1
00:00:06,083 --> 00:00:07,916
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:18,791 --> 00:00:22,083
Ich weiß,
dass jede Dunkelheit zum Licht führt,
3
00:00:23,375 --> 00:00:25,250
und jede Nacht führt zum Tag.
4
00:00:26,416 --> 00:00:29,166
Solange wir
an die Macht der Hoffnung glauben.
5
00:00:32,583 --> 00:00:35,333
Der Tag kommt, und die Sonne geht auf.
6
00:00:36,500 --> 00:00:39,541
Mit jedem Wiedersehen
beginnt der Kreislauf von vorne.
7
00:00:40,166 --> 00:00:43,291
Die zerfallenen Stücke
bilden zusammen ein Ganzes.
8
00:00:44,125 --> 00:00:47,041
Das Leben und die Familie entstehen neu.
9
00:00:48,458 --> 00:00:50,416
Es ist schwer, gemeinsam zu heilen,
10
00:00:51,750 --> 00:00:53,666
Partner im Schweigen zu sein
11
00:00:53,750 --> 00:00:56,000
und einander ohne Worte zu verstehen.
12
00:00:57,000 --> 00:00:59,750
Es macht Mühe,
die Stimme des Herzens zu hören.
13
00:01:03,583 --> 00:01:08,958
Shams sagt: "Geduld heißt, die Dornen
anzuschauen und die Rose zu sehen."
14
00:01:10,125 --> 00:01:15,166
Es dauert,
bis der Sichelmond zum Vollmond wird.
15
00:02:09,541 --> 00:02:11,125
Es ist wie ein Wunder.
16
00:02:11,916 --> 00:02:13,916
Sie ist hier. Wir sind zusammen.
17
00:02:14,625 --> 00:02:16,000
Eine große Familie.
18
00:02:43,416 --> 00:02:45,666
Sie ist immer noch sehr distanziert.
19
00:02:46,375 --> 00:02:49,458
Sie hat uns gerufen.
Wir sollten ihr Zeit lassen.
20
00:02:49,541 --> 00:02:53,708
Sie wird uns alle akzeptieren,
wenn sie merkt, wie sehr wir sie lieben.
21
00:02:53,791 --> 00:02:56,708
Das ist wahr.
Du wirst ihr Herz auch gewinnen.
22
00:03:05,708 --> 00:03:07,500
Mit der Zeit wird alles gut.
23
00:03:08,875 --> 00:03:09,916
Das weiß ich.
24
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Komm, wir holen das Essen, Atiye.
25
00:03:33,166 --> 00:03:34,708
Hast du was rausgefunden?
26
00:03:36,291 --> 00:03:37,625
Nein, mein Sohn.
27
00:03:39,333 --> 00:03:41,958
Wer es auch war, hat gut aufgeräumt.
28
00:03:42,041 --> 00:03:44,916
Das hat Tage gedauert.
Da ist keine einzige Spur.
29
00:03:45,958 --> 00:03:50,375
Ich lasse den Obduktionsbericht prüfen.
Vielleicht ergibt das einen Hinweis.
30
00:03:50,875 --> 00:03:52,833
Für mich ist alles ganz klar.
31
00:03:54,416 --> 00:03:57,750
Und du? Hast du Atiye von Serdar erzählt?
32
00:03:57,833 --> 00:03:58,791
Nein.
33
00:04:00,833 --> 00:04:02,750
Das muss sie jetzt nicht wissen.
34
00:04:04,000 --> 00:04:08,291
Dann denk du auch nicht mehr dran.
Du hast alles für deine Tochter getan.
35
00:04:08,875 --> 00:04:10,458
Halt dich davon fern.
36
00:04:11,416 --> 00:04:15,208
Ich höre erst auf, wenn ich weiß,
was sie von ihr wollen.
37
00:04:15,291 --> 00:04:19,166
Du hast ihn unter Druck gesetzt,
aber er hat nichts gesagt. Was noch?
38
00:04:19,250 --> 00:04:20,750
Und wenn sie wiederkommen?
39
00:04:20,833 --> 00:04:24,125
Sollen sie doch.
Wir werden uns nicht einfach totstellen.
40
00:04:24,208 --> 00:04:27,416
Kümmer dich um deine Tochter.
Vergiss das alles, okay?
41
00:04:37,208 --> 00:04:39,375
Hast du mal mit Cansu geredet?
42
00:04:39,458 --> 00:04:40,541
Nein.
43
00:04:41,666 --> 00:04:44,166
Sie hat irgendwas,
seit wir Aden gefunden haben.
44
00:04:44,250 --> 00:04:46,541
Sie hat sich plötzlich verändert.
45
00:04:49,666 --> 00:04:51,416
Rede du doch mit ihr.
46
00:04:51,500 --> 00:04:54,125
Du weißt,
unsere Beziehung hat ihre Grenzen.
47
00:04:54,875 --> 00:04:56,041
Und?
