1
00:00:06,083 --> 00:00:07,916
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:18,791 --> 00:00:22,083
Ξέρω ότι κάθε σκοτεινή στιγμή
οδηγεί στο φως
3
00:00:23,375 --> 00:00:25,250
και κάθε νύχτα οδηγεί στη μέρα.
4
00:00:26,416 --> 00:00:29,166
Αρκεί να μην αμφισβητούμε
τη δύναμη της ελπίδας.
5
00:00:32,583 --> 00:00:35,333
Η μέρα έρχεται και το φως ανατέλλει ξανά.
6
00:00:36,500 --> 00:00:39,541
Η ζωή ξαναρχίζει με κάθε επανένωση.
7
00:00:40,166 --> 00:00:43,291
Τα κομμάτια που είχαν σπάσει
ξαναγίνονται ένα.
8
00:00:44,125 --> 00:00:47,041
Ζωές και οικογένειες ξαναχτίζονται.
9
00:00:48,458 --> 00:00:50,833
Το δύσκολο είναι να γιατρευόμαστε,
10
00:00:51,750 --> 00:00:53,666
να παραμένουμε σιωπηλοί,
11
00:00:53,750 --> 00:00:56,000
μα να καταλαβαίνουμε ο ένας τον άλλον.
12
00:00:57,000 --> 00:00:59,750
Θέλει προσπάθεια
για να ακούς την καρδιά σου.
13
00:01:03,750 --> 00:01:08,958
Ο Σαμς λέει "Υπομονή είναι να κοιτάς
το αγκάθι και να βλέπεις τριαντάφυλλο".
14
00:01:10,125 --> 00:01:15,166
Το φεγγάρι χρειάζεται χρόνο
για να γίνει πανσέληνος.
15
00:02:09,541 --> 00:02:11,125
Είναι σαν θαύμα, έτσι;
16
00:02:11,916 --> 00:02:13,791
Είναι εδώ. Είμαστε όλοι μαζί.
17
00:02:14,541 --> 00:02:16,000
Μια μεγάλη οικογένεια.
18
00:02:43,416 --> 00:02:45,666
Πέρασαν μέρες, αλλά είναι απόμακρη.
19
00:02:46,375 --> 00:02:49,458
Εκείνη μας κάλεσε.
Ας της δώσουμε λίγο χρόνο.
20
00:02:49,541 --> 00:02:53,083
Θα μας αποδεχτεί όλους
όταν καταλάβει πόσο την αγαπάμε.
21
00:02:53,791 --> 00:02:56,708
Σωστά. Ξέρω ότι θα κερδίσεις
την καρδιά της.
22
00:03:05,708 --> 00:03:07,500
Με τον καιρό όλα θα βελτιωθούν.
23
00:03:08,708 --> 00:03:09,583
Είμαι σίγουρη.
24
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Έλα να φέρουμε το φαγητό, Ατιγέ.
25
00:03:33,166 --> 00:03:34,708
Έμαθες τίποτα, μπαμπά;
26
00:03:36,291 --> 00:03:37,625
Όχι, γιε μου.
27
00:03:39,333 --> 00:03:41,958
Όποιος το έκανε δεν άφησε ίχνη.
28
00:03:42,041 --> 00:03:44,916
Το ερευνούν μέρες τώρα.
Δεν έχουν βρει στοιχεία.
29
00:03:45,958 --> 00:03:48,666
Έστειλα για εξέταση την έκθεση νεκροψίας.
30
00:03:48,750 --> 00:03:50,375
Μπορεί να μας δείξει κάτι.
31
00:03:50,875 --> 00:03:52,833
Εμένα όλα μου φαίνονται ξεκάθαρα.
32
00:03:54,416 --> 00:03:57,750
Λοιπόν; Είπες στην Ατιγέ για τον Σάρνταρ;
33
00:03:57,833 --> 00:03:58,791
Όχι.
34
00:04:00,833 --> 00:04:02,750
Δεν χρειάζεται να το μάθει τώρα.
35
00:04:04,000 --> 00:04:05,916
Μην το σκέφτεσαι ούτε εσύ.
36
00:04:06,000 --> 00:04:08,291
Ό,τι έκανες το έκανες για την Αντέν.
37
00:04:08,875 --> 00:04:10,458
Μην ανακατευτείς.
38
00:04:11,416 --> 00:04:15,208
Δεν θα ησυχάσω
αν δεν μάθω τι θέλουν από εκείνη.
39
00:04:15,291 --> 00:04:19,166
Τον πίεσες, αλλά δεν μίλησε.
Τι άλλο μπορείς να κάνεις;
40
00:04:19,250 --> 00:04:20,750
Κι αν ξαναέρθουν;
41
00:04:20,833 --> 00:04:24,000
Ας έρθουν.
Δεν θα κάτσουμε με σταυρωμένα χέρια.
42
00:04:24,083 --> 00:04:25,333
Φρόντισε την Αντέν.
43
00:04:26,000 --> 00:04:27,416
Ξέχνα τα αυτά, εντάξει;
44
00:04:37,208 --> 00:04:39,375
Έχεις μιλήσει με την Τσάνσου;
45
00:04:39,458 --> 00:04:40,541
Όχι.
46
00:04:41,666 --> 00:04:43,916
Κάτι έπαθε από όταν βρήκαμε την Αντέν.
47
00:04:44,000 --> 00:04:46,541
Σαν να άλλαξε ξαφνικά.
48
00:04:49,666 --> 00:04:51,416
Γιατί δεν της μιλάς εσύ;
49
00:04:51,500 --> 00:04:54,125
Ξέρεις ότι η σχέση μας έχει τα όριά της.
50
00:04:54,791 --> 00:04:56,041
Και λοιπόν;
51
00:05:02,250 --> 00:05:03,541
Μπορώ να της μιλήσω.
52
00:05:04,208 --> 00:05:05,708
Φυσικά και μπορώ.
53
00:05:14,333 --> 00:05:16,708
-Ερχάν, δώσε μου λίγο από αυτό.
-Ορίστε.
54
00:05:16,791 --> 00:05:18,666
-Θέλω και εγώ.
-Πάρε εσύ πρώτη.
