1 00:00:06,083 --> 00:00:07,916 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:18,791 --> 00:00:22,083 Ξέρω ότι κάθε σκοτεινή στιγμή οδηγεί στο φως 3 00:00:23,375 --> 00:00:25,250 και κάθε νύχτα οδηγεί στη μέρα. 4 00:00:26,416 --> 00:00:29,166 Αρκεί να μην αμφισβητούμε τη δύναμη της ελπίδας. 5 00:00:32,583 --> 00:00:35,333 Η μέρα έρχεται και το φως ανατέλλει ξανά. 6 00:00:36,500 --> 00:00:39,541 Η ζωή ξαναρχίζει με κάθε επανένωση. 7 00:00:40,166 --> 00:00:43,291 Τα κομμάτια που είχαν σπάσει ξαναγίνονται ένα. 8 00:00:44,125 --> 00:00:47,041 Ζωές και οικογένειες ξαναχτίζονται. 9 00:00:48,458 --> 00:00:50,833 Το δύσκολο είναι να γιατρευόμαστε, 10 00:00:51,750 --> 00:00:53,666 να παραμένουμε σιωπηλοί, 11 00:00:53,750 --> 00:00:56,000 μα να καταλαβαίνουμε ο ένας τον άλλον. 12 00:00:57,000 --> 00:00:59,750 Θέλει προσπάθεια για να ακούς την καρδιά σου. 13 00:01:03,750 --> 00:01:08,958 Ο Σαμς λέει "Υπομονή είναι να κοιτάς το αγκάθι και να βλέπεις τριαντάφυλλο". 14 00:01:10,125 --> 00:01:15,166 Το φεγγάρι χρειάζεται χρόνο για να γίνει πανσέληνος. 15 00:02:09,541 --> 00:02:11,125 Είναι σαν θαύμα, έτσι; 16 00:02:11,916 --> 00:02:13,791 Είναι εδώ. Είμαστε όλοι μαζί. 17 00:02:14,541 --> 00:02:16,000 Μια μεγάλη οικογένεια. 18 00:02:43,416 --> 00:02:45,666 Πέρασαν μέρες, αλλά είναι απόμακρη. 19 00:02:46,375 --> 00:02:49,458 Εκείνη μας κάλεσε. Ας της δώσουμε λίγο χρόνο. 20 00:02:49,541 --> 00:02:53,083 Θα μας αποδεχτεί όλους όταν καταλάβει πόσο την αγαπάμε. 21 00:02:53,791 --> 00:02:56,708 Σωστά. Ξέρω ότι θα κερδίσεις την καρδιά της. 22 00:03:05,708 --> 00:03:07,500 Με τον καιρό όλα θα βελτιωθούν. 23 00:03:08,708 --> 00:03:09,583 Είμαι σίγουρη. 24 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Έλα να φέρουμε το φαγητό, Ατιγέ. 25 00:03:33,166 --> 00:03:34,708 Έμαθες τίποτα, μπαμπά; 26 00:03:36,291 --> 00:03:37,625 Όχι, γιε μου. 27 00:03:39,333 --> 00:03:41,958 Όποιος το έκανε δεν άφησε ίχνη. 28 00:03:42,041 --> 00:03:44,916 Το ερευνούν μέρες τώρα. Δεν έχουν βρει στοιχεία. 29 00:03:45,958 --> 00:03:48,666 Έστειλα για εξέταση την έκθεση νεκροψίας. 30 00:03:48,750 --> 00:03:50,375 Μπορεί να μας δείξει κάτι. 31 00:03:50,875 --> 00:03:52,833 Εμένα όλα μου φαίνονται ξεκάθαρα. 32 00:03:54,416 --> 00:03:57,750 Λοιπόν; Είπες στην Ατιγέ για τον Σάρνταρ; 33 00:03:57,833 --> 00:03:58,791 Όχι. 34 00:04:00,833 --> 00:04:02,750 Δεν χρειάζεται να το μάθει τώρα. 35 00:04:04,000 --> 00:04:05,916 Μην το σκέφτεσαι ούτε εσύ. 36 00:04:06,000 --> 00:04:08,291 Ό,τι έκανες το έκανες για την Αντέν. 37 00:04:08,875 --> 00:04:10,458 Μην ανακατευτείς. 38 00:04:11,416 --> 00:04:15,208 Δεν θα ησυχάσω αν δεν μάθω τι θέλουν από εκείνη. 39 00:04:15,291 --> 00:04:19,166 Τον πίεσες, αλλά δεν μίλησε. Τι άλλο μπορείς να κάνεις; 40 00:04:19,250 --> 00:04:20,750 Κι αν ξαναέρθουν; 41 00:04:20,833 --> 00:04:24,000 Ας έρθουν. Δεν θα κάτσουμε με σταυρωμένα χέρια. 42 00:04:24,083 --> 00:04:25,333 Φρόντισε την Αντέν. 43 00:04:26,000 --> 00:04:27,416 Ξέχνα τα αυτά, εντάξει; 44 00:04:37,208 --> 00:04:39,375 Έχεις μιλήσει με την Τσάνσου; 45 00:04:39,458 --> 00:04:40,541 Όχι. 46 00:04:41,666 --> 00:04:43,916 Κάτι έπαθε από όταν βρήκαμε την Αντέν. 47 00:04:44,000 --> 00:04:46,541 Σαν να άλλαξε ξαφνικά. 48 00:04:49,666 --> 00:04:51,416 Γιατί δεν της μιλάς εσύ; 49 00:04:51,500 --> 00:04:54,125 Ξέρεις ότι η σχέση μας έχει τα όριά της. 50 00:04:54,791 --> 00:04:56,041 Και λοιπόν; 51 00:05:02,250 --> 00:05:03,541 Μπορώ να της μιλήσω. 52 00:05:04,208 --> 00:05:05,708 Φυσικά και μπορώ. 53 00:05:14,333 --> 00:05:16,708 -Ερχάν, δώσε μου λίγο από αυτό. -Ορίστε. 