1 00:00:06,083 --> 00:00:07,916 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:18,791 --> 00:00:22,083 Ich weiß, dass jede Dunkelheit zum Licht führt, 3 00:00:23,375 --> 00:00:25,250 und jede Nacht führt zum Tag. 4 00:00:26,416 --> 00:00:29,166 Solange wir an die Macht der Hoffnung glauben. 5 00:00:32,583 --> 00:00:35,333 Der Tag kommt, und die Sonne geht auf. 6 00:00:36,500 --> 00:00:39,541 Mit jedem Wiedersehen beginnt der Kreislauf von vorne. 7 00:00:40,166 --> 00:00:43,291 Die zerfallenen Stücke bilden zusammen ein Ganzes. 8 00:00:44,125 --> 00:00:47,041 Das Leben und die Familie entstehen neu. 9 00:00:48,458 --> 00:00:50,416 Es ist schwer, gemeinsam zu heilen, 10 00:00:51,750 --> 00:00:53,666 Partner im Schweigen zu sein 11 00:00:53,750 --> 00:00:56,000 und einander ohne Worte zu verstehen. 12 00:00:57,000 --> 00:00:59,750 Es macht Mühe, die Stimme des Herzens zu hören. 13 00:01:03,583 --> 00:01:08,958 Shams sagt: "Geduld heißt, die Dornen anzuschauen und die Rose zu sehen." 14 00:01:10,125 --> 00:01:15,166 Es dauert, bis der Sichelmond zum Vollmond wird. 15 00:02:09,541 --> 00:02:11,125 Es ist wie ein Wunder. 16 00:02:11,916 --> 00:02:13,916 Sie ist hier. Wir sind zusammen. 17 00:02:14,625 --> 00:02:16,000 Eine große Familie. 18 00:02:43,416 --> 00:02:45,666 Sie ist immer noch sehr distanziert. 19 00:02:46,375 --> 00:02:49,458 Sie hat uns gerufen. Wir sollten ihr Zeit lassen. 20 00:02:49,541 --> 00:02:53,708 Sie wird uns alle akzeptieren, wenn sie merkt, wie sehr wir sie lieben. 21 00:02:53,791 --> 00:02:56,708 Das ist wahr. Du wirst ihr Herz auch gewinnen. 22 00:03:05,708 --> 00:03:07,500 Mit der Zeit wird alles gut. 23 00:03:08,875 --> 00:03:09,916 Das weiß ich. 24 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Komm, wir holen das Essen, Atiye. 25 00:03:33,166 --> 00:03:34,708 Hast du was rausgefunden? 26 00:03:36,291 --> 00:03:37,625 Nein, mein Sohn. 27 00:03:39,333 --> 00:03:41,958 Wer es auch war, hat gut aufgeräumt. 28 00:03:42,041 --> 00:03:44,916 Das hat Tage gedauert. Da ist keine einzige Spur. 29 00:03:45,958 --> 00:03:50,375 Ich lasse den Obduktionsbericht prüfen. Vielleicht ergibt das einen Hinweis. 30 00:03:50,875 --> 00:03:52,833 Für mich ist alles ganz klar. 31 00:03:54,416 --> 00:03:57,750 Und du? Hast du Atiye von Serdar erzählt? 32 00:03:57,833 --> 00:03:58,791 Nein. 33 00:04:00,833 --> 00:04:02,750 Das muss sie jetzt nicht wissen. 34 00:04:04,000 --> 00:04:08,291 Dann denk du auch nicht mehr dran. Du hast alles für deine Tochter getan. 35 00:04:08,875 --> 00:04:10,458 Halt dich davon fern. 36 00:04:11,416 --> 00:04:15,208 Ich höre erst auf, wenn ich weiß, was sie von ihr wollen. 37 00:04:15,291 --> 00:04:19,166 Du hast ihn unter Druck gesetzt, aber er hat nichts gesagt. Was noch? 38 00:04:19,250 --> 00:04:20,750 Und wenn sie wiederkommen? 39 00:04:20,833 --> 00:04:24,125 Sollen sie doch. Wir werden uns nicht einfach totstellen. 40 00:04:24,208 --> 00:04:27,416 Kümmer dich um deine Tochter. Vergiss das alles, okay? 41 00:04:37,208 --> 00:04:39,375 Hast du mal mit Cansu geredet? 42 00:04:39,458 --> 00:04:40,541 Nein. 43 00:04:41,666 --> 00:04:44,166 Sie hat irgendwas, seit wir Aden gefunden haben. 44 00:04:44,250 --> 00:04:46,541 Sie hat sich plötzlich verändert. 45 00:04:49,666 --> 00:04:51,416 Rede du doch mit ihr. 46 00:04:51,500 --> 00:04:54,125 Du weißt, unsere Beziehung hat ihre Grenzen. 47 00:04:54,875 --> 00:04:56,041 Und? 48 00:05:02,250 --> 00:05:03,583 Ich kann's versuchen. 