55
00:05:18,750 --> 00:05:21,375
-Δοκίμασέ το.
-Φαίνεται ωραίο. Πάρε λίγο.
56
00:05:24,916 --> 00:05:26,000
Αντέν;
57
00:05:26,666 --> 00:05:29,375
Κοίτα τι σου έφτιαξα.
58
00:05:29,458 --> 00:05:30,541
Σου αρέσει;
59
00:05:31,500 --> 00:05:32,791
Εγώ το έραψα.
60
00:05:36,000 --> 00:05:36,833
Εντάξει.
61
00:05:37,958 --> 00:05:41,041
-Φτιάχνεις μπουκέτο;
-Θέλει κανείς λεμονάδα;
62
00:05:41,125 --> 00:05:42,958
Πολύ θα ήθελα λίγη!
63
00:05:44,375 --> 00:05:46,375
Φτιάχνει υπέροχη λεμονάδα.
64
00:05:46,458 --> 00:05:47,541
Αντέν;
65
00:05:51,208 --> 00:05:53,083
Εσύ το έφτιαξες; Πολύ όμορφο.
66
00:05:53,166 --> 00:05:54,000
Ναι.
67
00:05:54,500 --> 00:05:56,958
Εγώ, η σχεδιάστρια. Η αδερφή του μπαμπά.
68
00:05:57,708 --> 00:05:59,166
Της μαμάς πες καλύτερα.
69
00:05:59,916 --> 00:06:03,000
Ναι, αλλά δεν του έχει ρίξει ούτε ματιά.
70
00:06:03,833 --> 00:06:07,166
Θα θέλει να το φορέσει
σε κάποια ειδική περίσταση, έτσι;
71
00:06:08,041 --> 00:06:11,375
Να μη δούμε, τουλάχιστον,
πώς είναι πάνω της;
72
00:06:12,750 --> 00:06:14,125
Ηρέμησε. Δεν σε αγγίζω.
73
00:06:40,416 --> 00:06:41,541
Γλυκιά μου;
74
00:06:43,375 --> 00:06:44,916
Είμαστε η οικογένειά σου
75
00:06:45,500 --> 00:06:47,416
και θέλουμε το καλό σου.
76
00:06:51,666 --> 00:06:54,333
Τώρα είμαστε μαζί. Όχι μόνο πνευματικά.
77
00:06:55,083 --> 00:06:56,750
Θέλω να μου ανοιχτείς.
78
00:08:30,708 --> 00:08:32,833
Νομίζω ότι έχει πρόβλημα μαζί μου.
79
00:08:32,916 --> 00:08:35,208
Πώς είναι δυνατόν; Μητέρα της είσαι.
80
00:08:37,833 --> 00:08:40,000
Ο Οζάν είπε ότι την προστάτευε.
81
00:08:40,083 --> 00:08:41,125
Μπορεί να…
82
00:08:41,666 --> 00:08:44,833
Δεν θέλω να ακούω το όνομά του
σε αυτό το σπίτι.
83
00:08:45,791 --> 00:08:48,375
Εξαιτίας του είναι έτσι η κόρη μας.
84
00:08:48,458 --> 00:08:51,166
Μπορεί να ήμουν εγώ στη θέση σου.
85
00:08:51,833 --> 00:08:53,791
Μα εμένα κοιτούσε στα μάτια.
86
00:08:54,375 --> 00:08:55,916
Είδα τον πόνο μέσα της.
87
00:08:57,708 --> 00:08:59,500
Δεν είναι θυμός αλλά πόνος.
88
00:08:59,583 --> 00:09:02,208
Αν ήξερα τι θέμα έχει,
θα φερόμουν ανάλογα.
89
00:09:02,291 --> 00:09:04,708
Δεν θέλει. Προσπαθεί να ξεφύγει.
90
00:09:05,375 --> 00:09:07,666
Δεν μπορώ να δω μέσα της αν δεν θέλει.
91
00:09:10,583 --> 00:09:14,375
Πρέπει να κερδίσω την αγάπη της.
Τότε ίσως μου ανοιχτεί.
92
00:09:16,958 --> 00:09:18,958
Ας ερευνήσουμε την προφητεία.
93
00:09:19,791 --> 00:09:22,458
Θα κρύβει πολλά μυστικά για την κόρη μας.
94
00:09:25,666 --> 00:09:26,875
Ευχαριστώ.
95
00:09:33,000 --> 00:09:34,833
Σου λείπει;
96
00:09:37,500 --> 00:09:38,583
Όχι.
97
00:09:39,916 --> 00:09:41,500
Απλώς ανησυχώ για εκείνη.
98
00:09:41,583 --> 00:09:43,166
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος.
99
00:09:43,250 --> 00:09:46,291
Ήξερες από την αρχή πόσο δύσκολο θα ήταν.
100
00:09:51,750 --> 00:09:56,375
Ο πατέρας σου τα ξεκίνησε όλα αυτά.
101
00:09:57,083 --> 00:09:59,125
Η απληστία και η δίψα του
102
00:09:59,833 --> 00:10:01,125
μας διέλυσαν.
103
00:10:02,291 --> 00:10:04,750
Ήθελα να τρέξω μακριά, να σωθώ.
104
00:10:08,000 --> 00:10:10,625
Μόνο να αυτοκτονήσω μπορούσα, Οζάν.
105
00:10:14,791 --> 00:10:16,000
Όμως…
106
00:10:18,833 --> 00:10:20,166
δεν καταλαβαίνω.
107
00:10:21,666 --> 00:10:24,291
Ο μπαμπάς έκανε τα πάντα για εσένα.
108
00:10:25,333 --> 00:10:27,958
-Σ' αγαπούσε πολύ.
-Σε είχε πείσει, λοιπόν;
109
00:10:29,000 --> 00:10:31,708
Ο μπαμπάς σου ήταν ψεύτης και απατεώνας.
110
00:10:31,791 --> 00:10:33,166
Σε χρησιμοποίησε.
111
00:11:05,916 --> 00:11:07,333
Πώς ήρθες εδώ;
112
00:11:10,375 --> 00:11:11,791
Αυτοί με προστατεύουν.