54 00:05:16,791 --> 00:05:18,666 -Θέλω και εγώ. -Πάρε εσύ πρώτη. 55 00:05:18,750 --> 00:05:21,375 -Δοκίμασέ το. -Φαίνεται ωραίο. Πάρε λίγο. 56 00:05:24,916 --> 00:05:26,000 Αντέν; 57 00:05:26,666 --> 00:05:29,375 Κοίτα τι σου έφτιαξα. 58 00:05:29,458 --> 00:05:30,541 Σου αρέσει; 59 00:05:31,500 --> 00:05:32,791 Εγώ το έραψα. 60 00:05:36,000 --> 00:05:36,833 Εντάξει. 61 00:05:37,958 --> 00:05:41,041 -Φτιάχνεις μπουκέτο; -Θέλει κανείς λεμονάδα; 62 00:05:41,125 --> 00:05:42,958 Πολύ θα ήθελα λίγη! 63 00:05:44,375 --> 00:05:46,375 Φτιάχνει υπέροχη λεμονάδα. 64 00:05:46,458 --> 00:05:47,541 Αντέν; 65 00:05:51,208 --> 00:05:53,083 Εσύ το έφτιαξες; Πολύ όμορφο. 66 00:05:53,166 --> 00:05:54,000 Ναι. 67 00:05:54,500 --> 00:05:56,958 Εγώ, η σχεδιάστρια. Η αδερφή του μπαμπά. 68 00:05:57,708 --> 00:05:59,166 Της μαμάς πες καλύτερα. 69 00:05:59,916 --> 00:06:03,000 Ναι, αλλά δεν του έχει ρίξει ούτε ματιά. 70 00:06:03,833 --> 00:06:07,166 Θα θέλει να το φορέσει σε κάποια ειδική περίσταση, έτσι; 71 00:06:08,041 --> 00:06:11,375 Να μη δούμε, τουλάχιστον, πώς είναι πάνω της; 72 00:06:12,750 --> 00:06:14,125 Ηρέμησε. Δεν σε αγγίζω. 73 00:06:40,416 --> 00:06:41,541 Γλυκιά μου; 74 00:06:43,375 --> 00:06:44,916 Είμαστε η οικογένειά σου 75 00:06:45,500 --> 00:06:47,416 και θέλουμε το καλό σου. 76 00:06:51,666 --> 00:06:54,333 Τώρα είμαστε μαζί. Όχι μόνο πνευματικά. 77 00:06:55,083 --> 00:06:56,750 Θέλω να μου ανοιχτείς. 78 00:08:30,708 --> 00:08:32,833 Νομίζω ότι έχει πρόβλημα μαζί μου. 79 00:08:32,916 --> 00:08:35,208 Πώς είναι δυνατόν; Μητέρα της είσαι. 80 00:08:37,833 --> 00:08:40,000 Ο Οζάν είπε ότι την προστάτευε. 81 00:08:40,083 --> 00:08:41,125 Μπορεί να… 82 00:08:41,666 --> 00:08:44,833 Δεν θέλω να ακούω το όνομά του σε αυτό το σπίτι. 83 00:08:45,791 --> 00:08:48,375 Εξαιτίας του είναι έτσι η κόρη μας. 84 00:08:48,458 --> 00:08:51,166 Μπορεί να ήμουν εγώ στη θέση σου. 85 00:08:51,833 --> 00:08:53,791 Μα εμένα κοιτούσε στα μάτια. 86 00:08:54,375 --> 00:08:55,916 Είδα τον πόνο μέσα της. 87 00:08:57,708 --> 00:08:59,500 Δεν είναι θυμός αλλά πόνος. 88 00:08:59,583 --> 00:09:02,208 Αν ήξερα τι θέμα έχει, θα φερόμουν ανάλογα. 89 00:09:02,291 --> 00:09:04,708 Δεν θέλει. Προσπαθεί να ξεφύγει. 90 00:09:05,375 --> 00:09:07,666 Δεν μπορώ να δω μέσα της αν δεν θέλει. 91 00:09:10,583 --> 00:09:14,375 Πρέπει να κερδίσω την αγάπη της. Τότε ίσως μου ανοιχτεί. 92 00:09:16,958 --> 00:09:18,958 Ας ερευνήσουμε την προφητεία. 93 00:09:19,791 --> 00:09:22,458 Θα κρύβει πολλά μυστικά για την κόρη μας. 94 00:09:25,666 --> 00:09:26,875 Ευχαριστώ. 95 00:09:33,000 --> 00:09:34,833 Σου λείπει; 96 00:09:37,500 --> 00:09:38,583 Όχι. 97 00:09:39,916 --> 00:09:41,500 Απλώς ανησυχώ για εκείνη. 98 00:09:41,583 --> 00:09:43,166 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος. 99 00:09:43,250 --> 00:09:46,291 Ήξερες από την αρχή πόσο δύσκολο θα ήταν. 100 00:09:51,750 --> 00:09:56,375 Ο πατέρας σου τα ξεκίνησε όλα αυτά. 101 00:09:57,083 --> 00:09:59,125 Η απληστία και η δίψα του 102 00:09:59,833 --> 00:10:01,125 μας διέλυσαν. 103 00:10:02,291 --> 00:10:04,750 Ήθελα να τρέξω μακριά, να σωθώ. 104 00:10:08,000 --> 00:10:10,625 Μόνο να αυτοκτονήσω μπορούσα, Οζάν. 105 00:10:14,791 --> 00:10:16,000 Όμως… 106 00:10:18,833 --> 00:10:20,166 δεν καταλαβαίνω. 107 00:10:21,666 --> 00:10:24,291 Ο μπαμπάς έκανε τα πάντα για εσένα. 108 00:10:25,333 --> 00:10:27,958 -Σ' αγαπούσε πολύ. -Σε είχε πείσει, λοιπόν; 109 00:10:29,000 --> 00:10:31,708 Ο μπαμπάς σου ήταν ψεύτης και απατεώνας. 110 00:10:31,791 --> 00:10:33,166 Σε χρησιμοποίησε. 111 00:11:05,916 --> 00:11:07,333 Πώς ήρθες εδώ; 112 00:11:10,375 --> 00:11:11,791 Αυτοί με προστατεύουν. 