1 00:00:06,083 --> 00:00:07,916 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:18,791 --> 00:00:22,083 Znam da svaka tama koju prođemo vodi u svjetlo, 3 00:00:23,375 --> 00:00:25,250 a svaka noć vodi u dan. 4 00:00:26,416 --> 00:00:29,166 Tako dugo dok ne sumnjamo u moć nade. 5 00:00:32,583 --> 00:00:35,333 Dolazi dan i svjetlo se ponovno diže. 6 00:00:36,500 --> 00:00:39,541 Život počinje ispočetka svakim ponovnim susretom. 7 00:00:40,166 --> 00:00:43,291 Rasuti dijelovi sastavljaju se. Postaju jedno. 8 00:00:44,125 --> 00:00:47,041 Životi u obitelji ponovno se izgrađuju. 9 00:00:48,458 --> 00:00:50,416 Teško je zacijeljeti, 10 00:00:51,750 --> 00:00:53,666 biti partneri u tišini, 11 00:00:53,750 --> 00:00:56,000 i razumjeti jedno druge bez govora. 12 00:00:57,000 --> 00:00:59,750 Potreban je trud da čujete glas svog srca. 13 00:01:03,583 --> 00:01:08,958 Shams kaže, "Strpljenje je gledati trn, a vidjeti ružu." 14 00:01:10,125 --> 00:01:15,166 Treba vremena da mladi mjesec postane puni. 15 00:02:09,541 --> 00:02:11,125 To je poput čuda, zar ne? 16 00:02:11,916 --> 00:02:13,791 Napokon je ovdje. Zajedno smo. 17 00:02:14,541 --> 00:02:16,000 Jedna velika obitelj. 18 00:02:43,416 --> 00:02:45,666 Ovdje je već duže, a još je daleko. 19 00:02:46,375 --> 00:02:49,458 Ona je nas dozvala. Dajmo joj malo vremena. 20 00:02:49,541 --> 00:02:53,083 Sve će nas prihvatiti kad shvati koliko je volimo. 21 00:02:53,791 --> 00:02:56,708 To je istina. Znam da ćeš joj i ti osvojiti srce. 22 00:03:05,708 --> 00:03:07,500 Sve će biti dobro s vremenom. 23 00:03:08,708 --> 00:03:09,583 Sigurna sam. 24 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Hajde, iznesimo hranu, Atiye. 25 00:03:33,166 --> 00:03:34,708 Jesi li našao išta, tata? 26 00:03:36,291 --> 00:03:37,625 Ne, sine. 27 00:03:39,333 --> 00:03:41,958 Tko god bio, čisto je to obavio. 28 00:03:42,041 --> 00:03:44,916 Rade na tome danima. Nema ni jednog traga. 29 00:03:45,958 --> 00:03:48,666 Dao sam provjeriti rezultate obdukcije, 30 00:03:48,750 --> 00:03:50,375 možda nam nešto pokažu. 31 00:03:50,875 --> 00:03:52,833 Sve mi se čini jasnim. 32 00:03:54,416 --> 00:03:57,750 A ti? Jesi li rekao Atiye za Serdara? 33 00:03:57,833 --> 00:03:58,791 Ne. 34 00:04:00,833 --> 00:04:02,750 Ne mora to sad znati. 35 00:04:04,000 --> 00:04:05,916 Nemoj ni ti više misliti na to. 36 00:04:06,000 --> 00:04:08,291 Što god učinio, učinio si to za kćer. 37 00:04:08,875 --> 00:04:10,458 I ti se kloni toga. 38 00:04:11,416 --> 00:04:15,208 Tata, neću stati dok ne saznam što žele od nje. 39 00:04:15,291 --> 00:04:19,166 Tukao si ga, prijetio mu. Nije progovorio. Što još možeš? 40 00:04:19,250 --> 00:04:20,750 Što ako opet dođu? 41 00:04:20,833 --> 00:04:24,000 Neka samo dođu, sine. Nećemo se praviti mrtvi. 42 00:04:24,083 --> 00:04:25,333 Brini se za kćer. 43 00:04:26,000 --> 00:04:27,416 Zaboravi na sve ovo. 44 00:04:37,208 --> 00:04:39,375 Jesi li razgovarala s Cansu? 45 00:04:39,458 --> 00:04:40,541 Ne. 46 00:04:41,666 --> 00:04:43,916 Nešto se dogodilo otkako imamo Aden. 47 00:04:44,000 --> 00:04:46,541 Kao da se odjednom promijenila. 48 00:04:49,666 --> 00:04:51,416 Zašto ne razgovaraš s njom? 49 00:04:51,500 --> 00:04:54,125 Znaš da naš odnos ima granice. 50 00:04:54,791 --> 00:04:56,041 Pa? 51 00:05:02,250 --> 00:05:03,541 Možemo razgovarati. 52 00:05:04,208 --> 00:05:05,708 Naravno da možemo. 53 00:05:14,333 --> 00:05:16,708 -Erhane, daj mi malo toga. -Izvoli. 