1 00:00:06,083 --> 00:00:07,916 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:18,791 --> 00:00:22,083 Je sais qu'après l'obscurité, on retrouve la lumière, 3 00:00:23,375 --> 00:00:25,250 qu'après la nuit vient le jour. 4 00:00:26,416 --> 00:00:29,166 Il suffit de ne pas douter, de garder l'espoir. 5 00:00:32,583 --> 00:00:35,333 Le jour se lève, le soleil brille. 6 00:00:36,500 --> 00:00:39,541 La vie recommence à chaque réunion. 7 00:00:40,166 --> 00:00:43,291 Ce qui était détruit est réparé, les morceaux sont recollés. 8 00:00:44,125 --> 00:00:47,041 Les vies et les familles se reconstruisent. 9 00:00:48,458 --> 00:00:50,416 Le plus dur est de cicatriser, 10 00:00:51,750 --> 00:00:53,666 de se soutenir en silence 11 00:00:53,750 --> 00:00:56,000 et de se comprendre sans se parler. 12 00:00:57,000 --> 00:00:59,750 Ce n'est pas facile d'apprendre à écouter son cœur. 13 00:01:03,583 --> 00:01:08,958 Comme dirait Shams : "La patience, c'est regarder l'épine et voir la rose." 14 00:01:10,125 --> 00:01:15,166 Il faut du temps pour que d'un croissant, la Lune devienne pleine. 15 00:02:09,541 --> 00:02:11,125 C'est un miracle, non ? 16 00:02:11,916 --> 00:02:13,791 Elle est enfin là, on est tous réunis. 17 00:02:14,541 --> 00:02:16,000 Une belle grande famille. 18 00:02:43,416 --> 00:02:45,666 Ça fait un moment, mais elle reste distante. 19 00:02:46,375 --> 00:02:49,458 C'est elle qui nous a appelés, donnons-lui du temps. 20 00:02:49,541 --> 00:02:53,083 Elle nous acceptera quand elle saura à quel point on l'aime. 21 00:02:53,791 --> 00:02:56,708 C'est vrai. Je sais que tu sauras l'amadouer. 22 00:03:05,708 --> 00:03:07,500 Avec le temps, tout ira bien. 23 00:03:08,708 --> 00:03:09,583 J'en suis sûre. 24 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Allons chercher les plats, Atiye. 25 00:03:33,125 --> 00:03:34,708 Tu as trouvé quelque chose, Papa ? 26 00:03:36,291 --> 00:03:37,625 Non, rien. 27 00:03:39,333 --> 00:03:41,958 Les responsables savaient ce qu'ils faisaient. 28 00:03:42,041 --> 00:03:44,916 Ils y sont depuis des jours, il n'y a pas la moindre trace. 29 00:03:45,958 --> 00:03:48,666 Je vais faire analyser le rapport d'autopsie, 30 00:03:48,750 --> 00:03:50,375 ça nous aidera peut-être un peu. 31 00:03:50,875 --> 00:03:52,833 Pour moi, c'est très clair. 32 00:03:54,416 --> 00:03:57,750 Tu en as parlé à Atiye ? Elle est au courant, pour Serdar? 33 00:03:57,833 --> 00:03:58,791 Non. 34 00:04:00,833 --> 00:04:02,750 Elle n'a pas besoin de ça, en ce moment. 35 00:04:04,000 --> 00:04:05,916 Ne pense plus à tout ça. 36 00:04:06,000 --> 00:04:08,291 Ce que tu as fait, c'était pour ta fille. 37 00:04:08,875 --> 00:04:10,458 Ne te mêle pas de cette histoire. 38 00:04:11,416 --> 00:04:15,208 Je n'arrêterai que quand je saurai ce qu'ils lui veulent. 39 00:04:15,291 --> 00:04:19,166 Que peux-tu faire de plus ? Tu as essayé de le faire parler, sans succès. 40 00:04:19,250 --> 00:04:20,750 Et s'ils reviennent ? 41 00:04:20,833 --> 00:04:24,000 Qu'ils essaient, on ne se laissera pas faire. 42 00:04:24,083 --> 00:04:25,333 Prends soin de ta fille. 43 00:04:26,000 --> 00:04:27,416 Oublie tout ça, d'accord ? 44 00:04:37,208 --> 00:04:39,375 As-tu parlé à Cansu, récemment ? 45 00:04:39,458 --> 00:04:40,541 Non. 46 00:04:41,666 --> 00:04:43,916 Elle a changé depuis le retour d'Aden. 47 00:04:44,000 --> 00:04:46,541 On dirait qu'il lui est arrivé quelque chose. 48 00:04:49,666 --> 00:04:51,416 Pourquoi ne vas-tu pas lui parler ? 49 00:04:51,500 --> 00:04:54,125 Notre relation a ses limites, tu sais. 50 00:04:54,791 --> 00:04:56,041 Et ? 51 00:05:02,250 --> 00:05:03,541 Je peux lui parler. 52 00:05:04,208 --> 00:05:05,708 Bien sûr que je peux. 53 00:05:14,333 --> 00:05:16,708 - Erhan, passe-moi le plat. - Tiens. 