1 00:00:06,083 --> 00:00:07,916 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:18,791 --> 00:00:22,083 Jokainen kohtaamamme pimeä hetki johtaa valoon. 3 00:00:23,375 --> 00:00:25,250 Jokainen yö johtaa päivään. 4 00:00:26,416 --> 00:00:29,166 Kunhan emme epäile toivon voimaa. 5 00:00:32,583 --> 00:00:35,333 Tulee päivä, ja aurinko nousee taas. 6 00:00:36,500 --> 00:00:39,541 Jokaisesta jälleennäkemisestä alkaa uusi elämä. 7 00:00:40,166 --> 00:00:43,291 Rikkoutuneet palat yhdistyvät kokonaiseksi. 8 00:00:44,125 --> 00:00:47,041 Elämät ja perheet rakennetaan uudelleen. 9 00:00:48,458 --> 00:00:53,458 On vaikea parantua ja olla kumppani hiljaisuudessa. 10 00:00:53,541 --> 00:00:56,000 Ymmärtää toista ilman puhetta. 11 00:00:57,000 --> 00:00:59,750 On vaikea kuulla sydämesi ääntä. 12 00:01:03,583 --> 00:01:08,958 Shams sanoo: "Kärsivällisyys on sitä, että katsoo piikkejä mutta näkee ruusun." 13 00:01:10,125 --> 00:01:15,166 Kestää kauan, että kuun sirpistä kasvaa täysikuu. 14 00:02:09,541 --> 00:02:13,791 Eikö tämä ole ihme? Hän on vihdoinkin täällä. Olemme yhdessä. 15 00:02:14,541 --> 00:02:16,000 Olemme yhtä suurta perhettä. 16 00:02:43,416 --> 00:02:45,666 Hän on vieläkin todella etäinen. 17 00:02:46,375 --> 00:02:49,458 Hän kutsui meitä. Hän tarvitsee aikaa. 18 00:02:49,541 --> 00:02:53,083 Hän hyväksyy meidät, kun tajuaa, miten paljon rakastamme häntä. 19 00:02:53,791 --> 00:02:56,708 Se on totta. Hän avaa varmasti sydämensä sinulle. 20 00:03:05,708 --> 00:03:09,583 Kaikki selviää ajan kanssa. Olen varma siitä. 21 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Tuodaan ruuat ulos, Atiye. 22 00:03:33,166 --> 00:03:34,708 Löysitkö mitään, isä? 23 00:03:36,291 --> 00:03:37,625 En. 24 00:03:39,333 --> 00:03:44,916 He työskentelivät jutun parissa päivien ajan. Johtolankoja ei löytynyt. 25 00:03:45,958 --> 00:03:50,375 Ruumiinavausraportit tutkitaan. Ehkä niissä näkyy jotain. 26 00:03:50,875 --> 00:03:52,833 Minulle kaikki on selvää. 27 00:03:54,416 --> 00:03:57,750 Kerroitko Atiyelle Serdarista? 28 00:03:57,833 --> 00:04:02,750 En. Hänen ei tarvitse tietää siitä juuri nyt. 29 00:04:04,000 --> 00:04:08,291 Älä sinäkään enää mieti sitä. Teit sen tyttäresi vuoksi. 30 00:04:08,875 --> 00:04:10,458 Pysy erossa jutusta. 31 00:04:11,416 --> 00:04:15,208 En lepää ennen kuin saan selville, mitä he haluavat hänestä, isä. 32 00:04:15,291 --> 00:04:19,166 Pakotit ja painostit häntä. Hän ei kertonut. Et voi tehdä enempää. 33 00:04:19,250 --> 00:04:20,750 Entä jos he tulevat uudelleen? 34 00:04:20,833 --> 00:04:24,000 Antaa tulla. Emme luovuta noin vain. 35 00:04:24,083 --> 00:04:27,416 Huolehdi tyttärestäsi. Unohda tämä kaikki. 36 00:04:37,208 --> 00:04:40,541 Oletko jutellut Cansun kanssa? -En. 37 00:04:41,666 --> 00:04:46,541 Hänelle tapahtui jotain Adenin löytymisen jälkeen. Hän on muuttunut. 38 00:04:49,666 --> 00:04:54,125 Mikset itse puhu hänen kanssaan? -Suhteellamme on rajansa. 39 00:04:54,791 --> 00:04:56,041 Niinkö? 40 00:05:02,250 --> 00:05:05,708 Voin tietysti jutella hänelle. 