54 00:05:16,791 --> 00:05:18,666 -Daj i meni. -Evo, dušo. 55 00:05:18,750 --> 00:05:21,375 -Kušaj. -Krasno izgleda. Uzmi, dušo. 56 00:05:24,916 --> 00:05:26,000 Aden. 57 00:05:26,666 --> 00:05:29,375 Vidi što sam ti sašila. 58 00:05:29,458 --> 00:05:30,541 Sviđa ti se? 59 00:05:31,500 --> 00:05:32,791 Ja sam je napravila. 60 00:05:36,000 --> 00:05:36,833 Dobro. 61 00:05:37,958 --> 00:05:41,041 -Slažemo buket ruža? -Hoće li tko limunade? 62 00:05:41,125 --> 00:05:42,958 O, rado. 63 00:05:44,375 --> 00:05:46,375 Ona pravi slasnu limunadu. 64 00:05:46,458 --> 00:05:47,541 Aden? 65 00:05:51,208 --> 00:05:53,083 Ti si je sašila? Baš lijepo. 66 00:05:53,166 --> 00:05:54,000 Jesam. 67 00:05:54,500 --> 00:05:56,958 To joj je od tatine sestre, dizajnerice. 68 00:05:57,708 --> 00:05:59,166 Recimo majčine sestre. 69 00:05:59,916 --> 00:06:03,000 Recimo, no nije je još ni pogledala. 70 00:06:03,833 --> 00:06:07,166 Mislim da bi je nosila u posebnim prigodama. Hm? 71 00:06:08,041 --> 00:06:11,375 Možemo li bar vidjeti kako joj stoji? 72 00:06:12,750 --> 00:06:14,125 Dobro je. Prestala sam. 73 00:06:40,416 --> 00:06:41,541 Dušo. 74 00:06:43,375 --> 00:06:44,916 Svi smo mi obitelj. 75 00:06:45,500 --> 00:06:47,416 I želimo ti samo najbolje. 76 00:06:51,666 --> 00:06:54,333 Sad su nam tijela zajedno, poput duša. 77 00:06:55,083 --> 00:06:56,750 Molim te, pusti me unutra. 78 00:08:30,708 --> 00:08:32,833 Mislim da imam problem sa mnom. 79 00:08:32,916 --> 00:08:35,208 Kako je to moguće? Ti si joj majka. 80 00:08:37,833 --> 00:08:40,000 Ozan je rekao da je želi zaštititi. 81 00:08:40,083 --> 00:08:40,916 Možda… 82 00:08:41,666 --> 00:08:44,833 Molim te, ne želim čuti njegovo ime u ovoj kući. 83 00:08:45,791 --> 00:08:48,375 Naša je kći takva kakva je zbog njega. 84 00:08:48,458 --> 00:08:51,166 Mogao sam to biti ja ili netko drugi. 85 00:08:51,833 --> 00:08:53,791 Ali pogledala je samo u moje oči. 86 00:08:54,375 --> 00:08:55,916 Vidjela sam bol u njoj. 87 00:08:57,708 --> 00:08:59,500 To nije bijes. Povrijeđena je. 88 00:08:59,583 --> 00:09:02,208 Da znam u čemu je problem, učinila bih nešto. 89 00:09:02,291 --> 00:09:04,708 No ona ne želi ovo, bježi. 90 00:09:05,375 --> 00:09:07,666 Ne mogu joj vidjeti dušu ako mi ne da. 91 00:09:10,583 --> 00:09:14,375 Moram steći njezinu ljubav. Možda me tada pusti unutra. 92 00:09:16,958 --> 00:09:18,958 Moramo proučiti to proročanstvo. 93 00:09:19,791 --> 00:09:22,458 Ono sigurno skriva mnoge tajne o našoj kćeri. 94 00:09:25,666 --> 00:09:26,875 Hvala ti. 95 00:09:33,000 --> 00:09:34,833 Nedostaje li ti? 96 00:09:37,500 --> 00:09:38,583 Ne. 97 00:09:39,916 --> 00:09:41,500 Samo sam zabrinut za nju. 98 00:09:41,583 --> 00:09:43,166 Ne možemo ništa učiniti. 99 00:09:43,250 --> 00:09:46,291 Otpočetka znaš koliko je težak ovaj put. 100 00:09:51,750 --> 00:09:56,375 Tvoj je otac sve to pokrenuo. 101 00:09:57,000 --> 00:09:58,958 Njegova pohlepa i nezasitnost 102 00:09:59,833 --> 00:10:01,125 razdvojile su nas. 103 00:10:02,291 --> 00:10:04,750 Željela sam pobjeći, spasiti se. 104 00:10:08,000 --> 00:10:10,625 Nisam imala izbora osim samoubojstva. 105 00:10:14,791 --> 00:10:16,000 Ne, mislim… 106 00:10:18,833 --> 00:10:20,166 Ne razumijem. 107 00:10:21,666 --> 00:10:24,291 Tata je sve radio za tebe. 108 00:10:25,333 --> 00:10:27,958 -Toliko te volio. -U to te uvjerio? 109 00:10:29,000 --> 00:10:31,708 Tvoj je otac bio lažac i varalica. 110 00:10:31,791 --> 00:10:33,166 I tebe je iskorištavao. 111 00:11:05,916 --> 00:11:07,333 Kako je moguće da si tu? 112 00:11:10,375 --> 00:11:11,791 Oni me štite, Ozane. 