54 00:05:16,791 --> 00:05:18,666 - J'en veux bien aussi. - Toi d'abord. 55 00:05:18,750 --> 00:05:21,375 - Goûte. - Ça a l'air bon. Sers-toi. 56 00:05:24,916 --> 00:05:26,000 Aden. 57 00:05:26,666 --> 00:05:29,375 Regarde ce que j'ai fait pour toi. 58 00:05:29,458 --> 00:05:30,541 Ça te plaît ? 59 00:05:31,500 --> 00:05:32,791 C'est moi qui l'ai faite. 60 00:05:36,000 --> 00:05:36,833 D'accord. 61 00:05:37,958 --> 00:05:41,041 - Tu fais un bouquet de roses ? - Qui veut de la limonade ? 62 00:05:41,125 --> 00:05:42,958 Moi, s'il te plaît. 63 00:05:44,375 --> 00:05:46,375 Elle fait la meilleure limonade. 64 00:05:46,458 --> 00:05:47,541 Aden ? 65 00:05:51,208 --> 00:05:53,083 C'est joli, c'est toi qui l'as faite ? 66 00:05:53,166 --> 00:05:54,000 Oui. 67 00:05:54,500 --> 00:05:56,958 Ta tante paternelle est une créatrice connue. 68 00:05:57,708 --> 00:05:59,166 Disons tante maternelle. 69 00:05:59,916 --> 00:06:03,000 Comme tu veux, mais elle ne l'a même pas regardée. 70 00:06:03,833 --> 00:06:07,166 Ce sera parfait pour une occasion spéciale, hein ? 71 00:06:08,041 --> 00:06:11,375 Est-ce qu'on peut voir si ça t'irait ? 72 00:06:12,750 --> 00:06:14,125 D'accord, Aden, j'arrête. 73 00:06:40,416 --> 00:06:41,541 Ma chérie. 74 00:06:43,375 --> 00:06:44,916 On est ta famille, 75 00:06:45,500 --> 00:06:47,416 on veut ce qu'il y a de mieux pour toi. 76 00:06:51,666 --> 00:06:54,333 Nos corps sont enfin réunis, comme nos âmes. 77 00:06:55,083 --> 00:06:56,750 Donne-moi une chance. 78 00:08:30,708 --> 00:08:32,833 Je crois qu'elle a un problème avec moi. 79 00:08:32,916 --> 00:08:35,208 Comment ça ? Tu es sa mère. 80 00:08:37,833 --> 00:08:40,000 Ozan a dit qu'il essayait de la protéger. 81 00:08:40,083 --> 00:08:40,916 Peut-être... 82 00:08:41,666 --> 00:08:44,833 Je ne veux plus entendre ce nom chez moi. 83 00:08:45,791 --> 00:08:48,375 Si notre fille est comme ça, c'est à cause de lui. 84 00:08:48,458 --> 00:08:51,166 Ça aurait pu être moi à ta place, ou n'importe qui d'autre. 85 00:08:51,833 --> 00:08:53,791 Mais elle m'a regardée dans les yeux. 86 00:08:54,375 --> 00:08:55,916 J'ai vu sa douleur. 87 00:08:57,708 --> 00:08:59,500 Elle n'est pas en colère, elle souffre. 88 00:08:59,583 --> 00:09:02,208 Si je savais pourquoi, je pourrais l'aider. 89 00:09:02,291 --> 00:09:04,708 Mais elle ne veut pas me laisser voir. 90 00:09:05,375 --> 00:09:07,666 Je ne peux rien faire sans son consentement. 91 00:09:10,583 --> 00:09:14,375 Si je gagne sa confiance, elle s'ouvrira peut-être. 92 00:09:16,958 --> 00:09:18,958 On devrait se pencher sur la prophétie. 93 00:09:19,791 --> 00:09:22,458 Elle pourrait beaucoup nous apprendre sur notre fille. 94 00:09:25,666 --> 00:09:26,875 Merci. 95 00:09:33,000 --> 00:09:34,833 Elle te manque ? 96 00:09:37,500 --> 00:09:38,583 Non. 97 00:09:39,916 --> 00:09:41,500 Mais je m'inquiète pour elle. 98 00:09:41,583 --> 00:09:43,166 On ne peut rien faire. 99 00:09:43,250 --> 00:09:46,291 Tu savais à quel point ce serait difficile. 100 00:09:51,750 --> 00:09:56,375 C'est ton père qui a tout commencé. 101 00:09:57,000 --> 00:09:58,958 C'est à cause de son avidité dévorante. 102 00:09:59,833 --> 00:10:01,125 C'est ce qui nous a séparés. 103 00:10:02,291 --> 00:10:04,750 Il fallait que je m'échappe, que je me sauve. 104 00:10:08,000 --> 00:10:10,625 Je n'avais pas le choix, il fallait que je me suicide. 105 00:10:14,791 --> 00:10:16,000 Non, je... 106 00:10:18,833 --> 00:10:20,166 Je ne comprends pas. 107 00:10:21,666 --> 00:10:24,291 Papa a toujours tout fait pour toi. 108 00:10:25,333 --> 00:10:27,958 - Il t'aimait tellement. - C'est ce qu'il t'a dit ? 109 00:10:29,000 --> 00:10:31,708 Ton père était un menteur et un escroc. 110 00:10:31,791 --> 00:10:33,166 Il s'est servi de toi. 111 00:11:05,916 --> 00:11:07,333 Comment es-tu là ? 