1 00:00:06,083 --> 00:00:07,916 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:18,791 --> 00:00:22,083 Sé que toda la oscuridad que atravesamos conduce a la luz 3 00:00:23,375 --> 00:00:25,250 y toda noche conduce al día. 4 00:00:26,416 --> 00:00:29,166 Mientras no dudemos del poder de la esperanza. 5 00:00:32,583 --> 00:00:35,333 Llega el día y la luz brilla de nuevo. 6 00:00:36,500 --> 00:00:39,541 La vida vuelve a empezar con cada reencuentro. 7 00:00:40,166 --> 00:00:43,291 Las piezas separadas se unen, se convierten en un todo. 8 00:00:44,125 --> 00:00:47,041 Se reconstruyen las vidas y las familias. 9 00:00:48,458 --> 00:00:50,416 Lo difícil es sanar, 10 00:00:51,750 --> 00:00:53,666 ser aliados en silencio 11 00:00:53,750 --> 00:00:56,000 y entenderse sin palabras. 12 00:00:57,000 --> 00:00:59,750 Cuesta esfuerzo curar la voz del corazón. 13 00:01:03,583 --> 00:01:08,958 Como dice Shams: "La paciencia es mirar la espina y ver la rosa". 14 00:01:10,125 --> 00:01:15,166 La luna creciente necesita tiempo para ser luna llena. 15 00:02:09,541 --> 00:02:11,125 Es como un milagro, ¿no? 16 00:02:11,916 --> 00:02:13,791 Por fin está aquí, estamos juntos. 17 00:02:14,541 --> 00:02:16,000 Somos una gran familia. 18 00:02:43,416 --> 00:02:45,666 Lleva unos días aquí, pero aún está distante. 19 00:02:46,375 --> 00:02:49,458 Nos llamó ella, tengamos paciencia. 20 00:02:49,541 --> 00:02:53,083 Nos aceptará cuando vea cuánto la queremos. 21 00:02:53,791 --> 00:02:56,708 Es verdad, también te ganarás su corazón. 22 00:03:05,708 --> 00:03:07,500 El tiempo lo arreglará todo. 23 00:03:08,708 --> 00:03:09,583 Estoy segura. 24 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Vamos a traer la comida, Atiye. 25 00:03:33,166 --> 00:03:34,708 ¿Has descubierto algo? 26 00:03:36,291 --> 00:03:37,625 No, hijo. 27 00:03:39,333 --> 00:03:41,958 Hicieron un trabajo limpio. 28 00:03:42,041 --> 00:03:44,916 Llevan días con ello, no hay ni una pista. 29 00:03:45,958 --> 00:03:48,666 Están examinando el informe de la autopsia. 30 00:03:48,750 --> 00:03:50,375 A ver si eso desvela algo. 31 00:03:50,875 --> 00:03:52,833 Para mí, todo está muy claro. 32 00:03:54,416 --> 00:03:57,750 ¿Le has contado a Atiye lo de Serdar? 33 00:03:57,833 --> 00:03:58,791 No. 34 00:04:00,833 --> 00:04:02,750 No necesita saberlo ahora. 35 00:04:04,000 --> 00:04:05,916 No le des más vueltas. 36 00:04:06,000 --> 00:04:08,291 Lo que hiciste fue por tu hija. 37 00:04:08,875 --> 00:04:10,458 Mantente alejado de esto. 38 00:04:11,416 --> 00:04:15,208 No descansaré hasta que descubra lo que quieren de ella. 39 00:04:15,291 --> 00:04:19,166 Usaste la fuerza y no habló. ¿Qué más puedes hacer? 40 00:04:19,250 --> 00:04:20,750 ¿Y si vuelven a venir? 41 00:04:20,833 --> 00:04:24,000 Que vengan. No nos quedaremos de brazos cruzados. 42 00:04:24,083 --> 00:04:25,333 Tú cuida de tu hija. 43 00:04:26,000 --> 00:04:27,416 Olvídate de todo esto, ¿vale? 44 00:04:37,208 --> 00:04:39,375 ¿Has hablado con Cansu últimamente? 45 00:04:39,458 --> 00:04:40,541 No. 46 00:04:41,666 --> 00:04:43,916 Le pasa algo desde que encontramos a Aden. 47 00:04:44,000 --> 00:04:46,541 Es como si hubiera cambiado de repente. 48 00:04:49,666 --> 00:04:51,416 ¿Por qué no hablas tú con ella? 49 00:04:51,500 --> 00:04:54,125 Ya sabes que nuestra relación tiene sus límites. 50 00:04:54,791 --> 00:04:56,041 ¿Y? 51 00:05:02,250 --> 00:05:03,541 Puedo intentarlo. 52 00:05:04,208 --> 00:05:05,708 Claro que puedo. 53 00:05:14,333 --> 00:05:16,708 - Erhan, dame algo de eso. - Toma. 54 00:05:16,791 --> 00:05:18,666 - A mí también. - Toma, tú primero. 