113 00:11:17,125 --> 00:11:19,416 Ξέρω ότι είναι παράλογο… 114 00:11:21,708 --> 00:11:22,833 Δηλαδή… 115 00:11:24,083 --> 00:11:27,333 δεν ξέρω πώς να σου το πω, αλλά… 116 00:11:28,666 --> 00:11:29,916 Οζάν… 117 00:11:31,125 --> 00:11:34,291 ο θάνατος δεν είναι το τέλος, είναι μια παύση. 118 00:11:35,666 --> 00:11:36,916 Αλήθεια. 119 00:11:37,833 --> 00:11:39,708 Με έβγαλαν από αυτήν την παύση. 120 00:11:42,250 --> 00:11:43,250 Ποιοι; 121 00:11:43,791 --> 00:11:46,166 Είναι δύσκολο να καταλάβεις. Το ξέρω. 122 00:11:46,250 --> 00:11:48,666 Συγγνώμη. Δεν καταλαβαίνω. 123 00:11:48,750 --> 00:11:50,000 Το θέμα είναι… 124 00:11:50,083 --> 00:11:52,583 Οζάν, γίνονται θαύματα στη ζωή. 125 00:11:53,541 --> 00:11:54,375 Θαύματα. 126 00:11:55,000 --> 00:11:58,208 Υπάρχουν δυνάμεις πέρα από αυτές που γνωρίζουμε. 127 00:11:58,958 --> 00:12:01,500 Αλήθεια. Θα το δεις όταν έρθει η ώρα. 128 00:12:04,500 --> 00:12:07,458 Θα σου ζητήσω ένα πράγμα μέχρι τότε. 129 00:12:08,416 --> 00:12:09,916 Μείνε στο πλευρό μου. 130 00:12:11,083 --> 00:12:12,541 Ας πορευτούμε μαζί. 131 00:12:13,416 --> 00:12:14,291 Εντάξει; 132 00:12:14,916 --> 00:12:16,125 Πιάσε μου το χέρι. 133 00:12:17,208 --> 00:12:18,250 Σε παρακαλώ. 134 00:12:22,625 --> 00:12:24,458 Όπως όταν ήσουν μικρός. 135 00:12:30,333 --> 00:12:31,166 Εντάξει. 136 00:12:51,125 --> 00:12:53,083 Είμαστε στο τέλος της διαδρομής. 137 00:12:55,833 --> 00:12:57,125 Η Αντέν… 138 00:12:58,708 --> 00:13:02,083 διάλεξε τη μητέρα της αντί να μας καθοδηγήσει. 139 00:13:02,750 --> 00:13:05,291 Ευτυχώς, δεν θα είστε χώρια για πολύ. 140 00:13:05,375 --> 00:13:07,291 Δεν θα την αφήσουμε τελείως. 141 00:13:08,583 --> 00:13:10,583 Θέλουμε την ισχύ και τη γνώση της. 142 00:13:20,458 --> 00:13:22,583 Πρέπει να είμαστε πιο προσεκτικοί. 143 00:13:23,291 --> 00:13:25,666 Πρέπει να κερδίσεις την εμπιστοσύνη τους. 144 00:13:25,750 --> 00:13:27,333 Να την παρακολουθείς. 145 00:13:30,208 --> 00:13:32,250 Ελπίζω να με εμπιστευτούν. 146 00:13:32,333 --> 00:13:34,500 Μόνο η Αντέν έχει σημασία. 147 00:13:35,916 --> 00:13:37,541 Εσύ τη μεγάλωσες. 148 00:13:37,625 --> 00:13:39,041 Έχει δεθεί μαζί σου. 149 00:13:39,125 --> 00:13:41,875 Μόνο σε εκείνη δεν μπορεί να πει "όχι" η Ατιγέ. 150 00:13:41,958 --> 00:13:43,666 Αρκεί απλώς να σε δει. 151 00:13:49,333 --> 00:13:50,541 Όμως… 152 00:13:51,333 --> 00:13:52,416 ο Ερχάν… 153 00:13:53,500 --> 00:13:54,625 Ο Ερχάν. 154 00:13:55,208 --> 00:13:56,291 Είναι επίμονος. 155 00:13:57,208 --> 00:13:58,875 Τον έχουμε στο χέρι. 156 00:14:02,250 --> 00:14:03,208 Το ξέρω. 157 00:14:17,083 --> 00:14:18,833 Σου αρέσει το δωμάτιό σου; 158 00:14:19,500 --> 00:14:22,666 Σε σκεφτόμασταν συνέχεια. Το είχαμε έτοιμο για εσένα. 159 00:14:45,625 --> 00:14:46,625 Σου αρέσει; 160 00:14:47,333 --> 00:14:49,000 Το φτιάξαμε για εσένα. 161 00:15:03,458 --> 00:15:04,791 Δες και αυτό. 162 00:15:22,125 --> 00:15:23,875 Θέλεις να ζωγραφίσουμε; 163 00:15:24,833 --> 00:15:27,458 Το κουκουνάρι που πρόσθεσες μας βοήθησε. 164 00:15:33,500 --> 00:15:36,000 Χρησιμοποίησε ό,τι θες από εδώ μέσα. 165 00:15:37,125 --> 00:15:39,208 Δεν ξέρω αν σου αρέσει η ζωγραφική. 166 00:15:40,125 --> 00:15:43,958 Εγώ ζωγράφιζα όποτε βαριόμουν όταν ήμουν στην ηλικία σου. 167 00:15:44,541 --> 00:15:46,875 Έτσι ξέφευγα από την πραγματικότητα. 168 00:15:46,958 --> 00:15:49,250 Έβλεπα τον εαυτό μου και χαιρόμουν. 169 00:16:10,416 --> 00:16:11,958 Θα σε αφήσω λίγο μόνη. 170 00:16:29,583 --> 00:16:30,666 Κύριε Μουσταφά; 171 00:16:31,625 --> 00:16:33,541 Καλώς ήρθατε. Περάστε μέσα. 172 00:16:33,625 --> 00:16:36,125 Όχι, θα είμαι σύντομος. 