1
00:00:06,083 --> 00:00:07,916
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:18,791 --> 00:00:22,083
Znam da svaka tama
koju prođemo vodi u svjetlo,
3
00:00:23,375 --> 00:00:25,250
a svaka noć vodi u dan.
4
00:00:26,416 --> 00:00:29,166
Tako dugo dok ne sumnjamo u moć nade.
5
00:00:32,583 --> 00:00:35,333
Dolazi dan i svjetlo se ponovno diže.
6
00:00:36,500 --> 00:00:39,541
Život počinje ispočetka
svakim ponovnim susretom.
7
00:00:40,166 --> 00:00:43,291
Rasuti dijelovi sastavljaju se.
Postaju jedno.
8
00:00:44,125 --> 00:00:47,041
Životi u obitelji ponovno se izgrađuju.
9
00:00:48,458 --> 00:00:50,416
Teško je zacijeljeti,
10
00:00:51,750 --> 00:00:53,666
biti partneri u tišini,
11
00:00:53,750 --> 00:00:56,000
i razumjeti jedno druge bez govora.
12
00:00:57,000 --> 00:00:59,750
Potreban je trud da čujete glas svog srca.
13
00:01:03,583 --> 00:01:08,958
Shams kaže, "Strpljenje je gledati trn,
a vidjeti ružu."
14
00:01:10,125 --> 00:01:15,166
Treba vremena
da mladi mjesec postane puni.
15
00:02:09,541 --> 00:02:11,125
To je poput čuda, zar ne?
16
00:02:11,916 --> 00:02:13,791
Napokon je ovdje. Zajedno smo.
17
00:02:14,541 --> 00:02:16,000
Jedna velika obitelj.
18
00:02:43,416 --> 00:02:45,666
Ovdje je već duže, a još je daleko.
19
00:02:46,375 --> 00:02:49,458
Ona je nas dozvala.
Dajmo joj malo vremena.
20
00:02:49,541 --> 00:02:53,083
Sve će nas prihvatiti
kad shvati koliko je volimo.
21
00:02:53,791 --> 00:02:56,708
To je istina.
Znam da ćeš joj i ti osvojiti srce.
22
00:03:05,708 --> 00:03:07,500
Sve će biti dobro s vremenom.
23
00:03:08,708 --> 00:03:09,583
Sigurna sam.
24
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Hajde, iznesimo hranu, Atiye.
25
00:03:33,166 --> 00:03:34,708
Jesi li našao išta, tata?
26
00:03:36,291 --> 00:03:37,625
Ne, sine.
27
00:03:39,333 --> 00:03:41,958
Tko god bio, čisto je to obavio.
28
00:03:42,041 --> 00:03:44,916
Rade na tome danima. Nema ni jednog traga.
29
00:03:45,958 --> 00:03:48,666
Dao sam provjeriti rezultate obdukcije,
30
00:03:48,750 --> 00:03:50,375
možda nam nešto pokažu.
31
00:03:50,875 --> 00:03:52,833
Sve mi se čini jasnim.
32
00:03:54,416 --> 00:03:57,750
A ti? Jesi li rekao Atiye za Serdara?
33
00:03:57,833 --> 00:03:58,791
Ne.
34
00:04:00,833 --> 00:04:02,750
Ne mora to sad znati.
35
00:04:04,000 --> 00:04:05,916
Nemoj ni ti više misliti na to.
36
00:04:06,000 --> 00:04:08,291
Što god učinio, učinio si to za kćer.
37
00:04:08,875 --> 00:04:10,458
I ti se kloni toga.
38
00:04:11,416 --> 00:04:15,208
Tata, neću stati
dok ne saznam što žele od nje.
39
00:04:15,291 --> 00:04:19,166
Tukao si ga, prijetio mu.
Nije progovorio. Što još možeš?
40
00:04:19,250 --> 00:04:20,750
Što ako opet dođu?
41
00:04:20,833 --> 00:04:24,000
Neka samo dođu, sine.
Nećemo se praviti mrtvi.
42
00:04:24,083 --> 00:04:25,333
Brini se za kćer.
43
00:04:26,000 --> 00:04:27,416
Zaboravi na sve ovo.
44
00:04:37,208 --> 00:04:39,375
Jesi li razgovarala s Cansu?
45
00:04:39,458 --> 00:04:40,541
Ne.
46
00:04:41,666 --> 00:04:43,916
Nešto se dogodilo otkako imamo Aden.
47
00:04:44,000 --> 00:04:46,541
Kao da se odjednom promijenila.
48
00:04:49,666 --> 00:04:51,416
Zašto ne razgovaraš s njom?
49
00:04:51,500 --> 00:04:54,125
Znaš da naš odnos ima granice.
50
00:04:54,791 --> 00:04:56,041
Pa?
51
00:05:02,250 --> 00:05:03,541
Možemo razgovarati.
52
00:05:04,208 --> 00:05:05,708
Naravno da možemo.
53
00:05:14,333 --> 00:05:16,708
-Erhane, daj mi malo toga.
-Izvoli.
54
00:05:16,791 --> 00:05:18,666
-Daj i meni.
-Evo, dušo.
55
00:05:18,750 --> 00:05:21,375
-Kušaj.
-Krasno izgleda. Uzmi, dušo.
