1
00:00:06,083 --> 00:00:07,916
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:18,791 --> 00:00:22,083
Jokainen kohtaamamme
pimeä hetki johtaa valoon.
3
00:00:23,375 --> 00:00:25,250
Jokainen yö johtaa päivään.
4
00:00:26,416 --> 00:00:29,166
Kunhan emme epäile toivon voimaa.
5
00:00:32,583 --> 00:00:35,333
Tulee päivä, ja aurinko nousee taas.
6
00:00:36,500 --> 00:00:39,541
Jokaisesta jälleennäkemisestä
alkaa uusi elämä.
7
00:00:40,166 --> 00:00:43,291
Rikkoutuneet palat
yhdistyvät kokonaiseksi.
8
00:00:44,125 --> 00:00:47,041
Elämät ja perheet rakennetaan uudelleen.
9
00:00:48,458 --> 00:00:53,458
On vaikea parantua
ja olla kumppani hiljaisuudessa.
10
00:00:53,541 --> 00:00:56,000
Ymmärtää toista ilman puhetta.
11
00:00:57,000 --> 00:00:59,750
On vaikea kuulla sydämesi ääntä.
12
00:01:03,583 --> 00:01:08,958
Shams sanoo: "Kärsivällisyys on sitä,
että katsoo piikkejä mutta näkee ruusun."
13
00:01:10,125 --> 00:01:15,166
Kestää kauan,
että kuun sirpistä kasvaa täysikuu.
14
00:02:09,541 --> 00:02:13,791
Eikö tämä ole ihme?
Hän on vihdoinkin täällä. Olemme yhdessä.
15
00:02:14,541 --> 00:02:16,000
Olemme yhtä suurta perhettä.
16
00:02:43,416 --> 00:02:45,666
Hän on vieläkin todella etäinen.
17
00:02:46,375 --> 00:02:49,458
Hän kutsui meitä. Hän tarvitsee aikaa.
18
00:02:49,541 --> 00:02:53,083
Hän hyväksyy meidät, kun tajuaa,
miten paljon rakastamme häntä.
19
00:02:53,791 --> 00:02:56,708
Se on totta.
Hän avaa varmasti sydämensä sinulle.
20
00:03:05,708 --> 00:03:09,583
Kaikki selviää ajan kanssa.
Olen varma siitä.
21
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Tuodaan ruuat ulos, Atiye.
22
00:03:33,166 --> 00:03:34,708
Löysitkö mitään, isä?
23
00:03:36,291 --> 00:03:37,625
En.
24
00:03:39,333 --> 00:03:44,916
He työskentelivät jutun parissa
päivien ajan. Johtolankoja ei löytynyt.
25
00:03:45,958 --> 00:03:50,375
Ruumiinavausraportit tutkitaan.
Ehkä niissä näkyy jotain.
26
00:03:50,875 --> 00:03:52,833
Minulle kaikki on selvää.
27
00:03:54,416 --> 00:03:57,750
Kerroitko Atiyelle Serdarista?
28
00:03:57,833 --> 00:04:02,750
En.
Hänen ei tarvitse tietää siitä juuri nyt.
29
00:04:04,000 --> 00:04:08,291
Älä sinäkään enää mieti sitä.
Teit sen tyttäresi vuoksi.
30
00:04:08,875 --> 00:04:10,458
Pysy erossa jutusta.
31
00:04:11,416 --> 00:04:15,208
En lepää ennen kuin saan selville,
mitä he haluavat hänestä, isä.
32
00:04:15,291 --> 00:04:19,166
Pakotit ja painostit häntä.
Hän ei kertonut. Et voi tehdä enempää.
33
00:04:19,250 --> 00:04:20,750
Entä jos he tulevat uudelleen?
34
00:04:20,833 --> 00:04:24,000
Antaa tulla. Emme luovuta noin vain.
35
00:04:24,083 --> 00:04:27,416
Huolehdi tyttärestäsi. Unohda tämä kaikki.
36
00:04:37,208 --> 00:04:40,541
Oletko jutellut Cansun kanssa?
-En.
37
00:04:41,666 --> 00:04:46,541
Hänelle tapahtui jotain Adenin
löytymisen jälkeen. Hän on muuttunut.
38
00:04:49,666 --> 00:04:54,125
Mikset itse puhu hänen kanssaan?
-Suhteellamme on rajansa.
39
00:04:54,791 --> 00:04:56,041
Niinkö?
40
00:05:02,250 --> 00:05:05,708
Voin tietysti jutella hänelle.
41
00:05:14,333 --> 00:05:16,708
Saisinko sitä, Erhan?
42
00:05:16,791 --> 00:05:18,666
Minäkin haluan.
