1
00:00:06,083 --> 00:00:07,916
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:18,791 --> 00:00:22,083
Sé que toda la oscuridad
que atravesamos conduce a la luz
3
00:00:23,375 --> 00:00:25,250
y toda noche conduce al día.
4
00:00:26,416 --> 00:00:29,166
Mientras no dudemos
del poder de la esperanza.
5
00:00:32,583 --> 00:00:35,333
Llega el día y la luz brilla de nuevo.
6
00:00:36,500 --> 00:00:39,541
La vida vuelve a empezar
con cada reencuentro.
7
00:00:40,166 --> 00:00:43,291
Las piezas separadas se unen,
se convierten en un todo.
8
00:00:44,125 --> 00:00:47,041
Se reconstruyen las vidas y las familias.
9
00:00:48,458 --> 00:00:50,416
Lo difícil es sanar,
10
00:00:51,750 --> 00:00:53,666
ser aliados en silencio
11
00:00:53,750 --> 00:00:56,000
y entenderse sin palabras.
12
00:00:57,000 --> 00:00:59,750
Cuesta esfuerzo curar la voz del corazón.
13
00:01:03,583 --> 00:01:08,958
Como dice Shams: "La paciencia
es mirar la espina y ver la rosa".
14
00:01:10,125 --> 00:01:15,166
La luna creciente necesita tiempo
para ser luna llena.
15
00:02:09,541 --> 00:02:11,125
Es como un milagro, ¿no?
16
00:02:11,916 --> 00:02:13,791
Por fin está aquí, estamos juntos.
17
00:02:14,541 --> 00:02:16,000
Somos una gran familia.
18
00:02:43,416 --> 00:02:45,666
Lleva unos días aquí,
pero aún está distante.
19
00:02:46,375 --> 00:02:49,458
Nos llamó ella, tengamos paciencia.
20
00:02:49,541 --> 00:02:53,083
Nos aceptará cuando vea
cuánto la queremos.
21
00:02:53,791 --> 00:02:56,708
Es verdad, también te ganarás su corazón.
22
00:03:05,708 --> 00:03:07,500
El tiempo lo arreglará todo.
23
00:03:08,708 --> 00:03:09,583
Estoy segura.
24
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Vamos a traer la comida, Atiye.
25
00:03:33,166 --> 00:03:34,708
¿Has descubierto algo?
26
00:03:36,291 --> 00:03:37,625
No, hijo.
27
00:03:39,333 --> 00:03:41,958
Hicieron un trabajo limpio.
28
00:03:42,041 --> 00:03:44,916
Llevan días con ello, no hay ni una pista.
29
00:03:45,958 --> 00:03:48,666
Están examinando
el informe de la autopsia.
30
00:03:48,750 --> 00:03:50,375
A ver si eso desvela algo.
31
00:03:50,875 --> 00:03:52,833
Para mí, todo está muy claro.
32
00:03:54,416 --> 00:03:57,750
¿Le has contado a Atiye lo de Serdar?
33
00:03:57,833 --> 00:03:58,791
No.
34
00:04:00,833 --> 00:04:02,750
No necesita saberlo ahora.
35
00:04:04,000 --> 00:04:05,916
No le des más vueltas.
36
00:04:06,000 --> 00:04:08,291
Lo que hiciste fue por tu hija.
37
00:04:08,875 --> 00:04:10,458
Mantente alejado de esto.
38
00:04:11,416 --> 00:04:15,208
No descansaré hasta que descubra
lo que quieren de ella.
39
00:04:15,291 --> 00:04:19,166
Usaste la fuerza y no habló.
¿Qué más puedes hacer?
40
00:04:19,250 --> 00:04:20,750
¿Y si vuelven a venir?
41
00:04:20,833 --> 00:04:24,000
Que vengan.
No nos quedaremos de brazos cruzados.
42
00:04:24,083 --> 00:04:25,333
Tú cuida de tu hija.
43
00:04:26,000 --> 00:04:27,416
Olvídate de todo esto, ¿vale?
44
00:04:37,208 --> 00:04:39,375
¿Has hablado con Cansu últimamente?
45
00:04:39,458 --> 00:04:40,541
No.
46
00:04:41,666 --> 00:04:43,916
Le pasa algo desde que encontramos a Aden.
47
00:04:44,000 --> 00:04:46,541
Es como si hubiera cambiado de repente.
48
00:04:49,666 --> 00:04:51,416
¿Por qué no hablas tú con ella?
49
00:04:51,500 --> 00:04:54,125
Ya sabes que nuestra relación
tiene sus límites.
50
00:04:54,791 --> 00:04:56,041
¿Y?
51
00:05:02,250 --> 00:05:03,541
Puedo intentarlo.
52
00:05:04,208 --> 00:05:05,708
Claro que puedo.
53
00:05:14,333 --> 00:05:16,708
- Erhan, dame algo de eso.
- Toma.
54
00:05:16,791 --> 00:05:18,666
- A mí también.
- Toma, tú primero.
55
00:05:18,750 --> 00:05:21,375
- Pruébalo.
- Qué pinta tiene. Coge, cariño.
56
00:05:24,916 --> 00:05:26,000
Aden.
57
00:05:26,666 --> 00:05:29,375
Mira lo que he cosido para ti.