113 00:11:17,125 --> 00:11:19,416 Znam da nema smisla… 114 00:11:21,708 --> 00:11:22,833 Mislim… 115 00:11:24,083 --> 00:11:27,333 Ne znam kako da ti kažem, ali… 116 00:11:28,666 --> 00:11:29,708 Ozane. 117 00:11:31,125 --> 00:11:33,916 Smrt nije kraj, već interludij. 118 00:11:35,666 --> 00:11:36,916 Doista. 119 00:11:37,833 --> 00:11:39,708 Izvukli su me iz interludija. 120 00:11:42,250 --> 00:11:43,250 Tko? 121 00:11:43,791 --> 00:11:46,166 Vrlo je teško, znam. Teško je razumjeti. 122 00:11:46,250 --> 00:11:48,666 Žao mi je. Ne razumijem. 123 00:11:48,750 --> 00:11:50,000 No stvar je u… 124 00:11:50,083 --> 00:11:52,583 Ozane, ispada da u životu postoje čuda. 125 00:11:53,541 --> 00:11:54,375 Čuda. 126 00:11:55,000 --> 00:11:58,208 Postoje moći onkraj onoga što mislimo da znamo. 127 00:11:58,958 --> 00:12:01,500 Doista, vidjet ćeš kad dođe vrijeme. 128 00:12:04,500 --> 00:12:07,458 No dotad te molim jednu stvar. 129 00:12:08,416 --> 00:12:09,916 Budi uz mene. 130 00:12:11,083 --> 00:12:12,541 Koračajmo zajedno. 131 00:12:13,416 --> 00:12:14,291 Hm? 132 00:12:14,916 --> 00:12:16,125 Drži me za ruku. 133 00:12:17,208 --> 00:12:18,250 Molim te. 134 00:12:22,625 --> 00:12:24,458 Baš kao kad si bio mali. 135 00:12:30,333 --> 00:12:31,166 Dobro. 136 00:12:51,125 --> 00:12:53,083 Sad smo na kraju puta. 137 00:12:55,833 --> 00:12:56,916 Aden… 138 00:12:58,708 --> 00:13:02,083 Odabrala je biti uz majku umjesto da nas vodi. 139 00:13:02,750 --> 00:13:05,291 Srećom, nećeš dugo biti odvojen od nje. 140 00:13:05,375 --> 00:13:07,291 Ne možemo je potpuno pustiti. 141 00:13:08,583 --> 00:13:10,583 Trebamo njezinu moć i znanje. 142 00:13:20,458 --> 00:13:22,583 Odsad moramo biti oprezniji. 143 00:13:23,291 --> 00:13:25,666 Približi im se, stekni povjerenje. 144 00:13:25,750 --> 00:13:27,333 Imaj je stalno na oku. 145 00:13:30,208 --> 00:13:32,250 Nadam se da će me primiti. 146 00:13:32,333 --> 00:13:34,500 Oni nisu bitni, samo Aden. 147 00:13:35,916 --> 00:13:37,541 A ti si je odgojio. 148 00:13:37,625 --> 00:13:39,041 Povezana je s tobom. 149 00:13:39,125 --> 00:13:41,875 Atiye ne može reći ne jedino Aden. 150 00:13:41,958 --> 00:13:43,666 Dovoljno je ako te samo vidi. 151 00:13:49,333 --> 00:13:50,541 Pa… 152 00:13:51,333 --> 00:13:52,416 Erhan… 153 00:13:53,500 --> 00:13:54,625 Erhan. 154 00:13:55,208 --> 00:13:56,291 Erhan je opak. 155 00:13:57,208 --> 00:13:58,875 Imamo oružje protiv njega. 156 00:14:02,250 --> 00:14:03,208 Znam. 157 00:14:17,083 --> 00:14:18,833 Sviđa li ti se soba? 158 00:14:19,500 --> 00:14:22,666 Uvijek smo mislili na tebe i pripremili smo ti sobu. 159 00:14:45,625 --> 00:14:46,625 Sviđa ti se? 160 00:14:47,333 --> 00:14:49,000 To sam napravila za tebe. 161 00:15:03,458 --> 00:15:04,791 Pogledaj i ovo. 162 00:15:22,125 --> 00:15:23,875 Želiš slikati? 163 00:15:24,833 --> 00:15:27,458 Doista nam je pomogao češer koji si dodala. 164 00:15:33,500 --> 00:15:36,000 Ovdje možeš upotrijebiti sve što želiš. 165 00:15:37,125 --> 00:15:39,208 Ne znam voliš li slikati, 166 00:15:40,125 --> 00:15:43,958 no kad sam bila tvojih godina, slikala bih kad mi je dosadno. 167 00:15:44,541 --> 00:15:46,875 Tako bih mogla pobjeći iz stvarnosti. 168 00:15:46,958 --> 00:15:49,250 Gledala bih se izvana i bila sretna. 169 00:16:10,416 --> 00:16:11,958 Dat ću ti malo prostora. 170 00:16:29,583 --> 00:16:30,666 G. Mustafa? 171 00:16:31,625 --> 00:16:33,541 Dobro došli. Uđite, molim vas. 172 00:16:33,625 --> 00:16:36,125 Ne. Bit ću kratak. 