-Tässä. Sinä ensin.
43
00:05:18,750 --> 00:05:21,375
Maista sitä.
-Näyttää tosi hyvältä.
44
00:05:24,916 --> 00:05:29,375
Aden. Katso, mitä ompelin sinulle.
45
00:05:29,458 --> 00:05:32,791
Pidätkö siitä? Tein sen itse.
46
00:05:36,000 --> 00:05:41,041
Tehdäänkö ruusukimppu?
-Maistuisiko limonadi?
47
00:05:41,125 --> 00:05:42,958
Maistuisi hyvinkin.
48
00:05:44,375 --> 00:05:46,375
Hän tekee herkullista limonadia.
49
00:05:46,458 --> 00:05:47,541
Aden.
50
00:05:51,208 --> 00:05:53,083
Ompelitko tuon? Todella sievä.
51
00:05:53,166 --> 00:05:56,958
Joo. Se on hänen isän puolen tädiltään,
kuuluisalta suunnittelijalta.
52
00:05:57,708 --> 00:05:59,166
Tai äidin puolen tädiltä.
53
00:05:59,916 --> 00:06:03,000
Sanotaan vain,
mutta hän ei ole edes katsonut sitä vielä.
54
00:06:03,833 --> 00:06:07,166
Hän haluaa ehkä käyttää sitä
jossain erikoistilanteessa.
55
00:06:08,041 --> 00:06:11,375
Voidaanko katsoa,
miltä se näyttäisi hänen päällään?
56
00:06:12,750 --> 00:06:14,125
Kaikki hyvin. Minä lopetin.
57
00:06:40,416 --> 00:06:41,541
Kulta.
58
00:06:43,375 --> 00:06:47,416
Olemme perheesi
ja haluamme sinun parastasi.
59
00:06:51,666 --> 00:06:56,750
Nyt olemme yhdessä muutenkin
kuin sieluissamme. Avautuisit minulle.
60
00:08:30,708 --> 00:08:35,208
Olen hänelle ongelma.
-Miten niin? Olet hänen äitinsä.
61
00:08:37,833 --> 00:08:40,916
Ozan sanoi yrittäneensä suojella häntä.
Ehkä…
62
00:08:41,666 --> 00:08:44,833
En halua kuulla sitä nimeä tässä talossa.
63
00:08:45,791 --> 00:08:48,375
Tyttäremme on tuollainen hänen takiaan.
64
00:08:48,458 --> 00:08:51,166
Se olisi yhtä hyvin voinut olla minä
tai joku muu.
65
00:08:51,833 --> 00:08:55,916
Mutta hän katsoi minua suoraan silmiin.
Näin tuskan hänen sisällään.
66
00:08:57,708 --> 00:09:02,208
Ei se ole vihaa. Häneen sattuu. En tiedä,
miten käyttäytyä, koska en tiedä ongelmaa.
67
00:09:02,291 --> 00:09:04,708
Hän ei halua tätä. Hän pakenee.
68
00:09:05,375 --> 00:09:07,666
En näe hänen sieluaan
ilman hänen lupaansa.
69
00:09:10,583 --> 00:09:14,375
Hänen pitäisi rakastaa minua.
Sitten hän ehkä avautuisi taas.
70
00:09:16,958 --> 00:09:22,458
Katsotaan sitä ennustusta.
Siinä on varmasti hänen salaisuuksiaan.
71
00:09:25,666 --> 00:09:26,875
Kiitos.
72
00:09:33,000 --> 00:09:34,833
Kaipaatko häntä?
73
00:09:37,500 --> 00:09:41,500
En. Olen vain huolissani hänestä.
74
00:09:41,583 --> 00:09:46,291
Emme voi tehdä mitään.
Tiesit jo alussa, miten vaikeaa tämä on.
75
00:09:51,750 --> 00:09:56,375
Isäsi aloitti tämän kaiken.
76
00:09:57,000 --> 00:10:01,125
Hänen ahneutensa ja kyltymättömyytensä
rikkoi meidät.
77
00:10:02,291 --> 00:10:04,750
Halusin paeta ja pelastaa itseni.
78
00:10:08,000 --> 00:10:10,625
Itsemurha oli ainoa vaihtoehtoni.
79
00:10:14,791 --> 00:10:16,000
Ei, vaan…
80
00:10:18,833 --> 00:10:20,166
En ymmärrä sitä.
81
00:10:21,666 --> 00:10:26,708
Isä teki kaikkensa vuoksesi.
Hän rakasti sinua valtavasti.
82
00:10:26,791 --> 00:10:31,708
Uskotteliko hän sinulle niin?
Isäsi oli valehtelija ja rikollinen.