58
00:05:29,458 --> 00:05:30,541
¿Te gusta?
59
00:05:31,500 --> 00:05:32,791
Lo he hecho yo.
60
00:05:36,000 --> 00:05:36,833
Vale.
61
00:05:37,958 --> 00:05:41,041
- ¿Hacemos un ramo de rosas?
- ¿Alguien quiere limonada?
62
00:05:41,125 --> 00:05:42,958
Claro que sí.
63
00:05:44,375 --> 00:05:46,375
Hace una limonada riquísima.
64
00:05:46,458 --> 00:05:47,541
¿Aden?
65
00:05:51,208 --> 00:05:53,083
¿Lo has cosido tú? Qué bonito.
66
00:05:53,166 --> 00:05:54,000
Sí.
67
00:05:54,500 --> 00:05:56,958
Es de su tía paterna,
la famosa diseñadora.
68
00:05:57,708 --> 00:05:59,166
Digamos tía materna.
69
00:05:59,916 --> 00:06:03,000
Pues eso, pero aún ni lo ha mirado.
70
00:06:03,833 --> 00:06:07,166
Le gustará ponérselo
para una ocasión especial.
71
00:06:08,041 --> 00:06:11,375
¿Podemos ver al menos cómo le queda?
72
00:06:12,750 --> 00:06:14,125
Aden, ya he parado.
73
00:06:40,416 --> 00:06:41,541
Cariño.
74
00:06:43,375 --> 00:06:44,916
Somos tu familia
75
00:06:45,500 --> 00:06:47,416
y queremos lo mejor para ti.
76
00:06:51,666 --> 00:06:54,333
Ahora nuestro cuerpo está junto,
como nuestra alma.
77
00:06:55,083 --> 00:06:56,750
Por favor, déjame entrar.
78
00:08:30,708 --> 00:08:32,833
Tiene algún problema conmigo.
79
00:08:32,916 --> 00:08:35,208
¿Cómo puede ser? Eres su madre.
80
00:08:37,833 --> 00:08:40,000
Ozan dijo que intentaba protegerla.
81
00:08:40,083 --> 00:08:40,916
Tal vez...
82
00:08:41,666 --> 00:08:44,833
Por favor, no quiero
oír su nombre en esta casa.
83
00:08:45,791 --> 00:08:48,375
Nuestra hija está así por su culpa.
84
00:08:48,458 --> 00:08:51,166
Podría haber estado yo
en tu lugar, o cualquier otro.
85
00:08:51,833 --> 00:08:53,791
Pero me ha mirado a los ojos.
86
00:08:54,375 --> 00:08:55,916
He visto dolor en su interior.
87
00:08:57,708 --> 00:08:59,500
No es ira, está sufriendo.
88
00:08:59,583 --> 00:09:02,208
Si supiera cuál es el problema,
sabría cómo actuar.
89
00:09:02,291 --> 00:09:04,708
Pero no quiere eso, huye de ello.
90
00:09:05,375 --> 00:09:07,666
No puedo verle el alma
sin su consentimiento.
91
00:09:10,583 --> 00:09:14,375
Tengo que ganarme su cariño
y quizá me deje volver a entrar.
92
00:09:16,958 --> 00:09:18,958
Deberíamos investigar esa profecía.
93
00:09:19,791 --> 00:09:22,458
Seguro que encierra
muchos secretos de nuestra hija.
94
00:09:25,666 --> 00:09:26,875
Gracias.
95
00:09:33,000 --> 00:09:34,833
¿La echas de menos?
96
00:09:37,500 --> 00:09:38,583
No.
97
00:09:39,916 --> 00:09:41,500
Estoy preocupado por ella.
98
00:09:41,583 --> 00:09:43,166
No podemos hacer nada.
99
00:09:43,250 --> 00:09:46,291
Sabías lo difícil que era
este camino desde el principio.
100
00:09:51,750 --> 00:09:56,375
Tu padre empezó todo esto.
101
00:09:57,000 --> 00:09:58,958
Su codicia y su insaciabilidad
102
00:09:59,833 --> 00:10:01,125
nos separaron.
103
00:10:02,291 --> 00:10:04,750
Quise huir, salvarme.
104
00:10:08,000 --> 00:10:10,625
No me dejó más opción
que el suicidio, Ozan.
105
00:10:14,791 --> 00:10:16,000
No, es que...
106
00:10:18,833 --> 00:10:20,166
No lo entiendo.
107
00:10:21,666 --> 00:10:24,291
Papá lo hacía todo por ti.
108
00:10:25,333 --> 00:10:27,958
- Te quería muchísimo.
- ¿Eso te hizo creer?
109
00:10:29,000 --> 00:10:31,708
Tu padre era un mentiroso y un granuja.
110
00:10:31,791 --> 00:10:33,166
También te utilizó a ti.
111
00:11:05,916 --> 00:11:07,333
¿Cómo estás aquí?
112
00:11:10,375 --> 00:11:11,791
Ellos me protegen, Ozan.
113
00:11:17,125 --> 00:11:19,416
Sé que resulta absurdo...
114
00:11:21,708 --> 00:11:22,833
A ver...
115
00:11:24,083 --> 00:11:27,333
No sé cómo decírtelo, pero...