113
00:11:17,125 --> 00:11:19,416
Ξέρω ότι είναι παράλογο…
114
00:11:21,708 --> 00:11:22,833
Δηλαδή…
115
00:11:24,083 --> 00:11:27,333
δεν ξέρω πώς να σου το πω, αλλά…
116
00:11:28,666 --> 00:11:29,916
Οζάν…
117
00:11:31,125 --> 00:11:34,291
ο θάνατος δεν είναι το τέλος,
είναι μια παύση.
118
00:11:35,666 --> 00:11:36,916
Αλήθεια.
119
00:11:37,833 --> 00:11:39,708
Με έβγαλαν από αυτήν την παύση.
120
00:11:42,250 --> 00:11:43,250
Ποιοι;
121
00:11:43,791 --> 00:11:46,166
Είναι δύσκολο να καταλάβεις. Το ξέρω.
122
00:11:46,250 --> 00:11:48,666
Συγγνώμη. Δεν καταλαβαίνω.
123
00:11:48,750 --> 00:11:50,000
Το θέμα είναι…
124
00:11:50,083 --> 00:11:52,583
Οζάν, γίνονται θαύματα στη ζωή.
125
00:11:53,541 --> 00:11:54,375
Θαύματα.
126
00:11:55,000 --> 00:11:58,208
Υπάρχουν δυνάμεις
πέρα από αυτές που γνωρίζουμε.
127
00:11:58,958 --> 00:12:01,500
Αλήθεια. Θα το δεις όταν έρθει η ώρα.
128
00:12:04,500 --> 00:12:07,458
Θα σου ζητήσω ένα πράγμα μέχρι τότε.
129
00:12:08,416 --> 00:12:09,916
Μείνε στο πλευρό μου.
130
00:12:11,083 --> 00:12:12,541
Ας πορευτούμε μαζί.
131
00:12:13,416 --> 00:12:14,291
Εντάξει;
132
00:12:14,916 --> 00:12:16,125
Πιάσε μου το χέρι.
133
00:12:17,208 --> 00:12:18,250
Σε παρακαλώ.
134
00:12:22,625 --> 00:12:24,458
Όπως όταν ήσουν μικρός.
135
00:12:30,333 --> 00:12:31,166
Εντάξει.
136
00:12:51,125 --> 00:12:53,083
Είμαστε στο τέλος της διαδρομής.
137
00:12:55,833 --> 00:12:57,125
Η Αντέν…
138
00:12:58,708 --> 00:13:02,083
διάλεξε τη μητέρα της
αντί να μας καθοδηγήσει.
139
00:13:02,750 --> 00:13:05,291
Ευτυχώς, δεν θα είστε χώρια για πολύ.
140
00:13:05,375 --> 00:13:07,291
Δεν θα την αφήσουμε τελείως.
141
00:13:08,583 --> 00:13:10,583
Θέλουμε την ισχύ και τη γνώση της.
142
00:13:20,458 --> 00:13:22,583
Πρέπει να είμαστε πιο προσεκτικοί.
143
00:13:23,291 --> 00:13:25,666
Πρέπει να κερδίσεις την εμπιστοσύνη τους.
144
00:13:25,750 --> 00:13:27,333
Να την παρακολουθείς.
145
00:13:30,208 --> 00:13:32,250
Ελπίζω να με εμπιστευτούν.
146
00:13:32,333 --> 00:13:34,500
Μόνο η Αντέν έχει σημασία.
147
00:13:35,916 --> 00:13:37,541
Εσύ τη μεγάλωσες.
148
00:13:37,625 --> 00:13:39,041
Έχει δεθεί μαζί σου.
149
00:13:39,125 --> 00:13:41,875
Μόνο σε εκείνη δεν μπορεί
να πει "όχι" η Ατιγέ.
150
00:13:41,958 --> 00:13:43,666
Αρκεί απλώς να σε δει.
151
00:13:49,333 --> 00:13:50,541
Όμως…
152
00:13:51,333 --> 00:13:52,416
ο Ερχάν…
153
00:13:53,500 --> 00:13:54,625
Ο Ερχάν.
154
00:13:55,208 --> 00:13:56,291
Είναι επίμονος.
155
00:13:57,208 --> 00:13:58,875
Τον έχουμε στο χέρι.
156
00:14:02,250 --> 00:14:03,208
Το ξέρω.
157
00:14:17,083 --> 00:14:18,833
Σου αρέσει το δωμάτιό σου;
158
00:14:19,500 --> 00:14:22,666
Σε σκεφτόμασταν συνέχεια.
Το είχαμε έτοιμο για εσένα.
159
00:14:45,625 --> 00:14:46,625
Σου αρέσει;
160
00:14:47,333 --> 00:14:49,000
Το φτιάξαμε για εσένα.
161
00:15:03,458 --> 00:15:04,791
Δες και αυτό.
162
00:15:22,125 --> 00:15:23,875
Θέλεις να ζωγραφίσουμε;
163
00:15:24,833 --> 00:15:27,458
Το κουκουνάρι που πρόσθεσες μας βοήθησε.
164
00:15:33,500 --> 00:15:36,000
Χρησιμοποίησε ό,τι θες από εδώ μέσα.
165
00:15:37,125 --> 00:15:39,208
Δεν ξέρω αν σου αρέσει η ζωγραφική.
166
00:15:40,125 --> 00:15:43,958
Εγώ ζωγράφιζα όποτε βαριόμουν
όταν ήμουν στην ηλικία σου.
167
00:15:44,541 --> 00:15:46,875
Έτσι ξέφευγα από την πραγματικότητα.
168
00:15:46,958 --> 00:15:49,250
Έβλεπα τον εαυτό μου και χαιρόμουν.
169
00:16:10,416 --> 00:16:11,958
Θα σε αφήσω λίγο μόνη.
170
00:16:29,583 --> 00:16:30,666
Κύριε Μουσταφά;
171
00:16:31,625 --> 00:16:33,541
Καλώς ήρθατε. Περάστε μέσα.
172
00:16:33,625 --> 00:16:36,125
Όχι, θα είμαι σύντομος.
173
00:16:37,375 --> 00:16:38,958
Ήρθα να σε προειδοποιήσω.