56
00:05:24,916 --> 00:05:26,000
Aden.
57
00:05:26,666 --> 00:05:29,375
Vidi što sam ti sašila.
58
00:05:29,458 --> 00:05:30,541
Sviđa ti se?
59
00:05:31,500 --> 00:05:32,791
Ja sam je napravila.
60
00:05:36,000 --> 00:05:36,833
Dobro.
61
00:05:37,958 --> 00:05:41,041
-Slažemo buket ruža?
-Hoće li tko limunade?
62
00:05:41,125 --> 00:05:42,958
O, rado.
63
00:05:44,375 --> 00:05:46,375
Ona pravi slasnu limunadu.
64
00:05:46,458 --> 00:05:47,541
Aden?
65
00:05:51,208 --> 00:05:53,083
Ti si je sašila? Baš lijepo.
66
00:05:53,166 --> 00:05:54,000
Jesam.
67
00:05:54,500 --> 00:05:56,958
To joj je od tatine sestre, dizajnerice.
68
00:05:57,708 --> 00:05:59,166
Recimo majčine sestre.
69
00:05:59,916 --> 00:06:03,000
Recimo, no nije je još ni pogledala.
70
00:06:03,833 --> 00:06:07,166
Mislim da bi je nosila
u posebnim prigodama. Hm?
71
00:06:08,041 --> 00:06:11,375
Možemo li bar vidjeti kako joj stoji?
72
00:06:12,750 --> 00:06:14,125
Dobro je. Prestala sam.
73
00:06:40,416 --> 00:06:41,541
Dušo.
74
00:06:43,375 --> 00:06:44,916
Svi smo mi obitelj.
75
00:06:45,500 --> 00:06:47,416
I želimo ti samo najbolje.
76
00:06:51,666 --> 00:06:54,333
Sad su nam tijela zajedno, poput duša.
77
00:06:55,083 --> 00:06:56,750
Molim te, pusti me unutra.
78
00:08:30,708 --> 00:08:32,833
Mislim da imam problem sa mnom.
79
00:08:32,916 --> 00:08:35,208
Kako je to moguće? Ti si joj majka.
80
00:08:37,833 --> 00:08:40,000
Ozan je rekao da je želi zaštititi.
81
00:08:40,083 --> 00:08:40,916
Možda…
82
00:08:41,666 --> 00:08:44,833
Molim te, ne želim čuti
njegovo ime u ovoj kući.
83
00:08:45,791 --> 00:08:48,375
Naša je kći takva kakva je zbog njega.
84
00:08:48,458 --> 00:08:51,166
Mogao sam to biti ja ili netko drugi.
85
00:08:51,833 --> 00:08:53,791
Ali pogledala je samo u moje oči.
86
00:08:54,375 --> 00:08:55,916
Vidjela sam bol u njoj.
87
00:08:57,708 --> 00:08:59,500
To nije bijes. Povrijeđena je.
88
00:08:59,583 --> 00:09:02,208
Da znam u čemu je problem,
učinila bih nešto.
89
00:09:02,291 --> 00:09:04,708
No ona ne želi ovo, bježi.
90
00:09:05,375 --> 00:09:07,666
Ne mogu joj vidjeti dušu ako mi ne da.
91
00:09:10,583 --> 00:09:14,375
Moram steći njezinu ljubav.
Možda me tada pusti unutra.
92
00:09:16,958 --> 00:09:18,958
Moramo proučiti to proročanstvo.
93
00:09:19,791 --> 00:09:22,458
Ono sigurno skriva mnoge tajne
o našoj kćeri.
94
00:09:25,666 --> 00:09:26,875
Hvala ti.
95
00:09:33,000 --> 00:09:34,833
Nedostaje li ti?
96
00:09:37,500 --> 00:09:38,583
Ne.
97
00:09:39,916 --> 00:09:41,500
Samo sam zabrinut za nju.
98
00:09:41,583 --> 00:09:43,166
Ne možemo ništa učiniti.
99
00:09:43,250 --> 00:09:46,291
Otpočetka znaš koliko je težak ovaj put.
100
00:09:51,750 --> 00:09:56,375
Tvoj je otac sve to pokrenuo.
101
00:09:57,000 --> 00:09:58,958
Njegova pohlepa i nezasitnost
102
00:09:59,833 --> 00:10:01,125
razdvojile su nas.
103
00:10:02,291 --> 00:10:04,750
Željela sam pobjeći, spasiti se.
104
00:10:08,000 --> 00:10:10,625
Nisam imala izbora osim samoubojstva.
105
00:10:14,791 --> 00:10:16,000
Ne, mislim…
106
00:10:18,833 --> 00:10:20,166
Ne razumijem.
107
00:10:21,666 --> 00:10:24,291
Tata je sve radio za tebe.
108
00:10:25,333 --> 00:10:27,958
-Toliko te volio.
-U to te uvjerio?
109
00:10:29,000 --> 00:10:31,708
Tvoj je otac bio lažac i varalica.
110
00:10:31,791 --> 00:10:33,166
I tebe je iskorištavao.
111
00:11:05,916 --> 00:11:07,333
Kako je moguće da si tu?
112
00:11:10,375 --> 00:11:11,791
Oni me štite, Ozane.
