1
00:00:06,083 --> 00:00:07,916
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:18,791 --> 00:00:22,083
Je sais qu'après l'obscurité,
on retrouve la lumière,
3
00:00:23,375 --> 00:00:25,250
qu'après la nuit vient le jour.
4
00:00:26,416 --> 00:00:29,166
Il suffit de ne pas douter,
de garder l'espoir.
5
00:00:32,583 --> 00:00:35,333
Le jour se lève, le soleil brille.
6
00:00:36,500 --> 00:00:39,541
La vie recommence à chaque réunion.
7
00:00:40,166 --> 00:00:43,291
Ce qui était détruit est réparé,
les morceaux sont recollés.
8
00:00:44,125 --> 00:00:47,041
Les vies et les familles
se reconstruisent.
9
00:00:48,458 --> 00:00:50,416
Le plus dur est de cicatriser,
10
00:00:51,750 --> 00:00:53,666
de se soutenir en silence
11
00:00:53,750 --> 00:00:56,000
et de se comprendre sans se parler.
12
00:00:57,000 --> 00:00:59,750
Ce n'est pas facile
d'apprendre à écouter son cœur.
13
00:01:03,583 --> 00:01:08,958
Comme dirait Shams : "La patience,
c'est regarder l'épine et voir la rose."
14
00:01:10,125 --> 00:01:15,166
Il faut du temps pour que d'un croissant,
la Lune devienne pleine.
15
00:02:09,541 --> 00:02:11,125
C'est un miracle, non ?
16
00:02:11,916 --> 00:02:13,791
Elle est enfin là, on est tous réunis.
17
00:02:14,541 --> 00:02:16,000
Une belle grande famille.
18
00:02:43,416 --> 00:02:45,666
Ça fait un moment,
mais elle reste distante.
19
00:02:46,375 --> 00:02:49,458
C'est elle qui nous a appelés,
donnons-lui du temps.
20
00:02:49,541 --> 00:02:53,083
Elle nous acceptera
quand elle saura à quel point on l'aime.
21
00:02:53,791 --> 00:02:56,708
C'est vrai.
Je sais que tu sauras l'amadouer.
22
00:03:05,708 --> 00:03:07,500
Avec le temps, tout ira bien.
23
00:03:08,708 --> 00:03:09,583
J'en suis sûre.
24
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Allons chercher les plats, Atiye.
25
00:03:33,125 --> 00:03:34,708
Tu as trouvé quelque chose, Papa ?
26
00:03:36,291 --> 00:03:37,625
Non, rien.
27
00:03:39,333 --> 00:03:41,958
Les responsables
savaient ce qu'ils faisaient.
28
00:03:42,041 --> 00:03:44,916
Ils y sont depuis des jours,
il n'y a pas la moindre trace.
29
00:03:45,958 --> 00:03:48,666
Je vais faire analyser
le rapport d'autopsie,
30
00:03:48,750 --> 00:03:50,375
ça nous aidera peut-être un peu.
31
00:03:50,875 --> 00:03:52,833
Pour moi, c'est très clair.
32
00:03:54,416 --> 00:03:57,750
Tu en as parlé à Atiye ?
Elle est au courant, pour Serdar?
33
00:03:57,833 --> 00:03:58,791
Non.
34
00:04:00,833 --> 00:04:02,750
Elle n'a pas besoin de ça, en ce moment.
35
00:04:04,000 --> 00:04:05,916
Ne pense plus à tout ça.
36
00:04:06,000 --> 00:04:08,291
Ce que tu as fait, c'était pour ta fille.
37
00:04:08,875 --> 00:04:10,458
Ne te mêle pas de cette histoire.
38
00:04:11,416 --> 00:04:15,208
Je n'arrêterai que quand
je saurai ce qu'ils lui veulent.
39
00:04:15,291 --> 00:04:19,166
Que peux-tu faire de plus ? Tu as essayé
de le faire parler, sans succès.
40
00:04:19,250 --> 00:04:20,750
Et s'ils reviennent ?
41
00:04:20,833 --> 00:04:24,000
Qu'ils essaient,
on ne se laissera pas faire.
42
00:04:24,083 --> 00:04:25,333
Prends soin de ta fille.
43
00:04:26,000 --> 00:04:27,416
Oublie tout ça, d'accord ?
44
00:04:37,208 --> 00:04:39,375
As-tu parlé à Cansu, récemment ?
45
00:04:39,458 --> 00:04:40,541
Non.
46
00:04:41,666 --> 00:04:43,916
Elle a changé depuis le retour d'Aden.
47
00:04:44,000 --> 00:04:46,541
On dirait qu'il lui est
arrivé quelque chose.
48
00:04:49,666 --> 00:04:51,416
Pourquoi ne vas-tu pas lui parler ?
49
00:04:51,500 --> 00:04:54,125
Notre relation a ses limites, tu sais.
50
00:04:54,791 --> 00:04:56,041
Et ?
51
00:05:02,250 --> 00:05:03,541
Je peux lui parler.
52
00:05:04,208 --> 00:05:05,708
Bien sûr que je peux.
53
00:05:14,333 --> 00:05:16,708
- Erhan, passe-moi le plat.
- Tiens.
54
00:05:16,791 --> 00:05:18,666
- J'en veux bien aussi.
- Toi d'abord.
55
00:05:18,750 --> 00:05:21,375
- Goûte.