49 00:05:04,208 --> 00:05:05,708 Natürlich kann ich das. 50 00:05:14,333 --> 00:05:16,708 -Erhan, gib mir was davon. -Hier, bitte. 51 00:05:16,791 --> 00:05:18,666 -Für mich auch. -Schatz, nimm dir. 52 00:05:18,750 --> 00:05:21,375 -Probier mal. -Das sieht lecker aus. Nimm was. 53 00:05:24,916 --> 00:05:26,000 Aden. 54 00:05:26,666 --> 00:05:29,375 Guck, was ich dir genäht habe. 55 00:05:29,458 --> 00:05:30,541 Magst du es? 56 00:05:31,500 --> 00:05:32,791 Es ist selbstgemacht. 57 00:05:36,000 --> 00:05:36,833 Na gut. 58 00:05:37,958 --> 00:05:41,041 -Machen wir einen Rosenstrauß? -Will jemand Limonade? 59 00:05:41,125 --> 00:05:42,958 Auf jeden Fall. 60 00:05:44,375 --> 00:05:46,375 Sie macht leckere Limonade. 61 00:05:46,458 --> 00:05:47,541 Aden? 62 00:05:51,208 --> 00:05:53,083 Hast du das genäht? Wie hübsch. 63 00:05:53,166 --> 00:05:54,000 Ja. 64 00:05:54,500 --> 00:05:57,166 Von ihrer Tante, der weltberühmten Designerin. 65 00:05:57,708 --> 00:05:59,166 Der Tante mütterlicherseits. 66 00:05:59,916 --> 00:06:03,000 Aber sie hat es sich noch nicht mal angesehen. 67 00:06:03,833 --> 00:06:07,166 Sie würde es bestimmt gern zu einem besonderen Anlass tragen. 68 00:06:08,041 --> 00:06:11,375 Können wir sehen, wie es ihr stehen würde? 69 00:06:12,750 --> 00:06:14,375 Aden, ist gut. Ich höre auf. 70 00:06:40,625 --> 00:06:41,541 Schatz. 71 00:06:43,375 --> 00:06:47,416 Wir sind alle eine Familie, und wir wollen nur das Beste für dich. 72 00:06:51,666 --> 00:06:54,333 Jetzt sind unsere Körper und Seelen zusammen. 73 00:06:55,083 --> 00:06:56,750 Bitte lass mich rein. 74 00:08:30,708 --> 00:08:32,833 Sie hat ein Problem mit mir. 75 00:08:32,916 --> 00:08:35,208 Wie kann das sein? Du bist ihre Mutter. 76 00:08:37,833 --> 00:08:40,916 Ozan meinte, er wollte sie beschützen. Vielleicht… 77 00:08:41,666 --> 00:08:44,833 Ich möchte seinen Namen in diesem Haus nicht hören. 78 00:08:45,791 --> 00:08:48,375 Unsere Tochter ist seinetwegen, wie sie ist. 79 00:08:48,458 --> 00:08:51,750 Es hätte auch mich oder jemand anderen treffen können. 80 00:08:51,833 --> 00:08:55,916 Aber sie hat mir in die Augen geschaut. Ich habe ihren Schmerz gesehen. 81 00:08:57,708 --> 00:08:59,500 Keine Wut, sondern Schmerz. 82 00:08:59,583 --> 00:09:02,208 Wenn ich wüsste, warum, könnte ich es ändern. 83 00:09:02,291 --> 00:09:04,708 Sie will das hier nicht. Sie flüchtet. 84 00:09:05,375 --> 00:09:07,916 Ich sehe ihre Seele nur mit ihrer Einwilligung. 85 00:09:10,583 --> 00:09:14,375 Ich muss ihre Liebe gewinnen. Vielleicht öffnet sie sich dann. 86 00:09:16,958 --> 00:09:19,250 Wir sehen uns die Prophezeiung an. 87 00:09:19,791 --> 00:09:22,458 Sie verbirgt viele Geheimnisse über Aden. 88 00:09:25,666 --> 00:09:26,875 Danke. 89 00:09:33,208 --> 00:09:34,833 Vermisst du sie? 90 00:09:37,500 --> 00:09:38,583 Nein. 91 00:09:39,916 --> 00:09:41,500 Ich mache mir nur Sorgen. 92 00:09:41,583 --> 00:09:43,166 Wir können nichts tun. 93 00:09:43,250 --> 00:09:46,291 Du wusstest, wie schwierig dieser Weg wird. 94 00:09:51,750 --> 00:09:56,375 Dein Vater hat das alles begonnen. 95 00:09:57,000 --> 00:10:01,125 Seine Gier und Unersättlichkeit trieben uns auseinander. 96 00:10:02,291 --> 00:10:04,750 Ich wollte flüchten, mich retten. 97 00:10:08,000 --> 00:10:10,625 Doch er ließ mir nur den Selbstmord. 98 00:10:14,791 --> 00:10:16,000 Ich weiß nicht… 99 00:10:18,833 --> 00:10:20,166 Ich verstehe das nicht. 100 00:10:21,666 --> 00:10:24,291 Papa hat alles nur für dich getan. 101 00:10:25,333 --> 00:10:27,958 -Er hat dich so geliebt. -Das hast du geglaubt? 