116
00:11:28,666 --> 00:11:29,708
Ozan.
117
00:11:31,125 --> 00:11:33,916
La muerte no es el final,
sino un intermedio.
118
00:11:35,666 --> 00:11:36,916
De verdad.
119
00:11:37,833 --> 00:11:39,708
Me han sacado de ese intermedio.
120
00:11:42,250 --> 00:11:43,250
¿Quiénes?
121
00:11:43,791 --> 00:11:46,166
Es muy difícil, lo sé.
Cuesta comprenderlo.
122
00:11:46,250 --> 00:11:48,666
Lo siento, no lo entiendo.
123
00:11:48,750 --> 00:11:50,000
Pero la verdad es
124
00:11:50,083 --> 00:11:52,583
que existen milagros en la vida.
125
00:11:53,541 --> 00:11:54,375
Milagros.
126
00:11:55,000 --> 00:11:58,208
Hay poderes más allá
de lo que creemos saber.
127
00:11:58,958 --> 00:12:01,500
En serio, lo verás
cuando llegue el momento.
128
00:12:04,500 --> 00:12:07,458
Solo te pido una cosa hasta entonces.
129
00:12:08,416 --> 00:12:09,916
Quédate a mi lado.
130
00:12:11,083 --> 00:12:12,541
Caminemos juntos.
131
00:12:14,916 --> 00:12:16,125
Dame la mano.
132
00:12:17,208 --> 00:12:18,250
Por favor.
133
00:12:22,625 --> 00:12:24,458
Como cuando eras pequeño.
134
00:12:30,333 --> 00:12:31,166
Vale.
135
00:12:51,125 --> 00:12:53,083
Ahora estamos al final del camino.
136
00:12:55,833 --> 00:12:56,916
Aden...
137
00:12:58,708 --> 00:13:02,083
ha elegido estar junto a su madre
en vez de guiarnos.
138
00:13:02,750 --> 00:13:05,291
Por suerte, no estaréis
separados mucho tiempo.
139
00:13:05,375 --> 00:13:07,291
No podemos dejarla por completo.
140
00:13:08,583 --> 00:13:10,583
Necesitamos su poder y su conocimiento.
141
00:13:20,458 --> 00:13:22,583
Ahora debemos ser más precavidos.
142
00:13:23,291 --> 00:13:25,666
Debes acercarte a ellos,
ganarte su confianza.
143
00:13:25,750 --> 00:13:27,333
No puedes perderla de vista.
144
00:13:30,208 --> 00:13:32,250
Ojalá me dejen acercarme.
145
00:13:32,333 --> 00:13:34,500
No es cuestión de ellos, sino de Aden.
146
00:13:35,916 --> 00:13:37,541
Y tú la has criado.
147
00:13:37,625 --> 00:13:39,041
Tiene un vínculo contigo.
148
00:13:39,125 --> 00:13:41,875
Atiye no le negará nada a Aden.
149
00:13:41,958 --> 00:13:43,666
Basta con que te vea.
150
00:13:49,333 --> 00:13:50,541
Bueno...
151
00:13:51,333 --> 00:13:52,416
Erhan...
152
00:13:53,500 --> 00:13:54,625
Erhan.
153
00:13:55,208 --> 00:13:56,291
Erhan es duro.
154
00:13:57,208 --> 00:13:58,875
Tenemos una baza contra él.
155
00:14:02,250 --> 00:14:03,208
Lo sé.
156
00:14:17,083 --> 00:14:18,833
¿Te gusta tu habitación?
157
00:14:19,500 --> 00:14:22,666
Siempre pensábamos en ti
y te preparamos esta habitación.
158
00:14:45,625 --> 00:14:46,625
¿Te gusta?
159
00:14:47,333 --> 00:14:49,000
Lo hice para ti.
160
00:15:03,458 --> 00:15:04,791
Mira, también tienes este.
161
00:15:22,125 --> 00:15:23,875
¿Quieres pintar?
162
00:15:24,833 --> 00:15:27,458
Esa piña que añadiste nos ayudó mucho.
163
00:15:33,500 --> 00:15:36,000
Puedes utilizar todo lo que hay aquí.
164
00:15:37,125 --> 00:15:39,208
No sé si te gusta pintar.
165
00:15:40,125 --> 00:15:43,958
Pero yo a tu edad,
pintaba siempre que me aburría.
166
00:15:44,541 --> 00:15:46,875
Me permitía evadirme del mundo real.
167
00:15:46,958 --> 00:15:49,250
Me veía desde fuera y me sentía feliz.
168
00:16:10,416 --> 00:16:11,958
Te dejaré a solas.
169
00:16:29,583 --> 00:16:30,666
Sr. Mustafa.
170
00:16:31,625 --> 00:16:33,541
Bienvenido. Pase, por favor.
171
00:16:33,625 --> 00:16:36,125
No, seré breve.
172
00:16:37,375 --> 00:16:38,958
Vengo a advertirte.
173
00:16:40,791 --> 00:16:44,250
Aléjate de la niña
y de mi familia, ¿de acuerdo?
174
00:16:45,416 --> 00:16:48,958
Si no lo haces, no tendré piedad.