55 00:05:18,750 --> 00:05:21,375 - Pruébalo. - Qué pinta tiene. Coge, cariño. 56 00:05:24,916 --> 00:05:26,000 Aden. 57 00:05:26,666 --> 00:05:29,375 Mira lo que he cosido para ti. 58 00:05:29,458 --> 00:05:30,541 ¿Te gusta? 59 00:05:31,500 --> 00:05:32,791 Lo he hecho yo. 60 00:05:36,000 --> 00:05:36,833 Vale. 61 00:05:37,958 --> 00:05:41,041 - ¿Hacemos un ramo de rosas? - ¿Alguien quiere limonada? 62 00:05:41,125 --> 00:05:42,958 Claro que sí. 63 00:05:44,375 --> 00:05:46,375 Hace una limonada riquísima. 64 00:05:46,458 --> 00:05:47,541 ¿Aden? 65 00:05:51,208 --> 00:05:53,083 ¿Lo has cosido tú? Qué bonito. 66 00:05:53,166 --> 00:05:54,000 Sí. 67 00:05:54,500 --> 00:05:56,958 Es de su tía paterna, la famosa diseñadora. 68 00:05:57,708 --> 00:05:59,166 Digamos tía materna. 69 00:05:59,916 --> 00:06:03,000 Pues eso, pero aún ni lo ha mirado. 70 00:06:03,833 --> 00:06:07,166 Le gustará ponérselo para una ocasión especial. 71 00:06:08,041 --> 00:06:11,375 ¿Podemos ver al menos cómo le queda? 72 00:06:12,750 --> 00:06:14,125 Aden, ya he parado. 73 00:06:40,416 --> 00:06:41,541 Cariño. 74 00:06:43,375 --> 00:06:44,916 Somos tu familia 75 00:06:45,500 --> 00:06:47,416 y queremos lo mejor para ti. 76 00:06:51,666 --> 00:06:54,333 Ahora nuestro cuerpo está junto, como nuestra alma. 77 00:06:55,083 --> 00:06:56,750 Por favor, déjame entrar. 78 00:08:30,708 --> 00:08:32,833 Tiene algún problema conmigo. 79 00:08:32,916 --> 00:08:35,208 ¿Cómo puede ser? Eres su madre. 80 00:08:37,833 --> 00:08:40,000 Ozan dijo que intentaba protegerla. 81 00:08:40,083 --> 00:08:40,916 Tal vez... 82 00:08:41,666 --> 00:08:44,833 Por favor, no quiero oír su nombre en esta casa. 83 00:08:45,791 --> 00:08:48,375 Nuestra hija está así por su culpa. 84 00:08:48,458 --> 00:08:51,166 Podría haber estado yo en tu lugar, o cualquier otro. 85 00:08:51,833 --> 00:08:53,791 Pero me ha mirado a los ojos. 86 00:08:54,375 --> 00:08:55,916 He visto dolor en su interior. 87 00:08:57,708 --> 00:08:59,500 No es ira, está sufriendo. 88 00:08:59,583 --> 00:09:02,208 Si supiera cuál es el problema, sabría cómo actuar. 89 00:09:02,291 --> 00:09:04,708 Pero no quiere eso, huye de ello. 90 00:09:05,375 --> 00:09:07,666 No puedo verle el alma sin su consentimiento. 91 00:09:10,583 --> 00:09:14,375 Tengo que ganarme su cariño y quizá me deje volver a entrar. 92 00:09:16,958 --> 00:09:18,958 Deberíamos investigar esa profecía. 93 00:09:19,791 --> 00:09:22,458 Seguro que encierra muchos secretos de nuestra hija. 94 00:09:25,666 --> 00:09:26,875 Gracias. 95 00:09:33,000 --> 00:09:34,833 ¿La echas de menos? 96 00:09:37,500 --> 00:09:38,583 No. 97 00:09:39,916 --> 00:09:41,500 Estoy preocupado por ella. 98 00:09:41,583 --> 00:09:43,166 No podemos hacer nada. 99 00:09:43,250 --> 00:09:46,291 Sabías lo difícil que era este camino desde el principio. 100 00:09:51,750 --> 00:09:56,375 Tu padre empezó todo esto. 101 00:09:57,000 --> 00:09:58,958 Su codicia y su insaciabilidad 102 00:09:59,833 --> 00:10:01,125 nos separaron. 103 00:10:02,291 --> 00:10:04,750 Quise huir, salvarme. 104 00:10:08,000 --> 00:10:10,625 No me dejó más opción que el suicidio, Ozan. 105 00:10:14,791 --> 00:10:16,000 No, es que... 106 00:10:18,833 --> 00:10:20,166 No lo entiendo. 107 00:10:21,666 --> 00:10:24,291 Papá lo hacía todo por ti. 108 00:10:25,333 --> 00:10:27,958 - Te quería muchísimo. - ¿Eso te hizo creer? 109 00:10:29,000 --> 00:10:31,708 Tu padre era un mentiroso y un granuja. 110 00:10:31,791 --> 00:10:33,166 También te utilizó a ti. 111 00:11:05,916 --> 00:11:07,333 ¿Cómo estás aquí? 112 00:11:10,375 --> 00:11:11,791 Ellos me protegen, Ozan. 113 00:11:17,125 --> 00:11:19,416 Sé que resulta absurdo... 