Milyen csinos. 66 00:05:53,166 --> 00:05:54,000 Én csináltam. 67 00:05:54,500 --> 00:05:56,958 Apai nagynénéd, a világhírű tervező. 68 00:05:57,708 --> 00:05:59,166 Mondjuk anyai nénje. 69 00:05:59,916 --> 00:06:03,000 Fogjuk rá, de rá se néz. 70 00:06:03,833 --> 00:06:07,166 Valami különleges alkalomra szeretné viselni, ugye? 71 00:06:08,041 --> 00:06:11,375 Láthatjuk megmutatod, hogy áll? 72 00:06:12,750 --> 00:06:14,125 Aden, nyugalom. Elég. 73 00:06:40,416 --> 00:06:41,541 Édesem. 74 00:06:43,375 --> 00:06:44,916 Mi egy család vagyunk, 75 00:06:45,500 --> 00:06:47,416 és csak jót akarunk neked. 76 00:06:51,666 --> 00:06:54,333 Most már testben és lélekben is együtt vagyunk 77 00:06:55,083 --> 00:06:56,750 Engedj be. 78 00:08:30,708 --> 00:08:32,833 Tudod, szerintem nem szeret. 79 00:08:32,916 --> 00:08:35,208 Ne viccelj. Te vagy az anyja. 80 00:08:37,833 --> 00:08:40,000 Ozan szerint ő csak védeni próbálja. 81 00:08:40,083 --> 00:08:40,916 Lehet. 82 00:08:41,666 --> 00:08:44,833 Nem akarom hallani ezt a nevet ebben a házban. 83 00:08:45,791 --> 00:08:48,375 A lányunk miatta ilyen. 84 00:08:48,458 --> 00:08:51,166 Én is lehetnék a helyedben, vagy bárki más. 85 00:08:51,833 --> 00:08:53,791 Csak rám nézett. 86 00:08:54,375 --> 00:08:55,916 Rosszul érezte magát. 87 00:08:57,708 --> 00:08:59,500 Nem mérges. Megbántották. 88 00:08:59,583 --> 00:09:02,208 Csak tudnám, hogyan segíthetnék neki. 89 00:09:02,291 --> 00:09:04,708 Nem kér belőle, nem érdekli a segítségem. 90 00:09:05,375 --> 00:09:07,666 Csak úgy láthatom a lelkét, ha akarja. 91 00:09:10,583 --> 00:09:14,375 Először szeretnie kell. Aztán majd beenged. 92 00:09:16,958 --> 00:09:18,958 Ne feledd a próféciát. 93 00:09:19,791 --> 00:09:22,458 Sok minden abban van elrejtve. 94 00:09:25,666 --> 00:09:26,875 Köszönöm. 95 00:09:33,000 --> 00:09:34,833 Hiányzik? 96 00:09:37,500 --> 00:09:38,583 Nem. 97 00:09:39,916 --> 00:09:41,500 Féltem. 98 00:09:41,583 --> 00:09:43,166 Nem tehetünk semmit. 99 00:09:43,250 --> 00:09:46,291 Mindig tudtad, milyen nehéz ez az út. 100 00:09:51,750 --> 00:09:56,375 Apád kezdte. 101 00:09:57,000 --> 00:09:58,958 A mohósága és telhetetlensége 102 00:09:59,833 --> 00:10:01,125 szétvert minket. 103 00:10:02,291 --> 00:10:04,750 El akartam menekülni, megmenteni magam. 104 00:10:08,000 --> 00:10:10,625 Nekem csak az öngyilkosság maradt, Ozan. 105 00:10:14,791 --> 00:10:16,000 Úgy értettem, 106 00:10:18,833 --> 00:10:20,166 Nem értem. 107 00:10:21,666 --> 00:10:24,291 Apa mindent megtett érted. 108 00:10:25,333 --> 00:10:27,958 - Annyira szeretett. - Ezt gondoltad? 109 00:10:29,000 --> 00:10:31,708 Apád hazug és szélhámos volt. 110 00:10:31,791 --> 00:10:33,166 Téged is kihasznált. 111 00:11:05,916 --> 00:11:07,333 Mit keresel itt? 112 00:11:10,375 --> 00:11:11,791 A védelmükben állok. 