173 00:16:37,375 --> 00:16:38,958 Došao sam te upozoriti. 174 00:16:40,791 --> 00:16:44,250 Kloni se djevojčice i moje obitelji, u redu? 175 00:16:45,416 --> 00:16:48,958 U suprotnom, neću imati milosti. 176 00:16:50,291 --> 00:16:51,916 -G. Mustafa, vidite… -Šuti! 177 00:16:53,208 --> 00:16:54,166 Slušaj me. 178 00:16:55,708 --> 00:16:57,333 Sinko, još si mlad. 179 00:16:57,958 --> 00:16:59,958 No ja sam dovoljno živio. 180 00:17:00,583 --> 00:17:05,583 Nemam što izgubiti u ovom životu, osim svoje obitelji. 181 00:17:06,625 --> 00:17:08,916 Ako im se išta dogodi, 182 00:17:09,500 --> 00:17:11,125 doći ću i ubit ću te. 183 00:17:12,041 --> 00:17:13,000 Uništit ću te. 184 00:17:13,833 --> 00:17:15,541 Bez razmišljanja. 185 00:17:16,541 --> 00:17:17,375 Zato moraš 186 00:17:18,041 --> 00:17:19,625 paziti što radiš. 187 00:17:20,458 --> 00:17:22,458 Tako da nitko od nas ne nastrada. 188 00:17:23,041 --> 00:17:23,875 Razumiješ? 189 00:17:24,416 --> 00:17:25,250 Razumijem. 190 00:17:25,333 --> 00:17:26,166 Dobro. 191 00:17:27,125 --> 00:17:28,875 Dobro je ako razumiješ. 192 00:17:57,416 --> 00:18:00,666 Umut, to sam ja, Erhan. Ne brini se. 193 00:18:02,250 --> 00:18:03,708 Imam dobre vijesti! 194 00:18:07,375 --> 00:18:08,750 Erhane, zašto si došao? 195 00:18:09,750 --> 00:18:10,750 Našli smo kćer. 196 00:18:10,833 --> 00:18:12,708 Djevojčicu iz tvojih snova. 197 00:18:38,583 --> 00:18:39,708 Koji vrag? 198 00:18:42,041 --> 00:18:43,208 Jebem ti sve. 199 00:18:43,916 --> 00:18:45,208 Gdje si, dovraga? 200 00:18:48,375 --> 00:18:50,000 Jebeni gad. 201 00:18:55,083 --> 00:18:56,541 Javi se! 202 00:19:13,000 --> 00:19:15,041 I? Što želiš od mene? 203 00:19:15,625 --> 00:19:16,916 Pomozi mi prevesti. 204 00:19:17,000 --> 00:19:19,916 -Ne mogu. Ne znam taj jez… -Znaš. Umut, znaš. 205 00:19:20,000 --> 00:19:22,375 Prevela si sve u ovoj datoteci. 206 00:19:23,625 --> 00:19:26,750 Prijatelj mi je rekao da jezik ima različite razine. 207 00:19:26,833 --> 00:19:28,416 Ne znam dovoljno. Možda… 208 00:19:28,500 --> 00:19:29,791 Možda ti znaš. 209 00:19:32,541 --> 00:19:34,416 Samo nekoliko rečenica. 210 00:19:34,500 --> 00:19:36,125 Nitko neće znati. 211 00:19:43,291 --> 00:19:44,416 Idemo. 212 00:19:44,916 --> 00:19:46,000 -Kamo? -Do Aden. 213 00:19:46,083 --> 00:19:49,000 Tvoje spasiteljice. Možda ti pomogne ako je vidiš. 214 00:19:52,041 --> 00:19:53,250 Ne, neću. 215 00:19:53,333 --> 00:19:55,666 Možda će njoj pomoći ako vidi tebe. 216 00:19:55,750 --> 00:19:56,666 Dosta! 217 00:19:56,750 --> 00:19:58,333 Rekla sam da neću! 218 00:19:58,416 --> 00:20:00,375 Što svi žele od mene? 219 00:20:00,458 --> 00:20:02,291 Dobro mi je ovdje. Neću van. 220 00:20:02,375 --> 00:20:04,333 Ne želim biti vani, u redu? 221 00:20:04,916 --> 00:20:06,291 Moj Bože… 222 00:20:16,291 --> 00:20:17,958 Nikad ne izlaziš odavde. 223 00:20:19,333 --> 00:20:20,916 Rekla si to neki dan. 224 00:20:21,000 --> 00:20:23,666 Rekla si da si se zatvorila nakon urušavanja. 225 00:20:24,625 --> 00:20:27,375 No nisam shvatio da si mislila na ovu trgovinu. 226 00:20:29,541 --> 00:20:30,625 Tri godine. 227 00:20:31,791 --> 00:20:32,750 Ajme. 228 00:20:33,625 --> 00:20:34,708 To je gadno. 229 00:20:35,291 --> 00:20:36,291 Baš gadno. 230 00:20:40,791 --> 00:20:41,875 Dobro. 