41 00:05:14,333 --> 00:05:16,708 Saisinko sitä, Erhan? 42 00:05:16,791 --> 00:05:18,666 Minäkin haluan. -Tässä. Sinä ensin. 43 00:05:18,750 --> 00:05:21,375 Maista sitä. -Näyttää tosi hyvältä. 44 00:05:24,916 --> 00:05:29,375 Aden. Katso, mitä ompelin sinulle. 45 00:05:29,458 --> 00:05:32,791 Pidätkö siitä? Tein sen itse. 46 00:05:36,000 --> 00:05:41,041 Tehdäänkö ruusukimppu? -Maistuisiko limonadi? 47 00:05:41,125 --> 00:05:42,958 Maistuisi hyvinkin. 48 00:05:44,375 --> 00:05:46,375 Hän tekee herkullista limonadia. 49 00:05:46,458 --> 00:05:47,541 Aden. 50 00:05:51,208 --> 00:05:53,083 Ompelitko tuon? Todella sievä. 51 00:05:53,166 --> 00:05:56,958 Joo. Se on hänen isän puolen tädiltään, kuuluisalta suunnittelijalta. 52 00:05:57,708 --> 00:05:59,166 Tai äidin puolen tädiltä. 53 00:05:59,916 --> 00:06:03,000 Sanotaan vain, mutta hän ei ole edes katsonut sitä vielä. 54 00:06:03,833 --> 00:06:07,166 Hän haluaa ehkä käyttää sitä jossain erikoistilanteessa. 55 00:06:08,041 --> 00:06:11,375 Voidaanko katsoa, miltä se näyttäisi hänen päällään? 56 00:06:12,750 --> 00:06:14,125 Kaikki hyvin. Minä lopetin. 57 00:06:40,416 --> 00:06:41,541 Kulta. 58 00:06:43,375 --> 00:06:47,416 Olemme perheesi ja haluamme sinun parastasi. 59 00:06:51,666 --> 00:06:56,750 Nyt olemme yhdessä muutenkin kuin sieluissamme. Avautuisit minulle. 60 00:08:30,708 --> 00:08:35,208 Olen hänelle ongelma. -Miten niin? Olet hänen äitinsä. 61 00:08:37,833 --> 00:08:40,916 Ozan sanoi yrittäneensä suojella häntä. Ehkä… 62 00:08:41,666 --> 00:08:44,833 En halua kuulla sitä nimeä tässä talossa. 63 00:08:45,791 --> 00:08:48,375 Tyttäremme on tuollainen hänen takiaan. 64 00:08:48,458 --> 00:08:51,166 Se olisi yhtä hyvin voinut olla minä tai joku muu. 65 00:08:51,833 --> 00:08:55,916 Mutta hän katsoi minua suoraan silmiin. Näin tuskan hänen sisällään. 66 00:08:57,708 --> 00:09:02,208 Ei se ole vihaa. Häneen sattuu. En tiedä, miten käyttäytyä, koska en tiedä ongelmaa. 67 00:09:02,291 --> 00:09:04,708 Hän ei halua tätä. Hän pakenee. 68 00:09:05,375 --> 00:09:07,666 En näe hänen sieluaan ilman hänen lupaansa. 69 00:09:10,583 --> 00:09:14,375 Hänen pitäisi rakastaa minua. Sitten hän ehkä avautuisi taas. 70 00:09:16,958 --> 00:09:22,458 Katsotaan sitä ennustusta. Siinä on varmasti hänen salaisuuksiaan. 71 00:09:25,666 --> 00:09:26,875 Kiitos. 72 00:09:33,000 --> 00:09:34,833 Kaipaatko häntä? 73 00:09:37,500 --> 00:09:41,500 En. Olen vain huolissani hänestä. 74 00:09:41,583 --> 00:09:46,291 Emme voi tehdä mitään. Tiesit jo alussa, miten vaikeaa tämä on. 75 00:09:51,750 --> 00:09:56,375 Isäsi aloitti tämän kaiken. 76 00:09:57,000 --> 00:10:01,125 Hänen ahneutensa ja kyltymättömyytensä rikkoi meidät. 77 00:10:02,291 --> 00:10:04,750 Halusin paeta ja pelastaa itseni. 78 00:10:08,000 --> 00:10:10,625 Itsemurha oli ainoa vaihtoehtoni. 79 00:10:14,791 --> 00:10:16,000 Ei, vaan… 80 00:10:18,833 --> 00:10:20,166 En ymmärrä sitä. 81 00:10:21,666 --> 00:10:26,708 Isä teki kaikkensa vuoksesi. Hän rakasti sinua valtavasti. 82 00:10:26,791 --> 00:10:31,708 Uskotteliko hän sinulle niin? Isäsi oli valehtelija ja rikollinen. 