83
00:10:31,791 --> 00:10:33,166
Hän käytti sinua hyväkseen.
84
00:11:05,916 --> 00:11:07,333
Miten voit olla täällä?
85
00:11:10,375 --> 00:11:11,791
Minua suojellaan.
86
00:11:17,125 --> 00:11:19,416
Tiedän sen olevan naurettavaa…
87
00:11:21,708 --> 00:11:27,333
En tiedä, miten kertoisin sinulle, mutta…
88
00:11:28,666 --> 00:11:33,916
Ozan. Kuolema ei ole loppu, vaan välitila.
89
00:11:35,666 --> 00:11:39,708
Oikeasti.
He veivät minut pois siitä välitilasta.
90
00:11:42,250 --> 00:11:43,250
Ketkä?
91
00:11:43,791 --> 00:11:48,666
Sitä on vaikea ymmärtää.
-Anteeksi. En ymmärrä.
92
00:11:48,750 --> 00:11:52,583
Elämässä tapahtuu ihmeitä, Ozan.
93
00:11:53,541 --> 00:11:58,208
Ihmeitä.
On olemassa voimia, joista emme tiedä.
94
00:11:58,958 --> 00:12:01,500
Näet sen ajallaan.
95
00:12:04,500 --> 00:12:09,916
Ennen sitä minulla olisi yksi pyyntö.
Pysy rinnallani.
96
00:12:11,083 --> 00:12:14,291
Kuljetaan yhdessä. Sopiiko?
97
00:12:14,916 --> 00:12:18,250
Pidä minua kädestä. Ole kiltti.
98
00:12:22,625 --> 00:12:24,458
Kuin silloin, kun olit lapsi.
99
00:12:30,333 --> 00:12:31,166
Selvä.
100
00:12:51,125 --> 00:12:53,083
Olemme nyt tien päässä.
101
00:12:55,833 --> 00:13:02,083
Aden valitsi äitinsä sen sijaan,
että johdattaisi meitä.
102
00:13:02,750 --> 00:13:05,291
Et joudu olemaan pitkään erossa hänestä.
103
00:13:05,375 --> 00:13:10,583
Emme voi luopua hänestä kokonaan.
Tarvitsemme hänen voimansa ja tietonsa.
104
00:13:20,458 --> 00:13:22,583
Nyt meidän pitää olla varovaisempia.
105
00:13:23,291 --> 00:13:27,333
Sinun pitää olla heidän lähellään
ja saavuttaa luottamus. Vahtia häntä aina.
106
00:13:30,208 --> 00:13:34,500
Toivottavasti pääsen heidän lähelleen.
-Heillä ei ole väliä. Vain Adenilla on.
107
00:13:35,916 --> 00:13:39,041
Sinä kasvatit hänet. Teillä on side.
108
00:13:39,125 --> 00:13:43,666
Aden on ainoa, jolta Atiye ei kiellä
mitään. Tytön pitää vain nähdä sinut.
109
00:13:49,333 --> 00:13:52,416
Mutta Erhan…
110
00:13:53,500 --> 00:13:56,291
Erhan.
-Erhan on kova.
111
00:13:57,208 --> 00:13:58,875
Pystymme vaikuttamaan häneen.
112
00:14:02,250 --> 00:14:03,208
Tiedän.
113
00:14:17,083 --> 00:14:22,666
Pidätkö huoneestasi? Ajattelimme sinua,
kun järjestimme sen sinulle.
114
00:14:45,625 --> 00:14:49,000
Tykkäätkö siitä? Tein sen sinulle.
115
00:15:03,458 --> 00:15:04,791
Täällä on tällainenkin.
116
00:15:22,125 --> 00:15:27,458
Haluatko maalata?
Maalaamastasi kävystä oli paljon apua.
117
00:15:33,500 --> 00:15:39,208
Saat käyttää kaikkea, mitä haluat.
En tiedä, pidätkö maalaamisesta,
118
00:15:40,125 --> 00:15:43,958
mutta sinun ikäisenäsi maalasin aina,
kun minulla oli tylsää.
119
00:15:44,541 --> 00:15:49,250
Pakenin todellista maailmaa. Katsoin
itseäni ulkopuolelta ja olin onnellinen.
120
00:16:10,416 --> 00:16:11,958
Jätän sinut rauhaan.
121
00:16:29,583 --> 00:16:30,666
Mustafa?
122
00:16:31,625 --> 00:16:36,125
Tervetuloa. Mennään sisään.
-Ei. Asiani on nopea.
123
00:16:37,375 --> 00:16:38,958
Tulin varoittamaan sinua.
124
00:16:40,791 --> 00:16:44,250
Pysy erossa tytöstä ja perheestäni.