- Ça a l'air bon. Sers-toi.
56
00:05:24,916 --> 00:05:26,000
Aden.
57
00:05:26,666 --> 00:05:29,375
Regarde ce que j'ai fait pour toi.
58
00:05:29,458 --> 00:05:30,541
Ça te plaît ?
59
00:05:31,500 --> 00:05:32,791
C'est moi qui l'ai faite.
60
00:05:36,000 --> 00:05:36,833
D'accord.
61
00:05:37,958 --> 00:05:41,041
- Tu fais un bouquet de roses ?
- Qui veut de la limonade ?
62
00:05:41,125 --> 00:05:42,958
Moi, s'il te plaît.
63
00:05:44,375 --> 00:05:46,375
Elle fait la meilleure limonade.
64
00:05:46,458 --> 00:05:47,541
Aden ?
65
00:05:51,208 --> 00:05:53,083
C'est joli, c'est toi qui l'as faite ?
66
00:05:53,166 --> 00:05:54,000
Oui.
67
00:05:54,500 --> 00:05:56,958
Ta tante paternelle
est une créatrice connue.
68
00:05:57,708 --> 00:05:59,166
Disons tante maternelle.
69
00:05:59,916 --> 00:06:03,000
Comme tu veux,
mais elle ne l'a même pas regardée.
70
00:06:03,833 --> 00:06:07,166
Ce sera parfait
pour une occasion spéciale, hein ?
71
00:06:08,041 --> 00:06:11,375
Est-ce qu'on peut voir si ça t'irait ?
72
00:06:12,750 --> 00:06:14,125
D'accord, Aden, j'arrête.
73
00:06:40,416 --> 00:06:41,541
Ma chérie.
74
00:06:43,375 --> 00:06:44,916
On est ta famille,
75
00:06:45,500 --> 00:06:47,416
on veut ce qu'il y a de mieux pour toi.
76
00:06:51,666 --> 00:06:54,333
Nos corps sont enfin réunis,
comme nos âmes.
77
00:06:55,083 --> 00:06:56,750
Donne-moi une chance.
78
00:08:30,708 --> 00:08:32,833
Je crois qu'elle a un problème avec moi.
79
00:08:32,916 --> 00:08:35,208
Comment ça ? Tu es sa mère.
80
00:08:37,833 --> 00:08:40,000
Ozan a dit qu'il essayait de la protéger.
81
00:08:40,083 --> 00:08:40,916
Peut-être...
82
00:08:41,666 --> 00:08:44,833
Je ne veux plus entendre ce nom chez moi.
83
00:08:45,791 --> 00:08:48,375
Si notre fille est comme ça,
c'est à cause de lui.
84
00:08:48,458 --> 00:08:51,166
Ça aurait pu être moi à ta place,
ou n'importe qui d'autre.
85
00:08:51,833 --> 00:08:53,791
Mais elle m'a regardée dans les yeux.
86
00:08:54,375 --> 00:08:55,916
J'ai vu sa douleur.
87
00:08:57,708 --> 00:08:59,500
Elle n'est pas en colère, elle souffre.
88
00:08:59,583 --> 00:09:02,208
Si je savais pourquoi,
je pourrais l'aider.
89
00:09:02,291 --> 00:09:04,708
Mais elle ne veut pas me laisser voir.
90
00:09:05,375 --> 00:09:07,666
Je ne peux rien faire
sans son consentement.
91
00:09:10,583 --> 00:09:14,375
Si je gagne sa confiance,
elle s'ouvrira peut-être.
92
00:09:16,958 --> 00:09:18,958
On devrait se pencher sur la prophétie.
93
00:09:19,791 --> 00:09:22,458
Elle pourrait beaucoup nous apprendre
sur notre fille.
94
00:09:25,666 --> 00:09:26,875
Merci.
95
00:09:33,000 --> 00:09:34,833
Elle te manque ?
96
00:09:37,500 --> 00:09:38,583
Non.
97
00:09:39,916 --> 00:09:41,500
Mais je m'inquiète pour elle.
98
00:09:41,583 --> 00:09:43,166
On ne peut rien faire.
99
00:09:43,250 --> 00:09:46,291
Tu savais à quel point
ce serait difficile.
100
00:09:51,750 --> 00:09:56,375
C'est ton père qui a tout commencé.
101
00:09:57,000 --> 00:09:58,958
C'est à cause de son avidité dévorante.
102
00:09:59,833 --> 00:10:01,125
C'est ce qui nous a séparés.
103
00:10:02,291 --> 00:10:04,750
Il fallait que je m'échappe,
que je me sauve.
104
00:10:08,000 --> 00:10:10,625
Je n'avais pas le choix,
il fallait que je me suicide.
105
00:10:14,791 --> 00:10:16,000
Non, je...
106
00:10:18,833 --> 00:10:20,166
Je ne comprends pas.
107
00:10:21,666 --> 00:10:24,291
Papa a toujours tout fait pour toi.
108
00:10:25,333 --> 00:10:27,958
- Il t'aimait tellement.
- C'est ce qu'il t'a dit ?
109
00:10:29,000 --> 00:10:31,708
Ton père était un menteur et un escroc.
110
00:10:31,791 --> 00:10:33,166
Il s'est servi de toi.
111
00:11:05,916 --> 00:11:07,333
Comment es-tu là ?
112
00:11:10,375 --> 00:11:11,791
Ils me protègent, Ozan.