113 00:11:17,125 --> 00:11:19,416 Tudom, hogy nevetséges, 114 00:11:21,708 --> 00:11:22,833 Úgy értem, 115 00:11:24,083 --> 00:11:27,333 Nem tudom, hogyan mondjam el, de, 116 00:11:28,666 --> 00:11:29,708 Ozan. 117 00:11:31,125 --> 00:11:33,916 A halál nem a vég, csak egy közjáték. 118 00:11:35,666 --> 00:11:36,916 Tényleg. 119 00:11:37,833 --> 00:11:39,708 Kivettek ebből a közjátékból. 120 00:11:42,250 --> 00:11:43,250 Ki tette? 121 00:11:43,791 --> 00:11:46,166 Tudom, hogy nehéz. Nehéz megérteni. 122 00:11:46,250 --> 00:11:48,666 Sajnálom. Nem értem. 123 00:11:48,750 --> 00:11:50,000 Az a helyzet, hogy, 124 00:11:50,083 --> 00:11:52,583 kiderült, Ozan, léteznek még csodák. 125 00:11:53,541 --> 00:11:54,375 Csodák. 126 00:11:55,000 --> 00:11:58,208 Olyan erők, amelyeket nem értünk meg. 127 00:11:58,958 --> 00:12:01,500 Majd meglátod, amikor eljön az ideje. 128 00:12:04,500 --> 00:12:07,458 Addig egy dolgot tegyél meg nekem. 129 00:12:08,416 --> 00:12:09,916 Állj mellém. 130 00:12:11,083 --> 00:12:12,541 Maradjunk együtt. 131 00:12:14,916 --> 00:12:16,125 Kéz a kézben. 132 00:12:17,208 --> 00:12:18,250 Kérlek. 133 00:12:22,625 --> 00:12:24,458 Mint amikor kicsi voltál. 134 00:12:30,333 --> 00:12:31,166 Rendben. 135 00:12:51,125 --> 00:12:53,083 Most már az út végén járunk. 136 00:12:55,833 --> 00:12:56,916 Aden úgy döntött, 137 00:12:58,708 --> 00:13:02,083 hogy az anyja mellé áll, ahelyett, hogy minket vezérelne. 138 00:13:02,750 --> 00:13:05,291 Szerencsére nem marad sokáig távol. 139 00:13:05,375 --> 00:13:07,291 Nem engedhetjük el teljesen. 140 00:13:08,583 --> 00:13:10,583 Szükségünk van a tudására. 141 00:13:20,458 --> 00:13:22,583 Mostantól óvatosabbnak kell lennünk. 142 00:13:23,291 --> 00:13:25,666 Kerülj a bizalmukba, legyél a barátjuk. 143 00:13:25,750 --> 00:13:27,333 Ne veszítsd szem elől. 144 00:13:30,208 --> 00:13:32,250 Remélem beengednek. 145 00:13:32,333 --> 00:13:34,500 Nem ők számítanak, csak Aden. 146 00:13:35,916 --> 00:13:37,541 Te nevelted fel. 147 00:13:37,625 --> 00:13:39,041 Kötődik hozzád. 148 00:13:39,125 --> 00:13:41,875 Aden az egyetlen, akinek Atiye nem mond nemet. 149 00:13:41,958 --> 00:13:43,666 Elég, ha meglát. 150 00:13:49,333 --> 00:13:50,541 Nos, 151 00:13:51,333 --> 00:13:52,416 Erhan. 152 00:13:53,500 --> 00:13:54,625 Erhan. 153 00:13:55,208 --> 00:13:56,291 Erhan kemény. 154 00:13:57,208 --> 00:13:58,875 Tudunk róla valamit. 155 00:14:02,250 --> 00:14:03,208 Tudom. 156 00:14:17,083 --> 00:14:18,833 Tetszik a szobád? 157 00:14:19,500 --> 00:14:22,666 Mindig készen tartottuk ezt a szobát neked. 158 00:14:45,625 --> 00:14:46,625 Tetszik? 159 00:14:47,333 --> 00:14:49,000 Ez a tied. 160 00:15:03,458 --> 00:15:04,791 Nézd, ez is itt van. 161 00:15:22,125 --> 00:15:23,875 Szeretnél festeni valamit? 162 00:15:24,833 --> 00:15:27,458 A toboz, amit idetettél, tényleg segített. 163 00:15:33,500 --> 00:15:36,000 Bármit használhatsz innen. 164 00:15:37,125 --> 00:15:39,208 Nem tudom, szeretsz-e festeni, 165 00:15:40,125 --> 00:15:43,958 én a te korodban festettem, ha unatkoztam. 