83 00:10:31,791 --> 00:10:33,166 Hän käytti sinua hyväkseen. 84 00:11:05,916 --> 00:11:07,333 Miten voit olla täällä? 85 00:11:10,375 --> 00:11:11,791 Minua suojellaan. 86 00:11:17,125 --> 00:11:19,416 Tiedän sen olevan naurettavaa… 87 00:11:21,708 --> 00:11:27,333 En tiedä, miten kertoisin sinulle, mutta… 88 00:11:28,666 --> 00:11:33,916 Ozan. Kuolema ei ole loppu, vaan välitila. 89 00:11:35,666 --> 00:11:39,708 Oikeasti. He veivät minut pois siitä välitilasta. 90 00:11:42,250 --> 00:11:43,250 Ketkä? 91 00:11:43,791 --> 00:11:48,666 Sitä on vaikea ymmärtää. -Anteeksi. En ymmärrä. 92 00:11:48,750 --> 00:11:52,583 Elämässä tapahtuu ihmeitä, Ozan. 93 00:11:53,541 --> 00:11:58,208 Ihmeitä. On olemassa voimia, joista emme tiedä. 94 00:11:58,958 --> 00:12:01,500 Näet sen ajallaan. 95 00:12:04,500 --> 00:12:09,916 Ennen sitä minulla olisi yksi pyyntö. Pysy rinnallani. 96 00:12:11,083 --> 00:12:14,291 Kuljetaan yhdessä. Sopiiko? 97 00:12:14,916 --> 00:12:18,250 Pidä minua kädestä. Ole kiltti. 98 00:12:22,625 --> 00:12:24,458 Kuin silloin, kun olit lapsi. 99 00:12:30,333 --> 00:12:31,166 Selvä. 100 00:12:51,125 --> 00:12:53,083 Olemme nyt tien päässä. 101 00:12:55,833 --> 00:13:02,083 Aden valitsi äitinsä sen sijaan, että johdattaisi meitä. 102 00:13:02,750 --> 00:13:05,291 Et joudu olemaan pitkään erossa hänestä. 103 00:13:05,375 --> 00:13:10,583 Emme voi luopua hänestä kokonaan. Tarvitsemme hänen voimansa ja tietonsa. 104 00:13:20,458 --> 00:13:22,583 Nyt meidän pitää olla varovaisempia. 105 00:13:23,291 --> 00:13:27,333 Sinun pitää olla heidän lähellään ja saavuttaa luottamus. Vahtia häntä aina. 106 00:13:30,208 --> 00:13:34,500 Toivottavasti pääsen heidän lähelleen. -Heillä ei ole väliä. Vain Adenilla on. 107 00:13:35,916 --> 00:13:39,041 Sinä kasvatit hänet. Teillä on side. 108 00:13:39,125 --> 00:13:43,666 Aden on ainoa, jolta Atiye ei kiellä mitään. Tytön pitää vain nähdä sinut. 109 00:13:49,333 --> 00:13:52,416 Mutta Erhan… 110 00:13:53,500 --> 00:13:56,291 Erhan. -Erhan on kova. 111 00:13:57,208 --> 00:13:58,875 Pystymme vaikuttamaan häneen. 112 00:14:02,250 --> 00:14:03,208 Tiedän. 113 00:14:17,083 --> 00:14:22,666 Pidätkö huoneestasi? Ajattelimme sinua, kun järjestimme sen sinulle. 114 00:14:45,625 --> 00:14:49,000 Tykkäätkö siitä? Tein sen sinulle. 115 00:15:03,458 --> 00:15:04,791 Täällä on tällainenkin. 116 00:15:22,125 --> 00:15:27,458 Haluatko maalata? Maalaamastasi kävystä oli paljon apua. 117 00:15:33,500 --> 00:15:39,208 Saat käyttää kaikkea, mitä haluat. En tiedä, pidätkö maalaamisesta, 118 00:15:40,125 --> 00:15:43,958 mutta sinun ikäisenäsi maalasin aina, kun minulla oli tylsää. 119 00:15:44,541 --> 00:15:49,250 Pakenin todellista maailmaa. Katsoin itseäni ulkopuolelta ja olin onnellinen. 120 00:16:10,416 --> 00:16:11,958 Jätän sinut rauhaan. 121 00:16:29,583 --> 00:16:30,666 Mustafa? 122 00:16:31,625 --> 00:16:36,125 Tervetuloa. Mennään sisään. -Ei. Asiani on nopea. 123 00:16:37,375 --> 00:16:38,958 Tulin varoittamaan sinua. 124 00:16:40,791 --> 00:16:44,250 Pysy erossa tytöstä ja perheestäni. 