48
00:05:02,250 --> 00:05:03,583
Ich kann's versuchen.
49
00:05:04,208 --> 00:05:05,708
Natürlich kann ich das.
50
00:05:14,333 --> 00:05:16,708
-Erhan, gib mir was davon.
-Hier, bitte.
51
00:05:16,791 --> 00:05:18,666
-Für mich auch.
-Schatz, nimm dir.
52
00:05:18,750 --> 00:05:21,375
-Probier mal.
-Das sieht lecker aus. Nimm was.
53
00:05:24,916 --> 00:05:26,000
Aden.
54
00:05:26,666 --> 00:05:29,375
Guck, was ich dir genäht habe.
55
00:05:29,458 --> 00:05:30,541
Magst du es?
56
00:05:31,500 --> 00:05:32,791
Es ist selbstgemacht.
57
00:05:36,000 --> 00:05:36,833
Na gut.
58
00:05:37,958 --> 00:05:41,041
-Machen wir einen Rosenstrauß?
-Will jemand Limonade?
59
00:05:41,125 --> 00:05:42,958
Auf jeden Fall.
60
00:05:44,375 --> 00:05:46,375
Sie macht leckere Limonade.
61
00:05:46,458 --> 00:05:47,541
Aden?
62
00:05:51,208 --> 00:05:53,083
Hast du das genäht? Wie hübsch.
63
00:05:53,166 --> 00:05:54,000
Ja.
64
00:05:54,500 --> 00:05:57,166
Von ihrer Tante,
der weltberühmten Designerin.
65
00:05:57,708 --> 00:05:59,166
Der Tante mütterlicherseits.
66
00:05:59,916 --> 00:06:03,000
Aber sie hat es sich
noch nicht mal angesehen.
67
00:06:03,833 --> 00:06:07,166
Sie würde es bestimmt gern
zu einem besonderen Anlass tragen.
68
00:06:08,041 --> 00:06:11,375
Können wir sehen, wie es ihr stehen würde?
69
00:06:12,750 --> 00:06:14,375
Aden, ist gut. Ich höre auf.
70
00:06:40,625 --> 00:06:41,541
Schatz.
71
00:06:43,375 --> 00:06:47,416
Wir sind alle eine Familie,
und wir wollen nur das Beste für dich.
72
00:06:51,666 --> 00:06:54,333
Jetzt sind unsere Körper
und Seelen zusammen.
73
00:06:55,083 --> 00:06:56,750
Bitte lass mich rein.
74
00:08:30,708 --> 00:08:32,833
Sie hat ein Problem mit mir.
75
00:08:32,916 --> 00:08:35,208
Wie kann das sein? Du bist ihre Mutter.
76
00:08:37,833 --> 00:08:40,916
Ozan meinte, er wollte sie beschützen.
Vielleicht…
77
00:08:41,666 --> 00:08:44,833
Ich möchte seinen Namen
in diesem Haus nicht hören.
78
00:08:45,791 --> 00:08:48,375
Unsere Tochter ist seinetwegen,
wie sie ist.
79
00:08:48,458 --> 00:08:51,750
Es hätte auch mich
oder jemand anderen treffen können.
80
00:08:51,833 --> 00:08:55,916
Aber sie hat mir in die Augen geschaut.
Ich habe ihren Schmerz gesehen.
81
00:08:57,708 --> 00:08:59,500
Keine Wut, sondern Schmerz.
82
00:08:59,583 --> 00:09:02,208
Wenn ich wüsste, warum,
könnte ich es ändern.
83
00:09:02,291 --> 00:09:04,708
Sie will das hier nicht. Sie flüchtet.
84
00:09:05,375 --> 00:09:07,916
Ich sehe ihre Seele
nur mit ihrer Einwilligung.
85
00:09:10,583 --> 00:09:14,375
Ich muss ihre Liebe gewinnen.
Vielleicht öffnet sie sich dann.
86
00:09:16,958 --> 00:09:19,250
Wir sehen uns die Prophezeiung an.
87
00:09:19,791 --> 00:09:22,458
Sie verbirgt viele Geheimnisse über Aden.
88
00:09:25,666 --> 00:09:26,875
Danke.
89
00:09:33,208 --> 00:09:34,833
Vermisst du sie?
90
00:09:37,500 --> 00:09:38,583
Nein.
91
00:09:39,916 --> 00:09:41,500
Ich mache mir nur Sorgen.
92
00:09:41,583 --> 00:09:43,166
Wir können nichts tun.
93
00:09:43,250 --> 00:09:46,291
Du wusstest,
wie schwierig dieser Weg wird.
94
00:09:51,750 --> 00:09:56,375
Dein Vater hat das alles begonnen.
95
00:09:57,000 --> 00:10:01,125
Seine Gier und Unersättlichkeit
trieben uns auseinander.
96
00:10:02,291 --> 00:10:04,750
Ich wollte flüchten, mich retten.