175
00:16:50,291 --> 00:16:51,916
- Sr. Mustafa...
- No hables.
176
00:16:53,208 --> 00:16:54,166
Escúchame.
177
00:16:55,708 --> 00:16:57,333
Tú aún eres joven.
178
00:16:57,958 --> 00:16:59,958
Pero yo ya he vivido bastante.
179
00:17:00,583 --> 00:17:05,583
No tengo nada que perder
en esta vida, aparte de mi familia.
180
00:17:06,625 --> 00:17:08,916
Si les ocurre algo malo,
181
00:17:09,500 --> 00:17:11,125
vendré a matarte.
182
00:17:12,041 --> 00:17:13,000
Te destruiré.
183
00:17:13,833 --> 00:17:15,541
Y no tendré ningún remordimiento.
184
00:17:16,541 --> 00:17:17,375
Por tanto,
185
00:17:18,041 --> 00:17:19,625
vigila lo que haces
186
00:17:20,458 --> 00:17:22,458
para que ninguno de nosotros sufra.
187
00:17:23,041 --> 00:17:23,875
¿Entendido?
188
00:17:24,416 --> 00:17:25,250
Entendido.
189
00:17:25,333 --> 00:17:26,166
Bien.
190
00:17:27,125 --> 00:17:28,875
Si lo entiendes, todo irá bien.
191
00:17:57,416 --> 00:18:00,666
Umut, soy yo, Erhan.
Tranquila, no pasa nada.
192
00:18:02,250 --> 00:18:03,708
Tengo una buena noticia.
193
00:18:07,375 --> 00:18:08,750
Erhan, ¿por qué has vuelto?
194
00:18:09,750 --> 00:18:10,750
La hemos encontrado.
195
00:18:10,833 --> 00:18:12,708
La niña que salía en tus sueños.
196
00:18:38,583 --> 00:18:39,708
¿Qué haces?
197
00:18:42,041 --> 00:18:43,208
Te vas a cagar.
198
00:18:43,916 --> 00:18:45,208
¿Dónde coño estás?
199
00:18:48,375 --> 00:18:50,000
Cabrón de mierda.
200
00:18:55,083 --> 00:18:56,541
Contesta al teléfono.
201
00:19:13,000 --> 00:19:15,041
¿Y bien? ¿Qué quieres de mí?
202
00:19:15,625 --> 00:19:16,916
Ayúdame a traducirlo.
203
00:19:17,000 --> 00:19:19,916
- No puedo, no conozco esa len...
- Claro que la conoces.
204
00:19:20,000 --> 00:19:22,375
Encontraste y tradujiste este archivo.
205
00:19:23,625 --> 00:19:26,750
Mi amigo dijo que esta lengua
tenía varios niveles.
206
00:19:26,833 --> 00:19:28,416
Mis conocimientos son escasos...
207
00:19:28,500 --> 00:19:29,791
Quizá tú sepas más.
208
00:19:32,541 --> 00:19:34,416
Solo un par de frases.
209
00:19:34,500 --> 00:19:36,125
Nadie se enterará.
210
00:19:43,291 --> 00:19:44,416
Vámonos.
211
00:19:44,916 --> 00:19:46,000
- ¿Adónde?
- Con Aden.
212
00:19:46,083 --> 00:19:49,000
Con tu salvadora.
Quizá te siente bien verla.
213
00:19:52,041 --> 00:19:53,250
No, no quiero.
214
00:19:53,333 --> 00:19:55,666
Quizá también sea bueno para ella.
215
00:19:55,750 --> 00:19:56,666
¡Basta!
216
00:19:56,750 --> 00:19:58,333
¡Te he dicho que no quiero!
217
00:19:58,416 --> 00:20:00,375
¿Qué le pasa a todo el mundo conmigo?
218
00:20:00,458 --> 00:20:02,291
Estoy bien aquí, no quiero salir.
219
00:20:02,375 --> 00:20:04,333
No quiero estar fuera, ¿vale?
220
00:20:04,916 --> 00:20:06,291
Por Dios.
221
00:20:16,291 --> 00:20:17,958
Nunca sales de aquí.
222
00:20:19,333 --> 00:20:20,916
Lo dijiste el otro día.
223
00:20:21,000 --> 00:20:23,666
Dijiste que te encerraste
tras el derrumbamiento.
224
00:20:24,625 --> 00:20:27,375
Pero no pensé que fuera
dentro de esta tienda.
225
00:20:29,541 --> 00:20:30,625
Tres años.
226
00:20:31,791 --> 00:20:32,750
Vaya.
227
00:20:33,625 --> 00:20:34,708
Es duro.
228
00:20:35,291 --> 00:20:36,291
Muy duro.
229
00:20:40,791 --> 00:20:41,875
Vale.
230
00:20:43,083 --> 00:20:45,958
Haré lo que pueda,
pero no te prometo nada, ¿vale?
231
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
¿Puedes irte ya?
232
00:21:08,125 --> 00:21:12,791
Brillan las estrellas.
233
00:21:14,000 --> 00:21:18,833
Se te caen los párpados.
234
00:21:19,916 --> 00:21:26,208
Cierra esos hermosos ojos.
235
00:21:27,083 --> 00:21:32,375
Mi hija preciosa.