231 00:20:43,083 --> 00:20:45,958 Pokušat ću, no ništa ne obećavam. U redu? 232 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Idi sad. 233 00:21:08,125 --> 00:21:12,791 Zvijezde trepere 234 00:21:14,000 --> 00:21:18,833 Oči su ti pospane 235 00:21:19,916 --> 00:21:26,208 I ti sklapaš svoje lijepe oči 236 00:21:27,083 --> 00:21:32,375 Prekrasno moje dijete 237 00:21:33,958 --> 00:21:38,541 Zvijezde trepere 238 00:21:39,916 --> 00:21:44,333 Oči su ti pospane 239 00:21:45,916 --> 00:21:52,250 I ti sklapaš svoje lijepe oči 240 00:21:52,916 --> 00:21:58,625 Prekrasno moje dijete 241 00:22:54,541 --> 00:22:55,625 Aden! 242 00:23:20,791 --> 00:23:22,083 Što ti radiš ovdje? 243 00:23:25,750 --> 00:23:27,125 Zabrinut sam za Aden. 244 00:23:27,833 --> 00:23:29,500 Mogu li je vidjeti na tren? 245 00:23:32,083 --> 00:23:32,916 Naravno. 246 00:23:44,750 --> 00:23:46,041 Sve je dobro. 247 00:23:59,875 --> 00:24:01,000 Doći ću opet. 248 00:24:03,875 --> 00:24:05,250 Oprosti. Bolje da idem. 249 00:24:11,041 --> 00:24:12,958 Dođi na čaj kad si već ovdje. 250 00:24:14,791 --> 00:24:15,750 Dobro. 251 00:24:22,625 --> 00:24:24,125 Nisi smio doći. 252 00:25:05,916 --> 00:25:08,291 Ima opaku narav. 253 00:25:09,250 --> 00:25:13,166 Braniš li joj nešto, postane tvrdoglava, neće jesti, piti, spavati. 254 00:25:14,291 --> 00:25:16,500 Kad se privikne, kad se priviknete, 255 00:25:16,583 --> 00:25:18,416 radit će to sve manje. 256 00:25:19,916 --> 00:25:24,250 Mogu pomoći u hitnom slučaju, ako želiš. 257 00:25:25,958 --> 00:25:28,000 Ovo je zadnji put. Ne dolazi više. 258 00:25:30,791 --> 00:25:32,958 Dobro, naravno. Imaš pravo. Mislim… 259 00:25:34,833 --> 00:25:35,708 Ja sam je… 260 00:25:37,833 --> 00:25:38,708 Odgojio. 261 00:25:39,416 --> 00:25:41,958 Mislim, znam njezin ritam. Znam sve o njoj. 262 00:25:42,041 --> 00:25:43,458 Njegovao sam je bolesnu. 263 00:25:43,541 --> 00:25:48,458 Ne želim je ostaviti, u slučaju da me zatreba. 264 00:25:50,791 --> 00:25:53,791 Znam da je teško, ali… 265 00:25:53,875 --> 00:25:55,458 Možeš mi vjerovati. 266 00:25:56,416 --> 00:25:58,875 Iznevjerio si to povjerenje šutnjom. 267 00:25:58,958 --> 00:26:00,166 Kako da ti vjerujem? 268 00:26:05,416 --> 00:26:07,416 Pitaj me. Što želiš znati? 269 00:26:08,416 --> 00:26:10,500 Kako sam im pristupio, recimo? 270 00:26:12,291 --> 00:26:13,166 Zapravo… 271 00:26:15,291 --> 00:26:17,583 Nisam zapravo imao izbora. 272 00:26:17,666 --> 00:26:20,083 I Serdar je uvijek to govorio. 273 00:26:20,166 --> 00:26:21,833 Je li sad red na moju kćer? 274 00:26:22,541 --> 00:26:23,708 Tko stoji iza tebe? 275 00:26:24,833 --> 00:26:27,458 Ne znam. Nikad ih nisam vidio. 276 00:26:28,708 --> 00:26:32,291 Govore kroz zaslone i posrednike. Nikad im ne vidiš lica. 277 00:26:32,375 --> 00:26:35,708 Nisam postavljao pitanja. Ne komuniciramo tako. Više kao… 278 00:26:36,541 --> 00:26:37,458 Poslušnost. 279 00:26:38,083 --> 00:26:39,166 Poput mog oca. 280 00:26:40,833 --> 00:26:41,666 Ali… 281 00:26:43,083 --> 00:26:44,625 Zatražili su jednu stvar. 282 00:26:47,541 --> 00:26:48,541 Da je štitim. 283 00:26:49,083 --> 00:26:50,750 Sad je na sigurnom s majkom. 284 00:26:50,833 --> 00:26:52,208 Možeš se opustiti. 285 00:26:53,833 --> 00:26:58,041 Misliš li da se sve majke boje? Jesu li sve dobre? 286 00:26:59,250 --> 00:27:05,041 Ne misliš da neke majke uznemiruju i nanose štetu svojoj djeci? 287 00:27:05,125 --> 00:27:08,416 Neću biti jedna od tih, Ozane. Budi siguran. 288 00:27:10,416 --> 00:27:11,916 To treba pitati Aden. 289 00:27:18,500 --> 00:27:19,500 Ona ima dar. 290 00:27:20,333 --> 00:27:26,666 Možda nosi tisuće godina informacija 291 00:27:26,750 --> 00:27:29,416 o majkama i ženama tvoje loze u svom sjećanju. 292 00:27:31,375 --> 00:27:32,916 Još od Göbekli Tepea. 