97
00:10:08,000 --> 00:10:10,625
Doch er ließ mir nur den Selbstmord.
98
00:10:14,791 --> 00:10:16,000
Ich weiß nicht…
99
00:10:18,833 --> 00:10:20,166
Ich verstehe das nicht.
100
00:10:21,666 --> 00:10:24,291
Papa hat alles nur für dich getan.
101
00:10:25,333 --> 00:10:27,958
-Er hat dich so geliebt.
-Das hast du geglaubt?
102
00:10:29,000 --> 00:10:33,166
Dein Vater war ein Lügner und Betrüger.
Und er hat dich ausgenutzt.
103
00:11:05,916 --> 00:11:07,333
Warum bist du hier?
104
00:11:10,375 --> 00:11:12,041
Sie beschützen mich, Ozan.
105
00:11:17,125 --> 00:11:19,416
Ich weiß, es ist lächerlich…
106
00:11:21,708 --> 00:11:22,833
Ich meine…
107
00:11:24,083 --> 00:11:27,333
Ich weiß nicht,
wie ich es dir sagen soll, aber…
108
00:11:28,666 --> 00:11:29,708
Ozan.
109
00:11:31,125 --> 00:11:34,125
Der Tod ist kein Ende,
sondern nur ein Zwischenspiel.
110
00:11:35,666 --> 00:11:36,791
Wirklich.
111
00:11:37,833 --> 00:11:39,708
Sie haben mich da herausgeholt.
112
00:11:42,250 --> 00:11:43,166
Wer?
113
00:11:43,791 --> 00:11:46,166
Ich weiß, das ist schwer zu verstehen.
114
00:11:46,250 --> 00:11:48,666
Ich verstehe es wirklich nicht.
115
00:11:48,750 --> 00:11:50,000
Aber es ist so…
116
00:11:50,083 --> 00:11:52,583
Ozan, es gibt Wunder im Leben.
117
00:11:53,541 --> 00:11:54,375
Wunder.
118
00:11:55,000 --> 00:11:58,208
Es gibt Kräfte,
die über unser Wissen hinausgehen.
119
00:11:58,958 --> 00:12:01,500
Das siehst du, wenn die Zeit kommt.
120
00:12:04,500 --> 00:12:07,458
Aber bis dahin
möchte ich dich um eins bitten.
121
00:12:08,416 --> 00:12:09,916
Halte zu mir.
122
00:12:11,083 --> 00:12:12,541
Lass uns zusammen gehen.
123
00:12:14,916 --> 00:12:16,125
Nimm meine Hand.
124
00:12:17,208 --> 00:12:18,250
Bitte.
125
00:12:22,625 --> 00:12:24,458
So wie als Kind.
126
00:12:30,333 --> 00:12:31,166
Okay.
127
00:12:51,125 --> 00:12:53,291
Wir haben das Ende des Weges erreicht.
128
00:12:55,833 --> 00:12:56,916
Aden…
129
00:12:58,708 --> 00:13:02,083
…will bei ihrer Mutter sein,
statt uns zu führen.
130
00:13:02,750 --> 00:13:05,291
Aber du bist nicht lange von ihr getrennt.
131
00:13:05,375 --> 00:13:07,291
Wir lassen sie nicht ganz gehen.
132
00:13:08,583 --> 00:13:10,958
Wir brauchen ihre Kräfte und ihr Wissen.
133
00:13:20,458 --> 00:13:22,583
Wir müssen vorsichtiger sein.
134
00:13:23,291 --> 00:13:27,333
Du musst ihr Vertrauen gewinnen.
Sie nicht aus den Augen lassen.
135
00:13:30,208 --> 00:13:32,250
Ich hoffe, sie lassen mich rein.
136
00:13:32,333 --> 00:13:34,500
Es geht nicht um sie, nur um Aden.
137
00:13:35,916 --> 00:13:39,041
Du hast sie aufgezogen.
Ihr habt eine Verbindung.
138
00:13:39,125 --> 00:13:41,875
Atiye wird Aden nichts ausschlagen können.
139
00:13:41,958 --> 00:13:43,875
Es reicht, wenn sie dich sieht.
140
00:13:49,333 --> 00:13:50,375
Also…
141
00:13:51,333 --> 00:13:52,416
Erhan…
142
00:13:53,500 --> 00:13:54,625
Erhan.
143
00:13:55,208 --> 00:13:58,875
-Erhan ist stark.
-Wir haben etwas gegen ihn in der Hand.
144
00:14:02,250 --> 00:14:03,208
Ich weiß.
145
00:14:17,083 --> 00:14:18,833
Magst du dein Zimmer?
146
00:14:19,500 --> 00:14:22,875
Wir haben es immer
für dich bereitgehalten.
147
00:14:45,625 --> 00:14:46,625
Gefällt es dir?
148
00:14:47,333 --> 00:14:49,416
Das habe ich für dich gemacht.
149
00:15:03,458 --> 00:15:04,791
Und dann das hier.