113
00:11:17,125 --> 00:11:19,416
Znam da nema smisla…
114
00:11:21,708 --> 00:11:22,833
Mislim…
115
00:11:24,083 --> 00:11:27,333
Ne znam kako da ti kažem, ali…
116
00:11:28,666 --> 00:11:29,708
Ozane.
117
00:11:31,125 --> 00:11:33,916
Smrt nije kraj, već interludij.
118
00:11:35,666 --> 00:11:36,916
Doista.
119
00:11:37,833 --> 00:11:39,708
Izvukli su me iz interludija.
120
00:11:42,250 --> 00:11:43,250
Tko?
121
00:11:43,791 --> 00:11:46,166
Vrlo je teško, znam. Teško je razumjeti.
122
00:11:46,250 --> 00:11:48,666
Žao mi je. Ne razumijem.
123
00:11:48,750 --> 00:11:50,000
No stvar je u…
124
00:11:50,083 --> 00:11:52,583
Ozane, ispada da u životu postoje čuda.
125
00:11:53,541 --> 00:11:54,375
Čuda.
126
00:11:55,000 --> 00:11:58,208
Postoje moći onkraj onoga
što mislimo da znamo.
127
00:11:58,958 --> 00:12:01,500
Doista, vidjet ćeš kad dođe vrijeme.
128
00:12:04,500 --> 00:12:07,458
No dotad te molim jednu stvar.
129
00:12:08,416 --> 00:12:09,916
Budi uz mene.
130
00:12:11,083 --> 00:12:12,541
Koračajmo zajedno.
131
00:12:13,416 --> 00:12:14,291
Hm?
132
00:12:14,916 --> 00:12:16,125
Drži me za ruku.
133
00:12:17,208 --> 00:12:18,250
Molim te.
134
00:12:22,625 --> 00:12:24,458
Baš kao kad si bio mali.
135
00:12:30,333 --> 00:12:31,166
Dobro.
136
00:12:51,125 --> 00:12:53,083
Sad smo na kraju puta.
137
00:12:55,833 --> 00:12:56,916
Aden…
138
00:12:58,708 --> 00:13:02,083
Odabrala je biti uz majku
umjesto da nas vodi.
139
00:13:02,750 --> 00:13:05,291
Srećom, nećeš dugo biti odvojen od nje.
140
00:13:05,375 --> 00:13:07,291
Ne možemo je potpuno pustiti.
141
00:13:08,583 --> 00:13:10,583
Trebamo njezinu moć i znanje.
142
00:13:20,458 --> 00:13:22,583
Odsad moramo biti oprezniji.
143
00:13:23,291 --> 00:13:25,666
Približi im se, stekni povjerenje.
144
00:13:25,750 --> 00:13:27,333
Imaj je stalno na oku.
145
00:13:30,208 --> 00:13:32,250
Nadam se da će me primiti.
146
00:13:32,333 --> 00:13:34,500
Oni nisu bitni, samo Aden.
147
00:13:35,916 --> 00:13:37,541
A ti si je odgojio.
148
00:13:37,625 --> 00:13:39,041
Povezana je s tobom.
149
00:13:39,125 --> 00:13:41,875
Atiye ne može reći ne jedino Aden.
150
00:13:41,958 --> 00:13:43,666
Dovoljno je ako te samo vidi.
151
00:13:49,333 --> 00:13:50,541
Pa…
152
00:13:51,333 --> 00:13:52,416
Erhan…
153
00:13:53,500 --> 00:13:54,625
Erhan.
154
00:13:55,208 --> 00:13:56,291
Erhan je opak.
155
00:13:57,208 --> 00:13:58,875
Imamo oružje protiv njega.
156
00:14:02,250 --> 00:14:03,208
Znam.
157
00:14:17,083 --> 00:14:18,833
Sviđa li ti se soba?
158
00:14:19,500 --> 00:14:22,666
Uvijek smo mislili na tebe
i pripremili smo ti sobu.
159
00:14:45,625 --> 00:14:46,625
Sviđa ti se?
160
00:14:47,333 --> 00:14:49,000
To sam napravila za tebe.
161
00:15:03,458 --> 00:15:04,791
Pogledaj i ovo.
162
00:15:22,125 --> 00:15:23,875
Želiš slikati?
163
00:15:24,833 --> 00:15:27,458
Doista nam je pomogao češer
koji si dodala.
164
00:15:33,500 --> 00:15:36,000
Ovdje možeš upotrijebiti sve što želiš.
165
00:15:37,125 --> 00:15:39,208
Ne znam voliš li slikati,
166
00:15:40,125 --> 00:15:43,958
no kad sam bila tvojih godina,
slikala bih kad mi je dosadno.
167
00:15:44,541 --> 00:15:46,875
Tako bih mogla pobjeći iz stvarnosti.
168
00:15:46,958 --> 00:15:49,250
Gledala bih se izvana i bila sretna.
169
00:16:10,416 --> 00:16:11,958
Dat ću ti malo prostora.
170
00:16:29,583 --> 00:16:30,666
G. Mustafa?
171
00:16:31,625 --> 00:16:33,541
Dobro došli. Uđite, molim vas.
172
00:16:33,625 --> 00:16:36,125
Ne. Bit ću kratak.
173
00:16:37,375 --> 00:16:38,958
Došao sam te upozoriti.