114 00:11:21,708 --> 00:11:22,833 A ver... 115 00:11:24,083 --> 00:11:27,333 No sé cómo decírtelo, pero... 116 00:11:28,666 --> 00:11:29,708 Ozan. 117 00:11:31,125 --> 00:11:33,916 La muerte no es el final, sino un intermedio. 118 00:11:35,666 --> 00:11:36,916 De verdad. 119 00:11:37,833 --> 00:11:39,708 Me han sacado de ese intermedio. 120 00:11:42,250 --> 00:11:43,250 ¿Quiénes? 121 00:11:43,791 --> 00:11:46,166 Es muy difícil, lo sé. Cuesta comprenderlo. 122 00:11:46,250 --> 00:11:48,666 Lo siento, no lo entiendo. 123 00:11:48,750 --> 00:11:50,000 Pero la verdad es 124 00:11:50,083 --> 00:11:52,583 que existen milagros en la vida. 125 00:11:53,541 --> 00:11:54,375 Milagros. 126 00:11:55,000 --> 00:11:58,208 Hay poderes más allá de lo que creemos saber. 127 00:11:58,958 --> 00:12:01,500 En serio, lo verás cuando llegue el momento. 128 00:12:04,500 --> 00:12:07,458 Solo te pido una cosa hasta entonces. 129 00:12:08,416 --> 00:12:09,916 Quédate a mi lado. 130 00:12:11,083 --> 00:12:12,541 Caminemos juntos. 131 00:12:14,916 --> 00:12:16,125 Dame la mano. 132 00:12:17,208 --> 00:12:18,250 Por favor. 133 00:12:22,625 --> 00:12:24,458 Como cuando eras pequeño. 134 00:12:30,333 --> 00:12:31,166 Vale. 135 00:12:51,125 --> 00:12:53,083 Ahora estamos al final del camino. 136 00:12:55,833 --> 00:12:56,916 Aden... 137 00:12:58,708 --> 00:13:02,083 ha elegido estar junto a su madre en vez de guiarnos. 138 00:13:02,750 --> 00:13:05,291 Por suerte, no estaréis separados mucho tiempo. 139 00:13:05,375 --> 00:13:07,291 No podemos dejarla por completo. 140 00:13:08,583 --> 00:13:10,583 Necesitamos su poder y su conocimiento. 141 00:13:20,458 --> 00:13:22,583 Ahora debemos ser más precavidos. 142 00:13:23,291 --> 00:13:25,666 Debes acercarte a ellos, ganarte su confianza. 143 00:13:25,750 --> 00:13:27,333 No puedes perderla de vista. 144 00:13:30,208 --> 00:13:32,250 Ojalá me dejen acercarme. 145 00:13:32,333 --> 00:13:34,500 No es cuestión de ellos, sino de Aden. 146 00:13:35,916 --> 00:13:37,541 Y tú la has criado. 147 00:13:37,625 --> 00:13:39,041 Tiene un vínculo contigo. 148 00:13:39,125 --> 00:13:41,875 Atiye no le negará nada a Aden. 149 00:13:41,958 --> 00:13:43,666 Basta con que te vea. 150 00:13:49,333 --> 00:13:50,541 Bueno... 151 00:13:51,333 --> 00:13:52,416 Erhan... 152 00:13:53,500 --> 00:13:54,625 Erhan. 153 00:13:55,208 --> 00:13:56,291 Erhan es duro. 154 00:13:57,208 --> 00:13:58,875 Tenemos una baza contra él. 155 00:14:02,250 --> 00:14:03,208 Lo sé. 156 00:14:17,083 --> 00:14:18,833 ¿Te gusta tu habitación? 157 00:14:19,500 --> 00:14:22,666 Siempre pensábamos en ti y te preparamos esta habitación. 158 00:14:45,625 --> 00:14:46,625 ¿Te gusta? 159 00:14:47,333 --> 00:14:49,000 Lo hice para ti. 160 00:15:03,458 --> 00:15:04,791 Mira, también tienes este. 161 00:15:22,125 --> 00:15:23,875 ¿Quieres pintar? 162 00:15:24,833 --> 00:15:27,458 Esa piña que añadiste nos ayudó mucho. 163 00:15:33,500 --> 00:15:36,000 Puedes utilizar todo lo que hay aquí. 164 00:15:37,125 --> 00:15:39,208 No sé si te gusta pintar. 165 00:15:40,125 --> 00:15:43,958 Pero yo a tu edad, pintaba siempre que me aburría. 166 00:15:44,541 --> 00:15:46,875 Me permitía evadirme del mundo real. 167 00:15:46,958 --> 00:15:49,250 Me veía desde fuera y me sentía feliz. 168 00:16:10,416 --> 00:16:11,958 Te dejaré a solas. 169 00:16:29,583 --> 00:16:30,666 Sr. Mustafa. 170 00:16:31,625 --> 00:16:33,541 Bienvenido. Pase, por favor. 171 00:16:33,625 --> 00:16:36,125 No, seré breve. 172 00:16:37,375 --> 00:16:38,958 Vengo a advertirte. 173 00:16:40,791 --> 00:16:44,250 Aléjate de la niña y de mi familia, ¿de acuerdo? 