113
00:11:17,125 --> 00:11:19,416
Je sais que c'est difficile à croire...
114
00:11:21,708 --> 00:11:22,833
Tu sais...
115
00:11:24,083 --> 00:11:27,333
Je ne sais pas comment te dire ça...
116
00:11:28,666 --> 00:11:29,708
Ozan.
117
00:11:31,125 --> 00:11:33,916
La mort n'est pas la fin,
ce n'est qu'un intervalle.
118
00:11:35,666 --> 00:11:36,916
C'est la vérité.
119
00:11:37,833 --> 00:11:39,708
Ils m'ont sortie de cet intervalle.
120
00:11:42,250 --> 00:11:43,250
Qui ça ?
121
00:11:43,791 --> 00:11:46,166
Je sais que c'est difficile à accepter.
122
00:11:46,250 --> 00:11:48,666
Je suis désolé mais je ne comprends pas.
123
00:11:48,750 --> 00:11:50,000
L'important, c'est...
124
00:11:50,083 --> 00:11:52,583
Les miracles existent, Ozan.
125
00:11:53,541 --> 00:11:54,375
Les miracles.
126
00:11:55,000 --> 00:11:58,208
Des pouvoirs existent
au-delà de ce qu'on imagine.
127
00:11:58,958 --> 00:12:01,500
Tu verras quand le moment sera venu.
128
00:12:04,500 --> 00:12:07,458
En attendant, je te demande une chose.
129
00:12:08,416 --> 00:12:09,916
Reste à mes côtés.
130
00:12:11,083 --> 00:12:12,541
Avançons ensemble.
131
00:12:13,416 --> 00:12:14,291
Mmm ?
132
00:12:14,916 --> 00:12:16,125
Prends ma main.
133
00:12:17,208 --> 00:12:18,250
Je t'en prie.
134
00:12:22,625 --> 00:12:24,458
Comme quand tu étais petit.
135
00:12:30,333 --> 00:12:31,166
D'accord.
136
00:12:51,125 --> 00:12:53,083
Maintenant, on arrive au bout du chemin.
137
00:12:55,833 --> 00:12:56,916
Aden...
138
00:12:58,708 --> 00:13:02,083
a choisi de rejoindre sa mère
plutôt que de nous guider.
139
00:13:02,750 --> 00:13:05,291
Mais on ne sera pas
séparés d'elle longtemps.
140
00:13:05,375 --> 00:13:07,291
On ne peut pas la laisser partir comme ça.
141
00:13:08,583 --> 00:13:10,583
On a besoin de son pouvoir
et de son savoir.
142
00:13:20,458 --> 00:13:22,583
Il va falloir faire plus attention.
143
00:13:23,291 --> 00:13:25,666
Tu vas devoir gagner leur confiance.
144
00:13:25,750 --> 00:13:27,333
Ne jamais t'éloigner d'elle.
145
00:13:30,208 --> 00:13:32,250
J'espère qu'ils m'accepteront.
146
00:13:32,333 --> 00:13:34,500
C'est Aden qui compte, pas eux.
147
00:13:35,916 --> 00:13:37,541
Et tu l'as élevée.
148
00:13:37,625 --> 00:13:39,041
Vous avez un lien.
149
00:13:39,125 --> 00:13:41,875
Aden est la seule personne
à qui Atiye ne peut pas dire non.
150
00:13:41,958 --> 00:13:43,666
Il lui suffit de te voir.
151
00:13:49,333 --> 00:13:50,541
Mais...
152
00:13:51,333 --> 00:13:52,416
Erhan...
153
00:13:53,500 --> 00:13:54,625
Erhan.
154
00:13:55,208 --> 00:13:56,291
Erhan, c'est plus dur.
155
00:13:57,208 --> 00:13:58,875
Mais on a un moyen de pression.
156
00:14:02,250 --> 00:14:03,208
Je sais.
157
00:14:17,083 --> 00:14:18,833
Que penses-tu de ta chambre ?
158
00:14:19,500 --> 00:14:22,666
On pensait toujours à toi,
elle t'attendait.
159
00:14:45,625 --> 00:14:46,625
Ça te plaît ?
160
00:14:47,333 --> 00:14:49,000
C'est moi qui l'ai fait.
161
00:15:03,458 --> 00:15:04,791
Et j'ai aussi fait ça.
162
00:15:22,125 --> 00:15:23,875
Tu as envie de peindre ?
163
00:15:24,833 --> 00:15:27,458
Ta pomme de pin nous a bien aidés.
164
00:15:33,500 --> 00:15:36,000
Tu peux te servir de ce que tu veux.
165
00:15:37,125 --> 00:15:39,208
Je ne sais pas si tu aimes peindre,
166
00:15:40,125 --> 00:15:43,958
mais c'est ce que faisais à ton âge,
quand je m'ennuyais.
167
00:15:44,541 --> 00:15:46,875
C'est comme ça
que j'échappais à la réalité.
168
00:15:46,958 --> 00:15:49,250
Ça me faisait du bien,
de me voir de l'extérieur.
169
00:16:10,416 --> 00:16:11,958
Je te laisse tranquille.
170
00:16:29,583 --> 00:16:30,666
Mustafa ?
171
00:16:31,625 --> 00:16:33,541
Bienvenue. Je vous en prie, entrez.
172
00:16:33,625 --> 00:16:36,125
Non, je serai bref.