174
00:16:40,791 --> 00:16:44,250
Kloni se djevojčice
i moje obitelji, u redu?
175
00:16:45,416 --> 00:16:48,958
U suprotnom, neću imati milosti.
176
00:16:50,291 --> 00:16:51,916
-G. Mustafa, vidite…
-Šuti!
177
00:16:53,208 --> 00:16:54,166
Slušaj me.
178
00:16:55,708 --> 00:16:57,333
Sinko, još si mlad.
179
00:16:57,958 --> 00:16:59,958
No ja sam dovoljno živio.
180
00:17:00,583 --> 00:17:05,583
Nemam što izgubiti u ovom životu,
osim svoje obitelji.
181
00:17:06,625 --> 00:17:08,916
Ako im se išta dogodi,
182
00:17:09,500 --> 00:17:11,125
doći ću i ubit ću te.
183
00:17:12,041 --> 00:17:13,000
Uništit ću te.
184
00:17:13,833 --> 00:17:15,541
Bez razmišljanja.
185
00:17:16,541 --> 00:17:17,375
Zato moraš
186
00:17:18,041 --> 00:17:19,625
paziti što radiš.
187
00:17:20,458 --> 00:17:22,458
Tako da nitko od nas ne nastrada.
188
00:17:23,041 --> 00:17:23,875
Razumiješ?
189
00:17:24,416 --> 00:17:25,250
Razumijem.
190
00:17:25,333 --> 00:17:26,166
Dobro.
191
00:17:27,125 --> 00:17:28,875
Dobro je ako razumiješ.
192
00:17:57,416 --> 00:18:00,666
Umut, to sam ja, Erhan. Ne brini se.
193
00:18:02,250 --> 00:18:03,708
Imam dobre vijesti!
194
00:18:07,375 --> 00:18:08,750
Erhane, zašto si došao?
195
00:18:09,750 --> 00:18:10,750
Našli smo kćer.
196
00:18:10,833 --> 00:18:12,708
Djevojčicu iz tvojih snova.
197
00:18:38,583 --> 00:18:39,708
Koji vrag?
198
00:18:42,041 --> 00:18:43,208
Jebem ti sve.
199
00:18:43,916 --> 00:18:45,208
Gdje si, dovraga?
200
00:18:48,375 --> 00:18:50,000
Jebeni gad.
201
00:18:55,083 --> 00:18:56,541
Javi se!
202
00:19:13,000 --> 00:19:15,041
I? Što želiš od mene?
203
00:19:15,625 --> 00:19:16,916
Pomozi mi prevesti.
204
00:19:17,000 --> 00:19:19,916
-Ne mogu. Ne znam taj jez…
-Znaš. Umut, znaš.
205
00:19:20,000 --> 00:19:22,375
Prevela si sve u ovoj datoteci.
206
00:19:23,625 --> 00:19:26,750
Prijatelj mi je rekao
da jezik ima različite razine.
207
00:19:26,833 --> 00:19:28,416
Ne znam dovoljno. Možda…
208
00:19:28,500 --> 00:19:29,791
Možda ti znaš.
209
00:19:32,541 --> 00:19:34,416
Samo nekoliko rečenica.
210
00:19:34,500 --> 00:19:36,125
Nitko neće znati.
211
00:19:43,291 --> 00:19:44,416
Idemo.
212
00:19:44,916 --> 00:19:46,000
-Kamo?
-Do Aden.
213
00:19:46,083 --> 00:19:49,000
Tvoje spasiteljice.
Možda ti pomogne ako je vidiš.
214
00:19:52,041 --> 00:19:53,250
Ne, neću.
215
00:19:53,333 --> 00:19:55,666
Možda će njoj pomoći ako vidi tebe.
216
00:19:55,750 --> 00:19:56,666
Dosta!
217
00:19:56,750 --> 00:19:58,333
Rekla sam da neću!
218
00:19:58,416 --> 00:20:00,375
Što svi žele od mene?
219
00:20:00,458 --> 00:20:02,291
Dobro mi je ovdje. Neću van.
220
00:20:02,375 --> 00:20:04,333
Ne želim biti vani, u redu?
221
00:20:04,916 --> 00:20:06,291
Moj Bože…
222
00:20:16,291 --> 00:20:17,958
Nikad ne izlaziš odavde.
223
00:20:19,333 --> 00:20:20,916
Rekla si to neki dan.
224
00:20:21,000 --> 00:20:23,666
Rekla si da si se zatvorila
nakon urušavanja.
225
00:20:24,625 --> 00:20:27,375
No nisam shvatio
da si mislila na ovu trgovinu.
226
00:20:29,541 --> 00:20:30,625
Tri godine.
227
00:20:31,791 --> 00:20:32,750
Ajme.
228
00:20:33,625 --> 00:20:34,708
To je gadno.
229
00:20:35,291 --> 00:20:36,291
Baš gadno.
230
00:20:40,791 --> 00:20:41,875
Dobro.
231
00:20:43,083 --> 00:20:45,958
Pokušat ću, no ništa ne obećavam. U redu?
232
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Idi sad.