150
00:15:22,125 --> 00:15:23,875
Möchtest du etwas malen?
151
00:15:24,833 --> 00:15:27,458
Dein Tannenzapfen hat uns sehr geholfen.
152
00:15:33,500 --> 00:15:36,000
Du kannst alles hier benutzen.
153
00:15:37,125 --> 00:15:39,208
Ich weiß nicht, ob du gerne malst,
154
00:15:40,125 --> 00:15:43,958
aber in deinem Alter habe ich gemalt,
wenn mir langweilig war.
155
00:15:44,541 --> 00:15:46,875
So bin ich vor der Welt geflohen.
156
00:15:46,958 --> 00:15:49,708
Ich sah mich von außen und war glücklich.
157
00:16:10,416 --> 00:16:11,958
Ich lasse dich mal allein.
158
00:16:29,583 --> 00:16:30,666
Mustafa?
159
00:16:31,625 --> 00:16:33,541
Willkommen. Kommen Sie herein.
160
00:16:33,625 --> 00:16:36,125
Nein. Ich fasse mich kurz.
161
00:16:37,375 --> 00:16:38,958
Ich will dich warnen.
162
00:16:40,791 --> 00:16:44,250
Halte dich von dem Mädchen
und meiner Familie fern.
163
00:16:45,416 --> 00:16:48,958
Sonst kenne ich keine Gnade.
164
00:16:50,291 --> 00:16:51,916
-Hören Sie…
-Sei ruhig!
165
00:16:53,208 --> 00:16:54,291
Hör zu.
166
00:16:55,708 --> 00:16:57,333
Du bist noch jung.
167
00:16:57,958 --> 00:16:59,958
Aber ich habe lange genug gelebt.
168
00:17:00,583 --> 00:17:05,583
Ich habe bis auf meine Familie
nichts mehr zu verlieren.
169
00:17:06,625 --> 00:17:08,916
Wenn ihnen etwas zustößt,
170
00:17:09,500 --> 00:17:11,125
bringe ich dich um.
171
00:17:12,041 --> 00:17:13,000
Zerstöre dich.
172
00:17:13,833 --> 00:17:15,541
Und dann vergesse ich es.
173
00:17:16,541 --> 00:17:17,375
Und darum
174
00:17:18,041 --> 00:17:19,625
musst du gut aufpassen.
175
00:17:20,458 --> 00:17:22,458
Damit niemand verletzt wird.
176
00:17:23,041 --> 00:17:25,250
-Verstanden?
-Verstanden.
177
00:17:25,333 --> 00:17:26,166
Gut.
178
00:17:27,125 --> 00:17:28,875
Dann ist ja alles in Ordnung.
179
00:17:57,416 --> 00:18:00,666
Umut, ich bin's, Erhan.
Kein Grund zur Sorge.
180
00:18:02,250 --> 00:18:04,125
Ich habe gute Neuigkeiten!
181
00:18:07,375 --> 00:18:08,750
Was wollen Sie jetzt?
182
00:18:09,750 --> 00:18:12,708
Wir haben unsere Tochter gefunden.
183
00:18:38,583 --> 00:18:39,708
Was soll das?
184
00:18:42,041 --> 00:18:43,208
Dir zeig ich's.
185
00:18:43,916 --> 00:18:45,208
Wo zum Teufel bist du?
186
00:18:48,375 --> 00:18:50,000
Verdammtes Schwein.
187
00:18:55,083 --> 00:18:56,541
Geh schon ran!
188
00:19:13,000 --> 00:19:16,916
-Und? Was wollen Sie von mir?
-Können Sie das übersetzen?
189
00:19:17,000 --> 00:19:19,916
-Nein, ich kenne die Sprache nic…
-Doch.
190
00:19:20,000 --> 00:19:22,375
Sie haben alles in dem Ordner übersetzt.
191
00:19:23,625 --> 00:19:26,750
Mein Freund meinte,
dass die Sprache viele Stufen hat.
192
00:19:26,833 --> 00:19:28,416
Ich weiß nicht genug.
193
00:19:28,500 --> 00:19:29,791
Aber Sie vielleicht.
194
00:19:32,541 --> 00:19:34,416
Nur ein paar Sätze.
195
00:19:34,500 --> 00:19:36,125
Das erfährt niemand.
196
00:19:43,291 --> 00:19:44,416
Gehen wir.
197
00:19:44,916 --> 00:19:46,000
-Wohin?
-Zu Aden.
198
00:19:46,083 --> 00:19:49,000
Vielleicht hilft es Ihnen,
Ihre Retterin zu sehen.
199
00:19:52,041 --> 00:19:53,250
Nein, ich will nicht.
200
00:19:53,333 --> 00:19:55,666
Vielleicht hilft es ihr auch.
201
00:19:55,750 --> 00:19:56,666
Es reicht!
202
00:19:56,750 --> 00:20:00,375
Ich sage doch, ich will nicht!
Was wollen denn alle von mir?