174
00:16:40,791 --> 00:16:44,250
Μείνε μακριά από το κορίτσι
και από την οικογένειά μου.
175
00:16:45,416 --> 00:16:48,958
Αν δεν το κάνεις, δεν θα σε λυπηθώ.
176
00:16:50,291 --> 00:16:51,916
-Κύριε Μουσταφά…
-Πάψε!
177
00:16:53,208 --> 00:16:54,166
Άκουσέ με.
178
00:16:55,708 --> 00:16:57,333
Είσαι νέος ακόμη, γιε μου.
179
00:16:57,958 --> 00:16:59,958
Όμως, εγώ έχω ζήσει πολύ.
180
00:17:00,583 --> 00:17:05,583
Δεν έχω τίποτα να χάσω
πέρα από την οικογένειά μου.
181
00:17:06,625 --> 00:17:08,916
Αν πάθουν κανένα κακό,
182
00:17:09,500 --> 00:17:11,125
θα σε σκοτώσω.
183
00:17:12,041 --> 00:17:13,000
Θα σε διαλύσω.
184
00:17:13,833 --> 00:17:15,541
Χωρίς δεύτερη σκέψη.
185
00:17:16,541 --> 00:17:17,375
Για αυτό,
186
00:17:18,041 --> 00:17:19,625
πρόσεχε πολύ τι κάνεις.
187
00:17:20,458 --> 00:17:22,458
Για να μην πάθει κακό κανείς μας.
188
00:17:23,041 --> 00:17:23,875
Κατάλαβες;
189
00:17:24,416 --> 00:17:25,250
Κατάλαβα.
190
00:17:25,333 --> 00:17:26,166
Καλώς.
191
00:17:27,125 --> 00:17:28,875
Αν κατάλαβες, θα τα πάμε καλά.
192
00:17:57,416 --> 00:18:00,666
Ουμούτ, εγώ είμαι, ο Ερχάν. Μη φοβάσαι.
193
00:18:02,250 --> 00:18:03,708
Έχω καλά νέα!
194
00:18:07,375 --> 00:18:08,750
Ερχάν, γιατί ξανάρθες;
195
00:18:09,750 --> 00:18:10,750
Τη βρήκαμε.
196
00:18:10,833 --> 00:18:12,708
Το κορίτσι που έβλεπες.
197
00:18:38,583 --> 00:18:39,708
Τι στον διάολο;
198
00:18:42,041 --> 00:18:43,208
Θα σε τσακίσω.
199
00:18:43,916 --> 00:18:45,208
Πού είσαι;
200
00:18:48,375 --> 00:18:50,000
Καριόλη.
201
00:18:55,083 --> 00:18:56,541
Απάντησέ μου.
202
00:19:13,000 --> 00:19:15,041
Λοιπόν; Τι θες από εμένα;
203
00:19:15,625 --> 00:19:16,916
Να το μεταφράσουμε.
204
00:19:17,000 --> 00:19:19,916
-Δεν ξέρω τη γλώσσα…
-Την ξέρεις, Ουμούτ.
205
00:19:20,000 --> 00:19:22,375
Μετέφρασες τα πάντα σε αυτόν τον φάκελο.
206
00:19:23,625 --> 00:19:26,750
Ο φίλος μου είπε
ότι η γλώσσα έχει διάφορα επίπεδα.
207
00:19:26,833 --> 00:19:28,416
Η γνώση μου δεν αρκεί.
208
00:19:28,500 --> 00:19:29,791
Ίσως αρκεί η δική σου.
209
00:19:32,541 --> 00:19:34,416
Λίγες προτάσεις μόνο.
210
00:19:34,500 --> 00:19:36,125
Δεν θα το μάθει κανείς.
211
00:19:43,291 --> 00:19:44,416
Πάμε.
212
00:19:44,916 --> 00:19:46,000
-Πού;
-Στην Αντέν.
213
00:19:46,083 --> 00:19:49,000
Στη σωτήρα σου.
Ίσως σου κάνει καλό να τη δεις.
214
00:19:52,041 --> 00:19:53,250
Όχι, δεν θέλω.
215
00:19:53,333 --> 00:19:55,666
Ίσως κάνει και σε εκείνη καλό.
216
00:19:55,750 --> 00:19:56,666
Αρκετά!
217
00:19:56,750 --> 00:19:58,333
Σου είπα ότι δεν θέλω!
218
00:19:58,416 --> 00:20:00,375
Τι θέλετε όλοι από εμένα;
219
00:20:00,458 --> 00:20:02,291
Είμαι καλά! Δεν θέλω να βγω!
220
00:20:02,375 --> 00:20:04,333
Δεν θέλω να βγω έξω, εντάξει;
221
00:20:04,916 --> 00:20:06,291
Θεέ μου!
222
00:20:16,291 --> 00:20:17,958
Δεν φεύγεις καθόλου από εδώ.
223
00:20:19,333 --> 00:20:20,916
Το είπες και τις προάλλες.
224
00:20:21,000 --> 00:20:23,666
Είπες ότι αποξενώθηκες
μετά την καταστροφή.
225
00:20:24,625 --> 00:20:27,375
Όμως, δεν κατάλαβα
ότι δεν έβγαινες καθόλου έξω.
226
00:20:29,541 --> 00:20:30,625
Τρία χρόνια.
227
00:20:31,791 --> 00:20:32,750
Απίστευτο!
228
00:20:33,625 --> 00:20:34,708
Θα ήταν δύσκολο.
229
00:20:35,291 --> 00:20:36,291
Πολύ δύσκολο.
230
00:20:40,791 --> 00:20:41,875
Εντάξει.