233
00:21:08,125 --> 00:21:12,791
Zvijezde trepere
234
00:21:14,000 --> 00:21:18,833
Oči su ti pospane
235
00:21:19,916 --> 00:21:26,208
I ti sklapaš svoje lijepe oči
236
00:21:27,083 --> 00:21:32,375
Prekrasno moje dijete
237
00:21:33,958 --> 00:21:38,541
Zvijezde trepere
238
00:21:39,916 --> 00:21:44,333
Oči su ti pospane
239
00:21:45,916 --> 00:21:52,250
I ti sklapaš svoje lijepe oči
240
00:21:52,916 --> 00:21:58,625
Prekrasno moje dijete
241
00:22:54,541 --> 00:22:55,625
Aden!
242
00:23:20,791 --> 00:23:22,083
Što ti radiš ovdje?
243
00:23:25,750 --> 00:23:27,125
Zabrinut sam za Aden.
244
00:23:27,833 --> 00:23:29,500
Mogu li je vidjeti na tren?
245
00:23:32,083 --> 00:23:32,916
Naravno.
246
00:23:44,750 --> 00:23:46,041
Sve je dobro.
247
00:23:59,875 --> 00:24:01,000
Doći ću opet.
248
00:24:03,875 --> 00:24:05,250
Oprosti. Bolje da idem.
249
00:24:11,041 --> 00:24:12,958
Dođi na čaj kad si već ovdje.
250
00:24:14,791 --> 00:24:15,750
Dobro.
251
00:24:22,625 --> 00:24:24,125
Nisi smio doći.
252
00:25:05,916 --> 00:25:08,291
Ima opaku narav.
253
00:25:09,250 --> 00:25:13,166
Braniš li joj nešto, postane tvrdoglava,
neće jesti, piti, spavati.
254
00:25:14,291 --> 00:25:16,500
Kad se privikne, kad se priviknete,
255
00:25:16,583 --> 00:25:18,416
radit će to sve manje.
256
00:25:19,916 --> 00:25:24,250
Mogu pomoći u hitnom slučaju, ako želiš.
257
00:25:25,958 --> 00:25:28,000
Ovo je zadnji put. Ne dolazi više.
258
00:25:30,791 --> 00:25:32,958
Dobro, naravno. Imaš pravo. Mislim…
259
00:25:34,833 --> 00:25:35,708
Ja sam je…
260
00:25:37,833 --> 00:25:38,708
Odgojio.
261
00:25:39,416 --> 00:25:41,958
Mislim, znam njezin ritam.
Znam sve o njoj.
262
00:25:42,041 --> 00:25:43,458
Njegovao sam je bolesnu.
263
00:25:43,541 --> 00:25:48,458
Ne želim je ostaviti,
u slučaju da me zatreba.
264
00:25:50,791 --> 00:25:53,791
Znam da je teško, ali…
265
00:25:53,875 --> 00:25:55,458
Možeš mi vjerovati.
266
00:25:56,416 --> 00:25:58,875
Iznevjerio si to povjerenje šutnjom.
267
00:25:58,958 --> 00:26:00,166
Kako da ti vjerujem?
268
00:26:05,416 --> 00:26:07,416
Pitaj me. Što želiš znati?
269
00:26:08,416 --> 00:26:10,500
Kako sam im pristupio, recimo?
270
00:26:12,291 --> 00:26:13,166
Zapravo…
271
00:26:15,291 --> 00:26:17,583
Nisam zapravo imao izbora.
272
00:26:17,666 --> 00:26:20,083
I Serdar je uvijek to govorio.
273
00:26:20,166 --> 00:26:21,833
Je li sad red na moju kćer?
274
00:26:22,541 --> 00:26:23,708
Tko stoji iza tebe?
275
00:26:24,833 --> 00:26:27,458
Ne znam. Nikad ih nisam vidio.
276
00:26:28,708 --> 00:26:32,291
Govore kroz zaslone i posrednike.
Nikad im ne vidiš lica.
277
00:26:32,375 --> 00:26:35,708
Nisam postavljao pitanja.
Ne komuniciramo tako. Više kao…
278
00:26:36,541 --> 00:26:37,458
Poslušnost.
279
00:26:38,083 --> 00:26:39,166
Poput mog oca.
280
00:26:40,833 --> 00:26:41,666
Ali…
281
00:26:43,083 --> 00:26:44,625
Zatražili su jednu stvar.
282
00:26:47,541 --> 00:26:48,541
Da je štitim.
283
00:26:49,083 --> 00:26:50,750
Sad je na sigurnom s majkom.
284
00:26:50,833 --> 00:26:52,208
Možeš se opustiti.
285
00:26:53,833 --> 00:26:58,041
Misliš li da se sve majke boje?
Jesu li sve dobre?
286
00:26:59,250 --> 00:27:05,041
Ne misliš da neke majke uznemiruju
i nanose štetu svojoj djeci?
287
00:27:05,125 --> 00:27:08,416
Neću biti jedna od tih, Ozane.
Budi siguran.
288
00:27:10,416 --> 00:27:11,916
To treba pitati Aden.
289
00:27:18,500 --> 00:27:19,500
Ona ima dar.
290
00:27:20,333 --> 00:27:26,666
Možda nosi tisuće godina informacija
291
00:27:26,750 --> 00:27:29,416
o majkama i ženama tvoje loze
u svom sjećanju.
292
00:27:31,375 --> 00:27:32,916
Još od Göbekli Tepea.
293
00:27:35,083 --> 00:27:36,416
Kako je to moguće?