102 00:10:29,000 --> 00:10:33,166 Dein Vater war ein Lügner und Betrüger. Und er hat dich ausgenutzt. 103 00:11:05,916 --> 00:11:07,333 Warum bist du hier? 104 00:11:10,375 --> 00:11:12,041 Sie beschützen mich, Ozan. 105 00:11:17,125 --> 00:11:19,416 Ich weiß, es ist lächerlich… 106 00:11:21,708 --> 00:11:22,833 Ich meine… 107 00:11:24,083 --> 00:11:27,333 Ich weiß nicht, wie ich es dir sagen soll, aber… 108 00:11:28,666 --> 00:11:29,708 Ozan. 109 00:11:31,125 --> 00:11:34,125 Der Tod ist kein Ende, sondern nur ein Zwischenspiel. 110 00:11:35,666 --> 00:11:36,791 Wirklich. 111 00:11:37,833 --> 00:11:39,708 Sie haben mich da herausgeholt. 112 00:11:42,250 --> 00:11:43,166 Wer? 113 00:11:43,791 --> 00:11:46,166 Ich weiß, das ist schwer zu verstehen. 114 00:11:46,250 --> 00:11:48,666 Ich verstehe es wirklich nicht. 115 00:11:48,750 --> 00:11:50,000 Aber es ist so… 116 00:11:50,083 --> 00:11:52,583 Ozan, es gibt Wunder im Leben. 117 00:11:53,541 --> 00:11:54,375 Wunder. 118 00:11:55,000 --> 00:11:58,208 Es gibt Kräfte, die über unser Wissen hinausgehen. 119 00:11:58,958 --> 00:12:01,500 Das siehst du, wenn die Zeit kommt. 120 00:12:04,500 --> 00:12:07,458 Aber bis dahin möchte ich dich um eins bitten. 121 00:12:08,416 --> 00:12:09,916 Halte zu mir. 122 00:12:11,083 --> 00:12:12,541 Lass uns zusammen gehen. 123 00:12:14,916 --> 00:12:16,125 Nimm meine Hand. 124 00:12:17,208 --> 00:12:18,250 Bitte. 125 00:12:22,625 --> 00:12:24,458 So wie als Kind. 126 00:12:30,333 --> 00:12:31,166 Okay. 127 00:12:51,125 --> 00:12:53,291 Wir haben das Ende des Weges erreicht. 128 00:12:55,833 --> 00:12:56,916 Aden… 129 00:12:58,708 --> 00:13:02,083 …will bei ihrer Mutter sein, statt uns zu führen. 130 00:13:02,750 --> 00:13:05,291 Aber du bist nicht lange von ihr getrennt. 131 00:13:05,375 --> 00:13:07,291 Wir lassen sie nicht ganz gehen. 132 00:13:08,583 --> 00:13:10,958 Wir brauchen ihre Kräfte und ihr Wissen. 133 00:13:20,458 --> 00:13:22,583 Wir müssen vorsichtiger sein. 134 00:13:23,291 --> 00:13:27,333 Du musst ihr Vertrauen gewinnen. Sie nicht aus den Augen lassen. 135 00:13:30,208 --> 00:13:32,250 Ich hoffe, sie lassen mich rein. 136 00:13:32,333 --> 00:13:34,500 Es geht nicht um sie, nur um Aden. 137 00:13:35,916 --> 00:13:39,041 Du hast sie aufgezogen. Ihr habt eine Verbindung. 138 00:13:39,125 --> 00:13:41,875 Atiye wird Aden nichts ausschlagen können. 139 00:13:41,958 --> 00:13:43,875 Es reicht, wenn sie dich sieht. 140 00:13:49,333 --> 00:13:50,375 Also… 141 00:13:51,333 --> 00:13:52,416 Erhan… 142 00:13:53,500 --> 00:13:54,625 Erhan. 143 00:13:55,208 --> 00:13:58,875 -Erhan ist stark. -Wir haben etwas gegen ihn in der Hand. 144 00:14:02,250 --> 00:14:03,208 Ich weiß. 145 00:14:17,083 --> 00:14:18,833 Magst du dein Zimmer? 146 00:14:19,500 --> 00:14:22,875 Wir haben es immer für dich bereitgehalten. 147 00:14:45,625 --> 00:14:46,625 Gefällt es dir? 148 00:14:47,333 --> 00:14:49,416 Das habe ich für dich gemacht. 149 00:15:03,458 --> 00:15:04,791 Und dann das hier. 150 00:15:22,125 --> 00:15:23,875 Möchtest du etwas malen? 151 00:15:24,833 --> 00:15:27,458 Dein Tannenzapfen hat uns sehr geholfen. 152 00:15:33,500 --> 00:15:36,000 Du kannst alles hier benutzen. 153 00:15:37,125 --> 00:15:39,208 Ich weiß nicht, ob du gerne malst, 154 00:15:40,125 --> 00:15:43,958 aber in deinem Alter habe ich gemalt, wenn mir langweilig war. 155 00:15:44,541 --> 00:15:46,875 So bin ich vor der Welt geflohen. 156 00:15:46,958 --> 00:15:49,708 Ich sah mich von außen und war glücklich. 