166 00:15:44,541 --> 00:15:46,875 Így tudtam a saját világomba kerülni. 167 00:15:46,958 --> 00:15:49,250 Kívülről látva boldog voltam. 168 00:16:10,416 --> 00:16:11,958 Békén hagylak. 169 00:16:29,583 --> 00:16:30,666 Mustafa? 170 00:16:31,625 --> 00:16:33,541 Üdvözölöm. Jöjjön be. Tessék. 171 00:16:33,625 --> 00:16:36,125 Nem. Rövid leszek. 172 00:16:37,375 --> 00:16:38,958 Figyelmeztetni jöttem. 173 00:16:40,791 --> 00:16:44,250 Hagyjon békén, a családommal együtt. 174 00:16:45,416 --> 00:16:48,958 Nem viccelek. 175 00:16:50,291 --> 00:16:51,916 - Mustafa, nézze. - Elég! 176 00:16:53,208 --> 00:16:54,166 Ide figyelj! 177 00:16:55,708 --> 00:16:57,333 Nézd, te még fiatal vagy. 178 00:16:57,958 --> 00:16:59,958 Én már eleget éltem. 179 00:17:00,583 --> 00:17:05,583 Nincs vesztenivalóm ebben az életben, a családomon kívül. 180 00:17:06,625 --> 00:17:08,916 Ha bármilyen kárt okozol nekik, 181 00:17:09,500 --> 00:17:11,125 esküszöm, hogy megöllek. 182 00:17:12,041 --> 00:17:13,000 Tönkreteszlek. 183 00:17:13,833 --> 00:17:15,541 Minden gondolat nélkül. 184 00:17:16,541 --> 00:17:17,375 Ezért 185 00:17:18,041 --> 00:17:19,625 figyelj, mit csinálsz. 186 00:17:20,458 --> 00:17:22,458 Mindkettőnk érdekében. 187 00:17:23,041 --> 00:17:23,875 Érted? 188 00:17:24,416 --> 00:17:25,250 Értem. 189 00:17:25,333 --> 00:17:26,166 Rendben. 190 00:17:27,125 --> 00:17:28,875 Ha érted, akkor rendben van. 191 00:17:57,416 --> 00:18:00,666 Umut, én vagyok az, Erhan. Nyiss ajtót! 192 00:18:02,250 --> 00:18:03,708 Jó hírem van! 193 00:18:07,375 --> 00:18:08,750 Erhan, mit keresel itt? 194 00:18:09,750 --> 00:18:10,750 Megvan a lányunk. 195 00:18:10,833 --> 00:18:12,708 Aki az álmaidban láttál. 196 00:18:38,583 --> 00:18:39,708 Na, mi van? 197 00:18:43,916 --> 00:18:45,208 Hol a pokolban vagy? 198 00:18:48,375 --> 00:18:50,000 Nyomorult gazember. 199 00:18:55,083 --> 00:18:56,541 Vedd fel! 200 00:19:13,000 --> 00:19:15,041 És? Tőlem mit akarsz? 201 00:19:15,625 --> 00:19:16,916 Segítesz lefordítani? 202 00:19:17,000 --> 00:19:19,916 - Mégis, hogy? - Umut, te érted, amit mondanak. 203 00:19:20,000 --> 00:19:22,375 Mindent lefordítottál ebben a fájlban. 204 00:19:23,625 --> 00:19:26,750 A barátom azt mondta, hogy a nyelv többszintes. 205 00:19:26,833 --> 00:19:28,416 Nem értem eléggé. 206 00:19:28,500 --> 00:19:29,791 Talán te igen. 207 00:19:32,541 --> 00:19:34,416 Csak pár mondatról van szó. 208 00:19:34,500 --> 00:19:36,125 Senki nem fogja megtudni. 209 00:19:43,291 --> 00:19:44,416 Gyerünk. 210 00:19:44,916 --> 00:19:46,000 - Hová? - Adenhez. 211 00:19:46,083 --> 00:19:49,000 Ő mentett meg. Talán jót tesz, ha látod. 212 00:19:52,041 --> 00:19:53,250 Ne, hagyjuk. 213 00:19:53,333 --> 00:19:55,666 Talán neki is jót tesz, ha lát. 214 00:19:55,750 --> 00:19:56,666 Elég! 215 00:19:56,750 --> 00:19:58,333 Azt mondtam, nem akarom! 216 00:19:58,416 --> 00:20:00,375 Miért piszkál mindenki engem? 