236
00:21:33,958 --> 00:21:38,541
Brillan las estrellas.
237
00:21:39,916 --> 00:21:44,333
Se te caen los párpados.
238
00:21:45,916 --> 00:21:52,250
Cierra esos hermosos ojos.
239
00:21:52,916 --> 00:21:58,625
Mi hija preciosa.
240
00:22:54,541 --> 00:22:55,625
¡Aden!
241
00:23:20,791 --> 00:23:22,083
¿Qué haces aquí?
242
00:23:25,750 --> 00:23:27,125
Estaba preocupado por Aden.
243
00:23:27,833 --> 00:23:29,500
¿Puedo verla un instante y me voy?
244
00:23:32,083 --> 00:23:32,916
Claro.
245
00:23:44,750 --> 00:23:46,041
Ya está curado.
246
00:23:59,875 --> 00:24:01,000
Volveré.
247
00:24:03,875 --> 00:24:05,250
Lo siento, debo irme.
248
00:24:11,041 --> 00:24:12,958
¿Quieres un té, ya que estás?
249
00:24:14,791 --> 00:24:15,750
Vale.
250
00:24:22,625 --> 00:24:24,125
No deberías haber venido.
251
00:25:05,916 --> 00:25:08,291
Tiene carácter.
252
00:25:09,250 --> 00:25:13,166
Si te enfrentas a ella, se obcecará
y no comerá, ni beberá, ni dormirá.
253
00:25:14,291 --> 00:25:16,500
Una vez que se adapte,
que ambas os adaptéis,
254
00:25:16,583 --> 00:25:18,416
cada vez lo hará menos.
255
00:25:19,916 --> 00:25:24,250
Si hay alguna urgencia,
puedo ayudar si quieres.
256
00:25:25,958 --> 00:25:28,000
Es la última vez, no puedes volver.
257
00:25:30,791 --> 00:25:32,958
Vale, claro, tienes razón.
258
00:25:34,833 --> 00:25:35,708
Yo...
259
00:25:37,833 --> 00:25:38,708
la he criado.
260
00:25:39,416 --> 00:25:41,958
Conozco sus ritmos, lo sé todo sobre ella.
261
00:25:42,041 --> 00:25:43,458
La cuidé en la enfermedad.
262
00:25:43,541 --> 00:25:48,458
No quiero dejarla del todo
por si me necesita.
263
00:25:50,791 --> 00:25:53,791
Sé que es duro, pero...
264
00:25:53,875 --> 00:25:55,458
confía en mí, por favor.
265
00:25:56,416 --> 00:25:58,875
Traicionaste mi confianza
al ocultarlo todo.
266
00:25:58,958 --> 00:26:00,166
¿Cómo confiaré en ti?
267
00:26:05,416 --> 00:26:07,416
Pregúntame. ¿Qué quieres saber?
268
00:26:08,416 --> 00:26:10,500
¿Cómo me uní a ellos, por ejemplo?
269
00:26:12,291 --> 00:26:13,166
En realidad...
270
00:26:15,291 --> 00:26:17,583
No tuve otra opción.
271
00:26:17,666 --> 00:26:20,083
Serdar también decía eso siempre.
272
00:26:20,166 --> 00:26:21,833
¿Ahora le toca a mi hija?
273
00:26:22,541 --> 00:26:23,708
¿Quién está detrás?
274
00:26:24,833 --> 00:26:27,458
No lo sé, nunca los he visto.
275
00:26:28,708 --> 00:26:32,291
Hablan con pantallas e intermediarios,
nunca les he visto la cara.
276
00:26:32,375 --> 00:26:35,708
No pregunto, la comunicación no es así.
Se trata más bien de...
277
00:26:36,541 --> 00:26:37,458
obediencia.
278
00:26:38,083 --> 00:26:39,166
Como con mi padre.
279
00:26:40,833 --> 00:26:41,666
Pero...
280
00:26:43,083 --> 00:26:44,625
me pidieron una cosa.
281
00:26:47,541 --> 00:26:48,541
Que la protegiera.
282
00:26:49,083 --> 00:26:50,750
Está a salvo con su madre.
283
00:26:50,833 --> 00:26:52,208
Puedes relajarte.
284
00:26:53,833 --> 00:26:58,041
¿Crees que todas las madres son sagradas?
¿Que todas son buenas?
285
00:26:59,250 --> 00:27:05,041
¿Crees que no hay madres
que trastornan y hacen daño a sus hijos?
286
00:27:05,125 --> 00:27:08,416
Yo no seré una de ellas, Ozan.
Puedes estar seguro.
287
00:27:10,416 --> 00:27:11,916
Eso pregúntaselo a Aden.
288
00:27:18,500 --> 00:27:19,500
Tiene un don.
289
00:27:20,333 --> 00:27:26,666
Puede almacenar
quizá miles de años de información
290
00:27:26,750 --> 00:27:29,416
sobre las madres y mujeres
de tu linaje en la memoria.
291
00:27:31,375 --> 00:27:32,916
Se remonta a Göbekli Tepe.
292
00:27:35,083 --> 00:27:36,416
¿Cómo puede ser?
293
00:27:39,125 --> 00:27:40,541
Es tu hija.