173 00:16:37,375 --> 00:16:38,958 Ήρθα να σε προειδοποιήσω. 174 00:16:40,791 --> 00:16:44,250 Μείνε μακριά από το κορίτσι και από την οικογένειά μου. 175 00:16:45,416 --> 00:16:48,958 Αν δεν το κάνεις, δεν θα σε λυπηθώ. 176 00:16:50,291 --> 00:16:51,916 -Κύριε Μουσταφά… -Πάψε! 177 00:16:53,208 --> 00:16:54,166 Άκουσέ με. 178 00:16:55,708 --> 00:16:57,333 Είσαι νέος ακόμη, γιε μου. 179 00:16:57,958 --> 00:16:59,958 Όμως, εγώ έχω ζήσει πολύ. 180 00:17:00,583 --> 00:17:05,583 Δεν έχω τίποτα να χάσω πέρα από την οικογένειά μου. 181 00:17:06,625 --> 00:17:08,916 Αν πάθουν κανένα κακό, 182 00:17:09,500 --> 00:17:11,125 θα σε σκοτώσω. 183 00:17:12,041 --> 00:17:13,000 Θα σε διαλύσω. 184 00:17:13,833 --> 00:17:15,541 Χωρίς δεύτερη σκέψη. 185 00:17:16,541 --> 00:17:17,375 Για αυτό, 186 00:17:18,041 --> 00:17:19,625 πρόσεχε πολύ τι κάνεις. 187 00:17:20,458 --> 00:17:22,458 Για να μην πάθει κακό κανείς μας. 188 00:17:23,041 --> 00:17:23,875 Κατάλαβες; 189 00:17:24,416 --> 00:17:25,250 Κατάλαβα. 190 00:17:25,333 --> 00:17:26,166 Καλώς. 191 00:17:27,125 --> 00:17:28,875 Αν κατάλαβες, θα τα πάμε καλά. 192 00:17:57,416 --> 00:18:00,666 Ουμούτ, εγώ είμαι, ο Ερχάν. Μη φοβάσαι. 193 00:18:02,250 --> 00:18:03,708 Έχω καλά νέα! 194 00:18:07,375 --> 00:18:08,750 Ερχάν, γιατί ξανάρθες; 195 00:18:09,750 --> 00:18:10,750 Τη βρήκαμε. 196 00:18:10,833 --> 00:18:12,708 Το κορίτσι που έβλεπες. 197 00:18:38,583 --> 00:18:39,708 Τι στον διάολο; 198 00:18:42,041 --> 00:18:43,208 Θα σε τσακίσω. 199 00:18:43,916 --> 00:18:45,208 Πού είσαι; 200 00:18:48,375 --> 00:18:50,000 Καριόλη. 201 00:18:55,083 --> 00:18:56,541 Απάντησέ μου. 202 00:19:13,000 --> 00:19:15,041 Λοιπόν; Τι θες από εμένα; 203 00:19:15,625 --> 00:19:16,916 Να το μεταφράσουμε. 204 00:19:17,000 --> 00:19:19,916 -Δεν ξέρω τη γλώσσα… -Την ξέρεις, Ουμούτ. 205 00:19:20,000 --> 00:19:22,375 Μετέφρασες τα πάντα σε αυτόν τον φάκελο. 206 00:19:23,625 --> 00:19:26,750 Ο φίλος μου είπε ότι η γλώσσα έχει διάφορα επίπεδα. 207 00:19:26,833 --> 00:19:28,416 Η γνώση μου δεν αρκεί. 208 00:19:28,500 --> 00:19:29,791 Ίσως αρκεί η δική σου. 209 00:19:32,541 --> 00:19:34,416 Λίγες προτάσεις μόνο. 210 00:19:34,500 --> 00:19:36,125 Δεν θα το μάθει κανείς. 211 00:19:43,291 --> 00:19:44,416 Πάμε. 212 00:19:44,916 --> 00:19:46,000 -Πού; -Στην Αντέν. 213 00:19:46,083 --> 00:19:49,000 Στη σωτήρα σου. Ίσως σου κάνει καλό να τη δεις. 214 00:19:52,041 --> 00:19:53,250 Όχι, δεν θέλω. 215 00:19:53,333 --> 00:19:55,666 Ίσως κάνει και σε εκείνη καλό. 216 00:19:55,750 --> 00:19:56,666 Αρκετά! 217 00:19:56,750 --> 00:19:58,333 Σου είπα ότι δεν θέλω! 218 00:19:58,416 --> 00:20:00,375 Τι θέλετε όλοι από εμένα; 219 00:20:00,458 --> 00:20:02,291 Είμαι καλά! Δεν θέλω να βγω! 220 00:20:02,375 --> 00:20:04,333 Δεν θέλω να βγω έξω, εντάξει; 221 00:20:04,916 --> 00:20:06,291 Θεέ μου! 222 00:20:16,291 --> 00:20:17,958 Δεν φεύγεις καθόλου από εδώ. 223 00:20:19,333 --> 00:20:20,916 Το είπες και τις προάλλες. 224 00:20:21,000 --> 00:20:23,666 Είπες ότι αποξενώθηκες μετά την καταστροφή. 225 00:20:24,625 --> 00:20:27,375 Όμως, δεν κατάλαβα ότι δεν έβγαινες καθόλου έξω. 226 00:20:29,541 --> 00:20:30,625 Τρία χρόνια. 227 00:20:31,791 --> 00:20:32,750 Απίστευτο! 228 00:20:33,625 --> 00:20:34,708 Θα ήταν δύσκολο. 229 00:20:35,291 --> 00:20:36,291 Πολύ δύσκολο. 230 00:20:40,791 --> 00:20:41,875 Εντάξει. 