125 00:16:45,416 --> 00:16:48,958 Jos et tottele, en anna armoa. 126 00:16:50,291 --> 00:16:51,916 Mustafa. -Hiljaa! 127 00:16:53,208 --> 00:16:54,166 Kuuntele. 128 00:16:55,708 --> 00:16:59,958 Olet vielä nuori, mutta minä olen elänyt tarpeeksi pitkään. 129 00:17:00,583 --> 00:17:05,583 Minulla ei ole muuta menetettävää kuin perheeni. 130 00:17:06,625 --> 00:17:11,125 Jos heille tapahtuu jotain pahaa, tapan sinut. 131 00:17:12,041 --> 00:17:15,541 Tuhoan sinut taakseni katsomatta. 132 00:17:16,541 --> 00:17:19,625 Siksi sinun on oltava varuillasi. 133 00:17:20,458 --> 00:17:23,875 Jotta kumpikaan meistä ei loukkaannu. Tajusitko? 134 00:17:24,416 --> 00:17:28,875 Tajusin. -Hyvä. Jos tajusit, asia on selvä. 135 00:17:57,416 --> 00:18:00,666 Umut. Minä täällä, Erhan. Sinun ei tarvitse pelätä. 136 00:18:02,250 --> 00:18:03,708 Minulla on hyviä uutisia! 137 00:18:07,375 --> 00:18:08,750 Miksi tulit takaisin? 138 00:18:09,750 --> 00:18:12,708 Löysimme tyttäremme. Tytön, josta näit unta. 139 00:18:38,583 --> 00:18:39,708 Mitä helkkaria! 140 00:18:42,041 --> 00:18:45,208 Saat vielä katua. Missä helvetissä olet? 141 00:18:48,375 --> 00:18:50,000 Helvetin mulkku. 142 00:18:55,083 --> 00:18:56,541 Vastaa! 143 00:19:13,000 --> 00:19:16,916 Niinkö? Mitä haluat minusta? -Auttaisitko minua käännöksessä? 144 00:19:17,000 --> 00:19:19,916 En osaa. En tunne sitä lania. -Tunnethan, Umut. 145 00:19:20,000 --> 00:19:22,375 Löysit ja käänsit tämän kansion. 146 00:19:23,625 --> 00:19:26,750 Ystäväni sanoi, että tässä kielessä on eri tasoja. 147 00:19:26,833 --> 00:19:29,791 En osaa tarpeeksi. Ehkä sinä osaat. 148 00:19:32,541 --> 00:19:36,125 Vain pari lausetta. Kukaan ei tiedä tästä. 149 00:19:43,291 --> 00:19:45,416 Mennään. -Mihin? 150 00:19:45,500 --> 00:19:49,000 Adenin luo. Pelastajasi luo. Sinun on ehkä hyvä tavata hänet. 151 00:19:52,041 --> 00:19:53,250 En halua. 152 00:19:53,333 --> 00:19:55,666 Ehkä hänenkin on hyvä tavata sinut. 153 00:19:55,750 --> 00:20:00,375 Riittää! Sanoin, etten halua! Miksi kaikki haluavat minusta jotain? 154 00:20:00,458 --> 00:20:04,333 Täällä on hyvä olla. En halua ulos. En halua olla ulkona. 155 00:20:04,916 --> 00:20:06,291 Luoja. 156 00:20:16,291 --> 00:20:17,958 Et käy ikinä missään. 157 00:20:19,333 --> 00:20:23,666 Kerroit siitä itse. Sanoit eristäytyneesi onnettomuuden jälkeen. 158 00:20:24,625 --> 00:20:27,375 En tajunnut, että tarkoitit eristäytyneesi tänne. 159 00:20:29,541 --> 00:20:30,625 Kolme vuotta. 160 00:20:31,791 --> 00:20:34,708 Aika rankkaa. 161 00:20:35,291 --> 00:20:36,291 Todella rankkaa. 162 00:20:40,791 --> 00:20:41,875 Hyvä on. 163 00:20:43,083 --> 00:20:45,958 Teen parhaani, mutten lupaa mitään. 164 00:20:54,000 --> 00:20:55,541 Lähtisitkö nyt? 165 00:21:08,125 --> 00:21:12,791 Tähdet tuikkivat 166 00:21:14,000 --> 00:21:18,833 Silmäsi ovat uniset 167 00:21:19,916 --> 00:21:26,208 Suljet kauniit silmäsi 168 00:21:27,083 --> 00:21:32,375 Ihana lapseni 169 00:21:33,958 --> 00:21:38,541 Tähdet tuikkivat 170 00:21:39,916 --> 00:21:44,333 Silmäsi ovat uniset 171 00:21:45,916 --> 00:21:52,250 Suljet kauniit silmäsi 172 00:21:52,916 --> 00:21:58,625 Ihana lapseni 173 00:22:54,541 --> 00:22:55,625 Aden! 174 00:23:20,791 --> 00:23:22,083 Mitä teet täällä? 