174 00:16:45,416 --> 00:16:48,958 Si no lo haces, no tendré piedad. 175 00:16:50,291 --> 00:16:51,916 - Sr. Mustafa... - No hables. 176 00:16:53,208 --> 00:16:54,166 Escúchame. 177 00:16:55,708 --> 00:16:57,333 Tú aún eres joven. 178 00:16:57,958 --> 00:16:59,958 Pero yo ya he vivido bastante. 179 00:17:00,583 --> 00:17:05,583 No tengo nada que perder en esta vida, aparte de mi familia. 180 00:17:06,625 --> 00:17:08,916 Si les ocurre algo malo, 181 00:17:09,500 --> 00:17:11,125 vendré a matarte. 182 00:17:12,041 --> 00:17:13,000 Te destruiré. 183 00:17:13,833 --> 00:17:15,541 Y no tendré ningún remordimiento. 184 00:17:16,541 --> 00:17:17,375 Por tanto, 185 00:17:18,041 --> 00:17:19,625 vigila lo que haces 186 00:17:20,458 --> 00:17:22,458 para que ninguno de nosotros sufra. 187 00:17:23,041 --> 00:17:23,875 ¿Entendido? 188 00:17:24,416 --> 00:17:25,250 Entendido. 189 00:17:25,333 --> 00:17:26,166 Bien. 190 00:17:27,125 --> 00:17:28,875 Si lo entiendes, todo irá bien. 191 00:17:57,416 --> 00:18:00,666 Umut, soy yo, Erhan. Tranquila, no pasa nada. 192 00:18:02,250 --> 00:18:03,708 Tengo una buena noticia. 193 00:18:07,375 --> 00:18:08,750 Erhan, ¿por qué has vuelto? 194 00:18:09,750 --> 00:18:10,750 La hemos encontrado. 195 00:18:10,833 --> 00:18:12,708 La niña que salía en tus sueños. 196 00:18:38,583 --> 00:18:39,708 ¿Qué haces? 197 00:18:42,041 --> 00:18:43,208 Te vas a cagar. 198 00:18:43,916 --> 00:18:45,208 ¿Dónde coño estás? 199 00:18:48,375 --> 00:18:50,000 Cabrón de mierda. 200 00:18:55,083 --> 00:18:56,541 Contesta al teléfono. 201 00:19:13,000 --> 00:19:15,041 ¿Y bien? ¿Qué quieres de mí? 202 00:19:15,625 --> 00:19:16,916 Ayúdame a traducirlo. 203 00:19:17,000 --> 00:19:19,916 - No puedo, no conozco esa len... - Claro que la conoces. 204 00:19:20,000 --> 00:19:22,375 Encontraste y tradujiste este archivo. 205 00:19:23,625 --> 00:19:26,750 Mi amigo dijo que esta lengua tenía varios niveles. 206 00:19:26,833 --> 00:19:28,416 Mis conocimientos son escasos... 207 00:19:28,500 --> 00:19:29,791 Quizá tú sepas más. 208 00:19:32,541 --> 00:19:34,416 Solo un par de frases. 209 00:19:34,500 --> 00:19:36,125 Nadie se enterará. 210 00:19:43,291 --> 00:19:44,416 Vámonos. 211 00:19:44,916 --> 00:19:46,000 - ¿Adónde? - Con Aden. 212 00:19:46,083 --> 00:19:49,000 Con tu salvadora. Quizá te siente bien verla. 213 00:19:52,041 --> 00:19:53,250 No, no quiero. 214 00:19:53,333 --> 00:19:55,666 Quizá también sea bueno para ella. 215 00:19:55,750 --> 00:19:56,666 ¡Basta! 216 00:19:56,750 --> 00:19:58,333 ¡Te he dicho que no quiero! 217 00:19:58,416 --> 00:20:00,375 ¿Qué le pasa a todo el mundo conmigo? 218 00:20:00,458 --> 00:20:02,291 Estoy bien aquí, no quiero salir. 219 00:20:02,375 --> 00:20:04,333 No quiero estar fuera, ¿vale? 220 00:20:04,916 --> 00:20:06,291 Por Dios. 221 00:20:16,291 --> 00:20:17,958 Nunca sales de aquí. 222 00:20:19,333 --> 00:20:20,916 Lo dijiste el otro día. 223 00:20:21,000 --> 00:20:23,666 Dijiste que te encerraste tras el derrumbamiento. 224 00:20:24,625 --> 00:20:27,375 Pero no pensé que fuera dentro de esta tienda. 225 00:20:29,541 --> 00:20:30,625 Tres años. 226 00:20:31,791 --> 00:20:32,750 Vaya. 227 00:20:33,625 --> 00:20:34,708 Es duro. 228 00:20:35,291 --> 00:20:36,291 Muy duro. 229 00:20:40,791 --> 00:20:41,875 Vale. 230 00:20:43,083 --> 00:20:45,958 Haré lo que pueda, pero no te prometo nada, ¿vale? 231 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 ¿Puedes irte ya? 232 00:21:08,125 --> 00:21:12,791 Brillan las estrellas. 233 00:21:14,000 --> 00:21:18,833 Se te caen los párpados. 234 00:21:19,916 --> 00:21:26,208 Cierra esos hermosos ojos. 235 00:21:27,083 --> 00:21:32,375 Mi hija preciosa. 