231
00:20:43,083 --> 00:20:45,958
Θα προσπαθήσω,
αλλά δεν υπόσχομαι τίποτα. Εντάξει;
232
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Θα φύγεις τώρα;
233
00:21:08,125 --> 00:21:12,791
Τα αστέρια λάμπουν
234
00:21:14,000 --> 00:21:18,833
Τα μάτια σου είναι νυσταγμένα
235
00:21:19,916 --> 00:21:26,208
Κλείσε τα όμορφα μάτια σου
236
00:21:27,083 --> 00:21:32,375
Υπέροχο παιδί μου
237
00:21:33,958 --> 00:21:38,541
Τα αστέρια λάμπουν
238
00:21:39,916 --> 00:21:44,333
Τα μάτια σου είναι νυσταγμένα
239
00:21:45,916 --> 00:21:52,250
Κλείσε τα όμορφα μάτια σου
240
00:21:52,916 --> 00:21:58,625
Υπέροχο παιδί μου
241
00:22:54,541 --> 00:22:55,625
Αντέν!
242
00:23:20,791 --> 00:23:22,083
Τι θες εσύ εδώ;
243
00:23:25,750 --> 00:23:27,125
Ανησυχούσα για εκείνη.
244
00:23:27,833 --> 00:23:29,500
Να τη δω λίγο; Θα φύγω μετά.
245
00:23:32,083 --> 00:23:32,916
Φυσικά.
246
00:23:44,750 --> 00:23:46,041
Όλα καλά.
247
00:23:59,875 --> 00:24:01,000
Θα ξανάρθω.
248
00:24:03,875 --> 00:24:05,250
Συγγνώμη. Φεύγω.
249
00:24:11,041 --> 00:24:12,958
Αφού ήρθες, θα πιεις ένα τσάι;
250
00:24:14,791 --> 00:24:15,750
Εντάξει.
251
00:24:22,625 --> 00:24:24,125
Δεν έπρεπε να έρθεις.
252
00:25:05,916 --> 00:25:08,291
Είναι οξύθυμη.
253
00:25:09,250 --> 00:25:13,166
Αν της εναντιωθείς, πεισμώνει.
Δεν τρώει, δεν πίνει, δεν κοιμάται.
254
00:25:14,291 --> 00:25:16,500
Όταν εξοικειωθείτε όλοι μεταξύ σας,
255
00:25:16,583 --> 00:25:18,416
θα πεισμώνει όλο και λιγότερο.
256
00:25:19,916 --> 00:25:24,250
Αν συμβεί οτιδήποτε,
μπορώ να βοηθήσω αν θες.
257
00:25:25,958 --> 00:25:28,000
Δεν γίνεται να ξανάρθεις εδώ.
258
00:25:30,791 --> 00:25:32,958
Εντάξει, φυσικά. Έχεις δίκιο, αλλά…
259
00:25:34,833 --> 00:25:35,875
Εγώ…
260
00:25:37,833 --> 00:25:38,708
τη μεγάλωσα.
261
00:25:39,416 --> 00:25:41,958
Ξέρω τα πάντα για εκείνη,
τους ρυθμούς της.
262
00:25:42,041 --> 00:25:43,458
Τη φρόντιζα.
263
00:25:43,541 --> 00:25:48,458
Δεν θέλω να την αφήσω.
Μπορεί να με χρειαστεί.
264
00:25:50,791 --> 00:25:53,791
Το ξέρω ότι είναι δύσκολο,
265
00:25:53,875 --> 00:25:55,458
αλλά εμπιστέψου με.
266
00:25:56,416 --> 00:25:58,875
Δεν μας είπες τίποτα. Το κράτησες κρυφό.
267
00:25:58,958 --> 00:26:00,166
Πώς να σε εμπιστευτώ;
268
00:26:05,416 --> 00:26:07,416
Ρώτα, τότε. Τι θες να μάθεις;
269
00:26:08,416 --> 00:26:10,708
Γιατί πήγα μαζί τους, για παράδειγμα;
270
00:26:12,291 --> 00:26:13,541
Βασικά…
271
00:26:15,291 --> 00:26:17,583
δεν είχα άλλη επιλογή.
272
00:26:17,666 --> 00:26:20,083
Έτσι έλεγε και ο Σάρνταρ.
273
00:26:20,166 --> 00:26:21,833
Είναι σειρά της κόρης μου;
274
00:26:22,541 --> 00:26:23,708
Ποιος είναι αρχηγός;
275
00:26:24,833 --> 00:26:27,458
Δεν ξέρω. Δεν τους έχω δει.
276
00:26:28,708 --> 00:26:32,291
Μιλούν με οθόνες και μεσάζοντες.
Δεν έχω δει τα πρόσωπά τους.
277
00:26:32,375 --> 00:26:35,791
Δεν τους έκανα ερωτήσεις.
Δεν επικοινωνούμε έτσι. Πρέπει…
278
00:26:36,541 --> 00:26:37,458
να τους υπακούω.
279
00:26:38,083 --> 00:26:39,166
Όπως ο μπαμπάς.
280
00:26:40,833 --> 00:26:41,666
Όμως…
281
00:26:43,083 --> 00:26:44,625
μου ζήτησαν ένα πράγμα.
282
00:26:47,541 --> 00:26:48,541
Να τη φροντίσω.
283
00:26:49,083 --> 00:26:50,750
Είναι ασφαλής μαζί μου.
284
00:26:50,833 --> 00:26:52,208
Μην ανησυχείς.
285
00:26:53,833 --> 00:26:58,041
Πιστεύεις ότι όλες οι μητέρες είναι ιερές;
Ότι είναι όλες καλές;
286
00:26:59,250 --> 00:27:05,041
Δεν υπάρχουν μητέρες που θυμώνουν
και κάνουν κακό στα παιδιά τους;
287
00:27:05,125 --> 00:27:08,416
Δεν θα γίνω σαν αυτές, Οζάν.
Είμαι σίγουρη για αυτό.
288
00:27:10,416 --> 00:27:11,916
Ρώτα την Αντέν καλύτερα.
289
00:27:18,500 --> 00:27:19,500
Έχει ένα χάρισμα.
290
00:27:20,333 --> 00:27:26,666
Μπορεί να συγκρατήσει στη μνήμη της
πληροφορίες χιλιάδων χρόνων
291
00:27:26,750 --> 00:27:29,416
για τις μητέρες του γένους σου.
292
00:27:31,375 --> 00:27:33,166
Ήδη από το Γκεμπεκλί Τεπέ.
293
00:27:35,083 --> 00:27:36,416
Πώς είναι δυνατόν;
294
00:27:39,125 --> 00:27:40,541
Παιδί σου είναι.