175 00:23:25,750 --> 00:23:29,500 Olin huolissani Adenista. Voinko tavata hänet lyhyesti? Lähden sitten. 176 00:23:32,083 --> 00:23:32,916 Tietysti. 177 00:23:44,750 --> 00:23:46,041 Kaikki on hyvin. 178 00:23:59,875 --> 00:24:01,000 Tulen taas käymään. 179 00:24:03,875 --> 00:24:05,250 Anteeksi. Pitää mennä. 180 00:24:11,041 --> 00:24:12,958 Nyt kun olet täällä, maistuisiko tee? 181 00:24:14,791 --> 00:24:15,750 Kyllä. 182 00:24:22,625 --> 00:24:24,125 Et olisi saanut tulla. 183 00:25:05,916 --> 00:25:08,291 Hänellä on luonnetta. 184 00:25:09,250 --> 00:25:13,166 Jos häntä vastustaa, hän on itsepäinen, eikä syö, juo tai edes nuku. 185 00:25:14,291 --> 00:25:18,416 Kun te molemmat sopeudutte, hän tekee sitä vähemmän ja vähemmän. 186 00:25:19,916 --> 00:25:24,250 Voin auttaa hätätilanteissa, jos haluat. 187 00:25:25,958 --> 00:25:28,000 Et saa enää tulla. 188 00:25:30,791 --> 00:25:32,958 Selvä. Tietysti. Olet oikeassa. 189 00:25:34,833 --> 00:25:38,708 Minä kasvatin hänet. 190 00:25:39,416 --> 00:25:43,458 Tiedän hänen tapansa ja kaiken hänestä. Hoidin häntä, kun hän oli sairas. 191 00:25:43,541 --> 00:25:48,458 En halua jättää häntä, jos hän tarvitsee minua. 192 00:25:50,791 --> 00:25:55,458 Tämä on vaikeaa. Ole kiltti ja luota minuun. 193 00:25:56,416 --> 00:26:00,166 Rikoit luottamuksen salailemalla asioita. Miten voin luottaa sinuun? 194 00:26:05,416 --> 00:26:10,500 Kysy. Mitä haluat tietää? Ehkä sen, miten liityin heidän joukkoonsa. 195 00:26:12,291 --> 00:26:13,166 Oikeastaan… 196 00:26:15,291 --> 00:26:17,583 Minulla ei ollut muuta vaihtoehtoa. 197 00:26:17,666 --> 00:26:21,833 Serdarkin sanoi aina niin. Onko nyt tyttäreni vuoro? 198 00:26:22,541 --> 00:26:27,458 Kuka sinua määrää? -En tiedä. En ole ikinä nähnyt heitä. 199 00:26:28,708 --> 00:26:32,291 He puhuvat suojasta ja välikäsistä. En ole ikinä tavannut heitä. 200 00:26:32,375 --> 00:26:37,458 En kysellyt mitään. Emme kommunikoi sillä tavalla. He määräävät minua. 201 00:26:38,083 --> 00:26:39,166 Kuten isänikin. 202 00:26:40,833 --> 00:26:44,625 Mutta he pyysivät minulta yhtä asiaa. 203 00:26:47,541 --> 00:26:48,541 Että suojelen häntä. 204 00:26:49,083 --> 00:26:52,208 Hän on nyt äitinsä suojeluksessa. Voit rentoutua. 205 00:26:53,833 --> 00:26:58,041 Pidätkö kaikkia äitejä pyhinä? Ovatko kaikki äidit hyviä? 206 00:26:59,250 --> 00:27:05,041 Eikö ole äitejä, jotka järkyttävät ja vahingoittavat lapsiaan? 207 00:27:05,125 --> 00:27:08,416 En ole sellainen. Voit olla varma siitä. 208 00:27:10,416 --> 00:27:11,916 Kysy sitä Adenilta. 209 00:27:18,500 --> 00:27:19,500 Hänellä on lahja. 210 00:27:20,333 --> 00:27:26,041 Hänellä on tuhansien vuosien ajalta tietoa - 211 00:27:26,125 --> 00:27:29,416 ja muistoja sukusi äideistä ja naisista. 212 00:27:31,375 --> 00:27:32,916 Se on peräisin Göbekli Tepestä. 213 00:27:35,083 --> 00:27:36,416 Miten niin? 214 00:27:39,125 --> 00:27:40,541 Hän on sinun lapsesi. 