294
00:27:44,375 --> 00:27:47,416
Y tú vas detrás de su memoria
y de las cosas que sabe.
295
00:27:47,500 --> 00:27:49,958
Yo no voy detrás de nada, Atiye.
296
00:27:50,500 --> 00:27:53,916
Lo único que quiero es que esté bien.
297
00:27:55,041 --> 00:27:57,625
Ha estado muy bien cuidada,
que no te quepa duda.
298
00:27:57,708 --> 00:27:59,791
Quería estar contigo, lo tenía claro.
299
00:28:01,625 --> 00:28:04,208
Pero mi deber sigue siendo protegerla.
300
00:28:05,416 --> 00:28:06,333
Incluso de ti.
301
00:28:26,458 --> 00:28:27,583
¿Qué haces tú aquí?
302
00:28:34,000 --> 00:28:37,458
- He venido a ver a mi hija.
- ¿Cómo dices?
303
00:28:37,541 --> 00:28:39,666
¡Erhan! Por favor, ¿qué haces?
304
00:28:41,833 --> 00:28:43,375
Quiere ayudarnos.
305
00:28:46,916 --> 00:28:49,166
¿Quieres ayudar? Pues cuéntanoslo todo.
306
00:28:49,250 --> 00:28:50,375
Cuéntanos la verdad.
307
00:28:53,625 --> 00:28:55,916
No puedes hablar
porque sigues siendo un peón.
308
00:28:56,666 --> 00:28:57,833
Eso eres.
309
00:28:59,041 --> 00:29:00,000
Lárgate.
310
00:29:00,708 --> 00:29:01,541
Fuera.
311
00:29:03,166 --> 00:29:06,125
No soy el peón de nadie.
Intento hacer lo correcto.
312
00:29:06,208 --> 00:29:07,416
Por eso traje a Aden.
313
00:29:07,500 --> 00:29:10,541
Si fuera el peón de alguien,
¿crees que podrías verla?
314
00:29:11,166 --> 00:29:14,000
Y mi padre ya no está,
de eso no cabe duda.
315
00:29:14,083 --> 00:29:16,000
¿Qué le ha pasado a Serdar?
316
00:29:18,166 --> 00:29:19,083
¿No lo sabe?
317
00:29:19,666 --> 00:29:20,666
Pregúntaselo.
318
00:29:23,916 --> 00:29:25,416
Se lo diré yo, ¿puedo?
319
00:29:28,333 --> 00:29:32,375
Hace unos días encontraron
el cadáver de Serdar junto a un astillero.
320
00:29:34,541 --> 00:29:35,625
Erhan.
321
00:29:36,208 --> 00:29:38,041
Sabías que iban tras él, ¿verdad?
322
00:29:38,125 --> 00:29:41,166
Y aunque lo sabías,
seguiste yendo a verlo.
323
00:29:41,250 --> 00:29:43,500
Lo siguieron y encontraron a Serdar.
324
00:29:43,583 --> 00:29:45,625
En fin, todo tiene un lado bueno.
325
00:29:46,875 --> 00:29:49,833
Quizá entiendas por qué he venido hoy.
326
00:29:53,750 --> 00:29:55,625
No quería dejar a Aden.
327
00:29:57,125 --> 00:30:00,541
Sé que no soy su padre, pero es mi hija.
328
00:30:01,166 --> 00:30:03,500
- No es tu hija.
- ¡Erhan!
329
00:30:36,166 --> 00:30:37,333
Imbécil.
330
00:30:42,791 --> 00:30:43,833
Cabrón.
331
00:30:55,333 --> 00:30:56,166
No lloraré.
332
00:30:59,208 --> 00:31:00,375
No lloraré.
333
00:31:00,875 --> 00:31:02,125
Cabrón.
334
00:31:32,416 --> 00:31:34,541
¡Imbécil! No lloraré.
335
00:31:41,958 --> 00:31:43,083
¿Aún no ha vuelto papá?
336
00:31:52,333 --> 00:31:53,958
¿No prefieres un analgésico?
337
00:31:56,708 --> 00:31:58,291
Gracias, pero no.
338
00:31:59,041 --> 00:32:01,083
¿No es muy tarde para esto?
339
00:32:02,583 --> 00:32:03,958
Déjame en paz.
340
00:32:04,041 --> 00:32:05,666
Ya me cuido yo sola.
341
00:32:40,333 --> 00:32:41,250
¿Cómo está?
342
00:32:43,000 --> 00:32:44,750
No quiere salir de la habitación.
343
00:32:45,666 --> 00:32:46,958
¿Cómo se te ocurre?
344
00:32:47,875 --> 00:32:49,708
Ahora que empezaba a abrirse.
345
00:32:49,791 --> 00:32:52,541
Empezábamos a comunicarnos
y mira lo que ha pasado.
346
00:32:53,041 --> 00:32:54,833
Tenemos que ganarnos su confianza.
347
00:32:55,625 --> 00:32:59,500
Pero no sé si la hay entre nosotros.
¿Por qué me ocultaste eso?
348
00:33:00,291 --> 00:33:02,083
¿Vamos a discutir por su culpa?
349
00:33:02,166 --> 00:33:05,541
No, pero le habría tratado de otro modo
por la muerte de su padre.