217 00:20:00,458 --> 00:20:02,291 Nem akarok menni sehová. 218 00:20:02,375 --> 00:20:04,333 Nem akarok kimenni, érted? 219 00:20:04,916 --> 00:20:06,291 Jaj. 220 00:20:16,291 --> 00:20:17,958 Sosem mégy ki innen. 221 00:20:19,333 --> 00:20:20,916 Te mondtad múltkor. 222 00:20:21,000 --> 00:20:23,666 Azt mondtad, hogy a csapás után bezárkóztál. 223 00:20:24,625 --> 00:20:27,375 Nem hittem volna, hogy ténylegesen. 224 00:20:29,541 --> 00:20:30,625 Három éve. 225 00:20:31,791 --> 00:20:32,750 Ez igen. 226 00:20:33,625 --> 00:20:34,708 Ez kemény. 227 00:20:35,291 --> 00:20:36,291 Nagyon kemény. 228 00:20:40,791 --> 00:20:41,875 Rendben. 229 00:20:43,083 --> 00:20:45,958 Megpróbálom, de nem ígérek semmit. Rendben? 230 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Na, menj már! 231 00:21:08,125 --> 00:21:12,791 A csillagok ragyognak 232 00:21:14,000 --> 00:21:18,833 A szemed álmos 233 00:21:19,916 --> 00:21:26,208 Te is becsukod szép szemed 234 00:21:27,083 --> 00:21:32,375 Gyönyörű gyermekem 235 00:21:33,958 --> 00:21:38,541 A csillagok ragyognak 236 00:21:39,916 --> 00:21:44,333 A szemed álmos 237 00:21:45,916 --> 00:21:52,250 Te is becsukod szép szemed 238 00:21:52,916 --> 00:21:58,625 Gyönyörű gyermekem 239 00:22:54,541 --> 00:22:55,625 Aden! 240 00:23:20,791 --> 00:23:22,083 Mit csinálsz itt? 241 00:23:25,750 --> 00:23:27,125 Aggódtam Adenért. 242 00:23:27,833 --> 00:23:29,500 Láthatnám? Aztán megyek. 243 00:23:32,083 --> 00:23:32,916 Hogyne. 244 00:23:44,750 --> 00:23:46,041 Semmi gond. 245 00:23:59,875 --> 00:24:01,000 Később is jövök. 246 00:24:03,875 --> 00:24:05,250 Sajnálom, most megyek. 247 00:24:11,041 --> 00:24:12,958 Igyál egy teát, ha már itt vagy. 248 00:24:14,791 --> 00:24:15,750 Jó. 249 00:24:22,625 --> 00:24:24,125 Miért jöttél ide? 250 00:25:05,916 --> 00:25:08,291 Rossz természete van. 251 00:25:09,250 --> 00:25:13,166 Ha ellentmondasz, makacs lesz, nem eszik, nem iszik, nem alszik. 252 00:25:14,291 --> 00:25:16,500 Ha hozzászokik, ha egymáshoz szoktok 253 00:25:16,583 --> 00:25:18,416 akkor abbahagyja. 254 00:25:19,916 --> 00:25:24,250 Ha bármi gond van, én segítek, ha akarod. 255 00:25:25,958 --> 00:25:28,000 Ez volt az utolsó alkalom volt. 256 00:25:30,791 --> 00:25:32,958 Jó, persze. Igazad van. Értem. 257 00:25:34,833 --> 00:25:35,708 Csak. 258 00:25:37,833 --> 00:25:38,708 Én neveltem. 259 00:25:39,416 --> 00:25:41,958 Úgy értem, ismerem, mindent tudok róla. 260 00:25:42,041 --> 00:25:43,458 Én babusgattam betegen. 261 00:25:43,541 --> 00:25:48,458 Itt akarok lenni, ha szüksége van rám. 262 00:25:50,791 --> 00:25:53,791 Tudom, hogy nehéz, de, 263 00:25:53,875 --> 00:25:55,458 kérlek, bízz bennem. 264 00:25:56,416 --> 00:25:58,875 Benned? A titkolózás után? 265 00:25:58,958 --> 00:26:00,166 Hogyan tehetném? 266 00:26:05,416 --> 00:26:07,416 Jól van, mit akarsz tudni? 