125
00:16:45,416 --> 00:16:48,958
Jos et tottele, en anna armoa.
126
00:16:50,291 --> 00:16:51,916
Mustafa.
-Hiljaa!
127
00:16:53,208 --> 00:16:54,166
Kuuntele.
128
00:16:55,708 --> 00:16:59,958
Olet vielä nuori,
mutta minä olen elänyt tarpeeksi pitkään.
129
00:17:00,583 --> 00:17:05,583
Minulla ei ole muuta
menetettävää kuin perheeni.
130
00:17:06,625 --> 00:17:11,125
Jos heille tapahtuu jotain pahaa,
tapan sinut.
131
00:17:12,041 --> 00:17:15,541
Tuhoan sinut taakseni katsomatta.
132
00:17:16,541 --> 00:17:19,625
Siksi sinun on oltava varuillasi.
133
00:17:20,458 --> 00:17:23,875
Jotta kumpikaan meistä ei loukkaannu.
Tajusitko?
134
00:17:24,416 --> 00:17:28,875
Tajusin.
-Hyvä. Jos tajusit, asia on selvä.
135
00:17:57,416 --> 00:18:00,666
Umut. Minä täällä, Erhan.
Sinun ei tarvitse pelätä.
136
00:18:02,250 --> 00:18:03,708
Minulla on hyviä uutisia!
137
00:18:07,375 --> 00:18:08,750
Miksi tulit takaisin?
138
00:18:09,750 --> 00:18:12,708
Löysimme tyttäremme.
Tytön, josta näit unta.
139
00:18:38,583 --> 00:18:39,708
Mitä helkkaria!
140
00:18:42,041 --> 00:18:45,208
Saat vielä katua. Missä helvetissä olet?
141
00:18:48,375 --> 00:18:50,000
Helvetin mulkku.
142
00:18:55,083 --> 00:18:56,541
Vastaa!
143
00:19:13,000 --> 00:19:16,916
Niinkö? Mitä haluat minusta?
-Auttaisitko minua käännöksessä?
144
00:19:17,000 --> 00:19:19,916
En osaa. En tunne sitä lania.
-Tunnethan, Umut.
145
00:19:20,000 --> 00:19:22,375
Löysit ja käänsit tämän kansion.
146
00:19:23,625 --> 00:19:26,750
Ystäväni sanoi,
että tässä kielessä on eri tasoja.
147
00:19:26,833 --> 00:19:29,791
En osaa tarpeeksi. Ehkä sinä osaat.
148
00:19:32,541 --> 00:19:36,125
Vain pari lausetta. Kukaan ei tiedä tästä.
149
00:19:43,291 --> 00:19:45,416
Mennään.
-Mihin?
150
00:19:45,500 --> 00:19:49,000
Adenin luo. Pelastajasi luo.
Sinun on ehkä hyvä tavata hänet.
151
00:19:52,041 --> 00:19:53,250
En halua.
152
00:19:53,333 --> 00:19:55,666
Ehkä hänenkin on hyvä tavata sinut.
153
00:19:55,750 --> 00:20:00,375
Riittää! Sanoin, etten halua!
Miksi kaikki haluavat minusta jotain?
154
00:20:00,458 --> 00:20:04,333
Täällä on hyvä olla. En halua ulos.
En halua olla ulkona.
155
00:20:04,916 --> 00:20:06,291
Luoja.
156
00:20:16,291 --> 00:20:17,958
Et käy ikinä missään.
157
00:20:19,333 --> 00:20:23,666
Kerroit siitä itse. Sanoit eristäytyneesi
onnettomuuden jälkeen.
158
00:20:24,625 --> 00:20:27,375
En tajunnut,
että tarkoitit eristäytyneesi tänne.
159
00:20:29,541 --> 00:20:30,625
Kolme vuotta.
160
00:20:31,791 --> 00:20:34,708
Aika rankkaa.
161
00:20:35,291 --> 00:20:36,291
Todella rankkaa.
162
00:20:40,791 --> 00:20:41,875
Hyvä on.
163
00:20:43,083 --> 00:20:45,958
Teen parhaani, mutten lupaa mitään.
164
00:20:54,000 --> 00:20:55,541
Lähtisitkö nyt?
165
00:21:08,125 --> 00:21:12,791
Tähdet tuikkivat
166
00:21:14,000 --> 00:21:18,833
Silmäsi ovat uniset
167
00:21:19,916 --> 00:21:26,208
Suljet kauniit silmäsi
168
00:21:27,083 --> 00:21:32,375
Ihana lapseni
169
00:21:33,958 --> 00:21:38,541
Tähdet tuikkivat
170
00:21:39,916 --> 00:21:44,333
Silmäsi ovat uniset
171
00:21:45,916 --> 00:21:52,250
Suljet kauniit silmäsi
172
00:21:52,916 --> 00:21:58,625
Ihana lapseni
173
00:22:54,541 --> 00:22:55,625
Aden!