231 00:20:43,083 --> 00:20:45,958 Θα προσπαθήσω, αλλά δεν υπόσχομαι τίποτα. Εντάξει; 232 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Θα φύγεις τώρα; 233 00:21:08,125 --> 00:21:12,791 Τα αστέρια λάμπουν 234 00:21:14,000 --> 00:21:18,833 Τα μάτια σου είναι νυσταγμένα 235 00:21:19,916 --> 00:21:26,208 Κλείσε τα όμορφα μάτια σου 236 00:21:27,083 --> 00:21:32,375 Υπέροχο παιδί μου 237 00:21:33,958 --> 00:21:38,541 Τα αστέρια λάμπουν 238 00:21:39,916 --> 00:21:44,333 Τα μάτια σου είναι νυσταγμένα 239 00:21:45,916 --> 00:21:52,250 Κλείσε τα όμορφα μάτια σου 240 00:21:52,916 --> 00:21:58,625 Υπέροχο παιδί μου 241 00:22:54,541 --> 00:22:55,625 Αντέν! 242 00:23:20,791 --> 00:23:22,083 Τι θες εσύ εδώ; 243 00:23:25,750 --> 00:23:27,125 Ανησυχούσα για εκείνη. 244 00:23:27,833 --> 00:23:29,500 Να τη δω λίγο; Θα φύγω μετά. 245 00:23:32,083 --> 00:23:32,916 Φυσικά. 246 00:23:44,750 --> 00:23:46,041 Όλα καλά. 247 00:23:59,875 --> 00:24:01,000 Θα ξανάρθω. 248 00:24:03,875 --> 00:24:05,250 Συγγνώμη. Φεύγω. 249 00:24:11,041 --> 00:24:12,958 Αφού ήρθες, θα πιεις ένα τσάι; 250 00:24:14,791 --> 00:24:15,750 Εντάξει. 251 00:24:22,625 --> 00:24:24,125 Δεν έπρεπε να έρθεις. 252 00:25:05,916 --> 00:25:08,291 Είναι οξύθυμη. 253 00:25:09,250 --> 00:25:13,166 Αν της εναντιωθείς, πεισμώνει. Δεν τρώει, δεν πίνει, δεν κοιμάται. 254 00:25:14,291 --> 00:25:16,500 Όταν εξοικειωθείτε όλοι μεταξύ σας, 255 00:25:16,583 --> 00:25:18,416 θα πεισμώνει όλο και λιγότερο. 256 00:25:19,916 --> 00:25:24,250 Αν συμβεί οτιδήποτε, μπορώ να βοηθήσω αν θες. 257 00:25:25,958 --> 00:25:28,000 Δεν γίνεται να ξανάρθεις εδώ. 258 00:25:30,791 --> 00:25:32,958 Εντάξει, φυσικά. Έχεις δίκιο, αλλά… 259 00:25:34,833 --> 00:25:35,875 Εγώ… 260 00:25:37,833 --> 00:25:38,708 τη μεγάλωσα. 261 00:25:39,416 --> 00:25:41,958 Ξέρω τα πάντα για εκείνη, τους ρυθμούς της. 262 00:25:42,041 --> 00:25:43,458 Τη φρόντιζα. 263 00:25:43,541 --> 00:25:48,458 Δεν θέλω να την αφήσω. Μπορεί να με χρειαστεί. 264 00:25:50,791 --> 00:25:53,791 Το ξέρω ότι είναι δύσκολο, 265 00:25:53,875 --> 00:25:55,458 αλλά εμπιστέψου με. 266 00:25:56,416 --> 00:25:58,875 Δεν μας είπες τίποτα. Το κράτησες κρυφό. 267 00:25:58,958 --> 00:26:00,166 Πώς να σε εμπιστευτώ; 268 00:26:05,416 --> 00:26:07,416 Ρώτα, τότε. Τι θες να μάθεις; 269 00:26:08,416 --> 00:26:10,708 Γιατί πήγα μαζί τους, για παράδειγμα; 270 00:26:12,291 --> 00:26:13,541 Βασικά… 271 00:26:15,291 --> 00:26:17,583 δεν είχα άλλη επιλογή. 272 00:26:17,666 --> 00:26:20,083 Έτσι έλεγε και ο Σάρνταρ. 273 00:26:20,166 --> 00:26:21,833 Είναι σειρά της κόρης μου; 274 00:26:22,541 --> 00:26:23,708 Ποιος είναι αρχηγός; 275 00:26:24,833 --> 00:26:27,458 Δεν ξέρω. Δεν τους έχω δει. 276 00:26:28,708 --> 00:26:32,291 Μιλούν με οθόνες και μεσάζοντες. Δεν έχω δει τα πρόσωπά τους. 277 00:26:32,375 --> 00:26:35,791 Δεν τους έκανα ερωτήσεις. Δεν επικοινωνούμε έτσι. Πρέπει… 278 00:26:36,541 --> 00:26:37,458 να τους υπακούω. 279 00:26:38,083 --> 00:26:39,166 Όπως ο μπαμπάς. 280 00:26:40,833 --> 00:26:41,666 Όμως… 281 00:26:43,083 --> 00:26:44,625 μου ζήτησαν ένα πράγμα. 282 00:26:47,541 --> 00:26:48,541 Να τη φροντίσω. 283 00:26:49,083 --> 00:26:50,750 Είναι ασφαλής μαζί μου. 284 00:26:50,833 --> 00:26:52,208 Μην ανησυχείς. 285 00:26:53,833 --> 00:26:58,041 Πιστεύεις ότι όλες οι μητέρες είναι ιερές; Ότι είναι όλες καλές; 286 00:26:59,250 --> 00:27:05,041 Δεν υπάρχουν μητέρες που θυμώνουν και κάνουν κακό στα παιδιά τους; 287 00:27:05,125 --> 00:27:08,416 Δεν θα γίνω σαν αυτές, Οζάν. Είμαι σίγουρη για αυτό. 288 00:27:10,416 --> 00:27:11,916 Ρώτα την Αντέν καλύτερα. 289 00:27:18,500 --> 00:27:19,500 Έχει ένα χάρισμα. 290 00:27:20,333 --> 00:27:26,666 Μπορεί να συγκρατήσει στη μνήμη της πληροφορίες χιλιάδων χρόνων 291 00:27:26,750 --> 00:27:29,416 για τις μητέρες του γένους σου. 292 00:27:31,375 --> 00:27:33,166 Ήδη από το Γκεμπεκλί Τεπέ. 293 00:27:35,083 --> 00:27:36,416 Πώς είναι δυνατόν; 294 00:27:39,125 --> 00:27:40,541 Παιδί σου είναι. 