267 00:26:08,416 --> 00:26:10,500 Hogy például miért vagyok tag? 268 00:26:12,291 --> 00:26:13,166 Gyakorlatilag, 269 00:26:15,291 --> 00:26:17,583 nem volt más lehetőségem. 270 00:26:17,666 --> 00:26:20,083 Serdar is mindig ezt mondta. 271 00:26:20,166 --> 00:26:21,833 Most a lányomon van a sor? 272 00:26:22,541 --> 00:26:23,708 Ki áll mögötted? 273 00:26:24,833 --> 00:26:27,458 Nem tudom. Sosem találkoztunk. 274 00:26:28,708 --> 00:26:32,291 Képernyőn, közvetítőn keresztül beszélnek. Személyesen sosem. 275 00:26:32,375 --> 00:26:35,708 Sosem kérdeztem semmit. Nincs beszélgetés. Inkább olyan 276 00:26:36,541 --> 00:26:37,458 engedelmesség, 277 00:26:38,083 --> 00:26:39,166 mint apámmal. 278 00:26:40,833 --> 00:26:41,666 De, 279 00:26:43,083 --> 00:26:44,625 egy dolgot kértek tőlem. 280 00:26:47,541 --> 00:26:48,541 Hogy védjem meg. 281 00:26:49,083 --> 00:26:50,750 Az anyja mellett a helye. 282 00:26:50,833 --> 00:26:52,208 Megnyugodhatsz. 283 00:26:53,833 --> 00:26:58,041 Szerinted minden anya szent? Mind jó? 284 00:26:59,250 --> 00:27:05,041 Egyik sem piszkálja, vagy bántja a gyerekét? 285 00:27:05,125 --> 00:27:08,416 Én nem, Ozan. Ebben biztos lehetsz. 286 00:27:10,416 --> 00:27:11,916 Kérdezd meg Adentől. 287 00:27:18,500 --> 00:27:19,500 Ő különleges. 288 00:27:20,333 --> 00:27:26,666 Több ezer éves emlékei lehetnek 289 00:27:26,750 --> 00:27:29,416 az egész nemzetséged anyáiról. 290 00:27:31,375 --> 00:27:32,916 Egészen Göbekli Tepéig. 291 00:27:35,083 --> 00:27:36,416 Hogy lehetséges ez? 292 00:27:39,125 --> 00:27:40,541 A te lányod. 293 00:27:44,375 --> 00:27:47,416 És téged a memóriáját és a tudását akarod? 294 00:27:47,500 --> 00:27:49,958 Nem, én nem akarok semmit, Atiye. 295 00:27:50,500 --> 00:27:53,916 Csak az ő javát. 296 00:27:55,041 --> 00:27:57,625 Gondoskodtunk róla. Ebben biztos lehetsz. 297 00:27:57,708 --> 00:27:59,791 De téged választott, ezt akarta. 298 00:28:01,625 --> 00:28:04,208 De kötelességem továbbra is védeni. 299 00:28:05,416 --> 00:28:06,333 Még tőled is. 300 00:28:26,458 --> 00:28:27,583 Mit keresel itt? 301 00:28:34,000 --> 00:28:37,458 - Meglátogattam a lányomat. - Mit mondtál? 302 00:28:37,541 --> 00:28:39,666 Erhan! Mit csinálsz? 303 00:28:41,833 --> 00:28:43,375 Csak segíteni akart. 304 00:28:46,916 --> 00:28:49,166 Segíteni? Akkor beszélj! 305 00:28:49,250 --> 00:28:50,375 Mondd el az igazat! 306 00:28:53,625 --> 00:28:55,916 Nem tudsz, mert valaki szolgája vagy! 307 00:28:56,666 --> 00:28:57,833 Ennyi vagy. 308 00:28:59,041 --> 00:29:00,000 Kifelé! 309 00:29:00,708 --> 00:29:01,541 Menj már! 310 00:29:03,166 --> 00:29:06,125 Nem vagyok szolga, Erhan. Csak jót akarok tenni. 311 00:29:06,208 --> 00:29:07,416 Aden azért van itt. 312 00:29:07,500 --> 00:29:10,541 Ha szolga lennék, akkor szerinted itt lenne? 313 00:29:11,166 --> 00:29:14,000 Apám elment, ebben biztos lehetsz. 314 00:29:14,083 --> 00:29:16,000 Várj. Mi van Serdarral? 