236 00:21:33,958 --> 00:21:38,541 Brillan las estrellas. 237 00:21:39,916 --> 00:21:44,333 Se te caen los párpados. 238 00:21:45,916 --> 00:21:52,250 Cierra esos hermosos ojos. 239 00:21:52,916 --> 00:21:58,625 Mi hija preciosa. 240 00:22:54,541 --> 00:22:55,625 ¡Aden! 241 00:23:20,791 --> 00:23:22,083 ¿Qué haces aquí? 242 00:23:25,750 --> 00:23:27,125 Estaba preocupado por Aden. 243 00:23:27,833 --> 00:23:29,500 ¿Puedo verla un instante y me voy? 244 00:23:32,083 --> 00:23:32,916 Claro. 245 00:23:44,750 --> 00:23:46,041 Ya está curado. 246 00:23:59,875 --> 00:24:01,000 Volveré. 247 00:24:03,875 --> 00:24:05,250 Lo siento, debo irme. 248 00:24:11,041 --> 00:24:12,958 ¿Quieres un té, ya que estás? 249 00:24:14,791 --> 00:24:15,750 Vale. 250 00:24:22,625 --> 00:24:24,125 No deberías haber venido. 251 00:25:05,916 --> 00:25:08,291 Tiene carácter. 252 00:25:09,250 --> 00:25:13,166 Si te enfrentas a ella, se obcecará y no comerá, ni beberá, ni dormirá. 253 00:25:14,291 --> 00:25:16,500 Una vez que se adapte, que ambas os adaptéis, 254 00:25:16,583 --> 00:25:18,416 cada vez lo hará menos. 255 00:25:19,916 --> 00:25:24,250 Si hay alguna urgencia, puedo ayudar si quieres. 256 00:25:25,958 --> 00:25:28,000 Es la última vez, no puedes volver. 257 00:25:30,791 --> 00:25:32,958 Vale, claro, tienes razón. 258 00:25:34,833 --> 00:25:35,708 Yo... 259 00:25:37,833 --> 00:25:38,708 la he criado. 260 00:25:39,416 --> 00:25:41,958 Conozco sus ritmos, lo sé todo sobre ella. 261 00:25:42,041 --> 00:25:43,458 La cuidé en la enfermedad. 262 00:25:43,541 --> 00:25:48,458 No quiero dejarla del todo por si me necesita. 263 00:25:50,791 --> 00:25:53,791 Sé que es duro, pero... 264 00:25:53,875 --> 00:25:55,458 confía en mí, por favor. 265 00:25:56,416 --> 00:25:58,875 Traicionaste mi confianza al ocultarlo todo. 266 00:25:58,958 --> 00:26:00,166 ¿Cómo confiaré en ti? 267 00:26:05,416 --> 00:26:07,416 Pregúntame. ¿Qué quieres saber? 268 00:26:08,416 --> 00:26:10,500 ¿Cómo me uní a ellos, por ejemplo? 269 00:26:12,291 --> 00:26:13,166 En realidad... 270 00:26:15,291 --> 00:26:17,583 No tuve otra opción. 271 00:26:17,666 --> 00:26:20,083 Serdar también decía eso siempre. 272 00:26:20,166 --> 00:26:21,833 ¿Ahora le toca a mi hija? 273 00:26:22,541 --> 00:26:23,708 ¿Quién está detrás? 274 00:26:24,833 --> 00:26:27,458 No lo sé, nunca los he visto. 275 00:26:28,708 --> 00:26:32,291 Hablan con pantallas e intermediarios, nunca les he visto la cara. 276 00:26:32,375 --> 00:26:35,708 No pregunto, la comunicación no es así. Se trata más bien de... 277 00:26:36,541 --> 00:26:37,458 obediencia. 278 00:26:38,083 --> 00:26:39,166 Como con mi padre. 279 00:26:40,833 --> 00:26:41,666 Pero... 280 00:26:43,083 --> 00:26:44,625 me pidieron una cosa. 281 00:26:47,541 --> 00:26:48,541 Que la protegiera. 282 00:26:49,083 --> 00:26:50,750 Está a salvo con su madre. 283 00:26:50,833 --> 00:26:52,208 Puedes relajarte. 284 00:26:53,833 --> 00:26:58,041 ¿Crees que todas las madres son sagradas? ¿Que todas son buenas? 285 00:26:59,250 --> 00:27:05,041 ¿Crees que no hay madres que trastornan y hacen daño a sus hijos? 286 00:27:05,125 --> 00:27:08,416 Yo no seré una de ellas, Ozan. Puedes estar seguro. 287 00:27:10,416 --> 00:27:11,916 Eso pregúntaselo a Aden. 288 00:27:18,500 --> 00:27:19,500 Tiene un don. 289 00:27:20,333 --> 00:27:26,666 Puede almacenar quizá miles de años de información 290 00:27:26,750 --> 00:27:29,416 sobre las madres y mujeres de tu linaje en la memoria. 