294
00:27:39,125 --> 00:27:40,541
Ona je tvoje dijete.
295
00:27:44,375 --> 00:27:47,416
A ti tražiš njezina sjećanja
i stvari koje zna.
296
00:27:47,500 --> 00:27:49,958
Ne, ja ne tražim ništa, Atiye.
297
00:27:50,500 --> 00:27:53,916
Samo želim da bude dobro.
298
00:27:55,041 --> 00:27:57,625
Vrlo sam se dobro brinuo za nju. Sigurno.
299
00:27:57,708 --> 00:27:59,791
Željela je tebe. Bila je odlučna.
300
00:28:01,625 --> 00:28:04,208
No još mi je dužnost štititi je.
301
00:28:05,416 --> 00:28:06,333
Čak i od tebe.
302
00:28:26,458 --> 00:28:27,583
Što ti radiš ovdje?
303
00:28:34,000 --> 00:28:37,458
-Posjetio sam svoju kćer.
-Kako to misliš?
304
00:28:37,541 --> 00:28:39,666
Erhane! Molim te, što to radiš?
305
00:28:41,833 --> 00:28:43,375
On nam želi pomoći.
306
00:28:46,916 --> 00:28:49,166
Želiš nam pomoći? Onda nam reci sve.
307
00:28:49,250 --> 00:28:50,375
Reci istinu!
308
00:28:53,625 --> 00:28:55,916
Ne možeš reći jer si nečiji pijun!
309
00:28:56,666 --> 00:28:57,833
To si ti.
310
00:28:59,041 --> 00:29:00,000
Gubi se odavde!
311
00:29:00,708 --> 00:29:01,541
Hajde!
312
00:29:03,166 --> 00:29:06,125
Nisam ničiji pijun, Erhane.
Nastojim činiti dobro.
313
00:29:06,208 --> 00:29:07,416
Zato sam doveo Aden.
314
00:29:07,500 --> 00:29:10,541
Da sam nečiji pijun,
misliš li da bi je vi vidjeli?
315
00:29:11,166 --> 00:29:14,000
A mog oca više nema,
možeš biti siguran u to.
316
00:29:14,083 --> 00:29:16,000
Čekaj. Što se dogodilo Serdaru?
317
00:29:18,166 --> 00:29:19,083
Nisi joj rekao?
318
00:29:19,666 --> 00:29:20,666
Pitaj njega.
319
00:29:23,916 --> 00:29:25,416
Dobro, ja ću joj reći.
320
00:29:28,333 --> 00:29:32,375
Našli su Serdarovo tijelo
neki dan kod brodogradilišta.
321
00:29:34,541 --> 00:29:35,625
Erhane.
322
00:29:36,208 --> 00:29:38,041
Znao si da su ga progonili, ne?
323
00:29:38,125 --> 00:29:41,166
Iako je to znao i dalje se nalazio s njim.
324
00:29:41,250 --> 00:29:43,500
Slijedili su ga i našli su Serdara.
325
00:29:43,583 --> 00:29:45,625
Sigurno u tome ima i nešto dobro.
326
00:29:46,875 --> 00:29:49,833
Možda shvatite zašto sam danas došao.
327
00:29:53,750 --> 00:29:55,625
Nisam želio napustiti Aden.
328
00:29:57,125 --> 00:30:00,541
Znam da joj nisam otac,
no ona je moja kći.
329
00:30:01,166 --> 00:30:03,500
-On nije tvoja kći.
-Erhane!
330
00:30:36,166 --> 00:30:37,333
Kreten.
331
00:30:42,791 --> 00:30:43,833
Kučkin sin.
332
00:30:55,333 --> 00:30:56,166
Neću plakati.
333
00:30:59,208 --> 00:31:00,375
Neću plakati.
334
00:31:00,875 --> 00:31:02,125
Kučkin sin.
335
00:31:32,416 --> 00:31:34,541
Kreten! Neću plakati.
336
00:31:41,958 --> 00:31:43,083
Tate još nema?
337
00:31:52,333 --> 00:31:53,958
Nećeš radije aspirin?
338
00:31:56,708 --> 00:31:58,291
Ne, hvala.
339
00:31:59,041 --> 00:32:01,083
Nije li prekasno za ovo?
340
00:32:02,583 --> 00:32:03,958
Pusti me na miru.
341
00:32:04,041 --> 00:32:05,666
Znam se brinuti o sebi.
342
00:32:40,333 --> 00:32:41,250
Kako je ona?
343
00:32:43,000 --> 00:32:44,750
Ne želi izaći iz sobe.
344
00:32:45,666 --> 00:32:46,958
Što je bilo?
345
00:32:47,875 --> 00:32:49,708
Baš se počela otvarati.
346
00:32:49,791 --> 00:32:52,541
Počele smo komunicirati,
a vidi što se zbilo.
347
00:32:53,041 --> 00:32:54,833
Treba steći njeno povjerenje.
348
00:32:55,625 --> 00:32:59,500
No, možemo li vjerovati jedno drugom?
Zašto si to skrivao od mene?
349
00:33:00,291 --> 00:33:02,083
Svađat ćemo se zbog njega?
350
00:33:02,166 --> 00:33:05,541
Ne. No bila bih blaža da sam znala
da mu je otac mrtav.