112 00:11:10,375 --> 00:11:11,791 Ils me protègent, Ozan. 113 00:11:17,125 --> 00:11:19,416 Je sais que c'est difficile à croire... 114 00:11:21,708 --> 00:11:22,833 Tu sais... 115 00:11:24,083 --> 00:11:27,333 Je ne sais pas comment te dire ça... 116 00:11:28,666 --> 00:11:29,708 Ozan. 117 00:11:31,125 --> 00:11:33,916 La mort n'est pas la fin, ce n'est qu'un intervalle. 118 00:11:35,666 --> 00:11:36,916 C'est la vérité. 119 00:11:37,833 --> 00:11:39,708 Ils m'ont sortie de cet intervalle. 120 00:11:42,250 --> 00:11:43,250 Qui ça ? 121 00:11:43,791 --> 00:11:46,166 Je sais que c'est difficile à accepter. 122 00:11:46,250 --> 00:11:48,666 Je suis désolé mais je ne comprends pas. 123 00:11:48,750 --> 00:11:50,000 L'important, c'est... 124 00:11:50,083 --> 00:11:52,583 Les miracles existent, Ozan. 125 00:11:53,541 --> 00:11:54,375 Les miracles. 126 00:11:55,000 --> 00:11:58,208 Des pouvoirs existent au-delà de ce qu'on imagine. 127 00:11:58,958 --> 00:12:01,500 Tu verras quand le moment sera venu. 128 00:12:04,500 --> 00:12:07,458 En attendant, je te demande une chose. 129 00:12:08,416 --> 00:12:09,916 Reste à mes côtés. 130 00:12:11,083 --> 00:12:12,541 Avançons ensemble. 131 00:12:13,416 --> 00:12:14,291 Mmm ? 132 00:12:14,916 --> 00:12:16,125 Prends ma main. 133 00:12:17,208 --> 00:12:18,250 Je t'en prie. 134 00:12:22,625 --> 00:12:24,458 Comme quand tu étais petit. 135 00:12:30,333 --> 00:12:31,166 D'accord. 136 00:12:51,125 --> 00:12:53,083 Maintenant, on arrive au bout du chemin. 137 00:12:55,833 --> 00:12:56,916 Aden... 138 00:12:58,708 --> 00:13:02,083 a choisi de rejoindre sa mère plutôt que de nous guider. 139 00:13:02,750 --> 00:13:05,291 Mais on ne sera pas séparés d'elle longtemps. 140 00:13:05,375 --> 00:13:07,291 On ne peut pas la laisser partir comme ça. 141 00:13:08,583 --> 00:13:10,583 On a besoin de son pouvoir et de son savoir. 142 00:13:20,458 --> 00:13:22,583 Il va falloir faire plus attention. 143 00:13:23,291 --> 00:13:25,666 Tu vas devoir gagner leur confiance. 144 00:13:25,750 --> 00:13:27,333 Ne jamais t'éloigner d'elle. 145 00:13:30,208 --> 00:13:32,250 J'espère qu'ils m'accepteront. 146 00:13:32,333 --> 00:13:34,500 C'est Aden qui compte, pas eux. 147 00:13:35,916 --> 00:13:37,541 Et tu l'as élevée. 148 00:13:37,625 --> 00:13:39,041 Vous avez un lien. 149 00:13:39,125 --> 00:13:41,875 Aden est la seule personne à qui Atiye ne peut pas dire non. 150 00:13:41,958 --> 00:13:43,666 Il lui suffit de te voir. 151 00:13:49,333 --> 00:13:50,541 Mais... 152 00:13:51,333 --> 00:13:52,416 Erhan... 153 00:13:53,500 --> 00:13:54,625 Erhan. 154 00:13:55,208 --> 00:13:56,291 Erhan, c'est plus dur. 155 00:13:57,208 --> 00:13:58,875 Mais on a un moyen de pression. 156 00:14:02,250 --> 00:14:03,208 Je sais. 157 00:14:17,083 --> 00:14:18,833 Que penses-tu de ta chambre ? 158 00:14:19,500 --> 00:14:22,666 On pensait toujours à toi, elle t'attendait. 159 00:14:45,625 --> 00:14:46,625 Ça te plaît ? 160 00:14:47,333 --> 00:14:49,000 C'est moi qui l'ai fait. 161 00:15:03,458 --> 00:15:04,791 Et j'ai aussi fait ça. 162 00:15:22,125 --> 00:15:23,875 Tu as envie de peindre ? 163 00:15:24,833 --> 00:15:27,458 Ta pomme de pin nous a bien aidés. 164 00:15:33,500 --> 00:15:36,000 Tu peux te servir de ce que tu veux. 165 00:15:37,125 --> 00:15:39,208 Je ne sais pas si tu aimes peindre, 166 00:15:40,125 --> 00:15:43,958 mais c'est ce que faisais à ton âge, quand je m'ennuyais. 167 00:15:44,541 --> 00:15:46,875 C'est comme ça que j'échappais à la réalité. 168 00:15:46,958 --> 00:15:49,250 Ça me faisait du bien, de me voir de l'extérieur. 169 00:16:10,416 --> 00:16:11,958 Je te laisse tranquille. 170 00:16:29,583 --> 00:16:30,666 Mustafa ? 171 00:16:31,625 --> 00:16:33,541 Bienvenue. Je vous en prie, entrez. 