174
00:23:20,791 --> 00:23:22,083
Mitä teet täällä?
175
00:23:25,750 --> 00:23:29,500
Olin huolissani Adenista. Voinko tavata
hänet lyhyesti? Lähden sitten.
176
00:23:32,083 --> 00:23:32,916
Tietysti.
177
00:23:44,750 --> 00:23:46,041
Kaikki on hyvin.
178
00:23:59,875 --> 00:24:01,000
Tulen taas käymään.
179
00:24:03,875 --> 00:24:05,250
Anteeksi. Pitää mennä.
180
00:24:11,041 --> 00:24:12,958
Nyt kun olet täällä, maistuisiko tee?
181
00:24:14,791 --> 00:24:15,750
Kyllä.
182
00:24:22,625 --> 00:24:24,125
Et olisi saanut tulla.
183
00:25:05,916 --> 00:25:08,291
Hänellä on luonnetta.
184
00:25:09,250 --> 00:25:13,166
Jos häntä vastustaa, hän on itsepäinen,
eikä syö, juo tai edes nuku.
185
00:25:14,291 --> 00:25:18,416
Kun te molemmat sopeudutte,
hän tekee sitä vähemmän ja vähemmän.
186
00:25:19,916 --> 00:25:24,250
Voin auttaa hätätilanteissa, jos haluat.
187
00:25:25,958 --> 00:25:28,000
Et saa enää tulla.
188
00:25:30,791 --> 00:25:32,958
Selvä. Tietysti. Olet oikeassa.
189
00:25:34,833 --> 00:25:38,708
Minä kasvatin hänet.
190
00:25:39,416 --> 00:25:43,458
Tiedän hänen tapansa ja kaiken hänestä.
Hoidin häntä, kun hän oli sairas.
191
00:25:43,541 --> 00:25:48,458
En halua jättää häntä,
jos hän tarvitsee minua.
192
00:25:50,791 --> 00:25:55,458
Tämä on vaikeaa.
Ole kiltti ja luota minuun.
193
00:25:56,416 --> 00:26:00,166
Rikoit luottamuksen salailemalla asioita.
Miten voin luottaa sinuun?
194
00:26:05,416 --> 00:26:10,500
Kysy. Mitä haluat tietää? Ehkä sen,
miten liityin heidän joukkoonsa.
195
00:26:12,291 --> 00:26:13,166
Oikeastaan…
196
00:26:15,291 --> 00:26:17,583
Minulla ei ollut muuta vaihtoehtoa.
197
00:26:17,666 --> 00:26:21,833
Serdarkin sanoi aina niin.
Onko nyt tyttäreni vuoro?
198
00:26:22,541 --> 00:26:27,458
Kuka sinua määrää?
-En tiedä. En ole ikinä nähnyt heitä.
199
00:26:28,708 --> 00:26:32,291
He puhuvat suojasta ja välikäsistä.
En ole ikinä tavannut heitä.
200
00:26:32,375 --> 00:26:37,458
En kysellyt mitään. Emme kommunikoi
sillä tavalla. He määräävät minua.
201
00:26:38,083 --> 00:26:39,166
Kuten isänikin.
202
00:26:40,833 --> 00:26:44,625
Mutta he pyysivät minulta yhtä asiaa.
203
00:26:47,541 --> 00:26:48,541
Että suojelen häntä.
204
00:26:49,083 --> 00:26:52,208
Hän on nyt äitinsä suojeluksessa.
Voit rentoutua.
205
00:26:53,833 --> 00:26:58,041
Pidätkö kaikkia äitejä pyhinä?
Ovatko kaikki äidit hyviä?
206
00:26:59,250 --> 00:27:05,041
Eikö ole äitejä, jotka järkyttävät
ja vahingoittavat lapsiaan?
207
00:27:05,125 --> 00:27:08,416
En ole sellainen. Voit olla varma siitä.
208
00:27:10,416 --> 00:27:11,916
Kysy sitä Adenilta.
209
00:27:18,500 --> 00:27:19,500
Hänellä on lahja.
210
00:27:20,333 --> 00:27:26,041
Hänellä on
tuhansien vuosien ajalta tietoa -
211
00:27:26,125 --> 00:27:29,416
ja muistoja sukusi äideistä ja naisista.
212
00:27:31,375 --> 00:27:32,916
Se on peräisin Göbekli Tepestä.
213
00:27:35,083 --> 00:27:36,416
Miten niin?