350
00:33:05,625 --> 00:33:07,708
Ozan no es mala persona, está perdido.
351
00:33:07,791 --> 00:33:08,875
Atiye.
352
00:33:08,958 --> 00:33:11,541
Ese hombre ha retenido
ocho años a nuestra hija.
353
00:33:11,625 --> 00:33:12,541
¿Que no es malo?
354
00:33:12,625 --> 00:33:14,250
No confío nada en él.
355
00:33:14,333 --> 00:33:17,291
Yo tampoco confío en él,
pero eso no cambia los hechos.
356
00:33:18,000 --> 00:33:20,541
Ha perdido a su padre e intenta cambiar.
357
00:33:20,625 --> 00:33:23,541
¿Crees que intenta cambiar para mejor?
358
00:33:23,625 --> 00:33:25,458
Creo que Ozan puede ayudarnos.
359
00:33:25,541 --> 00:33:28,541
La conoce mejor que nosotros.
Es evidente que es bueno para ella.
360
00:33:28,625 --> 00:33:29,916
¿Oyes lo que he dicho?
361
00:33:30,000 --> 00:33:32,333
Es el responsable
de todo lo que nos ha pasado.
362
00:33:32,416 --> 00:33:34,833
Óyeme tú, a mí también me duele.
363
00:33:35,500 --> 00:33:37,833
No me puedo acercar
a mi hija, no puedo tocarla.
364
00:33:37,916 --> 00:33:39,541
Quiero tener un vínculo con ella.
365
00:33:39,625 --> 00:33:41,750
Quiero abrazarla y besarla como una madre
366
00:33:41,833 --> 00:33:43,541
y haré lo que sea para lograrlo.
367
00:33:43,625 --> 00:33:46,166
¿Crees que no lo sé?
Pero todo esto es un plan.
368
00:33:46,250 --> 00:33:47,541
¡Nos están vigilando!
369
00:33:47,625 --> 00:33:48,500
Chis.
370
00:33:50,708 --> 00:33:52,708
No soportaría volver a perderte.
371
00:33:53,416 --> 00:33:56,041
No sobreviviría si te pierdo, Atiye.
372
00:33:56,125 --> 00:33:57,916
Erhan, sé que es muy duro.
373
00:33:58,000 --> 00:33:59,375
Pero lo es más para Aden.
374
00:33:59,458 --> 00:34:01,458
Ponte en la piel de nuestra hija
375
00:34:01,541 --> 00:34:03,166
y no te ancles en el pasado.
376
00:34:03,250 --> 00:34:05,125
¿Fingimos que no ha ocurrido nada?
377
00:34:10,041 --> 00:34:11,416
Vale, hagamos esto.
378
00:34:12,041 --> 00:34:13,750
Tú te quedas aquí con Aden
379
00:34:14,750 --> 00:34:16,625
y yo intento resolver la profecía.
380
00:34:19,041 --> 00:34:20,708
- Si pasa algo...
- Te llamaré.
381
00:34:21,666 --> 00:34:22,708
Me llamarás.
382
00:35:16,583 --> 00:35:19,583
POSEIDÓN
383
00:35:44,083 --> 00:35:45,458
Vamos a quemarlo juntas.
384
00:35:46,125 --> 00:35:47,083
Mamá.
385
00:36:15,625 --> 00:36:17,416
Vale, escucha esto.
386
00:36:19,833 --> 00:36:20,958
Sol...
387
00:36:21,041 --> 00:36:23,041
En el templo del sol...
388
00:36:23,125 --> 00:36:26,291
Dolor, o suceso doloroso...
Algo de un suceso malo.
389
00:36:26,958 --> 00:36:28,666
Algo en Mesopotamia,
390
00:36:29,500 --> 00:36:30,916
no he entendido esa parte.
391
00:36:33,000 --> 00:36:36,791
Dice algo de un templo,
en un templo, algo en un templo.
392
00:36:36,875 --> 00:36:40,041
Y dice azafrán en algún momento,
es lo que he entendido.
393
00:36:40,125 --> 00:36:42,458
Espera, ¿dice azafrán?
394
00:36:43,750 --> 00:36:45,000
El sol...
395
00:36:45,875 --> 00:36:48,791
El templo de Mesopotamia
con un sol en el interior
396
00:36:49,541 --> 00:36:51,125
es el Monasterio del Azafrán.
397
00:36:51,208 --> 00:36:53,583
Hablan de Mor Hananyo.
398
00:36:56,083 --> 00:36:57,208
Al construirlo,
399
00:36:57,291 --> 00:37:00,125
mezclaron flores de azafrán
con el yeso para darle color.
400
00:37:02,291 --> 00:37:04,375
Mor Hananyo.
401
00:37:07,791 --> 00:37:10,083
- Quizá si vamos allí...
- ¿A Mardin?
402
00:37:11,291 --> 00:37:12,291
Sí.
403
00:37:14,250 --> 00:37:15,083
¿Qué pasa?
404
00:37:17,250 --> 00:37:20,000
Allí me crie, en Mardin.
405
00:37:21,125 --> 00:37:22,833
Me acompañarás, ¿verdad, Umut?
406
00:37:23,333 --> 00:37:25,208
- Ni hablar.
- Umut, por favor.