172 00:16:33,625 --> 00:16:36,125 Non, je serai bref. 173 00:16:37,375 --> 00:16:38,958 Je suis venu te prévenir. 174 00:16:40,791 --> 00:16:44,250 Éloigne-toi de la fille et de ma famille, d'accord ? 175 00:16:45,416 --> 00:16:48,958 Sinon, je n'aurai aucune pitié. 176 00:16:50,291 --> 00:16:51,916 - Écoutez... - Tais-toi ! 177 00:16:53,208 --> 00:16:54,166 À toi de m'écouter. 178 00:16:55,708 --> 00:16:57,333 Tu es encore jeune. 179 00:16:57,958 --> 00:16:59,958 Mais j'ai assez vécu. 180 00:17:00,583 --> 00:17:05,583 À part ma famille, je n'ai plus rien à perdre. 181 00:17:06,625 --> 00:17:08,916 S'il lui arrive quelque chose, 182 00:17:09,500 --> 00:17:11,125 je te tuerai. 183 00:17:12,041 --> 00:17:13,000 Je te détruirai. 184 00:17:13,833 --> 00:17:15,541 Sans aucun état d'âme. 185 00:17:16,541 --> 00:17:17,375 C'est pour ça 186 00:17:18,041 --> 00:17:19,625 que tu vas faire très attention. 187 00:17:20,458 --> 00:17:22,458 Pour qu'il n'arrive de mal à personne. 188 00:17:23,041 --> 00:17:23,875 Compris ? 189 00:17:24,416 --> 00:17:25,250 Compris. 190 00:17:25,333 --> 00:17:26,166 Tant mieux. 191 00:17:27,125 --> 00:17:28,875 Dans ce cas, tout ira bien. 192 00:17:57,416 --> 00:18:00,666 Umut, c'est moi, Erhan. Vous ne risquez rien. 193 00:18:02,250 --> 00:18:03,708 J'ai une bonne nouvelle ! 194 00:18:07,375 --> 00:18:08,750 Pourquoi êtes-vous revenu ? 195 00:18:09,750 --> 00:18:10,750 On a notre fille. 196 00:18:10,833 --> 00:18:12,708 La petite fille de vos rêves. 197 00:18:38,583 --> 00:18:39,708 Attention ! 198 00:18:42,041 --> 00:18:43,208 Je vais le calmer. 199 00:18:43,916 --> 00:18:45,208 Où est-il passé ? 200 00:18:48,375 --> 00:18:50,000 Espèce de connard. 201 00:18:55,083 --> 00:18:56,541 Réponds ! 202 00:19:13,000 --> 00:19:15,041 Et ? Qu'attendez-vous de moi ? 203 00:19:15,625 --> 00:19:16,916 Pouvez-vous traduire ? 204 00:19:17,000 --> 00:19:19,916 - Non, je ne connais pas cette... - Si, vous la connaissez. 205 00:19:20,000 --> 00:19:22,375 Vous avez traduit tout ce que le dossier contient. 206 00:19:23,625 --> 00:19:26,750 Mon ami m'a parlé de différentes versions de la langue. 207 00:19:26,833 --> 00:19:28,416 Je n'en sais pas assez, mais... 208 00:19:28,500 --> 00:19:29,791 Vous, peut-être. 209 00:19:32,541 --> 00:19:34,416 Seulement quelques phrases. 210 00:19:34,500 --> 00:19:36,125 Personne ne le saura. 211 00:19:43,291 --> 00:19:44,416 Allons-y. 212 00:19:44,916 --> 00:19:46,000 - Où ça ? - Voir Aden. 213 00:19:46,083 --> 00:19:49,000 Votre sauveuse. Ça pourrait vous aider. 214 00:19:52,041 --> 00:19:53,250 Non, je ne veux pas. 215 00:19:53,333 --> 00:19:55,666 Et ça pourrait l'aider, elle aussi. 216 00:19:55,750 --> 00:19:56,666 Ça suffit ! 217 00:19:56,750 --> 00:19:58,333 J'ai dit non ! 218 00:19:58,416 --> 00:20:00,375 Qu'est-ce que vous me voulez, tous ? 219 00:20:00,458 --> 00:20:02,291 Je suis bien ici, je ne veux pas sortir. 220 00:20:02,375 --> 00:20:04,333 Je ne veux pas sortir, d'accord ? 221 00:20:04,916 --> 00:20:06,291 Franchement... 222 00:20:16,291 --> 00:20:17,958 Vous ne sortez jamais d'ici. 223 00:20:19,333 --> 00:20:20,916 Vous nous avez laissé entendre 224 00:20:21,000 --> 00:20:23,666 que vous vous étiez enfermée après l'accident. 225 00:20:24,625 --> 00:20:27,375 Je n'avais pas réalisé que vous parliez du magasin. 226 00:20:29,541 --> 00:20:30,625 Trois ans. 227 00:20:31,791 --> 00:20:32,750 Ça alors. 228 00:20:33,625 --> 00:20:34,708 C'est dur. 229 00:20:35,291 --> 00:20:36,291 Très dur. 230 00:20:40,791 --> 00:20:41,875 D'accord. 231 00:20:43,083 --> 00:20:45,958 Je vais faire de mon mieux, mais je ne vous promets rien. 232 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Vous allez partir ? 