291 00:27:31,375 --> 00:27:32,916 Se remonta a Göbekli Tepe. 292 00:27:35,083 --> 00:27:36,416 ¿Cómo puede ser? 293 00:27:39,125 --> 00:27:40,541 Es tu hija. 294 00:27:44,375 --> 00:27:47,416 Y tú vas detrás de su memoria y de las cosas que sabe. 295 00:27:47,500 --> 00:27:49,958 Yo no voy detrás de nada, Atiye. 296 00:27:50,500 --> 00:27:53,916 Lo único que quiero es que esté bien. 297 00:27:55,041 --> 00:27:57,625 Ha estado muy bien cuidada, que no te quepa duda. 298 00:27:57,708 --> 00:27:59,791 Quería estar contigo, lo tenía claro. 299 00:28:01,625 --> 00:28:04,208 Pero mi deber sigue siendo protegerla. 300 00:28:05,416 --> 00:28:06,333 Incluso de ti. 301 00:28:26,458 --> 00:28:27,583 ¿Qué haces tú aquí? 302 00:28:34,000 --> 00:28:37,458 - He venido a ver a mi hija. - ¿Cómo dices? 303 00:28:37,541 --> 00:28:39,666 ¡Erhan! Por favor, ¿qué haces? 304 00:28:41,833 --> 00:28:43,375 Quiere ayudarnos. 305 00:28:46,916 --> 00:28:49,166 ¿Quieres ayudar? Pues cuéntanoslo todo. 306 00:28:49,250 --> 00:28:50,375 Cuéntanos la verdad. 307 00:28:53,625 --> 00:28:55,916 No puedes hablar porque sigues siendo un peón. 308 00:28:56,666 --> 00:28:57,833 Eso eres. 309 00:28:59,041 --> 00:29:00,000 Lárgate. 310 00:29:00,708 --> 00:29:01,541 Fuera. 311 00:29:03,166 --> 00:29:06,125 No soy el peón de nadie. Intento hacer lo correcto. 312 00:29:06,208 --> 00:29:07,416 Por eso traje a Aden. 313 00:29:07,500 --> 00:29:10,541 Si fuera el peón de alguien, ¿crees que podrías verla? 314 00:29:11,166 --> 00:29:14,000 Y mi padre ya no está, de eso no cabe duda. 315 00:29:14,083 --> 00:29:16,000 ¿Qué le ha pasado a Serdar? 316 00:29:18,166 --> 00:29:19,083 ¿No lo sabe? 317 00:29:19,666 --> 00:29:20,666 Pregúntaselo. 318 00:29:23,916 --> 00:29:25,416 Se lo diré yo, ¿puedo? 319 00:29:28,333 --> 00:29:32,375 Hace unos días encontraron el cadáver de Serdar junto a un astillero. 320 00:29:34,541 --> 00:29:35,625 Erhan. 321 00:29:36,208 --> 00:29:38,041 Sabías que iban tras él, ¿verdad? 322 00:29:38,125 --> 00:29:41,166 Y aunque lo sabías, seguiste yendo a verlo. 323 00:29:41,250 --> 00:29:43,500 Lo siguieron y encontraron a Serdar. 324 00:29:43,583 --> 00:29:45,625 En fin, todo tiene un lado bueno. 325 00:29:46,875 --> 00:29:49,833 Quizá entiendas por qué he venido hoy. 326 00:29:53,750 --> 00:29:55,625 No quería dejar a Aden. 327 00:29:57,125 --> 00:30:00,541 Sé que no soy su padre, pero es mi hija. 328 00:30:01,166 --> 00:30:03,500 - No es tu hija. - ¡Erhan! 329 00:30:36,166 --> 00:30:37,333 Imbécil. 330 00:30:42,791 --> 00:30:43,833 Cabrón. 331 00:30:55,333 --> 00:30:56,166 No lloraré. 332 00:30:59,208 --> 00:31:00,375 No lloraré. 333 00:31:00,875 --> 00:31:02,125 Cabrón. 334 00:31:32,416 --> 00:31:34,541 ¡Imbécil! No lloraré. 335 00:31:41,958 --> 00:31:43,083 ¿Aún no ha vuelto papá? 336 00:31:52,333 --> 00:31:53,958 ¿No prefieres un analgésico? 337 00:31:56,708 --> 00:31:58,291 Gracias, pero no. 338 00:31:59,041 --> 00:32:01,083 ¿No es muy tarde para esto? 339 00:32:02,583 --> 00:32:03,958 Déjame en paz. 340 00:32:04,041 --> 00:32:05,666 Ya me cuido yo sola. 341 00:32:40,333 --> 00:32:41,250 ¿Cómo está? 342 00:32:43,000 --> 00:32:44,750 No quiere salir de la habitación. 343 00:32:45,666 --> 00:32:46,958 ¿Cómo se te ocurre? 344 00:32:47,875 --> 00:32:49,708 Ahora que empezaba a abrirse. 345 00:32:49,791 --> 00:32:52,541 Empezábamos a comunicarnos y mira lo que ha pasado. 346 00:32:53,041 --> 00:32:54,833 Tenemos que ganarnos su confianza. 347 00:32:55,625 --> 00:32:59,500 Pero no sé si la hay entre nosotros. ¿Por qué me ocultaste eso? 348 00:33:00,291 --> 00:33:02,083 ¿Vamos a discutir por su culpa? 349 00:33:02,166 --> 00:33:05,541 No, pero le habría tratado de otro modo por la muerte de su padre. 350 00:33:05,625 --> 00:33:07,708 Ozan no es mala persona, está perdido. 