157 00:16:10,416 --> 00:16:11,958 Ich lasse dich mal allein. 158 00:16:29,583 --> 00:16:30,666 Mustafa? 159 00:16:31,625 --> 00:16:33,541 Willkommen. Kommen Sie herein. 160 00:16:33,625 --> 00:16:36,125 Nein. Ich fasse mich kurz. 161 00:16:37,375 --> 00:16:38,958 Ich will dich warnen. 162 00:16:40,791 --> 00:16:44,250 Halte dich von dem Mädchen und meiner Familie fern. 163 00:16:45,416 --> 00:16:48,958 Sonst kenne ich keine Gnade. 164 00:16:50,291 --> 00:16:51,916 -Hören Sie… -Sei ruhig! 165 00:16:53,208 --> 00:16:54,291 Hör zu. 166 00:16:55,708 --> 00:16:57,333 Du bist noch jung. 167 00:16:57,958 --> 00:16:59,958 Aber ich habe lange genug gelebt. 168 00:17:00,583 --> 00:17:05,583 Ich habe bis auf meine Familie nichts mehr zu verlieren. 169 00:17:06,625 --> 00:17:08,916 Wenn ihnen etwas zustößt, 170 00:17:09,500 --> 00:17:11,125 bringe ich dich um. 171 00:17:12,041 --> 00:17:13,000 Zerstöre dich. 172 00:17:13,833 --> 00:17:15,541 Und dann vergesse ich es. 173 00:17:16,541 --> 00:17:17,375 Und darum 174 00:17:18,041 --> 00:17:19,625 musst du gut aufpassen. 175 00:17:20,458 --> 00:17:22,458 Damit niemand verletzt wird. 176 00:17:23,041 --> 00:17:25,250 -Verstanden? -Verstanden. 177 00:17:25,333 --> 00:17:26,166 Gut. 178 00:17:27,125 --> 00:17:28,875 Dann ist ja alles in Ordnung. 179 00:17:57,416 --> 00:18:00,666 Umut, ich bin's, Erhan. Kein Grund zur Sorge. 180 00:18:02,250 --> 00:18:04,125 Ich habe gute Neuigkeiten! 181 00:18:07,375 --> 00:18:08,750 Was wollen Sie jetzt? 182 00:18:09,750 --> 00:18:12,708 Wir haben unsere Tochter gefunden. 183 00:18:38,583 --> 00:18:39,708 Was soll das? 184 00:18:42,041 --> 00:18:43,208 Dir zeig ich's. 185 00:18:43,916 --> 00:18:45,208 Wo zum Teufel bist du? 186 00:18:48,375 --> 00:18:50,000 Verdammtes Schwein. 187 00:18:55,083 --> 00:18:56,541 Geh schon ran! 188 00:19:13,000 --> 00:19:16,916 -Und? Was wollen Sie von mir? -Können Sie das übersetzen? 189 00:19:17,000 --> 00:19:19,916 -Nein, ich kenne die Sprache nic… -Doch. 190 00:19:20,000 --> 00:19:22,375 Sie haben alles in dem Ordner übersetzt. 191 00:19:23,625 --> 00:19:26,750 Mein Freund meinte, dass die Sprache viele Stufen hat. 192 00:19:26,833 --> 00:19:28,416 Ich weiß nicht genug. 193 00:19:28,500 --> 00:19:29,791 Aber Sie vielleicht. 194 00:19:32,541 --> 00:19:34,416 Nur ein paar Sätze. 195 00:19:34,500 --> 00:19:36,125 Das erfährt niemand. 196 00:19:43,291 --> 00:19:44,416 Gehen wir. 197 00:19:44,916 --> 00:19:46,000 -Wohin? -Zu Aden. 198 00:19:46,083 --> 00:19:49,000 Vielleicht hilft es Ihnen, Ihre Retterin zu sehen. 199 00:19:52,041 --> 00:19:53,250 Nein, ich will nicht. 200 00:19:53,333 --> 00:19:55,666 Vielleicht hilft es ihr auch. 201 00:19:55,750 --> 00:19:56,666 Es reicht! 202 00:19:56,750 --> 00:20:00,375 Ich sage doch, ich will nicht! Was wollen denn alle von mir? 203 00:20:00,458 --> 00:20:02,291 Mir geht's hier sehr gut. 204 00:20:02,375 --> 00:20:04,333 Ich will nicht raus, okay? 205 00:20:04,916 --> 00:20:06,291 Mein Gott… 206 00:20:16,291 --> 00:20:17,958 Sie gehen hier nie weg. 207 00:20:19,333 --> 00:20:23,666 Sie meinten neulich, Sie hätten sich nach dem Unfall verschanzt. 208 00:20:24,625 --> 00:20:27,375 Ich wusste nicht, dass Sie den Laden meinten. 209 00:20:29,541 --> 00:20:30,625 Drei Jahre. 210 00:20:31,791 --> 00:20:32,750 Mann. 211 00:20:33,625 --> 00:20:34,708 Das ist heftig. 212 00:20:35,291 --> 00:20:36,291 Sehr heftig. 213 00:20:40,791 --> 00:20:41,875 Okay. 214 00:20:43,083 --> 00:20:45,958 Ich versuche es, aber ich verspreche nichts. Ja? 215 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Gehen Sie jetzt? 