293 00:27:35,083 --> 00:27:36,416 Kako je to moguće? 294 00:27:39,125 --> 00:27:40,541 Ona je tvoje dijete. 295 00:27:44,375 --> 00:27:47,416 A ti tražiš njezina sjećanja i stvari koje zna. 296 00:27:47,500 --> 00:27:49,958 Ne, ja ne tražim ništa, Atiye. 297 00:27:50,500 --> 00:27:53,916 Samo želim da bude dobro. 298 00:27:55,041 --> 00:27:57,625 Vrlo sam se dobro brinuo za nju. Sigurno. 299 00:27:57,708 --> 00:27:59,791 Željela je tebe. Bila je odlučna. 300 00:28:01,625 --> 00:28:04,208 No još mi je dužnost štititi je. 301 00:28:05,416 --> 00:28:06,333 Čak i od tebe. 302 00:28:26,458 --> 00:28:27,583 Što ti radiš ovdje? 303 00:28:34,000 --> 00:28:37,458 -Posjetio sam svoju kćer. -Kako to misliš? 304 00:28:37,541 --> 00:28:39,666 Erhane! Molim te, što to radiš? 305 00:28:41,833 --> 00:28:43,375 On nam želi pomoći. 306 00:28:46,916 --> 00:28:49,166 Želiš nam pomoći? Onda nam reci sve. 307 00:28:49,250 --> 00:28:50,375 Reci istinu! 308 00:28:53,625 --> 00:28:55,916 Ne možeš reći jer si nečiji pijun! 309 00:28:56,666 --> 00:28:57,833 To si ti. 310 00:28:59,041 --> 00:29:00,000 Gubi se odavde! 311 00:29:00,708 --> 00:29:01,541 Hajde! 312 00:29:03,166 --> 00:29:06,125 Nisam ničiji pijun, Erhane. Nastojim činiti dobro. 313 00:29:06,208 --> 00:29:07,416 Zato sam doveo Aden. 314 00:29:07,500 --> 00:29:10,541 Da sam nečiji pijun, misliš li da bi je vi vidjeli? 315 00:29:11,166 --> 00:29:14,000 A mog oca više nema, možeš biti siguran u to. 316 00:29:14,083 --> 00:29:16,000 Čekaj. Što se dogodilo Serdaru? 317 00:29:18,166 --> 00:29:19,083 Nisi joj rekao? 318 00:29:19,666 --> 00:29:20,666 Pitaj njega. 319 00:29:23,916 --> 00:29:25,416 Dobro, ja ću joj reći. 320 00:29:28,333 --> 00:29:32,375 Našli su Serdarovo tijelo neki dan kod brodogradilišta. 321 00:29:34,541 --> 00:29:35,625 Erhane. 322 00:29:36,208 --> 00:29:38,041 Znao si da su ga progonili, ne? 323 00:29:38,125 --> 00:29:41,166 Iako je to znao i dalje se nalazio s njim. 324 00:29:41,250 --> 00:29:43,500 Slijedili su ga i našli su Serdara. 325 00:29:43,583 --> 00:29:45,625 Sigurno u tome ima i nešto dobro. 326 00:29:46,875 --> 00:29:49,833 Možda shvatite zašto sam danas došao. 327 00:29:53,750 --> 00:29:55,625 Nisam želio napustiti Aden. 328 00:29:57,125 --> 00:30:00,541 Znam da joj nisam otac, no ona je moja kći. 329 00:30:01,166 --> 00:30:03,500 -On nije tvoja kći. -Erhane! 330 00:30:36,166 --> 00:30:37,333 Kreten. 331 00:30:42,791 --> 00:30:43,833 Kučkin sin. 332 00:30:55,333 --> 00:30:56,166 Neću plakati. 333 00:30:59,208 --> 00:31:00,375 Neću plakati. 334 00:31:00,875 --> 00:31:02,125 Kučkin sin. 335 00:31:32,416 --> 00:31:34,541 Kreten! Neću plakati. 336 00:31:41,958 --> 00:31:43,083 Tate još nema? 337 00:31:52,333 --> 00:31:53,958 Nećeš radije aspirin? 338 00:31:56,708 --> 00:31:58,291 Ne, hvala. 339 00:31:59,041 --> 00:32:01,083 Nije li prekasno za ovo? 340 00:32:02,583 --> 00:32:03,958 Pusti me na miru. 341 00:32:04,041 --> 00:32:05,666 Znam se brinuti o sebi. 342 00:32:40,333 --> 00:32:41,250 Kako je ona? 343 00:32:43,000 --> 00:32:44,750 Ne želi izaći iz sobe. 344 00:32:45,666 --> 00:32:46,958 Što je bilo? 345 00:32:47,875 --> 00:32:49,708 Baš se počela otvarati. 346 00:32:49,791 --> 00:32:52,541 Počele smo komunicirati, a vidi što se zbilo. 347 00:32:53,041 --> 00:32:54,833 Treba steći njeno povjerenje. 348 00:32:55,625 --> 00:32:59,500 No, možemo li vjerovati jedno drugom? Zašto si to skrivao od mene? 349 00:33:00,291 --> 00:33:02,083 Svađat ćemo se zbog njega? 350 00:33:02,166 --> 00:33:05,541 Ne. No bila bih blaža da sam znala da mu je otac mrtav. 