214
00:27:39,125 --> 00:27:40,541
Hän on sinun lapsesi.
215
00:27:44,375 --> 00:27:47,416
Ja jahtaat häntä hänen
muistojensa ja tietojensa vuoksi.
216
00:27:47,500 --> 00:27:53,916
En jahtaa ketään.
Haluan vain hänen voivan hyvin.
217
00:27:55,041 --> 00:27:59,791
Hänestä pidettiin hyvää huolta.
Hän halusi luoksesi. Hän on päättäväinen.
218
00:28:01,625 --> 00:28:06,333
Velvollisuuteni on yhä suojella häntä.
Jopa sinulta.
219
00:28:26,416 --> 00:28:27,583
Mitä teet täällä?
220
00:28:34,000 --> 00:28:37,458
Kävin tyttäreni luona.
-Mitä tarkoitat?
221
00:28:37,541 --> 00:28:39,666
Mitä oikein teet?
222
00:28:41,833 --> 00:28:43,375
Hän halusi auttaa.
223
00:28:46,916 --> 00:28:50,375
Haluatko auttaa? Kerro sitten kaikki.
Kerro totuus!
224
00:28:53,625 --> 00:28:57,833
Et puhu, koska olet vieläkin
jonkun palveluksessa! Niin olet.
225
00:28:59,041 --> 00:29:01,541
Ala painua! Häivy!
226
00:29:03,166 --> 00:29:07,416
En ole kenenkään palveluksessa.
Yritän toimia oikein. Siksi toin Adenin.
227
00:29:07,500 --> 00:29:10,541
Tuskin tapaisitte tyttöä,
jos olisin jonkun palveluksessa.
228
00:29:11,166 --> 00:29:14,000
Isäni on poissa.
Siitä voitte olla varmoja.
229
00:29:14,083 --> 00:29:19,083
Mitä Serdarille tapahtui?
-Etkö ole kertonut?
230
00:29:19,666 --> 00:29:20,666
Kysy häneltä.
231
00:29:23,916 --> 00:29:25,416
Minä voin kertoa. Saanko?
232
00:29:28,333 --> 00:29:32,375
Serdarin ruumis löytyi
telakan läheltä muutama päivä sitten.
233
00:29:34,541 --> 00:29:38,041
Tiesit heidän etsivän häntä, Erhan.
234
00:29:38,125 --> 00:29:41,166
Hän tapasi Serdaria, vaikka tiesi sen.
235
00:29:41,250 --> 00:29:45,625
He seurasivat häntä ja löysivät Serdarin.
Asiassa on varmaan positiivisiakin puolia.
236
00:29:46,875 --> 00:29:49,833
Ehkä nyt ymmärrät, miksi tulin tänne.
237
00:29:53,750 --> 00:29:55,625
En halunnut jättää Adenia.
238
00:29:57,125 --> 00:30:00,541
Hän on tyttäreni,
vaikka en ole hänen isänsä.
239
00:30:01,166 --> 00:30:03,500
Hän ei ole sinun tyttäresi.
-Erhan!
240
00:30:36,166 --> 00:30:37,333
Idiootti.
241
00:30:42,791 --> 00:30:43,833
Kusipää.
242
00:30:55,333 --> 00:30:56,166
En aio itkeä.
243
00:30:59,208 --> 00:31:02,125
En aio itkeä. Kusipää.
244
00:31:32,416 --> 00:31:34,541
Idiootti! En aio itkeä.
245
00:31:41,958 --> 00:31:43,083
Onko isä jo tullut?
246
00:31:52,291 --> 00:31:54,000
Haluaisitko mieluummin Serapin?
247
00:31:56,708 --> 00:32:01,083
Kiitos ei.
Eikö ole jo liian myöhäistä tähän?
248
00:32:02,583 --> 00:32:05,666
Anna minun olla. Huolehdin itsestäni.
249
00:32:40,333 --> 00:32:41,250
Miten hän voi?
250
00:32:43,000 --> 00:32:46,958
Hän ei halua tulla ulos huoneestaan.
Miksi teit niin, Erhan?
251
00:32:47,875 --> 00:32:52,541
Hän oli juuri alkanut avautua.
Olimme alkaneet kommunikoida.
252
00:32:53,041 --> 00:32:54,833
Hänen pitää luottaa meihin.
253
00:32:55,625 --> 00:32:59,500
Mutta voimmeko luottaa toisiimme?
Miksi salasit sen?
254
00:33:00,291 --> 00:33:02,083
Tappelemmeko hänen takiaan?
255
00:33:02,166 --> 00:33:05,541
Emme. Jos olisin tiennyt Serdarista,
olisin kohdellut häntä toisin.