216 00:21:08,125 --> 00:21:12,791 Die Sterne funkeln 217 00:21:14,000 --> 00:21:18,833 Deine Augen sind müde 218 00:21:19,916 --> 00:21:26,208 Du schließt deine schönen Augen 219 00:21:27,083 --> 00:21:32,375 Mein liebstes Kind 220 00:21:33,958 --> 00:21:38,541 Die Sterne funkeln 221 00:21:39,916 --> 00:21:44,333 Deine Augen sind müde 222 00:21:45,916 --> 00:21:52,250 Du schließt deine schönen Augen 223 00:21:52,916 --> 00:21:58,625 Mein liebstes Kind 224 00:22:54,541 --> 00:22:55,625 Aden! 225 00:23:20,791 --> 00:23:22,083 Was machst du hier? 226 00:23:25,750 --> 00:23:29,500 Ich habe mir Sorgen um Aden gemacht. Darf ich sie kurz sehen? 227 00:23:32,083 --> 00:23:32,916 Natürlich. 228 00:23:44,750 --> 00:23:46,041 Es ist alles gut. 229 00:23:59,875 --> 00:24:01,208 Ich komme bald wieder. 230 00:24:03,875 --> 00:24:05,250 Ich muss los. 231 00:24:11,041 --> 00:24:12,958 Trink doch noch einen Tee. 232 00:24:14,791 --> 00:24:15,750 Okay. 233 00:24:22,625 --> 00:24:24,375 Du hättest nicht kommen sollen. 234 00:25:05,916 --> 00:25:08,291 Sie wird schnell wütend. 235 00:25:09,250 --> 00:25:13,166 Wenn man ihr etwas verweigert, isst, trinkt und schläft sie nicht. 236 00:25:14,291 --> 00:25:16,500 Sobald ihr euch aneinander gewöhnt habt, 237 00:25:16,583 --> 00:25:18,416 wird das weniger. 238 00:25:19,916 --> 00:25:24,250 Wenn du willst, kann ich im Notfall aushelfen. 239 00:25:25,958 --> 00:25:28,000 Du kommst nicht wieder her. 240 00:25:30,791 --> 00:25:32,958 Okay. Natürlich. Du hast recht… 241 00:25:34,833 --> 00:25:38,708 Ich… habe sie aufgezogen. 242 00:25:39,416 --> 00:25:41,958 Ich kenne ihren Rhythmus, weiß alles über sie. 243 00:25:42,041 --> 00:25:43,458 Habe sie versorgt. 244 00:25:43,541 --> 00:25:48,458 Ich will sie nicht verlassen, falls sie mich braucht. 245 00:25:50,791 --> 00:25:53,791 Ich weiß, es ist schwer, aber… 246 00:25:53,875 --> 00:25:55,458 Du kannst mir vertrauen. 247 00:25:56,416 --> 00:26:00,166 Du hast uns so viel verheimlicht. Wie kann ich dir vertrauen? 248 00:26:05,416 --> 00:26:07,416 Frag mich. Was willst du wissen? 249 00:26:08,416 --> 00:26:10,750 Wie ich mich ihnen angeschlossen habe? 250 00:26:12,291 --> 00:26:13,166 Also… 251 00:26:15,291 --> 00:26:17,583 Ich hatte keine andere Wahl. 252 00:26:17,666 --> 00:26:20,083 Das hat Serdar auch immer gesagt. 253 00:26:20,166 --> 00:26:22,041 Ist jetzt meine Tochter dran? 254 00:26:22,541 --> 00:26:23,708 Wer steckt dahinter? 255 00:26:24,833 --> 00:26:27,458 Ich weiß nicht. Ich habe sie nie gesehen. 256 00:26:28,708 --> 00:26:32,291 Sie reden nur über Bildschirme und Mittelsmänner. 257 00:26:32,375 --> 00:26:35,791 Ich frage nie etwas. Bei der Kommunikation geht es um… 258 00:26:36,541 --> 00:26:37,458 …Gehorsam. 259 00:26:38,083 --> 00:26:39,166 Wie bei meinem Vater. 260 00:26:40,833 --> 00:26:41,666 Aber… 261 00:26:43,083 --> 00:26:44,625 …sie wollten eins von mir. 262 00:26:47,541 --> 00:26:49,000 Ich sollte sie beschützen. 263 00:26:49,083 --> 00:26:52,208 Jetzt ist sie bei ihrer Mutter. Du kannst aufhören. 264 00:26:53,833 --> 00:26:58,041 Glaubst du, alle Mütter sind automatisch gute Menschen? 265 00:26:59,250 --> 00:27:05,041 Meinst du nicht, dass es Mütter gibt, die ihren Kindern Schaden zufügen? 266 00:27:05,125 --> 00:27:08,416 Dazu gehöre ich nicht. Da kannst du dir sicher sein. 267 00:27:10,416 --> 00:27:11,916 Du solltest Aden fragen. 268 00:27:18,500 --> 00:27:19,500 Sie hat eine Gabe. 269 00:27:20,333 --> 00:27:23,250 Sie kann Tausende von Jahren 270 00:27:23,333 --> 00:27:29,416 an Informationen über deine Vorfahrinnen im Gedächtnis behalten. 