351 00:33:05,625 --> 00:33:07,708 Ozan nije loša osoba. Izgubljen je. 352 00:33:07,791 --> 00:33:08,875 Atiye. 353 00:33:08,958 --> 00:33:11,541 Taj nam je čovjek držao kćer osam godina. 354 00:33:11,625 --> 00:33:12,541 To nije loše? 355 00:33:12,625 --> 00:33:14,250 Uopće mu ne vjerujem. 356 00:33:14,333 --> 00:33:17,291 Ni ja, no to ništa ne mijenja na stvari. 357 00:33:18,000 --> 00:33:20,541 Ostao je bez tate. Pokušava se promijeniti. 358 00:33:20,625 --> 00:33:23,541 Doista vjeruješ da se taj tip pokušava popraviti? 359 00:33:23,625 --> 00:33:25,458 Mislim da nam Ozan može pomoći. 360 00:33:25,541 --> 00:33:28,541 Poznaje Aden bolje od nas. Očito je dobar za nju. 361 00:33:28,625 --> 00:33:29,916 Čuješ li što govorim? 362 00:33:30,000 --> 00:33:32,333 Skrivio je sve što nas je zadesilo. 363 00:33:32,416 --> 00:33:34,833 Slušaj me. I mene to boli. 364 00:33:35,500 --> 00:33:37,833 Ne mogu se približiti kćeri, dotaći je. 365 00:33:37,916 --> 00:33:39,541 Želim se povezati s njom. 366 00:33:39,625 --> 00:33:41,750 Želim je grliti i ljubiti kao majka. 367 00:33:41,833 --> 00:33:43,541 I sve bih dala do to mogu. 368 00:33:43,625 --> 00:33:46,166 Misliš da ne znam? No sve je to dio plana! 369 00:33:46,250 --> 00:33:47,541 Ti ljudi nas motre! 370 00:33:47,625 --> 00:33:48,500 Tiho! 371 00:33:50,708 --> 00:33:52,708 Ne mogu te ponovno izgubiti. 372 00:33:53,416 --> 00:33:56,041 Ne bih to preživio, Atiye. 373 00:33:56,125 --> 00:33:57,916 Erhane, znam da je vrlo teško. 374 00:33:58,000 --> 00:33:59,375 No Aden je još teže. 375 00:33:59,458 --> 00:34:01,458 Stavi se na njezino mjesto, 376 00:34:01,541 --> 00:34:03,166 ne budi rob prošlosti. 377 00:34:03,250 --> 00:34:05,125 I što, kao da ništa nije bilo? 378 00:34:10,041 --> 00:34:11,416 Dobro, postupimo ovako. 379 00:34:12,041 --> 00:34:13,750 Ti ostani ovdje s Aden. 380 00:34:14,750 --> 00:34:16,625 Ja ću odgonetnuti proročanstvo. 381 00:34:19,041 --> 00:34:20,708 -Ako se što dogodi… -Zvat ću. 382 00:34:21,666 --> 00:34:22,708 Zvat ćeš. 383 00:35:44,083 --> 00:35:45,458 Spalimo ga zajedno. 384 00:35:46,125 --> 00:35:47,083 Mama. 385 00:36:15,625 --> 00:36:17,416 Dobro, slušaj ovo. 386 00:36:19,833 --> 00:36:20,958 Sunce… 387 00:36:21,041 --> 00:36:23,041 U hramu sunca… 388 00:36:23,125 --> 00:36:26,291 Bol, ili nešto bolno… Neki loš događaj. 389 00:36:26,958 --> 00:36:28,666 Nešto u Mezopotamiji… 390 00:36:29,500 --> 00:36:30,916 To nisam razumjela. 391 00:36:33,000 --> 00:36:36,791 Nešto poput hrama ili u hramu, ili nešto u hramu. 392 00:36:36,875 --> 00:36:40,041 I negdje kaže šafran. To sam razumjela. 393 00:36:40,125 --> 00:36:42,458 -Čekaj malo. Kaže šafran? -Da. 394 00:36:43,750 --> 00:36:45,000 Sunce… 395 00:36:45,875 --> 00:36:48,791 Hram u Mezopotamiji sa suncem u sebi, 396 00:36:49,541 --> 00:36:51,125 to je Manastir šafrana. 397 00:36:51,208 --> 00:36:53,583 Govore o Mor Hananyu. 398 00:36:56,083 --> 00:36:57,208 Tijekom izgradnje, 399 00:36:57,291 --> 00:37:00,125 miješali su cvjetove šafrana u žbuku radi boje. 400 00:37:02,291 --> 00:37:04,375 Mor Hananyo. 401 00:37:07,791 --> 00:37:10,083 -Možda ako odemo tamo… -U Mardin? 402 00:37:11,291 --> 00:37:12,291 Da. 403 00:37:14,250 --> 00:37:15,083 Što je? 404 00:37:17,250 --> 00:37:20,000 Ondje sam odrasla. U Mardinu. 405 00:37:21,125 --> 00:37:22,833 Ići ćeš sa mnom, Umut? 406 00:37:23,333 --> 00:37:25,208 -Naravno da neću! -Umut, ma daj. 407 00:37:25,291 --> 00:37:28,375 Zar ne vidiš kako si povezala sve što se zbiva? 