295
00:27:44,375 --> 00:27:47,500
Και εσύ θες τις αναμνήσεις της
και όλα όσα ξέρει.
296
00:27:47,583 --> 00:27:49,958
Εγώ δεν θέλω τίποτα, Ατιγέ.
297
00:27:50,500 --> 00:27:53,916
Θέλω μονάχα να είναι καλά.
298
00:27:55,041 --> 00:27:57,625
Τη φροντίζαμε πολύ καλά. Να είσαι σίγουρη.
299
00:27:57,708 --> 00:28:00,000
Εκείνη σε ήθελε. Ήταν αποφασισμένη.
300
00:28:01,625 --> 00:28:04,208
Όμως, έχω ακόμη καθήκον να την προστατεύω.
301
00:28:05,416 --> 00:28:06,791
Ακόμη και από εσένα.
302
00:28:26,416 --> 00:28:27,583
Τι κάνεις εσύ εδώ;
303
00:28:34,000 --> 00:28:37,458
-Ήρθα να δω την κόρη μου.
-Τι εννοείς με αυτό;
304
00:28:37,541 --> 00:28:39,666
Ερχάν, σε παρακαλώ! Τι κάνεις;
305
00:28:41,833 --> 00:28:43,375
Θέλει να μας βοηθήσει.
306
00:28:46,875 --> 00:28:49,166
Θες να βοηθήσεις; Πες τα μας όλα, τότε.
307
00:28:49,250 --> 00:28:50,375
Πες την αλήθεια.
308
00:28:53,625 --> 00:28:55,916
Δεν μιλάς, γιατί είσαι ακόμη ένα πιόνι!
309
00:28:56,666 --> 00:28:57,833
Αυτό είσαι.
310
00:28:59,041 --> 00:29:00,000
Φύγε από εδώ!
311
00:29:00,708 --> 00:29:01,541
Φύγε!
312
00:29:03,083 --> 00:29:06,000
Δεν είμαι πιόνι κανενός.
Προσπαθώ να κάνω το σωστό.
313
00:29:06,083 --> 00:29:07,416
Για αυτό την έφερα.
314
00:29:07,500 --> 00:29:10,541
Αν ήμουν πιόνι,
λες να μπορούσες να τη δεις;
315
00:29:11,166 --> 00:29:14,000
Ο πατέρας μου έφυγε για πάντα.
Να είσαι σίγουρος.
316
00:29:14,083 --> 00:29:16,000
Μισό λεπτό. Τι έπαθε ο Σάρνταρ;
317
00:29:18,166 --> 00:29:19,083
Δεν της είπες;
318
00:29:19,666 --> 00:29:20,666
Ρώτα τον.
319
00:29:23,916 --> 00:29:26,041
Θα της πω εγώ. Μπορώ;
320
00:29:28,333 --> 00:29:32,375
Βρήκαν το πτώμα του
κοντά σε ένα ναυπηγείο πριν λίγες μέρες.
321
00:29:34,541 --> 00:29:35,625
Ερχάν,
322
00:29:36,208 --> 00:29:38,041
ήξερες ότι τον κυνηγούσαν.
323
00:29:38,125 --> 00:29:41,166
Το ήξερε, αλλά τον συναντούσε συνέχεια.
324
00:29:41,250 --> 00:29:43,500
Τον ακολούθησαν και βρήκαν τον Σάρνταρ.
325
00:29:43,583 --> 00:29:45,625
Σίγουρα βγήκε και κάτι καλό.
326
00:29:46,875 --> 00:29:49,833
Ίσως καταλάβεις γιατί ήρθα εδώ σήμερα.
327
00:29:53,750 --> 00:29:55,625
Δεν θέλω να αφήσω την Αντέν.
328
00:29:57,125 --> 00:30:00,541
Ξέρω ότι δεν είμαι πατέρας της,
αλλά είναι κόρη μου.
329
00:30:01,166 --> 00:30:03,500
-Δεν είναι κόρη σου.
-Ερχάν!
330
00:30:36,166 --> 00:30:37,333
Βλάκα.
331
00:30:42,791 --> 00:30:43,833
Μαλάκα.
332
00:30:55,333 --> 00:30:56,166
Δεν θα κλάψω.
333
00:30:59,208 --> 00:31:00,375
Δεν θα κλάψω.
334
00:31:00,875 --> 00:31:02,125
Μαλάκα.
335
00:31:32,416 --> 00:31:34,541
Βλάκα! Δεν θα κλάψω.
336
00:31:41,958 --> 00:31:43,375
Δεν γύρισε ο μπαμπάς;
337
00:31:52,333 --> 00:31:53,958
Μήπως θες να μιλήσουμε;
338
00:31:56,708 --> 00:31:58,291
Ευχαριστώ, αλλά όχι.
339
00:31:59,041 --> 00:32:01,083
Δεν είναι πολύ αργά για αυτό;
340
00:32:02,583 --> 00:32:03,958
Άσε με ήσυχη.
341
00:32:04,041 --> 00:32:05,666
Θα φροντίσω τον εαυτό μου.
342
00:32:40,333 --> 00:32:41,250
Πώς είναι;
343
00:32:43,000 --> 00:32:44,750
Δεν βγαίνει από το δωμάτιο.
344
00:32:45,666 --> 00:32:46,958
Ερχάν, τι ήταν αυτό;
345
00:32:47,875 --> 00:32:49,708
Είχε αρχίσει να ανοίγεται.
346
00:32:49,791 --> 00:32:52,958
Και πάνω που επικοινωνούσαμε, να τι έγινε.
347
00:32:53,041 --> 00:32:54,833
Πρέπει να μας εμπιστευτεί.
348
00:32:55,625 --> 00:32:59,500
Όμως, μάλλον δεν με εμπιστεύεσαι ούτε εσύ.
Γιατί μου το έκρυψες;
349
00:33:00,291 --> 00:33:02,083
Θα τσακωθούμε εξαιτίας του;
350
00:33:02,166 --> 00:33:05,541
Θα του είχα φερθεί αλλιώς
αν ήξερα ότι πέθανε ο Σάρνταρ.