295 00:27:44,375 --> 00:27:47,500 Και εσύ θες τις αναμνήσεις της και όλα όσα ξέρει. 296 00:27:47,583 --> 00:27:49,958 Εγώ δεν θέλω τίποτα, Ατιγέ. 297 00:27:50,500 --> 00:27:53,916 Θέλω μονάχα να είναι καλά. 298 00:27:55,041 --> 00:27:57,625 Τη φροντίζαμε πολύ καλά. Να είσαι σίγουρη. 299 00:27:57,708 --> 00:28:00,000 Εκείνη σε ήθελε. Ήταν αποφασισμένη. 300 00:28:01,625 --> 00:28:04,208 Όμως, έχω ακόμη καθήκον να την προστατεύω. 301 00:28:05,416 --> 00:28:06,791 Ακόμη και από εσένα. 302 00:28:26,416 --> 00:28:27,583 Τι κάνεις εσύ εδώ; 303 00:28:34,000 --> 00:28:37,458 -Ήρθα να δω την κόρη μου. -Τι εννοείς με αυτό; 304 00:28:37,541 --> 00:28:39,666 Ερχάν, σε παρακαλώ! Τι κάνεις; 305 00:28:41,833 --> 00:28:43,375 Θέλει να μας βοηθήσει. 306 00:28:46,875 --> 00:28:49,166 Θες να βοηθήσεις; Πες τα μας όλα, τότε. 307 00:28:49,250 --> 00:28:50,375 Πες την αλήθεια. 308 00:28:53,625 --> 00:28:55,916 Δεν μιλάς, γιατί είσαι ακόμη ένα πιόνι! 309 00:28:56,666 --> 00:28:57,833 Αυτό είσαι. 310 00:28:59,041 --> 00:29:00,000 Φύγε από εδώ! 311 00:29:00,708 --> 00:29:01,541 Φύγε! 312 00:29:03,083 --> 00:29:06,000 Δεν είμαι πιόνι κανενός. Προσπαθώ να κάνω το σωστό. 313 00:29:06,083 --> 00:29:07,416 Για αυτό την έφερα. 314 00:29:07,500 --> 00:29:10,541 Αν ήμουν πιόνι, λες να μπορούσες να τη δεις; 315 00:29:11,166 --> 00:29:14,000 Ο πατέρας μου έφυγε για πάντα. Να είσαι σίγουρος. 316 00:29:14,083 --> 00:29:16,000 Μισό λεπτό. Τι έπαθε ο Σάρνταρ; 317 00:29:18,166 --> 00:29:19,083 Δεν της είπες; 318 00:29:19,666 --> 00:29:20,666 Ρώτα τον. 319 00:29:23,916 --> 00:29:26,041 Θα της πω εγώ. Μπορώ; 320 00:29:28,333 --> 00:29:32,375 Βρήκαν το πτώμα του κοντά σε ένα ναυπηγείο πριν λίγες μέρες. 321 00:29:34,541 --> 00:29:35,625 Ερχάν, 322 00:29:36,208 --> 00:29:38,041 ήξερες ότι τον κυνηγούσαν. 323 00:29:38,125 --> 00:29:41,166 Το ήξερε, αλλά τον συναντούσε συνέχεια. 324 00:29:41,250 --> 00:29:43,500 Τον ακολούθησαν και βρήκαν τον Σάρνταρ. 325 00:29:43,583 --> 00:29:45,625 Σίγουρα βγήκε και κάτι καλό. 326 00:29:46,875 --> 00:29:49,833 Ίσως καταλάβεις γιατί ήρθα εδώ σήμερα. 327 00:29:53,750 --> 00:29:55,625 Δεν θέλω να αφήσω την Αντέν. 328 00:29:57,125 --> 00:30:00,541 Ξέρω ότι δεν είμαι πατέρας της, αλλά είναι κόρη μου. 329 00:30:01,166 --> 00:30:03,500 -Δεν είναι κόρη σου. -Ερχάν! 330 00:30:36,166 --> 00:30:37,333 Βλάκα. 331 00:30:42,791 --> 00:30:43,833 Μαλάκα. 332 00:30:55,333 --> 00:30:56,166 Δεν θα κλάψω. 333 00:30:59,208 --> 00:31:00,375 Δεν θα κλάψω. 334 00:31:00,875 --> 00:31:02,125 Μαλάκα. 335 00:31:32,416 --> 00:31:34,541 Βλάκα! Δεν θα κλάψω. 336 00:31:41,958 --> 00:31:43,375 Δεν γύρισε ο μπαμπάς; 337 00:31:52,333 --> 00:31:53,958 Μήπως θες να μιλήσουμε; 338 00:31:56,708 --> 00:31:58,291 Ευχαριστώ, αλλά όχι. 339 00:31:59,041 --> 00:32:01,083 Δεν είναι πολύ αργά για αυτό; 340 00:32:02,583 --> 00:32:03,958 Άσε με ήσυχη. 341 00:32:04,041 --> 00:32:05,666 Θα φροντίσω τον εαυτό μου. 342 00:32:40,333 --> 00:32:41,250 Πώς είναι; 343 00:32:43,000 --> 00:32:44,750 Δεν βγαίνει από το δωμάτιο. 344 00:32:45,666 --> 00:32:46,958 Ερχάν, τι ήταν αυτό; 345 00:32:47,875 --> 00:32:49,708 Είχε αρχίσει να ανοίγεται. 346 00:32:49,791 --> 00:32:52,958 Και πάνω που επικοινωνούσαμε, να τι έγινε. 347 00:32:53,041 --> 00:32:54,833 Πρέπει να μας εμπιστευτεί. 348 00:32:55,625 --> 00:32:59,500 Όμως, μάλλον δεν με εμπιστεύεσαι ούτε εσύ. Γιατί μου το έκρυψες; 349 00:33:00,291 --> 00:33:02,083 Θα τσακωθούμε εξαιτίας του; 350 00:33:02,166 --> 00:33:05,541 Θα του είχα φερθεί αλλιώς αν ήξερα ότι πέθανε ο Σάρνταρ. 