173
00:16:37,375 --> 00:16:38,958
Je suis venu te prévenir.
174
00:16:40,791 --> 00:16:44,250
Éloigne-toi de la fille et de ma famille,
d'accord ?
175
00:16:45,416 --> 00:16:48,958
Sinon, je n'aurai aucune pitié.
176
00:16:50,291 --> 00:16:51,916
- Écoutez...
- Tais-toi !
177
00:16:53,208 --> 00:16:54,166
À toi de m'écouter.
178
00:16:55,708 --> 00:16:57,333
Tu es encore jeune.
179
00:16:57,958 --> 00:16:59,958
Mais j'ai assez vécu.
180
00:17:00,583 --> 00:17:05,583
À part ma famille,
je n'ai plus rien à perdre.
181
00:17:06,625 --> 00:17:08,916
S'il lui arrive quelque chose,
182
00:17:09,500 --> 00:17:11,125
je te tuerai.
183
00:17:12,041 --> 00:17:13,000
Je te détruirai.
184
00:17:13,833 --> 00:17:15,541
Sans aucun état d'âme.
185
00:17:16,541 --> 00:17:17,375
C'est pour ça
186
00:17:18,041 --> 00:17:19,625
que tu vas faire très attention.
187
00:17:20,458 --> 00:17:22,458
Pour qu'il n'arrive de mal à personne.
188
00:17:23,041 --> 00:17:23,875
Compris ?
189
00:17:24,416 --> 00:17:25,250
Compris.
190
00:17:25,333 --> 00:17:26,166
Tant mieux.
191
00:17:27,125 --> 00:17:28,875
Dans ce cas, tout ira bien.
192
00:17:57,416 --> 00:18:00,666
Umut, c'est moi, Erhan.
Vous ne risquez rien.
193
00:18:02,250 --> 00:18:03,708
J'ai une bonne nouvelle !
194
00:18:07,375 --> 00:18:08,750
Pourquoi êtes-vous revenu ?
195
00:18:09,750 --> 00:18:10,750
On a notre fille.
196
00:18:10,833 --> 00:18:12,708
La petite fille de vos rêves.
197
00:18:38,583 --> 00:18:39,708
Attention !
198
00:18:42,041 --> 00:18:43,208
Je vais le calmer.
199
00:18:43,916 --> 00:18:45,208
Où est-il passé ?
200
00:18:48,375 --> 00:18:50,000
Espèce de connard.
201
00:18:55,083 --> 00:18:56,541
Réponds !
202
00:19:13,000 --> 00:19:15,041
Et ? Qu'attendez-vous de moi ?
203
00:19:15,625 --> 00:19:16,916
Pouvez-vous traduire ?
204
00:19:17,000 --> 00:19:19,916
- Non, je ne connais pas cette...
- Si, vous la connaissez.
205
00:19:20,000 --> 00:19:22,375
Vous avez traduit
tout ce que le dossier contient.
206
00:19:23,625 --> 00:19:26,750
Mon ami m'a parlé
de différentes versions de la langue.
207
00:19:26,833 --> 00:19:28,416
Je n'en sais pas assez, mais...
208
00:19:28,500 --> 00:19:29,791
Vous, peut-être.
209
00:19:32,541 --> 00:19:34,416
Seulement quelques phrases.
210
00:19:34,500 --> 00:19:36,125
Personne ne le saura.
211
00:19:43,291 --> 00:19:44,416
Allons-y.
212
00:19:44,916 --> 00:19:46,000
- Où ça ?
- Voir Aden.
213
00:19:46,083 --> 00:19:49,000
Votre sauveuse. Ça pourrait vous aider.
214
00:19:52,041 --> 00:19:53,250
Non, je ne veux pas.
215
00:19:53,333 --> 00:19:55,666
Et ça pourrait l'aider, elle aussi.
216
00:19:55,750 --> 00:19:56,666
Ça suffit !
217
00:19:56,750 --> 00:19:58,333
J'ai dit non !
218
00:19:58,416 --> 00:20:00,375
Qu'est-ce que vous me voulez, tous ?
219
00:20:00,458 --> 00:20:02,291
Je suis bien ici, je ne veux pas sortir.
220
00:20:02,375 --> 00:20:04,333
Je ne veux pas sortir, d'accord ?
221
00:20:04,916 --> 00:20:06,291
Franchement...
222
00:20:16,291 --> 00:20:17,958
Vous ne sortez jamais d'ici.
223
00:20:19,333 --> 00:20:20,916
Vous nous avez laissé entendre
224
00:20:21,000 --> 00:20:23,666
que vous vous étiez enfermée
après l'accident.
225
00:20:24,625 --> 00:20:27,375
Je n'avais pas réalisé
que vous parliez du magasin.
226
00:20:29,541 --> 00:20:30,625
Trois ans.
227
00:20:31,791 --> 00:20:32,750
Ça alors.
228
00:20:33,625 --> 00:20:34,708
C'est dur.
229
00:20:35,291 --> 00:20:36,291
Très dur.
230
00:20:40,791 --> 00:20:41,875
D'accord.
231
00:20:43,083 --> 00:20:45,958
Je vais faire de mon mieux,
mais je ne vous promets rien.
232
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Vous allez partir ?