315 00:29:18,166 --> 00:29:19,083 Nem mondtad el? 316 00:29:19,666 --> 00:29:20,666 Kérdezd meg tőle. 317 00:29:23,916 --> 00:29:25,416 Rendben, elmesélem, jó? 318 00:29:28,333 --> 00:29:32,375 Néhány napja egy hajógyár közelében találták meg Serdar holttestét. 319 00:29:34,541 --> 00:29:35,625 Erhan. 320 00:29:36,208 --> 00:29:38,041 Tudtad, hogy követik, igaz? 321 00:29:38,125 --> 00:29:41,166 Tudta, de mégis találkozott vele. 322 00:29:41,250 --> 00:29:43,500 Rajta keresztül találták meg Serdart. 323 00:29:43,583 --> 00:29:45,625 Ennek is megvan a maga oka. 324 00:29:46,875 --> 00:29:49,833 Talán megérted, miért látogattalak meg. 325 00:29:53,750 --> 00:29:55,625 Nem akarom magára hagyni Adent. 326 00:29:57,125 --> 00:30:00,541 Nem én vagyok az apja, de ő a lányom. 327 00:30:01,166 --> 00:30:03,500 - Nem a lányod. - Erhan! 328 00:30:36,166 --> 00:30:37,333 Hülye. 329 00:30:42,791 --> 00:30:43,833 Szemét állat! 330 00:30:55,333 --> 00:30:56,166 Nem sírok. 331 00:30:59,208 --> 00:31:00,375 Nem sírok. 332 00:31:00,875 --> 00:31:02,125 Szemét állat! 333 00:31:32,416 --> 00:31:34,541 Hülye! Nem sírok. 334 00:31:41,958 --> 00:31:43,083 Apa még nem jött? 335 00:31:52,333 --> 00:31:53,958 Kérsz egy teát? 336 00:31:56,708 --> 00:31:58,291 Köszönöm, nem. 337 00:31:59,041 --> 00:32:01,083 Kicsit elkéstél ezzel, nem? 338 00:32:02,583 --> 00:32:03,958 Hagyjál békén! 339 00:32:04,041 --> 00:32:05,666 Vigyázok én magamra. 340 00:32:40,333 --> 00:32:41,250 Hogy van? 341 00:32:43,000 --> 00:32:44,750 A szobájában. 342 00:32:45,666 --> 00:32:46,958 Erhan, mi volt ez? 343 00:32:47,875 --> 00:32:49,708 Mikor már kezdett megnyugodni. 344 00:32:49,791 --> 00:32:52,541 Most kezdett kinyílni, és nézd, mi van. 345 00:32:53,041 --> 00:32:54,833 Meg kell bíznia bennünk. 346 00:32:55,625 --> 00:32:59,500 Nem, tudom, hogy bízunk-e egymásban. Miért nem mondtad el? 347 00:33:00,291 --> 00:33:02,083 Miatta fogunk veszekedni? 348 00:33:02,166 --> 00:33:05,541 Nem, de ha tudom, hogy az apja meghalt, nem esek neki. 349 00:33:05,625 --> 00:33:07,708 Ozan nem rossz ember. Elveszett. 350 00:33:07,791 --> 00:33:08,875 Atiye. 351 00:33:08,958 --> 00:33:11,541 Nyolc évig tartotta fogva a lányunkat. 352 00:33:11,625 --> 00:33:12,541 Hogy nem rossz? 353 00:33:12,625 --> 00:33:14,250 Egyáltalán nem bízom benne. 354 00:33:14,333 --> 00:33:17,291 Én sem, de ez nem változtat a tényeken. 355 00:33:18,000 --> 00:33:20,541 Elvesztette apját. Próbál megváltozni. 356 00:33:20,625 --> 00:33:23,541 Te elhiszed, hogy szeretne megváltozni? 357 00:33:23,625 --> 00:33:25,458 Szerintem Ozan segíthet. 358 00:33:25,541 --> 00:33:28,541 Jobban ismeri Adent, mint mi. Jót tesz neki. 359 00:33:28,625 --> 00:33:29,916 Hallod, amit mondok? 360 00:33:30,000 --> 00:33:32,333 Ő felelős azért, ami velünk történt. 361 00:33:32,416 --> 00:33:34,833 Hallgass ide. Nekem is fáj. 362 00:33:35,500 --> 00:33:37,833 Hozzá se érhetek a lányomhoz. 363 00:33:37,916 --> 00:33:39,541 A bizalmasa akarok lenni. 