351
00:33:05,625 --> 00:33:07,708
Ozan nije loša osoba. Izgubljen je.
352
00:33:07,791 --> 00:33:08,875
Atiye.
353
00:33:08,958 --> 00:33:11,541
Taj nam je čovjek držao kćer osam godina.
354
00:33:11,625 --> 00:33:12,541
To nije loše?
355
00:33:12,625 --> 00:33:14,250
Uopće mu ne vjerujem.
356
00:33:14,333 --> 00:33:17,291
Ni ja, no to ništa ne mijenja na stvari.
357
00:33:18,000 --> 00:33:20,541
Ostao je bez tate.
Pokušava se promijeniti.
358
00:33:20,625 --> 00:33:23,541
Doista vjeruješ
da se taj tip pokušava popraviti?
359
00:33:23,625 --> 00:33:25,458
Mislim da nam Ozan može pomoći.
360
00:33:25,541 --> 00:33:28,541
Poznaje Aden bolje od nas.
Očito je dobar za nju.
361
00:33:28,625 --> 00:33:29,916
Čuješ li što govorim?
362
00:33:30,000 --> 00:33:32,333
Skrivio je sve što nas je zadesilo.
363
00:33:32,416 --> 00:33:34,833
Slušaj me. I mene to boli.
364
00:33:35,500 --> 00:33:37,833
Ne mogu se približiti kćeri, dotaći je.
365
00:33:37,916 --> 00:33:39,541
Želim se povezati s njom.
366
00:33:39,625 --> 00:33:41,750
Želim je grliti i ljubiti kao majka.
367
00:33:41,833 --> 00:33:43,541
I sve bih dala do to mogu.
368
00:33:43,625 --> 00:33:46,166
Misliš da ne znam? No sve je to dio plana!
369
00:33:46,250 --> 00:33:47,541
Ti ljudi nas motre!
370
00:33:47,625 --> 00:33:48,500
Tiho!
371
00:33:50,708 --> 00:33:52,708
Ne mogu te ponovno izgubiti.
372
00:33:53,416 --> 00:33:56,041
Ne bih to preživio, Atiye.
373
00:33:56,125 --> 00:33:57,916
Erhane, znam da je vrlo teško.
374
00:33:58,000 --> 00:33:59,375
No Aden je još teže.
375
00:33:59,458 --> 00:34:01,458
Stavi se na njezino mjesto,
376
00:34:01,541 --> 00:34:03,166
ne budi rob prošlosti.
377
00:34:03,250 --> 00:34:05,125
I što, kao da ništa nije bilo?
378
00:34:10,041 --> 00:34:11,416
Dobro, postupimo ovako.
379
00:34:12,041 --> 00:34:13,750
Ti ostani ovdje s Aden.
380
00:34:14,750 --> 00:34:16,625
Ja ću odgonetnuti proročanstvo.
381
00:34:19,041 --> 00:34:20,708
-Ako se što dogodi…
-Zvat ću.
382
00:34:21,666 --> 00:34:22,708
Zvat ćeš.
383
00:35:44,083 --> 00:35:45,458
Spalimo ga zajedno.
384
00:35:46,125 --> 00:35:47,083
Mama.
385
00:36:15,625 --> 00:36:17,416
Dobro, slušaj ovo.
386
00:36:19,833 --> 00:36:20,958
Sunce…
387
00:36:21,041 --> 00:36:23,041
U hramu sunca…
388
00:36:23,125 --> 00:36:26,291
Bol, ili nešto bolno… Neki loš događaj.
389
00:36:26,958 --> 00:36:28,666
Nešto u Mezopotamiji…
390
00:36:29,500 --> 00:36:30,916
To nisam razumjela.
391
00:36:33,000 --> 00:36:36,791
Nešto poput hrama ili u hramu,
ili nešto u hramu.
392
00:36:36,875 --> 00:36:40,041
I negdje kaže šafran. To sam razumjela.
393
00:36:40,125 --> 00:36:42,458
-Čekaj malo. Kaže šafran?
-Da.
394
00:36:43,750 --> 00:36:45,000
Sunce…
395
00:36:45,875 --> 00:36:48,791
Hram u Mezopotamiji sa suncem u sebi,
396
00:36:49,541 --> 00:36:51,125
to je Manastir šafrana.
397
00:36:51,208 --> 00:36:53,583
Govore o Mor Hananyu.
398
00:36:56,083 --> 00:36:57,208
Tijekom izgradnje,
399
00:36:57,291 --> 00:37:00,125
miješali su cvjetove šafrana
u žbuku radi boje.
400
00:37:02,291 --> 00:37:04,375
Mor Hananyo.
401
00:37:07,791 --> 00:37:10,083
-Možda ako odemo tamo…
-U Mardin?
402
00:37:11,291 --> 00:37:12,291
Da.
403
00:37:14,250 --> 00:37:15,083
Što je?
404
00:37:17,250 --> 00:37:20,000
Ondje sam odrasla. U Mardinu.
405
00:37:21,125 --> 00:37:22,833
Ići ćeš sa mnom, Umut?
406
00:37:23,333 --> 00:37:25,208
-Naravno da neću!
-Umut, ma daj.
407
00:37:25,291 --> 00:37:28,375
Zar ne vidiš kako si povezala
sve što se zbiva?