233
00:21:08,125 --> 00:21:12,791
Les étoiles brillent
234
00:21:14,000 --> 00:21:18,833
Tu as sommeil
235
00:21:19,916 --> 00:21:26,208
Tu fermes tes grands yeux
236
00:21:27,083 --> 00:21:32,375
Ma belle enfant
237
00:21:33,958 --> 00:21:38,541
Les étoiles brillent
238
00:21:39,916 --> 00:21:44,333
Tu as sommeil
239
00:21:45,916 --> 00:21:52,250
Tu fermes tes grands yeux
240
00:21:52,916 --> 00:21:58,625
Ma belle enfant
241
00:22:54,541 --> 00:22:55,625
Aden !
242
00:23:20,791 --> 00:23:22,083
Qu'est-ce que tu fais ici ?
243
00:23:25,750 --> 00:23:27,125
Je m'inquiétais pour elle.
244
00:23:27,833 --> 00:23:29,500
Je peux la voir ? Je ne reste pas.
245
00:23:32,083 --> 00:23:32,916
Bien sûr.
246
00:23:44,750 --> 00:23:46,041
Tout va bien.
247
00:23:59,875 --> 00:24:01,000
Je reviendrai.
248
00:24:03,875 --> 00:24:05,250
Désolé, je dois y aller.
249
00:24:11,041 --> 00:24:12,958
Viens prendre un thé, puisque tu es là.
250
00:24:14,791 --> 00:24:15,750
D'accord.
251
00:24:22,625 --> 00:24:24,125
Tu n'aurais pas dû venir ici.
252
00:25:05,916 --> 00:25:08,291
Elle a son petit caractère.
253
00:25:09,250 --> 00:25:13,166
Si tu lui dis non, elle refuse de manger,
de boire ou même de dormir.
254
00:25:14,291 --> 00:25:16,500
Une fois que vous aurez
tous pris vos marques,
255
00:25:16,583 --> 00:25:18,416
elle le fera de moins en moins.
256
00:25:19,916 --> 00:25:24,250
Je suis là en cas d'urgence,
si tu as besoin de moi.
257
00:25:25,958 --> 00:25:28,000
Tu ne peux pas remettre les pieds ici.
258
00:25:30,791 --> 00:25:32,958
Non, bien sûr. Tu as raison, je...
259
00:25:34,833 --> 00:25:35,708
Je...
260
00:25:37,833 --> 00:25:38,708
Je l'ai élevée.
261
00:25:39,416 --> 00:25:41,958
Je connais son rythme,
je sais tout d'elle.
262
00:25:42,041 --> 00:25:43,458
Je l'ai même soignée.
263
00:25:43,541 --> 00:25:48,458
Je ne veux pas la laisser,
j'ai peur qu'elle ait besoin de moi.
264
00:25:50,791 --> 00:25:53,791
Je sais que c'est dur, mais...
265
00:25:53,875 --> 00:25:55,458
Tu peux me faire confiance.
266
00:25:56,416 --> 00:25:58,875
Tu m'as menti,
j'ai perdu toute confiance en toi.
267
00:25:58,958 --> 00:26:00,166
Mets-toi à ma place.
268
00:26:05,416 --> 00:26:07,416
Pose tes questions. Que veux-tu savoir ?
269
00:26:08,416 --> 00:26:10,500
Comment ils m'ont recruté ?
270
00:26:12,291 --> 00:26:13,166
Eh bien...
271
00:26:15,291 --> 00:26:17,583
Je n'ai pas eu le choix.
272
00:26:17,666 --> 00:26:20,083
Serdar disait la même chose.
273
00:26:20,166 --> 00:26:21,833
C'est au tour de ma fille ?
274
00:26:22,458 --> 00:26:23,708
Qui est derrière tout ça ?
275
00:26:24,833 --> 00:26:27,458
Je ne sais pas,
je n'ai jamais vu aucun visage.
276
00:26:28,708 --> 00:26:32,291
Ils communiquent par le biais
d'écrans ou d'intermédiaires.
277
00:26:32,375 --> 00:26:35,708
Je ne pose pas de questions.
On ne communique pas vraiment...
278
00:26:36,541 --> 00:26:37,458
J'obéis.
279
00:26:38,083 --> 00:26:39,166
Comme mon père.
280
00:26:40,833 --> 00:26:41,666
Mais...
281
00:26:43,083 --> 00:26:44,625
ils m'ont demandé une chose.
282
00:26:47,541 --> 00:26:48,541
De la protéger.
283
00:26:49,083 --> 00:26:50,750
Elle est en sécurité avec sa mère.
284
00:26:50,833 --> 00:26:52,208
Tu peux te détendre.
285
00:26:53,833 --> 00:26:58,041
Tu crois que toutes les mères
sont bonnes et sacrées ?
286
00:26:59,250 --> 00:27:05,041
Qu'il n'y en a pas
qui font du mal à leurs enfants ?
287
00:27:05,125 --> 00:27:08,416
Pas moi, en tout cas, tu peux en être sûr.
288
00:27:10,416 --> 00:27:11,916
Tu devrais demander à Aden.
289
00:27:18,500 --> 00:27:19,500
Elle a un don.
290
00:27:20,333 --> 00:27:26,666
Sa mémoire contient
des milliers d'années d'informations
291
00:27:26,750 --> 00:27:29,416
sur les mères et les femmes de ta lignée.
292
00:27:31,375 --> 00:27:32,916
Elles remontent à Göbekli Tepe.
293
00:27:35,083 --> 00:27:36,416
Comment est-ce possible ?