256
00:33:05,625 --> 00:33:07,708
Ozan ei ole paha vaan eksyksissä.
257
00:33:07,791 --> 00:33:11,541
Se mies piti tytärtämme kahdeksan vuotta.
258
00:33:11,625 --> 00:33:14,250
Eikö hän muka ole paha?
Häneen ei voi luottaa.
259
00:33:14,333 --> 00:33:17,291
Minäkään en luota häneen,
mutta faktat ovat faktoja.
260
00:33:18,000 --> 00:33:23,541
Hän menetti isänsä ja haluaa muuttua.
-Uskotko oikeasti hänen muuttuvan?
261
00:33:23,625 --> 00:33:28,541
Ozan voi auttaa meitä. Hän tuntee Adenin
paremmin kuin me. Hän on tytölle hyväksi.
262
00:33:28,625 --> 00:33:32,333
Etkö kuunnellut?
Kaikki tapahtunut on hänen syytään.
263
00:33:32,416 --> 00:33:34,833
Sinunkin pitää kuunnella.
Minuun sattuu myös.
264
00:33:35,500 --> 00:33:39,541
En pääse lähelle tytärtäni. En saa
koskea häneen. Haluan yhteyden häneen.
265
00:33:39,625 --> 00:33:43,541
Haluan halata ja suukotella kuin
normaali äiti. Teen mitä vain sen vuoksi.
266
00:33:43,625 --> 00:33:47,541
Enkö muka tiedä sitä? Mutta tämä on
osa suunnitelmaa! Meitä tarkkaillaan!
267
00:33:47,625 --> 00:33:48,500
Hys!
268
00:33:50,708 --> 00:33:56,041
En halua menettää sinua taas.
En selviä, jos menetän sinut, Atiye.
269
00:33:56,125 --> 00:33:59,375
Tämä on todella vaikeaa,
mutta Adenilla on vielä vaikeampaa.
270
00:33:59,458 --> 00:34:03,166
Asetu tyttäresi asemaan,
äläkä juutu menneeseen.
271
00:34:03,250 --> 00:34:05,291
Olemmeko kuin mitään ei olisi tapahtunut?
272
00:34:10,041 --> 00:34:13,750
Tehdään sitten näin.
Sinä jäät tänne Adenin kanssa.
273
00:34:14,750 --> 00:34:17,166
Minä yritän ratkaista ennustuksen.
274
00:34:19,041 --> 00:34:20,708
Jos jotain sattuu…
-Soittelen.
275
00:34:21,666 --> 00:34:22,708
Soittelet.
276
00:35:44,083 --> 00:35:45,458
Poltetaan se yhdessä.
277
00:35:46,125 --> 00:35:47,083
Äiti.
278
00:36:15,625 --> 00:36:17,416
Kuuntele.
279
00:36:19,833 --> 00:36:23,041
Aurinko. Auringon temppelissä…
280
00:36:23,125 --> 00:36:26,291
Tuska tai tuskallinen tapahtuma…
Jokin ikävä tapahtuma.
281
00:36:26,958 --> 00:36:30,916
Jotain Mesopotamiassa.
Sitä kohtaa en tajunnut.
282
00:36:33,000 --> 00:36:36,791
Jonkinlainen temppeli
tai temppelissä tai jotain temppelissä.
283
00:36:36,875 --> 00:36:40,041
Ja jossain puhutaan sahramista.
Sen tajusin.
284
00:36:40,125 --> 00:36:42,458
Hetkinen. Puhuuko hän sahramista?
-Niin.
285
00:36:43,750 --> 00:36:45,000
Aurinko.
286
00:36:45,875 --> 00:36:51,125
Mesopotamiassa on temppeli,
jossa on aurinko. Se on sahramiluostari.
287
00:36:51,208 --> 00:36:53,583
Siinä puhutaan Mor Hananyosta.
288
00:36:56,083 --> 00:37:00,125
Rakennusvaiheessa
laasti värjättiin sahraminkukilla.
289
00:37:02,291 --> 00:37:04,375
Mor Hananyo.
290
00:37:07,791 --> 00:37:10,083
Ehkäpä, jos menisimme sinne…
-Mardiniinko?
291
00:37:11,291 --> 00:37:12,291
Niin.
292
00:37:14,250 --> 00:37:15,083
Mikä hätänä?
293
00:37:17,250 --> 00:37:20,000
Lapsuudenkotini oli Mardinissa.
294
00:37:21,125 --> 00:37:24,166
Tuletko mukaani?
-En tietenkään!
295
00:37:24,250 --> 00:37:28,375
Mieti sitä. Etkö näe,
että liityt kaikkiin tapahtumiin?
296
00:37:29,583 --> 00:37:31,333
Tarvitsen apuasi.