203
00:20:00,458 --> 00:20:02,291
Mir geht's hier sehr gut.
204
00:20:02,375 --> 00:20:04,333
Ich will nicht raus, okay?
205
00:20:04,916 --> 00:20:06,291
Mein Gott…
206
00:20:16,291 --> 00:20:17,958
Sie gehen hier nie weg.
207
00:20:19,333 --> 00:20:23,666
Sie meinten neulich, Sie hätten sich
nach dem Unfall verschanzt.
208
00:20:24,625 --> 00:20:27,375
Ich wusste nicht,
dass Sie den Laden meinten.
209
00:20:29,541 --> 00:20:30,625
Drei Jahre.
210
00:20:31,791 --> 00:20:32,750
Mann.
211
00:20:33,625 --> 00:20:34,708
Das ist heftig.
212
00:20:35,291 --> 00:20:36,291
Sehr heftig.
213
00:20:40,791 --> 00:20:41,875
Okay.
214
00:20:43,083 --> 00:20:45,958
Ich versuche es,
aber ich verspreche nichts. Ja?
215
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Gehen Sie jetzt?
216
00:21:08,125 --> 00:21:12,791
Die Sterne funkeln
217
00:21:14,000 --> 00:21:18,833
Deine Augen sind müde
218
00:21:19,916 --> 00:21:26,208
Du schließt deine schönen Augen
219
00:21:27,083 --> 00:21:32,375
Mein liebstes Kind
220
00:21:33,958 --> 00:21:38,541
Die Sterne funkeln
221
00:21:39,916 --> 00:21:44,333
Deine Augen sind müde
222
00:21:45,916 --> 00:21:52,250
Du schließt deine schönen Augen
223
00:21:52,916 --> 00:21:58,625
Mein liebstes Kind
224
00:22:54,541 --> 00:22:55,625
Aden!
225
00:23:20,791 --> 00:23:22,083
Was machst du hier?
226
00:23:25,750 --> 00:23:29,500
Ich habe mir Sorgen um Aden gemacht.
Darf ich sie kurz sehen?
227
00:23:32,083 --> 00:23:32,916
Natürlich.
228
00:23:44,750 --> 00:23:46,041
Es ist alles gut.
229
00:23:59,875 --> 00:24:01,208
Ich komme bald wieder.
230
00:24:03,875 --> 00:24:05,250
Ich muss los.
231
00:24:11,041 --> 00:24:12,958
Trink doch noch einen Tee.
232
00:24:14,791 --> 00:24:15,750
Okay.
233
00:24:22,625 --> 00:24:24,375
Du hättest nicht kommen sollen.
234
00:25:05,916 --> 00:25:08,291
Sie wird schnell wütend.
235
00:25:09,250 --> 00:25:13,166
Wenn man ihr etwas verweigert,
isst, trinkt und schläft sie nicht.
236
00:25:14,291 --> 00:25:16,500
Sobald ihr euch aneinander gewöhnt habt,
237
00:25:16,583 --> 00:25:18,416
wird das weniger.
238
00:25:19,916 --> 00:25:24,250
Wenn du willst,
kann ich im Notfall aushelfen.
239
00:25:25,958 --> 00:25:28,000
Du kommst nicht wieder her.
240
00:25:30,791 --> 00:25:32,958
Okay. Natürlich. Du hast recht…
241
00:25:34,833 --> 00:25:38,708
Ich… habe sie aufgezogen.
242
00:25:39,416 --> 00:25:41,958
Ich kenne ihren Rhythmus,
weiß alles über sie.
243
00:25:42,041 --> 00:25:43,458
Habe sie versorgt.
244
00:25:43,541 --> 00:25:48,458
Ich will sie nicht verlassen,
falls sie mich braucht.
245
00:25:50,791 --> 00:25:53,791
Ich weiß, es ist schwer, aber…
246
00:25:53,875 --> 00:25:55,458
Du kannst mir vertrauen.
247
00:25:56,416 --> 00:26:00,166
Du hast uns so viel verheimlicht.
Wie kann ich dir vertrauen?
248
00:26:05,416 --> 00:26:07,416
Frag mich. Was willst du wissen?
249
00:26:08,416 --> 00:26:10,750
Wie ich mich ihnen angeschlossen habe?
250
00:26:12,291 --> 00:26:13,166
Also…
251
00:26:15,291 --> 00:26:17,583
Ich hatte keine andere Wahl.
252
00:26:17,666 --> 00:26:20,083
Das hat Serdar auch immer gesagt.
253
00:26:20,166 --> 00:26:22,041
Ist jetzt meine Tochter dran?
254
00:26:22,541 --> 00:26:23,708
Wer steckt dahinter?
255
00:26:24,833 --> 00:26:27,458
Ich weiß nicht. Ich habe sie nie gesehen.
256
00:26:28,708 --> 00:26:32,291
Sie reden nur
über Bildschirme und Mittelsmänner.