408
00:37:29,583 --> 00:37:31,333
Molim te, trebam tvoju pomoć.
409
00:37:33,000 --> 00:37:34,500
Zašto ne ideš s Atiye?
410
00:37:38,125 --> 00:37:39,625
Ona je na drugoj stazi.
411
00:37:50,666 --> 00:37:54,166
Vjerovati u tebe
bila je dobra odluka, sine.
412
00:37:54,250 --> 00:37:58,000
Doista. Postigao si
nešto vrlo teško, znaš?
413
00:37:58,750 --> 00:38:02,583
Sad će ostalo biti lako.
414
00:38:05,041 --> 00:38:07,375
I nemoj se osjećati loše
415
00:38:07,458 --> 00:38:09,916
jer im se nismo uklopili u živote. Nikad!
416
00:38:11,458 --> 00:38:12,333
Nikad.
417
00:38:13,291 --> 00:38:15,250
Do danas su na zavaravali, sine.
418
00:38:15,750 --> 00:38:17,125
Zavaravali su nas.
419
00:38:17,208 --> 00:38:23,250
"Mi smo ljepši. Mi smo bolji.
Mi smo pametniji. Mi smo bogatiji."
420
00:38:23,333 --> 00:38:25,000
To su rekli da nas zavaraju.
421
00:38:25,708 --> 00:38:27,250
No reći ću ti nešto.
422
00:38:31,458 --> 00:38:33,833
Oni se zavaravaju.
423
00:38:37,750 --> 00:38:41,791
Postoje životi daleko onkraj svijeta
koji percipiramo, Ozane.
424
00:38:45,416 --> 00:38:47,875
Neka nam se otvore vrata percepcije.
425
00:38:48,750 --> 00:38:50,791
Srušimo granice.
426
00:38:55,666 --> 00:38:58,375
Neka za ljude poput nas
započne novi svijet.
427
00:39:13,458 --> 00:39:15,041
Dobar tek, sine.
428
00:39:17,666 --> 00:39:18,625
Ozane.
429
00:39:19,583 --> 00:39:21,708
Ovo je važna misija za čovječanstvo.
430
00:39:22,208 --> 00:39:23,291
Ostvarit ćemo je.
431
00:39:24,375 --> 00:39:25,625
U redu, dragi sine?
432
00:39:26,375 --> 00:39:27,375
U redu.
433
00:39:27,458 --> 00:39:30,208
I svima ćemo pokazati tko smo.
434
00:39:32,166 --> 00:39:35,083
Nisi poštena prema sebi, Umut.
Ti nisi luda.
435
00:39:35,166 --> 00:39:37,666
Sve što si rekla na kraju je ispalo točno.
436
00:39:37,750 --> 00:39:39,166
Oduvijek imaš pravo.
437
00:39:39,250 --> 00:39:42,250
A više nisi sama. Zašto se još bojiš?
438
00:39:42,833 --> 00:39:43,791
Ne razumiješ.
439
00:39:43,875 --> 00:39:47,708
-Da si prošao što ja…
-Umut, ni moj život nije bio bajan.
440
00:39:47,791 --> 00:39:51,166
Posrtao sam. Padao sam.
No znao sam i ustati.
441
00:39:51,250 --> 00:39:53,333
Neprestano smo tragali osam godina.
442
00:39:54,291 --> 00:39:56,666
Na kraju smo nagrađeni. Našli smo kćer.
443
00:39:58,000 --> 00:40:00,500
I ti to možeš. Zapravo, trebala bi.
444
00:40:02,541 --> 00:40:03,583
Gledaj.
445
00:40:04,125 --> 00:40:06,750
Ne znam kako si povezana s ovime,
446
00:40:07,625 --> 00:40:09,125
ni tko si ti zapravo,
447
00:40:09,208 --> 00:40:13,458
no na kraju ovog putovanja
naći ćeš odgovore na svoja pitanja.
448
00:40:14,083 --> 00:40:15,166
Siguran sam u to.
449
00:40:17,375 --> 00:40:18,375
Vjeruj mi.
450
00:40:47,166 --> 00:40:48,291
Aden?
451
00:40:59,958 --> 00:41:01,000
Aden?
452
00:41:24,416 --> 00:41:25,500
Aden.
453
00:41:27,916 --> 00:41:28,750
Dušo?
454
00:41:29,583 --> 00:41:30,958
Prestani!
455
00:41:32,333 --> 00:41:36,500
Dušo, prestani. Smiri se!
456
00:41:37,333 --> 00:41:41,333
Pogledaj me. Gledaj me u oči.
457
00:41:41,416 --> 00:41:43,666
Prepusti se, prevladajmo to zajedno.
458
00:42:48,625 --> 00:42:49,708
Dušo.
459
00:42:52,000 --> 00:42:53,500
Obećavam ti,
460
00:42:54,750 --> 00:42:57,708
što god bilo u prošlosti,
proći ćemo to zajedno.
461
00:42:59,541 --> 00:43:01,041
Bit ćemo ponovno jedno.
462
00:43:03,250 --> 00:43:04,958
Molim te, daj mi priliku.
463
00:43:18,791 --> 00:43:20,083
Hvala ti.
464
00:45:53,666 --> 00:45:56,666
Prijevod titlova: Janko P.