351 00:33:05,625 --> 00:33:07,708 Δεν είναι κακός. Χαμένα τα έχει. 352 00:33:07,791 --> 00:33:11,541 Ατιγέ, κρατούσε την κόρη μας για οχτώ χρόνια. 353 00:33:11,625 --> 00:33:12,541 Δεν είναι κακός; 354 00:33:12,625 --> 00:33:14,250 Δεν τον εμπιστεύομαι. 355 00:33:14,333 --> 00:33:17,291 Ούτε εγώ, αλλά αυτό δεν αλλάζει τα γεγονότα. 356 00:33:18,000 --> 00:33:20,541 Έχασε τον πατέρα του. Προσπαθεί να αλλάξει. 357 00:33:20,625 --> 00:33:23,541 Πιστεύεις στ' αλήθεια ότι προσπαθεί να αλλάξει; 358 00:33:23,625 --> 00:33:25,458 Ο Οζάν μπορεί να μας βοηθήσει. 359 00:33:25,541 --> 00:33:28,541 Ξέρει την Αντέν καλύτερα από εμάς. Της κάνει καλό. 360 00:33:28,625 --> 00:33:29,916 Ακούς τι σου λέω; 361 00:33:30,000 --> 00:33:32,333 Αυτός φταίει για ό,τι μας συνέβη. 362 00:33:32,416 --> 00:33:34,833 Άκουσέ με κι εσύ. Και εμένα με πληγώνει. 363 00:33:35,500 --> 00:33:37,833 Δεν μπορώ να την πλησιάσω, να την πιάσω. 364 00:33:37,916 --> 00:33:39,541 Θέλω να δεθούμε. 365 00:33:39,625 --> 00:33:41,750 Θέλω να την αγκαλιάσω, να τη φιλήσω. 366 00:33:41,833 --> 00:33:43,541 Θα έκανα τα πάντα για αυτό. 367 00:33:43,625 --> 00:33:46,166 Λες να μην το ξέρω; Όμως, υπάρχει σχέδιο! 368 00:33:46,250 --> 00:33:47,541 Μας παρακολουθούν! 369 00:33:47,625 --> 00:33:48,500 Σώπασε! 370 00:33:50,708 --> 00:33:52,708 Δεν θα το αντέξω αν σε ξαναχάσω. 371 00:33:53,416 --> 00:33:56,041 Δεν θα μπορέσω να επιβιώσω, Ατιγέ. 372 00:33:56,125 --> 00:33:57,916 Ερχάν, ξέρω ότι είναι δύσκολο. 373 00:33:58,000 --> 00:33:59,375 Για εκείνη περισσότερο. 374 00:33:59,458 --> 00:34:01,458 Μπες λίγο στη θέση της 375 00:34:01,541 --> 00:34:03,166 και μην κολλάς στο παρελθόν. 376 00:34:03,250 --> 00:34:05,125 Να κάνω σαν να μη συνέβη τίποτα; 377 00:34:10,041 --> 00:34:11,416 Εντάξει, ας το κάνουμε. 378 00:34:12,041 --> 00:34:13,750 Μείνε εδώ με την Αντέν. 379 00:34:14,750 --> 00:34:16,625 Εγώ θα ερευνήσω την προφητεία. 380 00:34:19,041 --> 00:34:20,708 -Αν γίνει κάτι… -Θα σε πάρω. 381 00:34:21,666 --> 00:34:22,708 Πάρε με. 382 00:35:16,583 --> 00:35:19,583 ΠΟΣΕΙΔΩΝΑΣ 383 00:35:44,083 --> 00:35:45,458 Ας το κάψουμε μαζί. 384 00:35:46,125 --> 00:35:47,083 Μαμά. 385 00:36:15,625 --> 00:36:17,416 Εντάξει, άκου αυτό. 386 00:36:19,833 --> 00:36:20,958 Ήλιος… 387 00:36:21,041 --> 00:36:23,041 Στον ναό του ήλιου… 388 00:36:23,125 --> 00:36:26,291 Πόνος ή κάτι επώδυνο… Κάτι σαν κακό γεγονός. 389 00:36:26,958 --> 00:36:28,666 Κάτι στη Μεσοποταμία… 390 00:36:29,500 --> 00:36:30,916 Δεν το κατάλαβα αυτό. 391 00:36:33,000 --> 00:36:36,791 Σημαίνει κάτι σαν "ναός" ή "κάτι υπάρχει μέσα στον ναό". 392 00:36:36,875 --> 00:36:40,041 Και κάπου λέει "σαφράν". Μόνο αυτά κατάλαβα. 393 00:36:40,125 --> 00:36:42,458 -Στάσου. Λέει "σαφράν"; -Ναι. 394 00:36:43,750 --> 00:36:45,000 Ο ήλιος… 395 00:36:45,875 --> 00:36:48,958 Ο ναός στη Μεσοποταμία με έναν ήλιο μέσα του 396 00:36:49,541 --> 00:36:51,125 είναι το Μοναστήρι Σαφράν. 397 00:36:51,208 --> 00:36:53,708 Μιλούν για το Νταριουλζαφαράν. 398 00:36:56,083 --> 00:37:00,125 Όταν το έχτιζαν, ανέμιξαν άνθη ζαφοράς στο σοβά. 399 00:37:02,291 --> 00:37:04,375 Νταριουλζαφαράν. 400 00:37:07,791 --> 00:37:10,083 -Ίσως αν πάω εκεί… -Στο Μαρντίν; 401 00:37:11,291 --> 00:37:12,291 Ναι. 402 00:37:14,250 --> 00:37:15,375 Τι τρέχει; 403 00:37:17,250 --> 00:37:20,000 Εκεί μεγάλωσα. Στο Μαρντίν. 404 00:37:21,125 --> 00:37:22,833 Θα έρθεις μαζί μου, Ουμούτ; 405 00:37:23,333 --> 00:37:25,208 -Όχι, βέβαια! -Έλα τώρα. 406 00:37:25,291 --> 00:37:28,375 Δεν βλέπεις ότι συνδέεσαι με όλα όσα συμβαίνουν; 407 00:37:29,583 --> 00:37:31,333 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 408 00:37:33,000 --> 00:37:34,500 Πήγαινε με την Ατιγέ. 