215 00:27:44,375 --> 00:27:47,416 Ja jahtaat häntä hänen muistojensa ja tietojensa vuoksi. 216 00:27:47,500 --> 00:27:53,916 En jahtaa ketään. Haluan vain hänen voivan hyvin. 217 00:27:55,041 --> 00:27:59,791 Hänestä pidettiin hyvää huolta. Hän halusi luoksesi. Hän on päättäväinen. 218 00:28:01,625 --> 00:28:06,333 Velvollisuuteni on yhä suojella häntä. Jopa sinulta. 219 00:28:26,416 --> 00:28:27,583 Mitä teet täällä? 220 00:28:34,000 --> 00:28:37,458 Kävin tyttäreni luona. -Mitä tarkoitat? 221 00:28:37,541 --> 00:28:39,666 Mitä oikein teet? 222 00:28:41,833 --> 00:28:43,375 Hän halusi auttaa. 223 00:28:46,916 --> 00:28:50,375 Haluatko auttaa? Kerro sitten kaikki. Kerro totuus! 224 00:28:53,625 --> 00:28:57,833 Et puhu, koska olet vieläkin jonkun palveluksessa! Niin olet. 225 00:28:59,041 --> 00:29:01,541 Ala painua! Häivy! 226 00:29:03,166 --> 00:29:07,416 En ole kenenkään palveluksessa. Yritän toimia oikein. Siksi toin Adenin. 227 00:29:07,500 --> 00:29:10,541 Tuskin tapaisitte tyttöä, jos olisin jonkun palveluksessa. 228 00:29:11,166 --> 00:29:14,000 Isäni on poissa. Siitä voitte olla varmoja. 229 00:29:14,083 --> 00:29:19,083 Mitä Serdarille tapahtui? -Etkö ole kertonut? 230 00:29:19,666 --> 00:29:20,666 Kysy häneltä. 231 00:29:23,916 --> 00:29:25,416 Minä voin kertoa. Saanko? 232 00:29:28,333 --> 00:29:32,375 Serdarin ruumis löytyi telakan läheltä muutama päivä sitten. 233 00:29:34,541 --> 00:29:38,041 Tiesit heidän etsivän häntä, Erhan. 234 00:29:38,125 --> 00:29:41,166 Hän tapasi Serdaria, vaikka tiesi sen. 235 00:29:41,250 --> 00:29:45,625 He seurasivat häntä ja löysivät Serdarin. Asiassa on varmaan positiivisiakin puolia. 236 00:29:46,875 --> 00:29:49,833 Ehkä nyt ymmärrät, miksi tulin tänne. 237 00:29:53,750 --> 00:29:55,625 En halunnut jättää Adenia. 238 00:29:57,125 --> 00:30:00,541 Hän on tyttäreni, vaikka en ole hänen isänsä. 239 00:30:01,166 --> 00:30:03,500 Hän ei ole sinun tyttäresi. -Erhan! 240 00:30:36,166 --> 00:30:37,333 Idiootti. 241 00:30:42,791 --> 00:30:43,833 Kusipää. 242 00:30:55,333 --> 00:30:56,166 En aio itkeä. 243 00:30:59,208 --> 00:31:02,125 En aio itkeä. Kusipää. 244 00:31:32,416 --> 00:31:34,541 Idiootti! En aio itkeä. 245 00:31:41,958 --> 00:31:43,083 Onko isä jo tullut? 246 00:31:52,291 --> 00:31:54,000 Haluaisitko mieluummin Serapin? 247 00:31:56,708 --> 00:32:01,083 Kiitos ei. Eikö ole jo liian myöhäistä tähän? 248 00:32:02,583 --> 00:32:05,666 Anna minun olla. Huolehdin itsestäni. 249 00:32:40,333 --> 00:32:41,250 Miten hän voi? 250 00:32:43,000 --> 00:32:46,958 Hän ei halua tulla ulos huoneestaan. Miksi teit niin, Erhan? 251 00:32:47,875 --> 00:32:52,541 Hän oli juuri alkanut avautua. Olimme alkaneet kommunikoida. 252 00:32:53,041 --> 00:32:54,833 Hänen pitää luottaa meihin. 253 00:32:55,625 --> 00:32:59,500 Mutta voimmeko luottaa toisiimme? Miksi salasit sen? 254 00:33:00,291 --> 00:33:02,083 Tappelemmeko hänen takiaan? 255 00:33:02,166 --> 00:33:05,541 Emme. Jos olisin tiennyt Serdarista, olisin kohdellut häntä toisin. 