294
00:27:39,125 --> 00:27:40,541
C'est ta fille.
295
00:27:44,375 --> 00:27:47,416
Et tu veux accéder à sa mémoire,
ce qu'elle sait ?
296
00:27:47,500 --> 00:27:49,958
Je ne veux rien de tout ça, Atiye.
297
00:27:50,500 --> 00:27:53,916
Tout ce que je veux, c'est son bonheur.
298
00:27:55,041 --> 00:27:57,625
Je t'assure que je me suis
très bien occupé d'elle.
299
00:27:57,708 --> 00:27:59,791
Elle te voulait, elle était déterminée.
300
00:28:01,625 --> 00:28:04,208
Mais mon devoir est de la protéger.
301
00:28:05,416 --> 00:28:06,333
Même de toi.
302
00:28:26,458 --> 00:28:27,583
Que fais-tu ici ?
303
00:28:34,000 --> 00:28:37,458
- Je suis venu voir ma fille.
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
304
00:28:37,541 --> 00:28:39,666
Erhan ! Qu'est-ce que tu fais ?
305
00:28:41,833 --> 00:28:43,375
Il veut nous aider.
306
00:28:46,916 --> 00:28:49,166
Tu veux nous aider ? Alors, dis-nous tout.
307
00:28:49,250 --> 00:28:50,375
Dis la vérité !
308
00:28:53,625 --> 00:28:55,916
Mais tu ne peux pas, tu n'es qu'un pion !
309
00:28:56,666 --> 00:28:57,833
Rien de plus.
310
00:28:59,041 --> 00:29:00,000
Fous le camp !
311
00:29:00,708 --> 00:29:01,541
Dégage !
312
00:29:03,166 --> 00:29:06,125
Je ne suis le pion de personne.
Je fais ce qui est juste.
313
00:29:06,208 --> 00:29:07,416
Je vous ai ramené Aden.
314
00:29:07,500 --> 00:29:10,541
Si j'étais un pion,
tu crois que tu pourrais la voir ?
315
00:29:11,166 --> 00:29:14,000
Et mon père est parti,
il ne reviendra pas.
316
00:29:14,083 --> 00:29:16,000
Attends, qu'est-il arrivé à Serdar ?
317
00:29:18,083 --> 00:29:19,083
Tu ne lui as pas dit ?
318
00:29:19,666 --> 00:29:20,666
Demande-lui.
319
00:29:23,916 --> 00:29:25,416
Tu veux que je lui dise ?
320
00:29:28,333 --> 00:29:32,375
On a retrouvé son corps
sur un chantier naval.
321
00:29:34,541 --> 00:29:35,625
Erhan.
322
00:29:36,208 --> 00:29:38,041
Tu savais qu'ils le cherchaient.
323
00:29:38,125 --> 00:29:41,166
Mais il a continué à le voir.
324
00:29:41,250 --> 00:29:43,500
Ils l'ont suivi et ont trouvé Serdar.
325
00:29:43,583 --> 00:29:45,625
Ça vaut peut-être mieux comme ça.
326
00:29:46,875 --> 00:29:49,833
Maintenant, tu comprends mieux
pourquoi je suis venu.
327
00:29:53,750 --> 00:29:55,625
Je ne voulais pas laisser Aden.
328
00:29:57,125 --> 00:30:00,541
Je sais que je ne suis pas son père,
mais elle est ma fille.
329
00:30:01,166 --> 00:30:03,500
- Elle n'est pas ta fille.
- Erhan !
330
00:30:36,166 --> 00:30:37,333
Connard.
331
00:30:42,791 --> 00:30:43,833
Salaud.
332
00:30:55,333 --> 00:30:56,166
Ne pleure pas.
333
00:30:59,208 --> 00:31:00,375
Ne pleure pas.
334
00:31:00,875 --> 00:31:02,125
Espèce de salaud.
335
00:31:32,416 --> 00:31:34,541
Connard ! Ne pleure pas.
336
00:31:41,958 --> 00:31:43,083
Papa n'est pas rentré ?
337
00:31:52,333 --> 00:31:53,958
Tu ne veux pas parler à Serap ?
338
00:31:56,708 --> 00:31:58,291
Non, merci.
339
00:31:59,041 --> 00:32:01,083
Il est un peu tard pour ça, non ?
340
00:32:02,583 --> 00:32:03,958
Laisse-moi tranquille.
341
00:32:04,041 --> 00:32:05,666
Je sais prendre soin de moi.
342
00:32:40,333 --> 00:32:41,250
Comment va-t-elle ?
343
00:32:43,000 --> 00:32:44,750
Elle ne veut pas quitter sa chambre.
344
00:32:45,666 --> 00:32:46,958
Qu'est-ce qui t'a pris ?
345
00:32:47,875 --> 00:32:49,708
Elle commençait à s'ouvrir.
346
00:32:49,791 --> 00:32:52,541
On communiquait enfin un peu
et regarde où on en est.
347
00:32:53,041 --> 00:32:54,833
Elle doit nous faire confiance.
348
00:32:55,625 --> 00:32:59,500
Et pour ça, on doit se faire confiance.
Pourquoi m'as-tu caché des choses ?
349
00:33:00,291 --> 00:33:02,083
On va se disputer à cause de lui ?
350
00:33:02,166 --> 00:33:05,541
Non, mais j'aurais agi différemment
si j'avais su pour son père.