407
00:37:25,291 --> 00:37:28,375
¿No ves que guardas relación
con todo lo que pasa?
408
00:37:29,583 --> 00:37:31,333
Necesito que me ayudes, por favor.
409
00:37:33,000 --> 00:37:34,500
¿Por qué no vas con Atiye?
410
00:37:38,125 --> 00:37:39,625
Ella sigue otro camino.
411
00:37:50,666 --> 00:37:54,166
Creer en ti ha sido
una gran decisión, hijo.
412
00:37:54,250 --> 00:37:58,000
De verdad. Has conseguido
algo muy difícil, ¿lo sabes?
413
00:37:58,750 --> 00:38:02,583
Lo demás será fácil ya.
414
00:38:05,041 --> 00:38:07,375
Y no te sientas mal nunca
415
00:38:07,458 --> 00:38:09,916
porque no encajáramos en sus vidas. Nunca.
416
00:38:11,458 --> 00:38:12,333
Nunca.
417
00:38:13,291 --> 00:38:15,250
Nos han engañado hasta hoy, hijo.
418
00:38:15,750 --> 00:38:17,125
Nos han engañado.
419
00:38:17,208 --> 00:38:23,250
"Somos más guapos, mejores,
más listos, más ricos".
420
00:38:23,333 --> 00:38:25,000
Nos decían eso para engañarnos.
421
00:38:25,708 --> 00:38:27,250
Pero te diré algo.
422
00:38:31,458 --> 00:38:33,833
Ellos son los que se engañan.
423
00:38:37,750 --> 00:38:41,791
Hay vida mucho más allá
del mundo que percibimos, Ozan.
424
00:38:45,416 --> 00:38:47,875
Que se abran las puertas de la percepción.
425
00:38:48,750 --> 00:38:50,791
Destruyamos las fronteras.
426
00:38:55,666 --> 00:38:58,375
Que empiece un nuevo mundo
para personas como nosotros.
427
00:39:13,458 --> 00:39:15,041
Que te aproveche, hijo.
428
00:39:17,666 --> 00:39:18,625
Ozan.
429
00:39:19,583 --> 00:39:21,708
Esta misión es vital para la humanidad.
430
00:39:22,208 --> 00:39:23,291
La haremos realidad.
431
00:39:24,375 --> 00:39:25,625
¿Vale, hijo mío?
432
00:39:26,375 --> 00:39:27,375
Vale.
433
00:39:27,458 --> 00:39:30,208
Les mostraremos a todos quiénes somos.
434
00:39:32,166 --> 00:39:35,083
No seas injusta contigo, Umut.
No estás loca.
435
00:39:35,166 --> 00:39:37,666
Todo lo que pensabas
ha acabado siendo verdad.
436
00:39:37,750 --> 00:39:39,166
Tenías toda la razón.
437
00:39:39,250 --> 00:39:42,250
Y ya no estás sola. ¿Por qué tienes miedo?
438
00:39:42,833 --> 00:39:43,791
No lo entiendes.
439
00:39:43,875 --> 00:39:47,708
- Si hubieras vivido lo que yo...
- Mi vida tampoco ha sido fantástica.
440
00:39:47,791 --> 00:39:51,166
Yo también he tropezado, he caído,
pero he sabido levantarme.
441
00:39:51,250 --> 00:39:53,333
No dejamos de buscar durante ocho años.
442
00:39:54,291 --> 00:39:56,666
Y como recompensa,
encontramos a nuestra hija.
443
00:39:58,000 --> 00:40:00,500
Tú también puedes hacerlo.
De hecho, deberías.
444
00:40:02,541 --> 00:40:03,583
Mira.
445
00:40:04,125 --> 00:40:06,750
No sé qué relación tienes con esto
446
00:40:07,625 --> 00:40:09,125
o quién eres realmente,
447
00:40:09,208 --> 00:40:13,458
pero encontrarás respuestas
a tus preguntas al acabar este viaje.
448
00:40:14,083 --> 00:40:15,166
Estoy seguro.
449
00:40:17,375 --> 00:40:18,375
Créeme.
450
00:40:47,166 --> 00:40:48,291
¿Aden?
451
00:40:59,958 --> 00:41:01,000
Aden.
452
00:41:24,416 --> 00:41:25,500
Aden.
453
00:41:27,916 --> 00:41:28,750
¿Cariño?
454
00:41:29,583 --> 00:41:30,958
Para.
455
00:41:32,333 --> 00:41:36,500
Cariño, para. Cálmate.
456
00:41:37,333 --> 00:41:41,333
Mírame. Mírame a los ojos.
457
00:41:41,416 --> 00:41:43,666
Déjate llevar, superemos esto juntas.
458
00:42:48,625 --> 00:42:49,708
Cariño.
459
00:42:52,000 --> 00:42:53,500
Te prometo
460
00:42:54,750 --> 00:42:57,708
que superaremos juntas
lo que haya ocurrido en el pasado.
461
00:42:59,541 --> 00:43:01,041
Volveremos a unirnos.
462
00:43:03,250 --> 00:43:04,958
Dame una oportunidad, por favor.
463
00:43:18,791 --> 00:43:20,083
Gracias.
464
00:45:53,666 --> 00:45:56,666
Subtítulos: M. Fuentes