257
00:26:32,375 --> 00:26:35,791
Ich frage nie etwas.
Bei der Kommunikation geht es um…
258
00:26:36,541 --> 00:26:37,458
…Gehorsam.
259
00:26:38,083 --> 00:26:39,166
Wie bei meinem Vater.
260
00:26:40,833 --> 00:26:41,666
Aber…
261
00:26:43,083 --> 00:26:44,625
…sie wollten eins von mir.
262
00:26:47,541 --> 00:26:49,000
Ich sollte sie beschützen.
263
00:26:49,083 --> 00:26:52,208
Jetzt ist sie bei ihrer Mutter.
Du kannst aufhören.
264
00:26:53,833 --> 00:26:58,041
Glaubst du, alle Mütter
sind automatisch gute Menschen?
265
00:26:59,250 --> 00:27:05,041
Meinst du nicht, dass es Mütter gibt,
die ihren Kindern Schaden zufügen?
266
00:27:05,125 --> 00:27:08,416
Dazu gehöre ich nicht.
Da kannst du dir sicher sein.
267
00:27:10,416 --> 00:27:11,916
Du solltest Aden fragen.
268
00:27:18,500 --> 00:27:19,500
Sie hat eine Gabe.
269
00:27:20,333 --> 00:27:23,250
Sie kann Tausende von Jahren
270
00:27:23,333 --> 00:27:29,416
an Informationen über deine Vorfahrinnen
im Gedächtnis behalten.
271
00:27:31,375 --> 00:27:33,291
Das geht auf Göbekli Tepe zurück.
272
00:27:35,083 --> 00:27:36,416
Wie kann das sein?
273
00:27:39,125 --> 00:27:40,541
Sie ist dein Kind.
274
00:27:44,375 --> 00:27:47,416
Und ihr seid hinter ihrem Gedächtnis her.
275
00:27:47,500 --> 00:27:49,958
Nein, ich bin hinter nichts her, Atiye.
276
00:27:50,500 --> 00:27:53,916
Ich will nur, dass es ihr gut geht.
277
00:27:55,041 --> 00:27:57,625
Sie wurde sehr gut versorgt. Glaub mir.
278
00:27:57,708 --> 00:28:00,041
Sie wollte zu dir. Sie war entschlossen.
279
00:28:01,625 --> 00:28:04,208
Aber es ist meine Pflicht,
sie zu beschützen.
280
00:28:05,416 --> 00:28:06,333
Selbst vor dir.
281
00:28:26,458 --> 00:28:27,583
Was machst du hier?
282
00:28:34,000 --> 00:28:37,458
-Ich habe meine Tochter besucht.
-Wie meinst du das?
283
00:28:37,541 --> 00:28:39,666
Erhan! Bitte, was machst du?
284
00:28:41,833 --> 00:28:43,375
Er will uns helfen.
285
00:28:46,916 --> 00:28:49,166
Ach ja, dann sag uns alles.
286
00:28:49,250 --> 00:28:50,375
Die Wahrheit!
287
00:28:53,625 --> 00:28:56,583
Das kannst du nicht,
weil du nur ein Handlanger bist!
288
00:28:56,666 --> 00:28:57,833
Das bist du.
289
00:28:59,041 --> 00:29:00,000
Verschwinde!
290
00:29:00,708 --> 00:29:01,541
Los!
291
00:29:03,166 --> 00:29:06,125
Ich bin kein Handlanger.
Ich will das Richtige tun.
292
00:29:06,208 --> 00:29:10,541
Darum habe ich Aden gebracht.
Meinst du, ihr würdet sie sonst sehen?
293
00:29:11,166 --> 00:29:14,000
Und mein Vater kommt nicht wieder.
294
00:29:14,083 --> 00:29:16,000
Moment. Was ist mit Serdar?
295
00:29:18,166 --> 00:29:20,666
-Sie weiß es nicht?
-Frag ihn.
296
00:29:23,916 --> 00:29:26,000
Na gut, dann sage ich es ihr.
297
00:29:28,333 --> 00:29:32,375
Serdars Leiche wurde vor ein paar Tagen
im Hafen gefunden.
298
00:29:34,541 --> 00:29:38,041
Erhan. Du wusstest,
dass sie hinter ihm her waren.
299
00:29:38,125 --> 00:29:41,166
Und er hat sich trotzdem
mit ihm getroffen.
300
00:29:41,250 --> 00:29:43,500
Über ihn haben sie Serdar gefunden.
301
00:29:43,583 --> 00:29:45,625
Aber das hat auch was Gutes.
302
00:29:46,875 --> 00:29:49,833
Vielleicht verstehst du,
warum ich hier bin.
303
00:29:53,750 --> 00:29:55,625
Ich wollte Aden nicht verlassen.
304
00:29:57,125 --> 00:30:00,541
Ich bin nicht ihr Vater,
aber sie ist meine Tochter.
305
00:30:01,166 --> 00:30:03,500
-Sie ist nicht deine Tochter.