256 00:33:05,625 --> 00:33:07,708 Ozan ei ole paha vaan eksyksissä. 257 00:33:07,791 --> 00:33:11,541 Se mies piti tytärtämme kahdeksan vuotta. 258 00:33:11,625 --> 00:33:14,250 Eikö hän muka ole paha? Häneen ei voi luottaa. 259 00:33:14,333 --> 00:33:17,291 Minäkään en luota häneen, mutta faktat ovat faktoja. 260 00:33:18,000 --> 00:33:23,541 Hän menetti isänsä ja haluaa muuttua. -Uskotko oikeasti hänen muuttuvan? 261 00:33:23,625 --> 00:33:28,541 Ozan voi auttaa meitä. Hän tuntee Adenin paremmin kuin me. Hän on tytölle hyväksi. 262 00:33:28,625 --> 00:33:32,333 Etkö kuunnellut? Kaikki tapahtunut on hänen syytään. 263 00:33:32,416 --> 00:33:34,833 Sinunkin pitää kuunnella. Minuun sattuu myös. 264 00:33:35,500 --> 00:33:39,541 En pääse lähelle tytärtäni. En saa koskea häneen. Haluan yhteyden häneen. 265 00:33:39,625 --> 00:33:43,541 Haluan halata ja suukotella kuin normaali äiti. Teen mitä vain sen vuoksi. 266 00:33:43,625 --> 00:33:47,541 Enkö muka tiedä sitä? Mutta tämä on osa suunnitelmaa! Meitä tarkkaillaan! 267 00:33:47,625 --> 00:33:48,500 Hys! 268 00:33:50,708 --> 00:33:56,041 En halua menettää sinua taas. En selviä, jos menetän sinut, Atiye. 269 00:33:56,125 --> 00:33:59,375 Tämä on todella vaikeaa, mutta Adenilla on vielä vaikeampaa. 270 00:33:59,458 --> 00:34:03,166 Asetu tyttäresi asemaan, äläkä juutu menneeseen. 271 00:34:03,250 --> 00:34:05,291 Olemmeko kuin mitään ei olisi tapahtunut? 272 00:34:10,041 --> 00:34:13,750 Tehdään sitten näin. Sinä jäät tänne Adenin kanssa. 273 00:34:14,750 --> 00:34:17,166 Minä yritän ratkaista ennustuksen. 274 00:34:19,041 --> 00:34:20,708 Jos jotain sattuu… -Soittelen. 275 00:34:21,666 --> 00:34:22,708 Soittelet. 276 00:35:44,083 --> 00:35:45,458 Poltetaan se yhdessä. 277 00:35:46,125 --> 00:35:47,083 Äiti. 278 00:36:15,625 --> 00:36:17,416 Kuuntele. 279 00:36:19,833 --> 00:36:23,041 Aurinko. Auringon temppelissä… 280 00:36:23,125 --> 00:36:26,291 Tuska tai tuskallinen tapahtuma… Jokin ikävä tapahtuma. 281 00:36:26,958 --> 00:36:30,916 Jotain Mesopotamiassa. Sitä kohtaa en tajunnut. 282 00:36:33,000 --> 00:36:36,791 Jonkinlainen temppeli tai temppelissä tai jotain temppelissä. 283 00:36:36,875 --> 00:36:40,041 Ja jossain puhutaan sahramista. Sen tajusin. 284 00:36:40,125 --> 00:36:42,458 Hetkinen. Puhuuko hän sahramista? -Niin. 285 00:36:43,750 --> 00:36:45,000 Aurinko. 286 00:36:45,875 --> 00:36:51,125 Mesopotamiassa on temppeli, jossa on aurinko. Se on sahramiluostari. 287 00:36:51,208 --> 00:36:53,583 Siinä puhutaan Mor Hananyosta. 288 00:36:56,083 --> 00:37:00,125 Rakennusvaiheessa laasti värjättiin sahraminkukilla. 289 00:37:02,291 --> 00:37:04,375 Mor Hananyo. 290 00:37:07,791 --> 00:37:10,083 Ehkäpä, jos menisimme sinne… -Mardiniinko? 291 00:37:11,291 --> 00:37:12,291 Niin. 292 00:37:14,250 --> 00:37:15,083 Mikä hätänä? 293 00:37:17,250 --> 00:37:20,000 Lapsuudenkotini oli Mardinissa. 294 00:37:21,125 --> 00:37:24,166 Tuletko mukaani? -En tietenkään! 295 00:37:24,250 --> 00:37:28,375 Mieti sitä. Etkö näe, että liityt kaikkiin tapahtumiin? 296 00:37:29,583 --> 00:37:31,333 Tarvitsen apuasi. 