351
00:33:05,625 --> 00:33:07,708
Ozan n'est pas mauvais, il est perdu.
352
00:33:07,791 --> 00:33:08,875
Atiye.
353
00:33:08,958 --> 00:33:11,541
Il a séquestré notre fille
pendant huit ans.
354
00:33:11,625 --> 00:33:12,541
Il est mauvais.
355
00:33:12,625 --> 00:33:14,250
Je ne lui fais pas confiance.
356
00:33:14,333 --> 00:33:17,291
Moi non plus,
mais ça ne change pas ce qui s'est passé.
357
00:33:18,000 --> 00:33:20,541
Il a perdu son père. Il essaie de changer.
358
00:33:20,625 --> 00:33:23,541
Tu crois vraiment que ce type
essaie de se repentir ?
359
00:33:23,625 --> 00:33:25,458
Je pense qu'Ozan peut nous aider.
360
00:33:25,541 --> 00:33:28,541
Il connaît Aden mieux que nous
et il est évident qu'il l'aime.
361
00:33:28,625 --> 00:33:29,916
Tu ne m'écoutes pas ?
362
00:33:30,000 --> 00:33:32,333
Il est responsable
de tout ce qui nous est arrivé.
363
00:33:32,416 --> 00:33:34,833
À toi de m'écouter. Moi aussi, je souffre.
364
00:33:35,500 --> 00:33:37,833
Je ne peux pas approcher ma fille,
pas la toucher.
365
00:33:37,916 --> 00:33:39,541
Je veux avoir un lien avoir elle.
366
00:33:39,625 --> 00:33:41,750
Je veux l'embrasser,
comme une mère normale.
367
00:33:41,833 --> 00:33:43,416
Je suis prête à tout pour ça.
368
00:33:43,500 --> 00:33:46,166
Tu crois que je ne le sais pas ?
Tout ça, c'est leur plan !
369
00:33:46,250 --> 00:33:47,541
Ils nous observent !
370
00:33:47,625 --> 00:33:48,500
Chut !
371
00:33:50,708 --> 00:33:52,708
Je ne peux pas te perdre à nouveau.
372
00:33:53,416 --> 00:33:56,041
Je n'y survivrais pas, Atiye.
373
00:33:56,125 --> 00:33:57,916
Je sais que c'est dur, Erhan.
374
00:33:58,000 --> 00:33:59,375
Mais c'est pire pour Aden.
375
00:33:59,458 --> 00:34:01,458
Essaie de te mettre à sa place
376
00:34:01,541 --> 00:34:03,166
et arrête de vivre dans le passé.
377
00:34:03,250 --> 00:34:05,125
On va faire comme si rien n'était ?
378
00:34:10,041 --> 00:34:11,416
D'accord, j'ai une idée.
379
00:34:12,041 --> 00:34:13,750
Tu restes ici avec Aden.
380
00:34:14,750 --> 00:34:16,625
Je m'occupe de la prophétie.
381
00:34:19,041 --> 00:34:20,708
- S'il devait...
- Je t'appelle.
382
00:34:21,666 --> 00:34:22,708
Tu m'appelles.
383
00:35:44,083 --> 00:35:45,458
Brûlons-le ensemble.
384
00:35:46,125 --> 00:35:47,083
Maman.
385
00:36:15,625 --> 00:36:17,416
Bon, écoutez ça.
386
00:36:19,833 --> 00:36:20,958
Le soleil...
387
00:36:21,041 --> 00:36:23,041
Dans le temple du soleil...
388
00:36:23,125 --> 00:36:26,291
Douleur, douloureux...
Un évènement malheureux.
389
00:36:26,958 --> 00:36:28,666
Quelque chose en Mésopotamie,
390
00:36:29,500 --> 00:36:30,916
je n'ai pas trop compris.
391
00:36:33,000 --> 00:36:36,791
Ça parle d'un temple,
ou de quelque chose dans un temple.
392
00:36:36,875 --> 00:36:40,041
Et j'ai entendu le mot "safran".
C'est tout ce que j'en ai tiré.
393
00:36:40,125 --> 00:36:42,458
- Attendez, le mot "safran" ?
- Oui.
394
00:36:43,750 --> 00:36:45,000
Le soleil...
395
00:36:45,875 --> 00:36:48,791
Le temple en Mésopotamie
qui a un soleil à l'intérieur
396
00:36:49,541 --> 00:36:51,125
est le monastère safran.
397
00:36:51,208 --> 00:36:53,583
Ils parlent de Mor Hananyo.
398
00:36:56,083 --> 00:36:57,208
À sa construction,
399
00:36:57,291 --> 00:37:00,125
le plâtre a été coloré
avec des fleurs de safran.
400
00:37:02,291 --> 00:37:04,375
Mor Hananyo.
401
00:37:07,791 --> 00:37:10,083
- Peut-être qu'en y allant...
- À Mardin ?
402
00:37:11,291 --> 00:37:12,291
Oui.
403
00:37:14,250 --> 00:37:15,083
Pourquoi ?
404
00:37:17,250 --> 00:37:20,000
C'est là que j'ai grandi, à Mardin.
405
00:37:21,125 --> 00:37:22,833
Vous allez venir avec moi, Umut ?
406
00:37:23,333 --> 00:37:25,208
- Bien sûr que non.
- Umut, voyons.