233 00:21:08,125 --> 00:21:12,791 Les étoiles brillent 234 00:21:14,000 --> 00:21:18,833 Tu as sommeil 235 00:21:19,916 --> 00:21:26,208 Tu fermes tes grands yeux 236 00:21:27,083 --> 00:21:32,375 Ma belle enfant 237 00:21:33,958 --> 00:21:38,541 Les étoiles brillent 238 00:21:39,916 --> 00:21:44,333 Tu as sommeil 239 00:21:45,916 --> 00:21:52,250 Tu fermes tes grands yeux 240 00:21:52,916 --> 00:21:58,625 Ma belle enfant 241 00:22:54,541 --> 00:22:55,625 Aden ! 242 00:23:20,791 --> 00:23:22,083 Qu'est-ce que tu fais ici ? 243 00:23:25,750 --> 00:23:27,125 Je m'inquiétais pour elle. 244 00:23:27,833 --> 00:23:29,500 Je peux la voir ? Je ne reste pas. 245 00:23:32,083 --> 00:23:32,916 Bien sûr. 246 00:23:44,750 --> 00:23:46,041 Tout va bien. 247 00:23:59,875 --> 00:24:01,000 Je reviendrai. 248 00:24:03,875 --> 00:24:05,250 Désolé, je dois y aller. 249 00:24:11,041 --> 00:24:12,958 Viens prendre un thé, puisque tu es là. 250 00:24:14,791 --> 00:24:15,750 D'accord. 251 00:24:22,625 --> 00:24:24,125 Tu n'aurais pas dû venir ici. 252 00:25:05,916 --> 00:25:08,291 Elle a son petit caractère. 253 00:25:09,250 --> 00:25:13,166 Si tu lui dis non, elle refuse de manger, de boire ou même de dormir. 254 00:25:14,291 --> 00:25:16,500 Une fois que vous aurez tous pris vos marques, 255 00:25:16,583 --> 00:25:18,416 elle le fera de moins en moins. 256 00:25:19,916 --> 00:25:24,250 Je suis là en cas d'urgence, si tu as besoin de moi. 257 00:25:25,958 --> 00:25:28,000 Tu ne peux pas remettre les pieds ici. 258 00:25:30,791 --> 00:25:32,958 Non, bien sûr. Tu as raison, je... 259 00:25:34,833 --> 00:25:35,708 Je... 260 00:25:37,833 --> 00:25:38,708 Je l'ai élevée. 261 00:25:39,416 --> 00:25:41,958 Je connais son rythme, je sais tout d'elle. 262 00:25:42,041 --> 00:25:43,458 Je l'ai même soignée. 263 00:25:43,541 --> 00:25:48,458 Je ne veux pas la laisser, j'ai peur qu'elle ait besoin de moi. 264 00:25:50,791 --> 00:25:53,791 Je sais que c'est dur, mais... 265 00:25:53,875 --> 00:25:55,458 Tu peux me faire confiance. 266 00:25:56,416 --> 00:25:58,875 Tu m'as menti, j'ai perdu toute confiance en toi. 267 00:25:58,958 --> 00:26:00,166 Mets-toi à ma place. 268 00:26:05,416 --> 00:26:07,416 Pose tes questions. Que veux-tu savoir ? 269 00:26:08,416 --> 00:26:10,500 Comment ils m'ont recruté ? 270 00:26:12,291 --> 00:26:13,166 Eh bien... 271 00:26:15,291 --> 00:26:17,583 Je n'ai pas eu le choix. 272 00:26:17,666 --> 00:26:20,083 Serdar disait la même chose. 273 00:26:20,166 --> 00:26:21,833 C'est au tour de ma fille ? 274 00:26:22,458 --> 00:26:23,708 Qui est derrière tout ça ? 275 00:26:24,833 --> 00:26:27,458 Je ne sais pas, je n'ai jamais vu aucun visage. 276 00:26:28,708 --> 00:26:32,291 Ils communiquent par le biais d'écrans ou d'intermédiaires. 277 00:26:32,375 --> 00:26:35,708 Je ne pose pas de questions. On ne communique pas vraiment... 278 00:26:36,541 --> 00:26:37,458 J'obéis. 279 00:26:38,083 --> 00:26:39,166 Comme mon père. 280 00:26:40,833 --> 00:26:41,666 Mais... 281 00:26:43,083 --> 00:26:44,625 ils m'ont demandé une chose. 282 00:26:47,541 --> 00:26:48,541 De la protéger. 283 00:26:49,083 --> 00:26:50,750 Elle est en sécurité avec sa mère. 284 00:26:50,833 --> 00:26:52,208 Tu peux te détendre. 285 00:26:53,833 --> 00:26:58,041 Tu crois que toutes les mères sont bonnes et sacrées ? 286 00:26:59,250 --> 00:27:05,041 Qu'il n'y en a pas qui font du mal à leurs enfants ? 287 00:27:05,125 --> 00:27:08,416 Pas moi, en tout cas, tu peux en être sûr. 288 00:27:10,416 --> 00:27:11,916 Tu devrais demander à Aden. 289 00:27:18,500 --> 00:27:19,500 Elle a un don. 290 00:27:20,333 --> 00:27:26,666 Sa mémoire contient des milliers d'années d'informations 291 00:27:26,750 --> 00:27:29,416 sur les mères et les femmes de ta lignée. 292 00:27:31,375 --> 00:27:32,916 Elles remontent à Göbekli Tepe. 293 00:27:35,083 --> 00:27:36,416 Comment est-ce possible ? 