364 00:33:39,625 --> 00:33:41,750 Megölelni, megcsókolni, anyaként. 365 00:33:41,833 --> 00:33:43,541 Ezért bármit megtennék. 366 00:33:43,625 --> 00:33:46,166 Szerinted nem tudom? De ez csak egy terv. 367 00:33:46,250 --> 00:33:47,541 Figyelnek minket! 368 00:33:50,708 --> 00:33:52,708 Nem veszíthetlek el megint. 369 00:33:53,416 --> 00:33:56,041 Nem élem túl, ha elveszítelek, Atiye. 370 00:33:56,125 --> 00:33:57,916 Tudom, hogy nagyon nehéz. 371 00:33:58,000 --> 00:33:59,375 De Adennek nehezebb. 372 00:33:59,458 --> 00:34:01,458 Csak gondolj bele, 373 00:34:01,541 --> 00:34:03,166 és felejtsd el a múltat. 374 00:34:03,250 --> 00:34:05,125 Mintha mi sem történt volna? 375 00:34:10,041 --> 00:34:11,416 Nem bánom. 376 00:34:12,041 --> 00:34:13,750 Maradj Adennel. 377 00:34:14,750 --> 00:34:16,625 És hagyd rám a próféciát. 378 00:34:19,041 --> 00:34:20,708 - Ha baj van, - Felhívlak. 379 00:34:21,666 --> 00:34:22,708 Hívjál fel! 380 00:35:16,583 --> 00:35:19,583 POSZEIDÓN 381 00:35:44,083 --> 00:35:45,458 Égessük el együtt. 382 00:35:46,125 --> 00:35:47,083 Anya. 383 00:36:15,625 --> 00:36:17,416 Hallgass rám. 384 00:36:19,833 --> 00:36:20,958 Nap, 385 00:36:21,041 --> 00:36:23,041 A nap templomában, 386 00:36:23,125 --> 00:36:26,291 Fájdalom, fájdalmas esemény, egy rossz esemény. 387 00:36:26,958 --> 00:36:28,666 Valami Mezopotámiában, 388 00:36:29,500 --> 00:36:30,916 Ezt nem értettem meg. 389 00:36:33,000 --> 00:36:36,791 Mint egy templom, vagy valami egy templomban. 390 00:36:36,875 --> 00:36:40,041 És valahol sáfrányt hallok. Ennyit értek. 391 00:36:40,125 --> 00:36:42,458 - Várj. Azt mondod, sáfrány? - Igen. 392 00:36:43,750 --> 00:36:45,000 A nap, 393 00:36:45,875 --> 00:36:48,791 A mezopotámiai templom, benne egy nap 394 00:36:49,541 --> 00:36:51,125 ez a Sáfrány kolostor. 395 00:36:51,208 --> 00:36:53,583 Ez a Mor Hananyo kolostor. 396 00:36:56,083 --> 00:36:57,208 Az építkezés közben 397 00:36:57,291 --> 00:37:00,125 sáfrányt kevertek a vakolatba, a színe miatt. 398 00:37:02,291 --> 00:37:04,375 Mor Hananyo. 399 00:37:07,791 --> 00:37:10,083 - Talán, ha oda megyünk. - Mardinba? 400 00:37:11,291 --> 00:37:12,291 Igen. 401 00:37:14,250 --> 00:37:15,083 Mi az? 402 00:37:17,250 --> 00:37:20,000 Ott nőttem fel, Mardinban. 403 00:37:21,125 --> 00:37:22,833 Ugye, velem jössz, Umut? 404 00:37:23,333 --> 00:37:25,208 - Dehogy! - Umut, ne csináld. 405 00:37:25,291 --> 00:37:28,375 Nem látod, hogy mindenhez van közöd, ami történik? 406 00:37:29,583 --> 00:37:31,333 Szükségem van a segítségedre. 407 00:37:33,000 --> 00:37:34,500 Miért nem Atiyével? mégy 408 00:37:38,125 --> 00:37:39,625 Őt most más érdekli. 409 00:37:50,666 --> 00:37:54,166 Tudtam, hogy bízhatom benned, fiam. 410 00:37:54,250 --> 00:37:58,000 Nagyon nehéz dolgot tettél, tudod? 