297 00:37:33,000 --> 00:37:34,500 Mikset mene Atiyen kanssa? 298 00:37:38,125 --> 00:37:39,625 Hän on eri polulla kuin minä. 299 00:37:50,666 --> 00:37:54,166 Oli hyvä päätös luottaa sinuun. 300 00:37:54,250 --> 00:37:58,000 Todellakin. Onnistuit todella vaikeassa asiassa. 301 00:37:58,750 --> 00:38:02,583 Loppu hoituu helposti. 302 00:38:05,041 --> 00:38:09,916 Älä koskaan ole pahoillasi, ettemme mahdu heidän elämäänsä. Älä koskaan ole! 303 00:38:11,458 --> 00:38:12,333 Ikinä. 304 00:38:13,291 --> 00:38:17,125 He huijasivat meitä aiemmin. Huijasivat meitä. 305 00:38:17,208 --> 00:38:23,250 "Olemme kauniimpia. Olemme parempia ja fiksumpia. Olemme rikkaampia." 306 00:38:23,333 --> 00:38:27,250 He sanoivat niin huijatakseen meitä. Sanon sinulle nyt tämän. 307 00:38:31,458 --> 00:38:33,833 He elävät harhoissa. 308 00:38:37,750 --> 00:38:41,791 Kaukana meidän maailmastamme on elämää, Ozan. 309 00:38:45,416 --> 00:38:50,791 Avaa ovet tietoisuudelle. Tuhotaan kaikki rajat. 310 00:38:55,666 --> 00:38:58,375 Avaa uusi maailma meidän kaltaisillemme ihmisille. 311 00:39:13,458 --> 00:39:15,041 Hyvää ruokahalua. 312 00:39:17,666 --> 00:39:18,625 Ozan. 313 00:39:19,583 --> 00:39:23,291 Tämä tehtävä on erittäin tärkeä ihmiskunnalle. Onnistumme siinä. 314 00:39:24,375 --> 00:39:27,375 Onko asia selvä, rakas poikani? -On. 315 00:39:27,458 --> 00:39:30,208 Näytämme kaikille, keitä olemme. 316 00:39:32,166 --> 00:39:35,083 Ole reilu itsellesi. Et ole hullu. 317 00:39:35,166 --> 00:39:39,166 Kaikki löytämäsi oli lopulta totta. Olet ollut koko ajan oikeassa. 318 00:39:39,250 --> 00:39:42,250 Et ole enää yksin. Miksi olet yhä peloissasi? 319 00:39:42,833 --> 00:39:47,708 Jos olisit kokenut saman kuin minä… -Ei minunkaan elämäni ollut hääppöistä. 320 00:39:47,791 --> 00:39:53,333 Minullakin oli vaikeuteni, mutten luovuttanut. Etsimme kahdeksan vuotta. 321 00:39:54,291 --> 00:40:00,500 Saimme palkinnon, kun löysimme tyttäremme. Sinäkin pystyt samaan. Sinun pitää pystyä. 322 00:40:02,541 --> 00:40:09,125 En tiedä yhteyttäsi tähän tai sitä, kuka oikeasti olet, 323 00:40:09,208 --> 00:40:13,458 mutta löydät vastaukset kysymyksiisi tämän matkan lopussa. 324 00:40:14,083 --> 00:40:15,166 Olen varma siitä. 325 00:40:17,375 --> 00:40:18,375 Usko minua. 326 00:40:47,166 --> 00:40:48,291 Aden? 327 00:40:59,958 --> 00:41:01,000 Aden. 328 00:41:24,416 --> 00:41:25,500 Aden. 329 00:41:27,916 --> 00:41:28,750 Kultaseni. 330 00:41:29,583 --> 00:41:30,958 Lopeta. 331 00:41:32,333 --> 00:41:36,500 Lopeta, kultaseni. Rauhoitu! 332 00:41:37,333 --> 00:41:38,791 Katso minua. 333 00:41:38,875 --> 00:41:43,666 Katso silmiini. Avaa minulle sydämesi, niin selviämme tästä yhdessä. 334 00:42:48,625 --> 00:42:49,708 Kultaseni. 335 00:42:52,000 --> 00:42:57,708 Mitä tahansa menneisyydessä tapahtuikaan, pääsemme siitä varmasti yli. 336 00:42:59,541 --> 00:43:01,041 Olemme taas yhtä. 337 00:43:03,250 --> 00:43:04,958 Anna minulle mahdollisuus. 338 00:43:18,791 --> 00:43:20,083 Kiitos. 339 00:45:51,833 --> 00:45:54,833 Tekstitys: Elina Lahti