297
00:37:33,000 --> 00:37:34,500
Mikset mene Atiyen kanssa?
298
00:37:38,125 --> 00:37:39,625
Hän on eri polulla kuin minä.
299
00:37:50,666 --> 00:37:54,166
Oli hyvä päätös luottaa sinuun.
300
00:37:54,250 --> 00:37:58,000
Todellakin.
Onnistuit todella vaikeassa asiassa.
301
00:37:58,750 --> 00:38:02,583
Loppu hoituu helposti.
302
00:38:05,041 --> 00:38:09,916
Älä koskaan ole pahoillasi, ettemme
mahdu heidän elämäänsä. Älä koskaan ole!
303
00:38:11,458 --> 00:38:12,333
Ikinä.
304
00:38:13,291 --> 00:38:17,125
He huijasivat meitä aiemmin.
Huijasivat meitä.
305
00:38:17,208 --> 00:38:23,250
"Olemme kauniimpia. Olemme parempia
ja fiksumpia. Olemme rikkaampia."
306
00:38:23,333 --> 00:38:27,250
He sanoivat niin huijatakseen meitä.
Sanon sinulle nyt tämän.
307
00:38:31,458 --> 00:38:33,833
He elävät harhoissa.
308
00:38:37,750 --> 00:38:41,791
Kaukana meidän maailmastamme on elämää,
Ozan.
309
00:38:45,416 --> 00:38:50,791
Avaa ovet tietoisuudelle.
Tuhotaan kaikki rajat.
310
00:38:55,666 --> 00:38:58,375
Avaa uusi maailma
meidän kaltaisillemme ihmisille.
311
00:39:13,458 --> 00:39:15,041
Hyvää ruokahalua.
312
00:39:17,666 --> 00:39:18,625
Ozan.
313
00:39:19,583 --> 00:39:23,291
Tämä tehtävä on erittäin tärkeä
ihmiskunnalle. Onnistumme siinä.
314
00:39:24,375 --> 00:39:27,375
Onko asia selvä, rakas poikani?
-On.
315
00:39:27,458 --> 00:39:30,208
Näytämme kaikille, keitä olemme.
316
00:39:32,166 --> 00:39:35,083
Ole reilu itsellesi. Et ole hullu.
317
00:39:35,166 --> 00:39:39,166
Kaikki löytämäsi oli lopulta totta.
Olet ollut koko ajan oikeassa.
318
00:39:39,250 --> 00:39:42,250
Et ole enää yksin.
Miksi olet yhä peloissasi?
319
00:39:42,833 --> 00:39:47,708
Jos olisit kokenut saman kuin minä…
-Ei minunkaan elämäni ollut hääppöistä.
320
00:39:47,791 --> 00:39:53,333
Minullakin oli vaikeuteni, mutten
luovuttanut. Etsimme kahdeksan vuotta.
321
00:39:54,291 --> 00:40:00,500
Saimme palkinnon, kun löysimme tyttäremme.
Sinäkin pystyt samaan. Sinun pitää pystyä.
322
00:40:02,541 --> 00:40:09,125
En tiedä yhteyttäsi tähän tai sitä,
kuka oikeasti olet,
323
00:40:09,208 --> 00:40:13,458
mutta löydät vastaukset kysymyksiisi
tämän matkan lopussa.
324
00:40:14,083 --> 00:40:15,166
Olen varma siitä.
325
00:40:17,375 --> 00:40:18,375
Usko minua.
326
00:40:47,166 --> 00:40:48,291
Aden?
327
00:40:59,958 --> 00:41:01,000
Aden.
328
00:41:24,416 --> 00:41:25,500
Aden.
329
00:41:27,916 --> 00:41:28,750
Kultaseni.
330
00:41:29,583 --> 00:41:30,958
Lopeta.
331
00:41:32,333 --> 00:41:36,500
Lopeta, kultaseni. Rauhoitu!
332
00:41:37,333 --> 00:41:38,791
Katso minua.
333
00:41:38,875 --> 00:41:43,666
Katso silmiini. Avaa minulle sydämesi,
niin selviämme tästä yhdessä.
334
00:42:48,625 --> 00:42:49,708
Kultaseni.
335
00:42:52,000 --> 00:42:57,708
Mitä tahansa menneisyydessä tapahtuikaan,
pääsemme siitä varmasti yli.
336
00:42:59,541 --> 00:43:01,041
Olemme taas yhtä.
337
00:43:03,250 --> 00:43:04,958
Anna minulle mahdollisuus.
338
00:43:18,791 --> 00:43:20,083
Kiitos.
339
00:45:51,833 --> 00:45:54,833
Tekstitys: Elina Lahti