271 00:27:31,375 --> 00:27:33,291 Das geht auf Göbekli Tepe zurück. 272 00:27:35,083 --> 00:27:36,416 Wie kann das sein? 273 00:27:39,125 --> 00:27:40,541 Sie ist dein Kind. 274 00:27:44,375 --> 00:27:47,416 Und ihr seid hinter ihrem Gedächtnis her. 275 00:27:47,500 --> 00:27:49,958 Nein, ich bin hinter nichts her, Atiye. 276 00:27:50,500 --> 00:27:53,916 Ich will nur, dass es ihr gut geht. 277 00:27:55,041 --> 00:27:57,625 Sie wurde sehr gut versorgt. Glaub mir. 278 00:27:57,708 --> 00:28:00,041 Sie wollte zu dir. Sie war entschlossen. 279 00:28:01,625 --> 00:28:04,208 Aber es ist meine Pflicht, sie zu beschützen. 280 00:28:05,416 --> 00:28:06,333 Selbst vor dir. 281 00:28:26,458 --> 00:28:27,583 Was machst du hier? 282 00:28:34,000 --> 00:28:37,458 -Ich habe meine Tochter besucht. -Wie meinst du das? 283 00:28:37,541 --> 00:28:39,666 Erhan! Bitte, was machst du? 284 00:28:41,833 --> 00:28:43,375 Er will uns helfen. 285 00:28:46,916 --> 00:28:49,166 Ach ja, dann sag uns alles. 286 00:28:49,250 --> 00:28:50,375 Die Wahrheit! 287 00:28:53,625 --> 00:28:56,583 Das kannst du nicht, weil du nur ein Handlanger bist! 288 00:28:56,666 --> 00:28:57,833 Das bist du. 289 00:28:59,041 --> 00:29:00,000 Verschwinde! 290 00:29:00,708 --> 00:29:01,541 Los! 291 00:29:03,166 --> 00:29:06,125 Ich bin kein Handlanger. Ich will das Richtige tun. 292 00:29:06,208 --> 00:29:10,541 Darum habe ich Aden gebracht. Meinst du, ihr würdet sie sonst sehen? 293 00:29:11,166 --> 00:29:14,000 Und mein Vater kommt nicht wieder. 294 00:29:14,083 --> 00:29:16,000 Moment. Was ist mit Serdar? 295 00:29:18,166 --> 00:29:20,666 -Sie weiß es nicht? -Frag ihn. 296 00:29:23,916 --> 00:29:26,000 Na gut, dann sage ich es ihr. 297 00:29:28,333 --> 00:29:32,375 Serdars Leiche wurde vor ein paar Tagen im Hafen gefunden. 298 00:29:34,541 --> 00:29:38,041 Erhan. Du wusstest, dass sie hinter ihm her waren. 299 00:29:38,125 --> 00:29:41,166 Und er hat sich trotzdem mit ihm getroffen. 300 00:29:41,250 --> 00:29:43,500 Über ihn haben sie Serdar gefunden. 301 00:29:43,583 --> 00:29:45,625 Aber das hat auch was Gutes. 302 00:29:46,875 --> 00:29:49,833 Vielleicht verstehst du, warum ich hier bin. 303 00:29:53,750 --> 00:29:55,625 Ich wollte Aden nicht verlassen. 304 00:29:57,125 --> 00:30:00,541 Ich bin nicht ihr Vater, aber sie ist meine Tochter. 305 00:30:01,166 --> 00:30:03,500 -Sie ist nicht deine Tochter. -Erhan! 306 00:30:36,166 --> 00:30:37,333 Idiot. 307 00:30:42,791 --> 00:30:43,833 Arschloch. 308 00:30:55,333 --> 00:30:56,166 Ich weine nicht. 309 00:30:59,208 --> 00:31:00,375 Ich weine nicht. 310 00:31:00,875 --> 00:31:02,125 Arschloch. 311 00:31:32,416 --> 00:31:34,541 Idiot! Ich weine nicht. 312 00:31:41,958 --> 00:31:43,083 Ist Papa schon da? 313 00:31:52,333 --> 00:31:54,208 Möchtest du lieber etwas Serap? 314 00:31:56,708 --> 00:31:58,291 Nein, danke. 315 00:31:59,041 --> 00:32:01,083 Ist es nicht zu spät dafür? 316 00:32:02,583 --> 00:32:03,958 Lass mich in Ruhe. 317 00:32:04,041 --> 00:32:05,666 Ich sorge schon für mich. 318 00:32:40,333 --> 00:32:41,416 Wie geht es ihr? 319 00:32:43,000 --> 00:32:44,958 Sie kommt nicht aus ihrem Zimmer. 320 00:32:45,666 --> 00:32:46,958 Erhan, was war da los? 321 00:32:47,875 --> 00:32:52,541 Sie hatte sich gerade etwas geöffnet. Und schau, was jetzt daraus geworden ist. 322 00:32:53,041 --> 00:32:55,041 Wir müssen ihr Vertrauen gewinnen. 