351 00:33:07,791 --> 00:33:08,875 Atiye. 352 00:33:08,958 --> 00:33:11,541 Ese hombre ha retenido ocho años a nuestra hija. 353 00:33:11,625 --> 00:33:12,541 ¿Que no es malo? 354 00:33:12,625 --> 00:33:14,250 No confío nada en él. 355 00:33:14,333 --> 00:33:17,291 Yo tampoco confío en él, pero eso no cambia los hechos. 356 00:33:18,000 --> 00:33:20,541 Ha perdido a su padre e intenta cambiar. 357 00:33:20,625 --> 00:33:23,541 ¿Crees que intenta cambiar para mejor? 358 00:33:23,625 --> 00:33:25,458 Creo que Ozan puede ayudarnos. 359 00:33:25,541 --> 00:33:28,541 La conoce mejor que nosotros. Es evidente que es bueno para ella. 360 00:33:28,625 --> 00:33:29,916 ¿Oyes lo que he dicho? 361 00:33:30,000 --> 00:33:32,333 Es el responsable de todo lo que nos ha pasado. 362 00:33:32,416 --> 00:33:34,833 Óyeme tú, a mí también me duele. 363 00:33:35,500 --> 00:33:37,833 No me puedo acercar a mi hija, no puedo tocarla. 364 00:33:37,916 --> 00:33:39,541 Quiero tener un vínculo con ella. 365 00:33:39,625 --> 00:33:41,750 Quiero abrazarla y besarla como una madre 366 00:33:41,833 --> 00:33:43,541 y haré lo que sea para lograrlo. 367 00:33:43,625 --> 00:33:46,166 ¿Crees que no lo sé? Pero todo esto es un plan. 368 00:33:46,250 --> 00:33:47,541 ¡Nos están vigilando! 369 00:33:47,625 --> 00:33:48,500 Chis. 370 00:33:50,708 --> 00:33:52,708 No soportaría volver a perderte. 371 00:33:53,416 --> 00:33:56,041 No sobreviviría si te pierdo, Atiye. 372 00:33:56,125 --> 00:33:57,916 Erhan, sé que es muy duro. 373 00:33:58,000 --> 00:33:59,375 Pero lo es más para Aden. 374 00:33:59,458 --> 00:34:01,458 Ponte en la piel de nuestra hija 375 00:34:01,541 --> 00:34:03,166 y no te ancles en el pasado. 376 00:34:03,250 --> 00:34:05,125 ¿Fingimos que no ha ocurrido nada? 377 00:34:10,041 --> 00:34:11,416 Vale, hagamos esto. 378 00:34:12,041 --> 00:34:13,750 Tú te quedas aquí con Aden 379 00:34:14,750 --> 00:34:16,625 y yo intento resolver la profecía. 380 00:34:19,041 --> 00:34:20,708 - Si pasa algo... - Te llamaré. 381 00:34:21,666 --> 00:34:22,708 Me llamarás. 382 00:35:16,583 --> 00:35:19,583 POSEIDÓN 383 00:35:44,083 --> 00:35:45,458 Vamos a quemarlo juntas. 384 00:35:46,125 --> 00:35:47,083 Mamá. 385 00:36:15,625 --> 00:36:17,416 Vale, escucha esto. 386 00:36:19,833 --> 00:36:20,958 Sol... 387 00:36:21,041 --> 00:36:23,041 En el templo del sol... 388 00:36:23,125 --> 00:36:26,291 Dolor, o suceso doloroso... Algo de un suceso malo. 389 00:36:26,958 --> 00:36:28,666 Algo en Mesopotamia, 390 00:36:29,500 --> 00:36:30,916 no he entendido esa parte. 391 00:36:33,000 --> 00:36:36,791 Dice algo de un templo, en un templo, algo en un templo. 392 00:36:36,875 --> 00:36:40,041 Y dice azafrán en algún momento, es lo que he entendido. 393 00:36:40,125 --> 00:36:42,458 Espera, ¿dice azafrán? 394 00:36:43,750 --> 00:36:45,000 El sol... 395 00:36:45,875 --> 00:36:48,791 El templo de Mesopotamia con un sol en el interior 396 00:36:49,541 --> 00:36:51,125 es el Monasterio del Azafrán. 397 00:36:51,208 --> 00:36:53,583 Hablan de Mor Hananyo. 398 00:36:56,083 --> 00:36:57,208 Al construirlo, 399 00:36:57,291 --> 00:37:00,125 mezclaron flores de azafrán con el yeso para darle color. 400 00:37:02,291 --> 00:37:04,375 Mor Hananyo. 401 00:37:07,791 --> 00:37:10,083 - Quizá si vamos allí... - ¿A Mardin? 402 00:37:11,291 --> 00:37:12,291 Sí. 403 00:37:14,250 --> 00:37:15,083 ¿Qué pasa? 404 00:37:17,250 --> 00:37:20,000 Allí me crie, en Mardin. 405 00:37:21,125 --> 00:37:22,833 Me acompañarás, ¿verdad, Umut? 406 00:37:23,333 --> 00:37:25,208 - Ni hablar. - Umut, por favor. 