411 00:37:58,750 --> 00:38:02,583 Innentől minden könnyebb lesz. 412 00:38:05,041 --> 00:38:07,375 Soha ne bánd meg! 413 00:38:07,458 --> 00:38:09,916 Sosem tudtunk volna úgy élni, mint ők. 414 00:38:11,458 --> 00:38:12,333 Soha. 415 00:38:13,291 --> 00:38:15,250 Mind a mai napig hazudnak, fiam. 416 00:38:15,750 --> 00:38:17,125 Mindig is hazudtak. 417 00:38:17,208 --> 00:38:23,250 "Szebbek vagyunk. Jobbak vagyunk. Okosabbak vagyunk. Gazdagabbak vagyunk." 418 00:38:23,333 --> 00:38:25,000 A titoktartás miatt. 419 00:38:25,708 --> 00:38:27,250 De ide figyelj. 420 00:38:31,458 --> 00:38:33,833 Tévednek. 421 00:38:37,750 --> 00:38:41,791 Ezen a világon túl is van élet, Ozan. 422 00:38:45,416 --> 00:38:47,875 Hagyd nyitva az észlelés ajtóit. 423 00:38:48,750 --> 00:38:50,791 Borítsd le a határokat. 424 00:38:55,666 --> 00:38:58,375 Jöjjön új világ a hozzánk hasonlóaknak. 425 00:39:13,458 --> 00:39:15,041 Jó étvágyat, fiam. 426 00:39:17,666 --> 00:39:18,625 Ozan. 427 00:39:19,583 --> 00:39:21,708 Ez fontos az emberiség számára. 428 00:39:22,208 --> 00:39:23,291 Mi segítünk. 429 00:39:24,375 --> 00:39:25,625 Benne vagy, fiam? 430 00:39:26,375 --> 00:39:27,375 Igen. 431 00:39:27,458 --> 00:39:30,208 Mindenkinek megmutatjuk, kik vagyunk. 432 00:39:32,166 --> 00:39:35,083 Ne ítéld el magad, Umut. Nem vagy őrült. 433 00:39:35,166 --> 00:39:37,666 Minden igaz volt, amit mondtál. 434 00:39:37,750 --> 00:39:39,166 Végig igazad volt. 435 00:39:39,250 --> 00:39:42,250 Már nem vagy egyedül. Miért félsz még mindig? 436 00:39:42,833 --> 00:39:43,791 Nem érted. 437 00:39:43,875 --> 00:39:47,708 - Ha te is átélted volna. - Umut, az életem sem volt felhőtlen. 438 00:39:47,791 --> 00:39:51,166 Én is hibáztam. Elestem. De tudtam, hogy keljek fel. 439 00:39:51,250 --> 00:39:53,333 Nyolc éven át kerestük. 440 00:39:54,291 --> 00:39:56,666 Végül sikerült. Megtaláltuk a lányunkat. 441 00:39:58,000 --> 00:40:00,500 Neked is sikerülhet. Próbáld meg. 442 00:40:02,541 --> 00:40:03,583 Nézd. 443 00:40:04,125 --> 00:40:06,750 Nem tudom, mi közöd van ehhez, 444 00:40:07,625 --> 00:40:09,125 vagy ki vagy valójában, 445 00:40:09,208 --> 00:40:13,458 de a végén te is kapsz válaszokat 446 00:40:14,083 --> 00:40:15,166 Ez így van. 447 00:40:17,375 --> 00:40:18,375 Hidd el. 448 00:40:47,166 --> 00:40:48,291 Aden? 449 00:40:59,958 --> 00:41:01,000 Aden? 450 00:41:24,416 --> 00:41:25,500 Aden. 451 00:41:27,916 --> 00:41:28,750 Édesem? 452 00:41:29,583 --> 00:41:30,958 Elég. 453 00:41:32,333 --> 00:41:36,500 Hagyd abba. Nyugodj meg! 454 00:41:37,333 --> 00:41:41,333 Nézz rám. Nézz a szemembe. 455 00:41:41,416 --> 00:41:43,666 Engedd el magad, győzzük le együtt. 456 00:42:48,625 --> 00:42:49,708 Édesem. 457 00:42:52,000 --> 00:42:53,500 Megígérem, 458 00:42:54,750 --> 00:42:57,708 bármi is történt, együtt átvészeljük. 459 00:42:59,541 --> 00:43:01,041 Ismét egyek leszünk. 460 00:43:03,250 --> 00:43:04,958 Hadd segítsek! 461 00:43:18,791 --> 00:43:20,083 Köszönöm. 462 00:45:53,666 --> 00:45:56,666 A feliratot fordította: K. Hajnalka