407
00:37:25,291 --> 00:37:28,375
Vous êtes liée à tout ce qui se passe,
ça crève les yeux !
408
00:37:29,583 --> 00:37:31,333
J'ai besoin de votre aide.
409
00:37:33,000 --> 00:37:34,500
Atiye n'a qu'à venir avec vous.
410
00:37:38,125 --> 00:37:39,625
Elle est sur une autre voie.
411
00:37:50,666 --> 00:37:54,166
On a vraiment bien fait
de te faire confiance.
412
00:37:54,250 --> 00:37:58,000
Tu as accompli quelque chose
de très difficile, tu t'en rends compte ?
413
00:37:58,750 --> 00:38:02,583
Le reste se fera tout seul.
414
00:38:05,041 --> 00:38:07,375
Et ne te culpabilise surtout pas,
415
00:38:07,458 --> 00:38:09,916
notre place n'était pas auprès d'eux.
Jamais !
416
00:38:11,458 --> 00:38:12,333
Jamais.
417
00:38:13,291 --> 00:38:15,250
Ils nous ont menés en bateau.
418
00:38:15,750 --> 00:38:17,125
Depuis le début.
419
00:38:17,208 --> 00:38:23,250
"On est plus beaux, meilleurs,
plus intelligents, plus riches."
420
00:38:23,333 --> 00:38:25,000
Tout ça pour nous manipuler.
421
00:38:25,708 --> 00:38:27,250
Je vais te dire une bonne chose.
422
00:38:31,458 --> 00:38:33,833
Ce sont eux qui délirent.
423
00:38:37,750 --> 00:38:41,791
La vie s'étend bien au-delà
du monde que l'on perçoit, Ozan.
424
00:38:45,416 --> 00:38:47,875
Ouvrons-en les portes.
425
00:38:48,750 --> 00:38:50,791
Détruisons ses frontières.
426
00:38:55,666 --> 00:38:58,375
Que les gens comme nous
aient accès à un nouveau monde.
427
00:39:13,458 --> 00:39:15,041
Bon appétit.
428
00:39:17,666 --> 00:39:18,625
Ozan.
429
00:39:19,583 --> 00:39:21,708
C'est une mission cruciale
pour l'humanité.
430
00:39:22,208 --> 00:39:23,291
On y arrivera.
431
00:39:24,375 --> 00:39:25,625
D'accord, mon chéri ?
432
00:39:26,375 --> 00:39:27,375
Oui.
433
00:39:27,458 --> 00:39:30,208
On va montrer à tout le monde qui on est.
434
00:39:32,166 --> 00:39:35,083
Arrêtez de vous faire du mal,
vous n'êtes pas folle.
435
00:39:35,166 --> 00:39:37,666
Tout ce que vous avez trouvé
s'est avéré être vrai.
436
00:39:37,750 --> 00:39:39,166
Vous aviez raison.
437
00:39:39,250 --> 00:39:42,250
Et vous n'êtes plus seule.
Pourquoi avez-vous peur ?
438
00:39:42,833 --> 00:39:43,791
Vous ne savez rien.
439
00:39:43,875 --> 00:39:47,708
- Si vous aviez vécu ce que je...
- Ma vie n'a pas été facile non plus.
440
00:39:47,791 --> 00:39:51,166
Je suis tombé, mais j'ai su me relever.
441
00:39:51,250 --> 00:39:53,333
On n'a rien lâché, pendant huit ans.
442
00:39:54,291 --> 00:39:56,666
Et on a enfin été récompensé,
on a notre fille.
443
00:39:58,000 --> 00:40:00,500
Vous pouvez le faire, vous aussi.
Et vous devriez.
444
00:40:02,541 --> 00:40:03,583
Écoutez.
445
00:40:04,125 --> 00:40:06,750
Je ne sais pas comment
vous êtes liée à tout ça
446
00:40:07,625 --> 00:40:09,125
ou qui vous êtes vraiment,
447
00:40:09,208 --> 00:40:13,458
mais c'est le moyen de trouver
les réponses à vos questions.
448
00:40:14,083 --> 00:40:15,166
J'en suis convaincu.
449
00:40:17,375 --> 00:40:18,375
Croyez-moi.
450
00:40:47,166 --> 00:40:48,291
Aden ?
451
00:40:59,958 --> 00:41:01,000
Aden ?
452
00:41:24,416 --> 00:41:25,500
Aden.
453
00:41:27,916 --> 00:41:28,750
Chérie ?
454
00:41:29,583 --> 00:41:30,958
Arrête !
455
00:41:32,333 --> 00:41:36,500
Chérie, arrête. Calme-toi !
456
00:41:37,333 --> 00:41:41,333
Regarde-moi. Regarde-moi dans les yeux.
457
00:41:41,416 --> 00:41:43,666
Ouvre-toi, on va surmonter ça ensemble.
458
00:42:48,625 --> 00:42:49,708
Ma chérie.
459
00:42:52,000 --> 00:42:53,500
Je te promets
460
00:42:54,750 --> 00:42:57,708
que peu importe ce qui s'est passé,
on va le surmonter ensemble.
461
00:42:59,541 --> 00:43:01,041
On retrouvera la paix.
462
00:43:03,250 --> 00:43:04,958
Donne-moi une chance.
463
00:43:18,791 --> 00:43:20,083
Merci.
464
00:45:53,666 --> 00:45:56,666
Sous-titres : Hélène Coursault