323 00:32:55,625 --> 00:32:59,500 Aber vertrauen wir einander? Warum hast du mir das verheimlicht? 324 00:33:00,291 --> 00:33:02,083 Streiten wir seinetwegen? 325 00:33:02,166 --> 00:33:05,541 Nein, ich hätte das mit seinem Vater nur gern gewusst. 326 00:33:05,625 --> 00:33:07,708 Ozan ist kein schlechter Mensch. 327 00:33:07,791 --> 00:33:08,875 Atiye. 328 00:33:08,958 --> 00:33:12,541 Er hatte unsere Tochter acht Jahre lang. Ist das nicht schlecht? 329 00:33:12,625 --> 00:33:14,250 Ich traue ihm nicht. 330 00:33:14,333 --> 00:33:17,291 Ich traue ihm auch nicht, aber das ist egal. 331 00:33:18,000 --> 00:33:20,541 Er will sich ändern. 332 00:33:20,625 --> 00:33:23,541 Glaubst du das etwa wirklich? 333 00:33:23,625 --> 00:33:25,541 Ich glaube, Ozan kann uns helfen. 334 00:33:25,625 --> 00:33:28,541 Er kennt Aden besser als wir. Er ist gut für sie. 335 00:33:28,625 --> 00:33:29,916 Hörst du mich? 336 00:33:30,000 --> 00:33:32,333 Er ist für alles verantwortlich. 337 00:33:32,416 --> 00:33:35,416 Und du musst mich hören. Es tut mir auch weh. 338 00:33:35,500 --> 00:33:39,541 Ich kann meine Tochter nicht berühren. Ich möchte eine Bindung aufbauen. 339 00:33:39,625 --> 00:33:43,541 Ich möchte sie küssen und umarmen, und dafür würde ich alles tun. 340 00:33:43,625 --> 00:33:46,166 Das weiß ich, aber das ist alles geplant! 341 00:33:46,250 --> 00:33:47,541 Sie beobachten uns! 342 00:33:47,625 --> 00:33:48,500 Ruhig! 343 00:33:50,708 --> 00:33:52,875 Ich will dich nicht wieder verlieren. 344 00:33:53,416 --> 00:33:56,041 Das würde ich nicht überleben, Atiye. 345 00:33:56,125 --> 00:33:59,583 Ich weiß, dass es schwer ist. Aber für Aden ist es schwerer. 346 00:33:59,666 --> 00:34:03,166 Versetz dich in sie hinein, und vergiss die Vergangenheit. 347 00:34:03,250 --> 00:34:05,416 Wir tun, als wäre nichts passiert? 348 00:34:10,041 --> 00:34:11,416 Okay, wir machen es so: 349 00:34:12,041 --> 00:34:13,750 Du bleibst bei Aden. 350 00:34:14,750 --> 00:34:16,625 Und ich löse die Prophezeiung. 351 00:34:19,041 --> 00:34:20,708 -Wenn was ist… -…rufe ich an. 352 00:34:21,666 --> 00:34:22,708 Rufst du an. 353 00:35:44,083 --> 00:35:47,083 -Wir verbrennen es zusammen. -Mama. 354 00:36:15,625 --> 00:36:17,416 Okay, hören Sie mal. 355 00:36:19,833 --> 00:36:20,958 Sonne… 356 00:36:21,041 --> 00:36:23,041 Im Sonnentempel… 357 00:36:23,125 --> 00:36:26,291 Ein Schmerz… Ein qualvolles Ereignis. 358 00:36:26,958 --> 00:36:28,666 Irgendwas in Mesopotamien. 359 00:36:29,500 --> 00:36:30,916 Das verstehe ich nicht. 360 00:36:33,000 --> 00:36:36,791 Es ist so was wie ein Tempel oder irgendwas in einem Tempel. 361 00:36:36,875 --> 00:36:40,041 Und er sagt irgendwann Safran. Mehr habe ich noch nicht. 362 00:36:40,125 --> 00:36:42,458 -Moment. Er sagt Safran? -Ja. 363 00:36:43,750 --> 00:36:45,000 Die Sonne… 364 00:36:45,875 --> 00:36:48,791 Ein Tempel in Mesopotamien, in dem eine Sonne ist? 365 00:36:49,541 --> 00:36:51,125 Das ist das Safran-Kloster. 366 00:36:51,208 --> 00:36:53,583 Sie meinen Mor Hananyo. 367 00:36:56,083 --> 00:37:00,125 Beim Bau haben sie den Putz mit Safranblüten eingefärbt. 368 00:37:02,291 --> 00:37:04,375 Mor Hananyo. 369 00:37:07,791 --> 00:37:10,083 -Wenn wir da hinfahren… -Nach Mardin? 370 00:37:11,291 --> 00:37:12,291 Ja. 371 00:37:14,250 --> 00:37:15,083 Was ist denn? 372 00:37:17,250 --> 00:37:20,000 Da bin ich aufgewachsen. In Mardin. 373 00:37:21,125 --> 00:37:22,833 Sie kommen doch mit, Umut? 374 00:37:23,333 --> 00:37:25,208 -Natürlich nicht! -Kommen Sie. 375 00:37:25,291 --> 00:37:28,375 Sehen Sie nicht, dass Sie eine Verbindung dazu haben? 