351
00:33:05,625 --> 00:33:07,708
Δεν είναι κακός. Χαμένα τα έχει.
352
00:33:07,791 --> 00:33:11,541
Ατιγέ, κρατούσε την κόρη μας
για οχτώ χρόνια.
353
00:33:11,625 --> 00:33:12,541
Δεν είναι κακός;
354
00:33:12,625 --> 00:33:14,250
Δεν τον εμπιστεύομαι.
355
00:33:14,333 --> 00:33:17,291
Ούτε εγώ,
αλλά αυτό δεν αλλάζει τα γεγονότα.
356
00:33:18,000 --> 00:33:20,541
Έχασε τον πατέρα του.
Προσπαθεί να αλλάξει.
357
00:33:20,625 --> 00:33:23,541
Πιστεύεις στ' αλήθεια
ότι προσπαθεί να αλλάξει;
358
00:33:23,625 --> 00:33:25,458
Ο Οζάν μπορεί να μας βοηθήσει.
359
00:33:25,541 --> 00:33:28,541
Ξέρει την Αντέν καλύτερα από εμάς.
Της κάνει καλό.
360
00:33:28,625 --> 00:33:29,916
Ακούς τι σου λέω;
361
00:33:30,000 --> 00:33:32,333
Αυτός φταίει για ό,τι μας συνέβη.
362
00:33:32,416 --> 00:33:34,833
Άκουσέ με κι εσύ. Και εμένα με πληγώνει.
363
00:33:35,500 --> 00:33:37,833
Δεν μπορώ να την πλησιάσω, να την πιάσω.
364
00:33:37,916 --> 00:33:39,541
Θέλω να δεθούμε.
365
00:33:39,625 --> 00:33:41,750
Θέλω να την αγκαλιάσω, να τη φιλήσω.
366
00:33:41,833 --> 00:33:43,541
Θα έκανα τα πάντα για αυτό.
367
00:33:43,625 --> 00:33:46,166
Λες να μην το ξέρω; Όμως, υπάρχει σχέδιο!
368
00:33:46,250 --> 00:33:47,541
Μας παρακολουθούν!
369
00:33:47,625 --> 00:33:48,500
Σώπασε!
370
00:33:50,708 --> 00:33:52,708
Δεν θα το αντέξω αν σε ξαναχάσω.
371
00:33:53,416 --> 00:33:56,041
Δεν θα μπορέσω να επιβιώσω, Ατιγέ.
372
00:33:56,125 --> 00:33:57,916
Ερχάν, ξέρω ότι είναι δύσκολο.
373
00:33:58,000 --> 00:33:59,375
Για εκείνη περισσότερο.
374
00:33:59,458 --> 00:34:01,458
Μπες λίγο στη θέση της
375
00:34:01,541 --> 00:34:03,166
και μην κολλάς στο παρελθόν.
376
00:34:03,250 --> 00:34:05,125
Να κάνω σαν να μη συνέβη τίποτα;
377
00:34:10,041 --> 00:34:11,416
Εντάξει, ας το κάνουμε.
378
00:34:12,041 --> 00:34:13,750
Μείνε εδώ με την Αντέν.
379
00:34:14,750 --> 00:34:16,625
Εγώ θα ερευνήσω την προφητεία.
380
00:34:19,041 --> 00:34:20,708
-Αν γίνει κάτι…
-Θα σε πάρω.
381
00:34:21,666 --> 00:34:22,708
Πάρε με.
382
00:35:16,583 --> 00:35:19,583
ΠΟΣΕΙΔΩΝΑΣ
383
00:35:44,083 --> 00:35:45,458
Ας το κάψουμε μαζί.
384
00:35:46,125 --> 00:35:47,083
Μαμά.
385
00:36:15,625 --> 00:36:17,416
Εντάξει, άκου αυτό.
386
00:36:19,833 --> 00:36:20,958
Ήλιος…
387
00:36:21,041 --> 00:36:23,041
Στον ναό του ήλιου…
388
00:36:23,125 --> 00:36:26,291
Πόνος ή κάτι επώδυνο…
Κάτι σαν κακό γεγονός.
389
00:36:26,958 --> 00:36:28,666
Κάτι στη Μεσοποταμία…
390
00:36:29,500 --> 00:36:30,916
Δεν το κατάλαβα αυτό.
391
00:36:33,000 --> 00:36:36,791
Σημαίνει κάτι σαν "ναός"
ή "κάτι υπάρχει μέσα στον ναό".
392
00:36:36,875 --> 00:36:40,041
Και κάπου λέει "σαφράν".
Μόνο αυτά κατάλαβα.
393
00:36:40,125 --> 00:36:42,458
-Στάσου. Λέει "σαφράν";
-Ναι.
394
00:36:43,750 --> 00:36:45,000
Ο ήλιος…
395
00:36:45,875 --> 00:36:48,958
Ο ναός στη Μεσοποταμία
με έναν ήλιο μέσα του
396
00:36:49,541 --> 00:36:51,125
είναι το Μοναστήρι Σαφράν.
397
00:36:51,208 --> 00:36:53,708
Μιλούν για το Νταριουλζαφαράν.
398
00:36:56,083 --> 00:37:00,125
Όταν το έχτιζαν,
ανέμιξαν άνθη ζαφοράς στο σοβά.
399
00:37:02,291 --> 00:37:04,375
Νταριουλζαφαράν.
400
00:37:07,791 --> 00:37:10,083
-Ίσως αν πάω εκεί…
-Στο Μαρντίν;
401
00:37:11,291 --> 00:37:12,291
Ναι.
402
00:37:14,250 --> 00:37:15,375
Τι τρέχει;
403
00:37:17,250 --> 00:37:20,000
Εκεί μεγάλωσα. Στο Μαρντίν.
404
00:37:21,125 --> 00:37:22,833
Θα έρθεις μαζί μου, Ουμούτ;
405
00:37:23,333 --> 00:37:25,208
-Όχι, βέβαια!
-Έλα τώρα.