408 00:37:29,583 --> 00:37:31,333 Molim te, trebam tvoju pomoć. 409 00:37:33,000 --> 00:37:34,500 Zašto ne ideš s Atiye? 410 00:37:38,125 --> 00:37:39,625 Ona je na drugoj stazi. 411 00:37:50,666 --> 00:37:54,166 Vjerovati u tebe bila je dobra odluka, sine. 412 00:37:54,250 --> 00:37:58,000 Doista. Postigao si nešto vrlo teško, znaš? 413 00:37:58,750 --> 00:38:02,583 Sad će ostalo biti lako. 414 00:38:05,041 --> 00:38:07,375 I nemoj se osjećati loše 415 00:38:07,458 --> 00:38:09,916 jer im se nismo uklopili u živote. Nikad! 416 00:38:11,458 --> 00:38:12,333 Nikad. 417 00:38:13,291 --> 00:38:15,250 Do danas su na zavaravali, sine. 418 00:38:15,750 --> 00:38:17,125 Zavaravali su nas. 419 00:38:17,208 --> 00:38:23,250 "Mi smo ljepši. Mi smo bolji. Mi smo pametniji. Mi smo bogatiji." 420 00:38:23,333 --> 00:38:25,000 To su rekli da nas zavaraju. 421 00:38:25,708 --> 00:38:27,250 No reći ću ti nešto. 422 00:38:31,458 --> 00:38:33,833 Oni se zavaravaju. 423 00:38:37,750 --> 00:38:41,791 Postoje životi daleko onkraj svijeta koji percipiramo, Ozane. 424 00:38:45,416 --> 00:38:47,875 Neka nam se otvore vrata percepcije. 425 00:38:48,750 --> 00:38:50,791 Srušimo granice. 426 00:38:55,666 --> 00:38:58,375 Neka za ljude poput nas započne novi svijet. 427 00:39:13,458 --> 00:39:15,041 Dobar tek, sine. 428 00:39:17,666 --> 00:39:18,625 Ozane. 429 00:39:19,583 --> 00:39:21,708 Ovo je važna misija za čovječanstvo. 430 00:39:22,208 --> 00:39:23,291 Ostvarit ćemo je. 431 00:39:24,375 --> 00:39:25,625 U redu, dragi sine? 432 00:39:26,375 --> 00:39:27,375 U redu. 433 00:39:27,458 --> 00:39:30,208 I svima ćemo pokazati tko smo. 434 00:39:32,166 --> 00:39:35,083 Nisi poštena prema sebi, Umut. Ti nisi luda. 435 00:39:35,166 --> 00:39:37,666 Sve što si rekla na kraju je ispalo točno. 436 00:39:37,750 --> 00:39:39,166 Oduvijek imaš pravo. 437 00:39:39,250 --> 00:39:42,250 A više nisi sama. Zašto se još bojiš? 438 00:39:42,833 --> 00:39:43,791 Ne razumiješ. 439 00:39:43,875 --> 00:39:47,708 -Da si prošao što ja… -Umut, ni moj život nije bio bajan. 440 00:39:47,791 --> 00:39:51,166 Posrtao sam. Padao sam. No znao sam i ustati. 441 00:39:51,250 --> 00:39:53,333 Neprestano smo tragali osam godina. 442 00:39:54,291 --> 00:39:56,666 Na kraju smo nagrađeni. Našli smo kćer. 443 00:39:58,000 --> 00:40:00,500 I ti to možeš. Zapravo, trebala bi. 444 00:40:02,541 --> 00:40:03,583 Gledaj. 445 00:40:04,125 --> 00:40:06,750 Ne znam kako si povezana s ovime, 446 00:40:07,625 --> 00:40:09,125 ni tko si ti zapravo, 447 00:40:09,208 --> 00:40:13,458 no na kraju ovog putovanja naći ćeš odgovore na svoja pitanja. 448 00:40:14,083 --> 00:40:15,166 Siguran sam u to. 449 00:40:17,375 --> 00:40:18,375 Vjeruj mi. 450 00:40:47,166 --> 00:40:48,291 Aden? 451 00:40:59,958 --> 00:41:01,000 Aden? 452 00:41:24,416 --> 00:41:25,500 Aden. 453 00:41:27,916 --> 00:41:28,750 Dušo? 454 00:41:29,583 --> 00:41:30,958 Prestani! 455 00:41:32,333 --> 00:41:36,500 Dušo, prestani. Smiri se! 456 00:41:37,333 --> 00:41:41,333 Pogledaj me. Gledaj me u oči. 457 00:41:41,416 --> 00:41:43,666 Prepusti se, prevladajmo to zajedno. 458 00:42:48,625 --> 00:42:49,708 Dušo. 459 00:42:52,000 --> 00:42:53,500 Obećavam ti, 460 00:42:54,750 --> 00:42:57,708 što god bilo u prošlosti, proći ćemo to zajedno. 461 00:42:59,541 --> 00:43:01,041 Bit ćemo ponovno jedno. 462 00:43:03,250 --> 00:43:04,958 Molim te, daj mi priliku. 463 00:43:18,791 --> 00:43:20,083 Hvala ti. 464 00:45:53,666 --> 00:45:56,666 Prijevod titlova: Janko P.