294 00:27:39,125 --> 00:27:40,541 C'est ta fille. 295 00:27:44,375 --> 00:27:47,416 Et tu veux accéder à sa mémoire, ce qu'elle sait ? 296 00:27:47,500 --> 00:27:49,958 Je ne veux rien de tout ça, Atiye. 297 00:27:50,500 --> 00:27:53,916 Tout ce que je veux, c'est son bonheur. 298 00:27:55,041 --> 00:27:57,625 Je t'assure que je me suis très bien occupé d'elle. 299 00:27:57,708 --> 00:27:59,791 Elle te voulait, elle était déterminée. 300 00:28:01,625 --> 00:28:04,208 Mais mon devoir est de la protéger. 301 00:28:05,416 --> 00:28:06,333 Même de toi. 302 00:28:26,458 --> 00:28:27,583 Que fais-tu ici ? 303 00:28:34,000 --> 00:28:37,458 - Je suis venu voir ma fille. - Qu'est-ce que ça veut dire ? 304 00:28:37,541 --> 00:28:39,666 Erhan ! Qu'est-ce que tu fais ? 305 00:28:41,833 --> 00:28:43,375 Il veut nous aider. 306 00:28:46,916 --> 00:28:49,166 Tu veux nous aider ? Alors, dis-nous tout. 307 00:28:49,250 --> 00:28:50,375 Dis la vérité ! 308 00:28:53,625 --> 00:28:55,916 Mais tu ne peux pas, tu n'es qu'un pion ! 309 00:28:56,666 --> 00:28:57,833 Rien de plus. 310 00:28:59,041 --> 00:29:00,000 Fous le camp ! 311 00:29:00,708 --> 00:29:01,541 Dégage ! 312 00:29:03,166 --> 00:29:06,125 Je ne suis le pion de personne. Je fais ce qui est juste. 313 00:29:06,208 --> 00:29:07,416 Je vous ai ramené Aden. 314 00:29:07,500 --> 00:29:10,541 Si j'étais un pion, tu crois que tu pourrais la voir ? 315 00:29:11,166 --> 00:29:14,000 Et mon père est parti, il ne reviendra pas. 316 00:29:14,083 --> 00:29:16,000 Attends, qu'est-il arrivé à Serdar ? 317 00:29:18,083 --> 00:29:19,083 Tu ne lui as pas dit ? 318 00:29:19,666 --> 00:29:20,666 Demande-lui. 319 00:29:23,916 --> 00:29:25,416 Tu veux que je lui dise ? 320 00:29:28,333 --> 00:29:32,375 On a retrouvé son corps sur un chantier naval. 321 00:29:34,541 --> 00:29:35,625 Erhan. 322 00:29:36,208 --> 00:29:38,041 Tu savais qu'ils le cherchaient. 323 00:29:38,125 --> 00:29:41,166 Mais il a continué à le voir. 324 00:29:41,250 --> 00:29:43,500 Ils l'ont suivi et ont trouvé Serdar. 325 00:29:43,583 --> 00:29:45,625 Ça vaut peut-être mieux comme ça. 326 00:29:46,875 --> 00:29:49,833 Maintenant, tu comprends mieux pourquoi je suis venu. 327 00:29:53,750 --> 00:29:55,625 Je ne voulais pas laisser Aden. 328 00:29:57,125 --> 00:30:00,541 Je sais que je ne suis pas son père, mais elle est ma fille. 329 00:30:01,166 --> 00:30:03,500 - Elle n'est pas ta fille. - Erhan ! 330 00:30:36,166 --> 00:30:37,333 Connard. 331 00:30:42,791 --> 00:30:43,833 Salaud. 332 00:30:55,333 --> 00:30:56,166 Ne pleure pas. 333 00:30:59,208 --> 00:31:00,375 Ne pleure pas. 334 00:31:00,875 --> 00:31:02,125 Espèce de salaud. 335 00:31:32,416 --> 00:31:34,541 Connard ! Ne pleure pas. 336 00:31:41,958 --> 00:31:43,083 Papa n'est pas rentré ? 337 00:31:52,333 --> 00:31:53,958 Tu ne veux pas parler à Serap ? 338 00:31:56,708 --> 00:31:58,291 Non, merci. 339 00:31:59,041 --> 00:32:01,083 Il est un peu tard pour ça, non ? 340 00:32:02,583 --> 00:32:03,958 Laisse-moi tranquille. 341 00:32:04,041 --> 00:32:05,666 Je sais prendre soin de moi. 342 00:32:40,333 --> 00:32:41,250 Comment va-t-elle ? 343 00:32:43,000 --> 00:32:44,750 Elle ne veut pas quitter sa chambre. 344 00:32:45,666 --> 00:32:46,958 Qu'est-ce qui t'a pris ? 345 00:32:47,875 --> 00:32:49,708 Elle commençait à s'ouvrir. 346 00:32:49,791 --> 00:32:52,541 On communiquait enfin un peu et regarde où on en est. 347 00:32:53,041 --> 00:32:54,833 Elle doit nous faire confiance. 348 00:32:55,625 --> 00:32:59,500 Et pour ça, on doit se faire confiance. Pourquoi m'as-tu caché des choses ? 349 00:33:00,291 --> 00:33:02,083 On va se disputer à cause de lui ? 