407 00:37:25,291 --> 00:37:28,375 ¿No ves que guardas relación con todo lo que pasa? 408 00:37:29,583 --> 00:37:31,333 Necesito que me ayudes, por favor. 409 00:37:33,000 --> 00:37:34,500 ¿Por qué no vas con Atiye? 410 00:37:38,125 --> 00:37:39,625 Ella sigue otro camino. 411 00:37:50,666 --> 00:37:54,166 Creer en ti ha sido una gran decisión, hijo. 412 00:37:54,250 --> 00:37:58,000 De verdad. Has conseguido algo muy difícil, ¿lo sabes? 413 00:37:58,750 --> 00:38:02,583 Lo demás será fácil ya. 414 00:38:05,041 --> 00:38:07,375 Y no te sientas mal nunca 415 00:38:07,458 --> 00:38:09,916 porque no encajáramos en sus vidas. Nunca. 416 00:38:11,458 --> 00:38:12,333 Nunca. 417 00:38:13,291 --> 00:38:15,250 Nos han engañado hasta hoy, hijo. 418 00:38:15,750 --> 00:38:17,125 Nos han engañado. 419 00:38:17,208 --> 00:38:23,250 "Somos más guapos, mejores, más listos, más ricos". 420 00:38:23,333 --> 00:38:25,000 Nos decían eso para engañarnos. 421 00:38:25,708 --> 00:38:27,250 Pero te diré algo. 422 00:38:31,458 --> 00:38:33,833 Ellos son los que se engañan. 423 00:38:37,750 --> 00:38:41,791 Hay vida mucho más allá del mundo que percibimos, Ozan. 424 00:38:45,416 --> 00:38:47,875 Que se abran las puertas de la percepción. 425 00:38:48,750 --> 00:38:50,791 Destruyamos las fronteras. 426 00:38:55,666 --> 00:38:58,375 Que empiece un nuevo mundo para personas como nosotros. 427 00:39:13,458 --> 00:39:15,041 Que te aproveche, hijo. 428 00:39:17,666 --> 00:39:18,625 Ozan. 429 00:39:19,583 --> 00:39:21,708 Esta misión es vital para la humanidad. 430 00:39:22,208 --> 00:39:23,291 La haremos realidad. 431 00:39:24,375 --> 00:39:25,625 ¿Vale, hijo mío? 432 00:39:26,375 --> 00:39:27,375 Vale. 433 00:39:27,458 --> 00:39:30,208 Les mostraremos a todos quiénes somos. 434 00:39:32,166 --> 00:39:35,083 No seas injusta contigo, Umut. No estás loca. 435 00:39:35,166 --> 00:39:37,666 Todo lo que pensabas ha acabado siendo verdad. 436 00:39:37,750 --> 00:39:39,166 Tenías toda la razón. 437 00:39:39,250 --> 00:39:42,250 Y ya no estás sola. ¿Por qué tienes miedo? 438 00:39:42,833 --> 00:39:43,791 No lo entiendes. 439 00:39:43,875 --> 00:39:47,708 - Si hubieras vivido lo que yo... - Mi vida tampoco ha sido fantástica. 440 00:39:47,791 --> 00:39:51,166 Yo también he tropezado, he caído, pero he sabido levantarme. 441 00:39:51,250 --> 00:39:53,333 No dejamos de buscar durante ocho años. 442 00:39:54,291 --> 00:39:56,666 Y como recompensa, encontramos a nuestra hija. 443 00:39:58,000 --> 00:40:00,500 Tú también puedes hacerlo. De hecho, deberías. 444 00:40:02,541 --> 00:40:03,583 Mira. 445 00:40:04,125 --> 00:40:06,750 No sé qué relación tienes con esto 446 00:40:07,625 --> 00:40:09,125 o quién eres realmente, 447 00:40:09,208 --> 00:40:13,458 pero encontrarás respuestas a tus preguntas al acabar este viaje. 448 00:40:14,083 --> 00:40:15,166 Estoy seguro. 449 00:40:17,375 --> 00:40:18,375 Créeme. 450 00:40:47,166 --> 00:40:48,291 ¿Aden? 451 00:40:59,958 --> 00:41:01,000 Aden. 452 00:41:24,416 --> 00:41:25,500 Aden. 453 00:41:27,916 --> 00:41:28,750 ¿Cariño? 454 00:41:29,583 --> 00:41:30,958 Para. 455 00:41:32,333 --> 00:41:36,500 Cariño, para. Cálmate. 456 00:41:37,333 --> 00:41:41,333 Mírame. Mírame a los ojos. 457 00:41:41,416 --> 00:41:43,666 Déjate llevar, superemos esto juntas. 458 00:42:48,625 --> 00:42:49,708 Cariño. 459 00:42:52,000 --> 00:42:53,500 Te prometo 460 00:42:54,750 --> 00:42:57,708 que superaremos juntas lo que haya ocurrido en el pasado. 461 00:42:59,541 --> 00:43:01,041 Volveremos a unirnos. 462 00:43:03,250 --> 00:43:04,958 Dame una oportunidad, por favor. 463 00:43:18,791 --> 00:43:20,083 Gracias. 464 00:45:53,666 --> 00:45:56,666 Subtítulos: M. Fuentes