-Erhan!
306
00:30:36,166 --> 00:30:37,333
Idiot.
307
00:30:42,791 --> 00:30:43,833
Arschloch.
308
00:30:55,333 --> 00:30:56,166
Ich weine nicht.
309
00:30:59,208 --> 00:31:00,375
Ich weine nicht.
310
00:31:00,875 --> 00:31:02,125
Arschloch.
311
00:31:32,416 --> 00:31:34,541
Idiot! Ich weine nicht.
312
00:31:41,958 --> 00:31:43,083
Ist Papa schon da?
313
00:31:52,333 --> 00:31:54,208
Möchtest du lieber etwas Serap?
314
00:31:56,708 --> 00:31:58,291
Nein, danke.
315
00:31:59,041 --> 00:32:01,083
Ist es nicht zu spät dafür?
316
00:32:02,583 --> 00:32:03,958
Lass mich in Ruhe.
317
00:32:04,041 --> 00:32:05,666
Ich sorge schon für mich.
318
00:32:40,333 --> 00:32:41,416
Wie geht es ihr?
319
00:32:43,000 --> 00:32:44,958
Sie kommt nicht aus ihrem Zimmer.
320
00:32:45,666 --> 00:32:46,958
Erhan, was war da los?
321
00:32:47,875 --> 00:32:52,541
Sie hatte sich gerade etwas geöffnet.
Und schau, was jetzt daraus geworden ist.
322
00:32:53,041 --> 00:32:55,041
Wir müssen ihr Vertrauen gewinnen.
323
00:32:55,625 --> 00:32:59,500
Aber vertrauen wir einander?
Warum hast du mir das verheimlicht?
324
00:33:00,291 --> 00:33:02,083
Streiten wir seinetwegen?
325
00:33:02,166 --> 00:33:05,541
Nein, ich hätte das mit seinem Vater
nur gern gewusst.
326
00:33:05,625 --> 00:33:07,708
Ozan ist kein schlechter Mensch.
327
00:33:07,791 --> 00:33:08,875
Atiye.
328
00:33:08,958 --> 00:33:12,541
Er hatte unsere Tochter acht Jahre lang.
Ist das nicht schlecht?
329
00:33:12,625 --> 00:33:14,250
Ich traue ihm nicht.
330
00:33:14,333 --> 00:33:17,291
Ich traue ihm auch nicht,
aber das ist egal.
331
00:33:18,000 --> 00:33:20,541
Er will sich ändern.
332
00:33:20,625 --> 00:33:23,541
Glaubst du das etwa wirklich?
333
00:33:23,625 --> 00:33:25,541
Ich glaube, Ozan kann uns helfen.
334
00:33:25,625 --> 00:33:28,541
Er kennt Aden besser als wir.
Er ist gut für sie.
335
00:33:28,625 --> 00:33:29,916
Hörst du mich?
336
00:33:30,000 --> 00:33:32,333
Er ist für alles verantwortlich.
337
00:33:32,416 --> 00:33:35,416
Und du musst mich hören.
Es tut mir auch weh.
338
00:33:35,500 --> 00:33:39,541
Ich kann meine Tochter nicht berühren.
Ich möchte eine Bindung aufbauen.
339
00:33:39,625 --> 00:33:43,541
Ich möchte sie küssen und umarmen,
und dafür würde ich alles tun.
340
00:33:43,625 --> 00:33:46,166
Das weiß ich, aber das ist alles geplant!
341
00:33:46,250 --> 00:33:47,541
Sie beobachten uns!
342
00:33:47,625 --> 00:33:48,500
Ruhig!
343
00:33:50,708 --> 00:33:52,875
Ich will dich nicht wieder verlieren.
344
00:33:53,416 --> 00:33:56,041
Das würde ich nicht überleben, Atiye.
345
00:33:56,125 --> 00:33:59,583
Ich weiß, dass es schwer ist.
Aber für Aden ist es schwerer.
346
00:33:59,666 --> 00:34:03,166
Versetz dich in sie hinein,
und vergiss die Vergangenheit.
347
00:34:03,250 --> 00:34:05,416
Wir tun, als wäre nichts passiert?
348
00:34:10,041 --> 00:34:11,416
Okay, wir machen es so:
349
00:34:12,041 --> 00:34:13,750
Du bleibst bei Aden.
350
00:34:14,750 --> 00:34:16,625
Und ich löse die Prophezeiung.
351
00:34:19,041 --> 00:34:20,708
-Wenn was ist…
-…rufe ich an.
352
00:34:21,666 --> 00:34:22,708
Rufst du an.
353
00:35:44,083 --> 00:35:47,083
-Wir verbrennen es zusammen.
-Mama.
354
00:36:15,625 --> 00:36:17,416
Okay, hören Sie mal.