350 00:33:02,166 --> 00:33:05,541 Non, mais j'aurais agi différemment si j'avais su pour son père. 351 00:33:05,625 --> 00:33:07,708 Ozan n'est pas mauvais, il est perdu. 352 00:33:07,791 --> 00:33:08,875 Atiye. 353 00:33:08,958 --> 00:33:11,541 Il a séquestré notre fille pendant huit ans. 354 00:33:11,625 --> 00:33:12,541 Il est mauvais. 355 00:33:12,625 --> 00:33:14,250 Je ne lui fais pas confiance. 356 00:33:14,333 --> 00:33:17,291 Moi non plus, mais ça ne change pas ce qui s'est passé. 357 00:33:18,000 --> 00:33:20,541 Il a perdu son père. Il essaie de changer. 358 00:33:20,625 --> 00:33:23,541 Tu crois vraiment que ce type essaie de se repentir ? 359 00:33:23,625 --> 00:33:25,458 Je pense qu'Ozan peut nous aider. 360 00:33:25,541 --> 00:33:28,541 Il connaît Aden mieux que nous et il est évident qu'il l'aime. 361 00:33:28,625 --> 00:33:29,916 Tu ne m'écoutes pas ? 362 00:33:30,000 --> 00:33:32,333 Il est responsable de tout ce qui nous est arrivé. 363 00:33:32,416 --> 00:33:34,833 À toi de m'écouter. Moi aussi, je souffre. 364 00:33:35,500 --> 00:33:37,833 Je ne peux pas approcher ma fille, pas la toucher. 365 00:33:37,916 --> 00:33:39,541 Je veux avoir un lien avoir elle. 366 00:33:39,625 --> 00:33:41,750 Je veux l'embrasser, comme une mère normale. 367 00:33:41,833 --> 00:33:43,416 Je suis prête à tout pour ça. 368 00:33:43,500 --> 00:33:46,166 Tu crois que je ne le sais pas ? Tout ça, c'est leur plan ! 369 00:33:46,250 --> 00:33:47,541 Ils nous observent ! 370 00:33:47,625 --> 00:33:48,500 Chut ! 371 00:33:50,708 --> 00:33:52,708 Je ne peux pas te perdre à nouveau. 372 00:33:53,416 --> 00:33:56,041 Je n'y survivrais pas, Atiye. 373 00:33:56,125 --> 00:33:57,916 Je sais que c'est dur, Erhan. 374 00:33:58,000 --> 00:33:59,375 Mais c'est pire pour Aden. 375 00:33:59,458 --> 00:34:01,458 Essaie de te mettre à sa place 376 00:34:01,541 --> 00:34:03,166 et arrête de vivre dans le passé. 377 00:34:03,250 --> 00:34:05,125 On va faire comme si rien n'était ? 378 00:34:10,041 --> 00:34:11,416 D'accord, j'ai une idée. 379 00:34:12,041 --> 00:34:13,750 Tu restes ici avec Aden. 380 00:34:14,750 --> 00:34:16,625 Je m'occupe de la prophétie. 381 00:34:19,041 --> 00:34:20,708 - S'il devait... - Je t'appelle. 382 00:34:21,666 --> 00:34:22,708 Tu m'appelles. 383 00:35:44,083 --> 00:35:45,458 Brûlons-le ensemble. 384 00:35:46,125 --> 00:35:47,083 Maman. 385 00:36:15,625 --> 00:36:17,416 Bon, écoutez ça. 386 00:36:19,833 --> 00:36:20,958 Le soleil... 387 00:36:21,041 --> 00:36:23,041 Dans le temple du soleil... 388 00:36:23,125 --> 00:36:26,291 Douleur, douloureux... Un évènement malheureux. 389 00:36:26,958 --> 00:36:28,666 Quelque chose en Mésopotamie, 390 00:36:29,500 --> 00:36:30,916 je n'ai pas trop compris. 391 00:36:33,000 --> 00:36:36,791 Ça parle d'un temple, ou de quelque chose dans un temple. 392 00:36:36,875 --> 00:36:40,041 Et j'ai entendu le mot "safran". C'est tout ce que j'en ai tiré. 393 00:36:40,125 --> 00:36:42,458 - Attendez, le mot "safran" ? - Oui. 394 00:36:43,750 --> 00:36:45,000 Le soleil... 395 00:36:45,875 --> 00:36:48,791 Le temple en Mésopotamie qui a un soleil à l'intérieur 396 00:36:49,541 --> 00:36:51,125 est le monastère safran. 397 00:36:51,208 --> 00:36:53,583 Ils parlent de Mor Hananyo. 398 00:36:56,083 --> 00:36:57,208 À sa construction, 399 00:36:57,291 --> 00:37:00,125 le plâtre a été coloré avec des fleurs de safran. 400 00:37:02,291 --> 00:37:04,375 Mor Hananyo. 401 00:37:07,791 --> 00:37:10,083 - Peut-être qu'en y allant... - À Mardin ? 402 00:37:11,291 --> 00:37:12,291 Oui. 403 00:37:14,250 --> 00:37:15,083 Pourquoi ? 404 00:37:17,250 --> 00:37:20,000 C'est là que j'ai grandi, à Mardin. 405 00:37:21,125 --> 00:37:22,833 Vous allez venir avec moi, Umut ? 406 00:37:23,333 --> 00:37:25,208 - Bien sûr que non. - Umut, voyons. 