409 00:37:38,125 --> 00:37:39,625 Έχει πάρει άλλον δρόμο. 410 00:37:50,666 --> 00:37:54,166 Ήταν σωστή απόφαση που σε εμπιστεύτηκα, γιε μου. 411 00:37:54,250 --> 00:37:58,000 Αλήθεια. Κατάφερες κάτι πολύ δύσκολο. Το ξέρεις; 412 00:37:58,750 --> 00:38:02,583 Τα υπόλοιπα θα είναι πιο εύκολα τώρα. 413 00:38:05,041 --> 00:38:07,375 Μην νιώσεις ποτέ άσχημα 414 00:38:07,458 --> 00:38:09,916 που δεν ταίριαξες στη ζωή τους. Ποτέ! 415 00:38:11,458 --> 00:38:12,333 Ποτέ. 416 00:38:13,291 --> 00:38:15,250 Μας κορόιδευαν μέχρι και σήμερα. 417 00:38:15,750 --> 00:38:17,125 Μας κορόιδευαν. 418 00:38:17,208 --> 00:38:23,250 "Είμαστε πιο όμορφοι. Καλύτεροι. Εξυπνότεροι. Πλουσιότεροι". 419 00:38:23,333 --> 00:38:25,000 Έτσι μας περιγελούσαν. 420 00:38:25,708 --> 00:38:27,250 Όμως, θα σου πω κάτι. 421 00:38:31,458 --> 00:38:33,833 Αυτοί είναι που τρέφουν αυταπάτες. 422 00:38:37,750 --> 00:38:41,791 Υπάρχουν ζωές πέρα από τον κόσμο που αντιλαμβανόμαστε, Οζάν. 423 00:38:45,416 --> 00:38:47,875 Άσε τις πόρτες τις αντίληψης να ανοίξουν. 424 00:38:48,750 --> 00:38:50,791 Ας διαλύσουμε τα σύνορα. 425 00:38:55,666 --> 00:38:58,375 Ας ανοίξουμε έναν κόσμο για ανθρώπους σαν εμάς. 426 00:39:13,458 --> 00:39:15,041 Καλή όρεξη, γιε μου. 427 00:39:17,666 --> 00:39:18,625 Οζάν. 428 00:39:19,583 --> 00:39:21,708 Είναι μια πολύ σημαντική αποστολή. 429 00:39:22,208 --> 00:39:23,291 Θα τα καταφέρουμε. 430 00:39:24,375 --> 00:39:25,625 Εντάξει, καλέ μου; 431 00:39:26,375 --> 00:39:27,375 Εντάξει. 432 00:39:27,458 --> 00:39:30,208 Θα δείξουμε σε όλους ποιοι είμαστε. 433 00:39:32,166 --> 00:39:35,083 Μην αδικείς τον εαυτό σου. Δεν είσαι τρελή. 434 00:39:35,166 --> 00:39:37,666 Όλα όσα είπες ότι βρήκες είναι αληθινά. 435 00:39:37,750 --> 00:39:39,166 Είχες δίκιο εξαρχής. 436 00:39:39,250 --> 00:39:42,250 Δεν είσαι πια μόνη. Γιατί φοβάσαι; 437 00:39:42,833 --> 00:39:43,791 Κάνεις λάθος. 438 00:39:43,875 --> 00:39:47,708 -Αν είχες περάσει όσα πέρασα… -Ούτε η δική μου ζωή ήταν υπέροχη. 439 00:39:47,791 --> 00:39:51,166 Κι εγώ παραπάτησα! Έπεσα! Όμως, κατάφερα να ξανασηκωθώ! 440 00:39:51,250 --> 00:39:53,333 Οχτώ χρόνια την ψάχναμε! 441 00:39:54,291 --> 00:39:56,666 Και επιτέλους τα καταφέραμε. Τη βρήκαμε. 442 00:39:58,000 --> 00:40:00,500 Μπορείς να το κάνεις κι εσύ. Βασικά, πρέπει. 443 00:40:02,541 --> 00:40:03,583 Άκου. 444 00:40:04,125 --> 00:40:06,750 Δεν ξέρω πώς συνδέεσαι με όλα αυτά 445 00:40:07,625 --> 00:40:09,125 ούτε ποια είσαι, 446 00:40:09,208 --> 00:40:13,458 αλλά θα βρεις τις απαντήσεις που ψάχνεις μόλις τελειώσει αυτό το ταξίδι. 447 00:40:14,083 --> 00:40:15,166 Είμαι σίγουρος. 448 00:40:17,375 --> 00:40:18,625 Πίστεψέ με. 449 00:40:47,166 --> 00:40:48,291 Αντέν; 450 00:40:59,958 --> 00:41:01,000 Αντέν; 451 00:41:24,416 --> 00:41:25,500 Αντέν; 452 00:41:27,916 --> 00:41:28,750 Γλυκιά μου; 453 00:41:29,583 --> 00:41:30,958 Σταμάτα! 454 00:41:32,333 --> 00:41:36,500 Γλυκιά μου, σταμάτα. Ηρέμησε. 455 00:41:37,333 --> 00:41:41,333 Κοίτα με. Κοίτα με στα μάτια. 456 00:41:41,416 --> 00:41:43,666 Αφέσου. Θα το ξεπεράσουμε μαζί. 457 00:42:48,625 --> 00:42:49,708 Αγάπη μου. 458 00:42:52,000 --> 00:42:53,500 Σου υπόσχομαι 459 00:42:54,750 --> 00:42:57,708 πως ό,τι κι αν συνέβη, θα το ξεπεράσουμε μαζί. 460 00:42:59,541 --> 00:43:01,041 Θα ξαναγίνουμε ένα. 461 00:43:03,250 --> 00:43:04,958 Δώσε μου μια ευκαιρία. 462 00:43:18,791 --> 00:43:20,083 Ευχαριστώ. 463 00:45:53,666 --> 00:45:56,583 Υποτιτλισμός: Μαρία Κωστοπούλου