376 00:37:29,541 --> 00:37:31,333 Bitte, ich brauche Ihre Hilfe. 377 00:37:33,000 --> 00:37:34,500 Nehmen Sie Atiye mit. 378 00:37:38,125 --> 00:37:39,875 Sie ist auf einem anderen Weg. 379 00:37:50,666 --> 00:37:54,166 Es war eine gute Entscheidung, an dich zu glauben, Sohn. 380 00:37:54,250 --> 00:37:58,000 Du hast etwas sehr Schwieriges erreicht, weißt du das? 381 00:37:58,750 --> 00:38:02,583 Der Rest wird ganz einfach. 382 00:38:05,041 --> 00:38:09,916 Und fühl dich nicht schlecht, weil wir nicht in ihr Leben passen! 383 00:38:11,458 --> 00:38:12,333 Niemals. 384 00:38:13,291 --> 00:38:15,666 Sie haben uns bis heute getäuscht. 385 00:38:15,750 --> 00:38:17,125 Sie haben uns getäuscht. 386 00:38:17,208 --> 00:38:23,250 "Wir sind schöner. Wir sind besser. Wir sind schlauer. Wir sind reicher." 387 00:38:23,333 --> 00:38:27,250 Sie wollten uns zum Narren halten. Aber ich sage dir eins… 388 00:38:31,458 --> 00:38:33,833 Sie sind diejenigen, die sich täuschen. 389 00:38:37,750 --> 00:38:41,791 Es gibt ein Leben jenseits dieser Welt, Ozan. 390 00:38:45,416 --> 00:38:48,041 Die Tore der Wahrnehmung sollen sich öffnen. 391 00:38:48,750 --> 00:38:50,791 Lass uns die Grenzen zerstören. 392 00:38:55,666 --> 00:38:58,375 Damit für uns eine neue Welt beginnt. 393 00:39:13,458 --> 00:39:15,166 Lass es dir schmecken, Sohn. 394 00:39:17,666 --> 00:39:18,625 Ozan. 395 00:39:19,583 --> 00:39:23,583 Es ist eine wichtige Aufgabe für die Menschheit. Wir schaffen das. 396 00:39:24,375 --> 00:39:25,791 Gut, mein liebster Sohn? 397 00:39:26,375 --> 00:39:27,375 Okay. 398 00:39:27,458 --> 00:39:30,208 Wir zeigen allen, wer wir sind. 399 00:39:32,166 --> 00:39:35,083 Sie tun sich Unrecht. Sie sind nicht verrückt. 400 00:39:35,166 --> 00:39:37,666 Alles, was Sie gesagt haben, ist wahr. 401 00:39:37,750 --> 00:39:39,166 Sie hatten recht. 402 00:39:39,250 --> 00:39:42,250 Und Sie sind nicht allein. Warum haben Sie Angst? 403 00:39:42,833 --> 00:39:45,916 Wenn Sie durchgemacht hätten, was ich… 404 00:39:46,000 --> 00:39:47,708 Mein Leben war auch nicht toll. 405 00:39:47,791 --> 00:39:51,166 Ich bin auch gestolpert und wieder aufgestanden. 406 00:39:51,250 --> 00:39:53,333 Wir haben acht Jahre lang gesucht. 407 00:39:54,291 --> 00:39:56,791 Und dann haben wir unsere Tochter gefunden. 408 00:39:58,000 --> 00:40:00,500 Sie können es auch schaffen. 409 00:40:02,541 --> 00:40:03,583 Hören Sie. 410 00:40:04,125 --> 00:40:06,750 Ich weiß nicht, was Sie damit verbindet 411 00:40:07,625 --> 00:40:09,125 oder wer Sie sind, 412 00:40:09,208 --> 00:40:13,458 aber Sie werden auch Antworten auf Ihre Fragen finden. 413 00:40:14,083 --> 00:40:15,166 Das weiß ich. 414 00:40:17,375 --> 00:40:18,375 Glauben Sie mir. 415 00:40:47,166 --> 00:40:48,291 Aden? 416 00:40:59,958 --> 00:41:01,000 Aden? 417 00:41:24,416 --> 00:41:25,500 Aden. 418 00:41:27,916 --> 00:41:28,750 Schatz? 419 00:41:29,583 --> 00:41:30,958 Hör auf! 420 00:41:32,333 --> 00:41:36,500 Schatz, hör auf. Beruhig dich! 421 00:41:37,333 --> 00:41:41,333 Guck mich an. Guck mir in die Augen. 422 00:41:41,416 --> 00:41:43,666 Wir stehen das zusammen durch. 423 00:42:48,625 --> 00:42:49,708 Schatz. 424 00:42:52,000 --> 00:42:57,708 Ganz gleich, was früher passiert ist, wir überwinden das zusammen. 425 00:42:59,541 --> 00:43:01,208 Wir werden wieder eins sein. 426 00:43:03,250 --> 00:43:04,958 Bitte gib mir eine Chance. 427 00:43:18,791 --> 00:43:20,083 Danke. 428 00:45:53,666 --> 00:45:56,666 Untertitel von: Lena Karsten