407 00:37:25,291 --> 00:37:28,375 Vous êtes liée à tout ce qui se passe, ça crève les yeux ! 408 00:37:29,583 --> 00:37:31,333 J'ai besoin de votre aide. 409 00:37:33,000 --> 00:37:34,500 Atiye n'a qu'à venir avec vous. 410 00:37:38,125 --> 00:37:39,625 Elle est sur une autre voie. 411 00:37:50,666 --> 00:37:54,166 On a vraiment bien fait de te faire confiance. 412 00:37:54,250 --> 00:37:58,000 Tu as accompli quelque chose de très difficile, tu t'en rends compte ? 413 00:37:58,750 --> 00:38:02,583 Le reste se fera tout seul. 414 00:38:05,041 --> 00:38:07,375 Et ne te culpabilise surtout pas, 415 00:38:07,458 --> 00:38:09,916 notre place n'était pas auprès d'eux. Jamais ! 416 00:38:11,458 --> 00:38:12,333 Jamais. 417 00:38:13,291 --> 00:38:15,250 Ils nous ont menés en bateau. 418 00:38:15,750 --> 00:38:17,125 Depuis le début. 419 00:38:17,208 --> 00:38:23,250 "On est plus beaux, meilleurs, plus intelligents, plus riches." 420 00:38:23,333 --> 00:38:25,000 Tout ça pour nous manipuler. 421 00:38:25,708 --> 00:38:27,250 Je vais te dire une bonne chose. 422 00:38:31,458 --> 00:38:33,833 Ce sont eux qui délirent. 423 00:38:37,750 --> 00:38:41,791 La vie s'étend bien au-delà du monde que l'on perçoit, Ozan. 424 00:38:45,416 --> 00:38:47,875 Ouvrons-en les portes. 425 00:38:48,750 --> 00:38:50,791 Détruisons ses frontières. 426 00:38:55,666 --> 00:38:58,375 Que les gens comme nous aient accès à un nouveau monde. 427 00:39:13,458 --> 00:39:15,041 Bon appétit. 428 00:39:17,666 --> 00:39:18,625 Ozan. 429 00:39:19,583 --> 00:39:21,708 C'est une mission cruciale pour l'humanité. 430 00:39:22,208 --> 00:39:23,291 On y arrivera. 431 00:39:24,375 --> 00:39:25,625 D'accord, mon chéri ? 432 00:39:26,375 --> 00:39:27,375 Oui. 433 00:39:27,458 --> 00:39:30,208 On va montrer à tout le monde qui on est. 434 00:39:32,166 --> 00:39:35,083 Arrêtez de vous faire du mal, vous n'êtes pas folle. 435 00:39:35,166 --> 00:39:37,666 Tout ce que vous avez trouvé s'est avéré être vrai. 436 00:39:37,750 --> 00:39:39,166 Vous aviez raison. 437 00:39:39,250 --> 00:39:42,250 Et vous n'êtes plus seule. Pourquoi avez-vous peur ? 438 00:39:42,833 --> 00:39:43,791 Vous ne savez rien. 439 00:39:43,875 --> 00:39:47,708 - Si vous aviez vécu ce que je... - Ma vie n'a pas été facile non plus. 440 00:39:47,791 --> 00:39:51,166 Je suis tombé, mais j'ai su me relever. 441 00:39:51,250 --> 00:39:53,333 On n'a rien lâché, pendant huit ans. 442 00:39:54,291 --> 00:39:56,666 Et on a enfin été récompensé, on a notre fille. 443 00:39:58,000 --> 00:40:00,500 Vous pouvez le faire, vous aussi. Et vous devriez. 444 00:40:02,541 --> 00:40:03,583 Écoutez. 445 00:40:04,125 --> 00:40:06,750 Je ne sais pas comment vous êtes liée à tout ça 446 00:40:07,625 --> 00:40:09,125 ou qui vous êtes vraiment, 447 00:40:09,208 --> 00:40:13,458 mais c'est le moyen de trouver les réponses à vos questions. 448 00:40:14,083 --> 00:40:15,166 J'en suis convaincu. 449 00:40:17,375 --> 00:40:18,375 Croyez-moi. 450 00:40:47,166 --> 00:40:48,291 Aden ? 451 00:40:59,958 --> 00:41:01,000 Aden ? 452 00:41:24,416 --> 00:41:25,500 Aden. 453 00:41:27,916 --> 00:41:28,750 Chérie ? 454 00:41:29,583 --> 00:41:30,958 Arrête ! 455 00:41:32,333 --> 00:41:36,500 Chérie, arrête. Calme-toi ! 456 00:41:37,333 --> 00:41:41,333 Regarde-moi. Regarde-moi dans les yeux. 457 00:41:41,416 --> 00:41:43,666 Ouvre-toi, on va surmonter ça ensemble. 458 00:42:48,625 --> 00:42:49,708 Ma chérie. 459 00:42:52,000 --> 00:42:53,500 Je te promets 460 00:42:54,750 --> 00:42:57,708 que peu importe ce qui s'est passé, on va le surmonter ensemble. 461 00:42:59,541 --> 00:43:01,041 On retrouvera la paix. 462 00:43:03,250 --> 00:43:04,958 Donne-moi une chance. 463 00:43:18,791 --> 00:43:20,083 Merci. 464 00:45:53,666 --> 00:45:56,666 Sous-titres : Hélène Coursault