406
00:37:25,291 --> 00:37:28,375
Δεν βλέπεις ότι συνδέεσαι
με όλα όσα συμβαίνουν;
407
00:37:29,583 --> 00:37:31,333
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
408
00:37:33,000 --> 00:37:34,500
Πήγαινε με την Ατιγέ.
409
00:37:38,125 --> 00:37:39,625
Έχει πάρει άλλον δρόμο.
410
00:37:50,666 --> 00:37:54,166
Ήταν σωστή απόφαση
που σε εμπιστεύτηκα, γιε μου.
411
00:37:54,250 --> 00:37:58,000
Αλήθεια. Κατάφερες κάτι πολύ δύσκολο.
Το ξέρεις;
412
00:37:58,750 --> 00:38:02,583
Τα υπόλοιπα θα είναι πιο εύκολα τώρα.
413
00:38:05,041 --> 00:38:07,375
Μην νιώσεις ποτέ άσχημα
414
00:38:07,458 --> 00:38:09,916
που δεν ταίριαξες στη ζωή τους. Ποτέ!
415
00:38:11,458 --> 00:38:12,333
Ποτέ.
416
00:38:13,291 --> 00:38:15,250
Μας κορόιδευαν μέχρι και σήμερα.
417
00:38:15,750 --> 00:38:17,125
Μας κορόιδευαν.
418
00:38:17,208 --> 00:38:23,250
"Είμαστε πιο όμορφοι. Καλύτεροι.
Εξυπνότεροι. Πλουσιότεροι".
419
00:38:23,333 --> 00:38:25,000
Έτσι μας περιγελούσαν.
420
00:38:25,708 --> 00:38:27,250
Όμως, θα σου πω κάτι.
421
00:38:31,458 --> 00:38:33,833
Αυτοί είναι που τρέφουν αυταπάτες.
422
00:38:37,750 --> 00:38:41,791
Υπάρχουν ζωές πέρα από τον κόσμο
που αντιλαμβανόμαστε, Οζάν.
423
00:38:45,416 --> 00:38:47,875
Άσε τις πόρτες τις αντίληψης να ανοίξουν.
424
00:38:48,750 --> 00:38:50,791
Ας διαλύσουμε τα σύνορα.
425
00:38:55,666 --> 00:38:58,375
Ας ανοίξουμε έναν κόσμο
για ανθρώπους σαν εμάς.
426
00:39:13,458 --> 00:39:15,041
Καλή όρεξη, γιε μου.
427
00:39:17,666 --> 00:39:18,625
Οζάν.
428
00:39:19,583 --> 00:39:21,708
Είναι μια πολύ σημαντική αποστολή.
429
00:39:22,208 --> 00:39:23,291
Θα τα καταφέρουμε.
430
00:39:24,375 --> 00:39:25,625
Εντάξει, καλέ μου;
431
00:39:26,375 --> 00:39:27,375
Εντάξει.
432
00:39:27,458 --> 00:39:30,208
Θα δείξουμε σε όλους ποιοι είμαστε.
433
00:39:32,166 --> 00:39:35,083
Μην αδικείς τον εαυτό σου.
Δεν είσαι τρελή.
434
00:39:35,166 --> 00:39:37,666
Όλα όσα είπες ότι βρήκες είναι αληθινά.
435
00:39:37,750 --> 00:39:39,166
Είχες δίκιο εξαρχής.
436
00:39:39,250 --> 00:39:42,250
Δεν είσαι πια μόνη. Γιατί φοβάσαι;
437
00:39:42,833 --> 00:39:43,791
Κάνεις λάθος.
438
00:39:43,875 --> 00:39:47,708
-Αν είχες περάσει όσα πέρασα…
-Ούτε η δική μου ζωή ήταν υπέροχη.
439
00:39:47,791 --> 00:39:51,166
Κι εγώ παραπάτησα! Έπεσα!
Όμως, κατάφερα να ξανασηκωθώ!
440
00:39:51,250 --> 00:39:53,333
Οχτώ χρόνια την ψάχναμε!
441
00:39:54,291 --> 00:39:56,666
Και επιτέλους τα καταφέραμε. Τη βρήκαμε.
442
00:39:58,000 --> 00:40:00,500
Μπορείς να το κάνεις κι εσύ.
Βασικά, πρέπει.
443
00:40:02,541 --> 00:40:03,583
Άκου.
444
00:40:04,125 --> 00:40:06,750
Δεν ξέρω πώς συνδέεσαι με όλα αυτά
445
00:40:07,625 --> 00:40:09,125
ούτε ποια είσαι,
446
00:40:09,208 --> 00:40:13,458
αλλά θα βρεις τις απαντήσεις που ψάχνεις
μόλις τελειώσει αυτό το ταξίδι.
447
00:40:14,083 --> 00:40:15,166
Είμαι σίγουρος.
448
00:40:17,375 --> 00:40:18,625
Πίστεψέ με.
449
00:40:47,166 --> 00:40:48,291
Αντέν;
450
00:40:59,958 --> 00:41:01,000
Αντέν;
451
00:41:24,416 --> 00:41:25,500
Αντέν;
452
00:41:27,916 --> 00:41:28,750
Γλυκιά μου;
453
00:41:29,583 --> 00:41:30,958
Σταμάτα!
454
00:41:32,333 --> 00:41:36,500
Γλυκιά μου, σταμάτα. Ηρέμησε.
455
00:41:37,333 --> 00:41:41,333
Κοίτα με. Κοίτα με στα μάτια.
456
00:41:41,416 --> 00:41:43,666
Αφέσου. Θα το ξεπεράσουμε μαζί.
457
00:42:48,625 --> 00:42:49,708
Αγάπη μου.
458
00:42:52,000 --> 00:42:53,500
Σου υπόσχομαι
459
00:42:54,750 --> 00:42:57,708
πως ό,τι κι αν συνέβη,
θα το ξεπεράσουμε μαζί.
460
00:42:59,541 --> 00:43:01,041
Θα ξαναγίνουμε ένα.
461
00:43:03,250 --> 00:43:04,958
Δώσε μου μια ευκαιρία.
462
00:43:18,791 --> 00:43:20,083
Ευχαριστώ.
463
00:45:53,666 --> 00:45:56,583
Υποτιτλισμός: Μαρία Κωστοπούλου