355
00:36:19,833 --> 00:36:20,958
Sonne…
356
00:36:21,041 --> 00:36:23,041
Im Sonnentempel…
357
00:36:23,125 --> 00:36:26,291
Ein Schmerz… Ein qualvolles Ereignis.
358
00:36:26,958 --> 00:36:28,666
Irgendwas in Mesopotamien.
359
00:36:29,500 --> 00:36:30,916
Das verstehe ich nicht.
360
00:36:33,000 --> 00:36:36,791
Es ist so was wie ein Tempel
oder irgendwas in einem Tempel.
361
00:36:36,875 --> 00:36:40,041
Und er sagt irgendwann Safran.
Mehr habe ich noch nicht.
362
00:36:40,125 --> 00:36:42,458
-Moment. Er sagt Safran?
-Ja.
363
00:36:43,750 --> 00:36:45,000
Die Sonne…
364
00:36:45,875 --> 00:36:48,791
Ein Tempel in Mesopotamien,
in dem eine Sonne ist?
365
00:36:49,541 --> 00:36:51,125
Das ist das Safran-Kloster.
366
00:36:51,208 --> 00:36:53,583
Sie meinen Mor Hananyo.
367
00:36:56,083 --> 00:37:00,125
Beim Bau haben sie den Putz
mit Safranblüten eingefärbt.
368
00:37:02,291 --> 00:37:04,375
Mor Hananyo.
369
00:37:07,791 --> 00:37:10,083
-Wenn wir da hinfahren…
-Nach Mardin?
370
00:37:11,291 --> 00:37:12,291
Ja.
371
00:37:14,250 --> 00:37:15,083
Was ist denn?
372
00:37:17,250 --> 00:37:20,000
Da bin ich aufgewachsen. In Mardin.
373
00:37:21,125 --> 00:37:22,833
Sie kommen doch mit, Umut?
374
00:37:23,333 --> 00:37:25,208
-Natürlich nicht!
-Kommen Sie.
375
00:37:25,291 --> 00:37:28,375
Sehen Sie nicht, dass Sie
eine Verbindung dazu haben?
376
00:37:29,541 --> 00:37:31,333
Bitte, ich brauche Ihre Hilfe.
377
00:37:33,000 --> 00:37:34,500
Nehmen Sie Atiye mit.
378
00:37:38,125 --> 00:37:39,875
Sie ist auf einem anderen Weg.
379
00:37:50,666 --> 00:37:54,166
Es war eine gute Entscheidung,
an dich zu glauben, Sohn.
380
00:37:54,250 --> 00:37:58,000
Du hast etwas sehr Schwieriges erreicht,
weißt du das?
381
00:37:58,750 --> 00:38:02,583
Der Rest wird ganz einfach.
382
00:38:05,041 --> 00:38:09,916
Und fühl dich nicht schlecht,
weil wir nicht in ihr Leben passen!
383
00:38:11,458 --> 00:38:12,333
Niemals.
384
00:38:13,291 --> 00:38:15,666
Sie haben uns bis heute getäuscht.
385
00:38:15,750 --> 00:38:17,125
Sie haben uns getäuscht.
386
00:38:17,208 --> 00:38:23,250
"Wir sind schöner. Wir sind besser.
Wir sind schlauer. Wir sind reicher."
387
00:38:23,333 --> 00:38:27,250
Sie wollten uns zum Narren halten.
Aber ich sage dir eins…
388
00:38:31,458 --> 00:38:33,833
Sie sind diejenigen, die sich täuschen.
389
00:38:37,750 --> 00:38:41,791
Es gibt ein Leben
jenseits dieser Welt, Ozan.
390
00:38:45,416 --> 00:38:48,041
Die Tore der Wahrnehmung
sollen sich öffnen.
391
00:38:48,750 --> 00:38:50,791
Lass uns die Grenzen zerstören.
392
00:38:55,666 --> 00:38:58,375
Damit für uns eine neue Welt beginnt.
393
00:39:13,458 --> 00:39:15,166
Lass es dir schmecken, Sohn.
394
00:39:17,666 --> 00:39:18,625
Ozan.
395
00:39:19,583 --> 00:39:23,583
Es ist eine wichtige Aufgabe
für die Menschheit. Wir schaffen das.
396
00:39:24,375 --> 00:39:25,791
Gut, mein liebster Sohn?
397
00:39:26,375 --> 00:39:27,375
Okay.
398
00:39:27,458 --> 00:39:30,208
Wir zeigen allen, wer wir sind.
399
00:39:32,166 --> 00:39:35,083
Sie tun sich Unrecht.
Sie sind nicht verrückt.
400
00:39:35,166 --> 00:39:37,666
Alles, was Sie gesagt haben, ist wahr.
401
00:39:37,750 --> 00:39:39,166
Sie hatten recht.
402
00:39:39,250 --> 00:39:42,250
Und Sie sind nicht allein.
Warum haben Sie Angst?
403
00:39:42,833 --> 00:39:45,916
Wenn Sie durchgemacht hätten, was ich…
404
00:39:46,000 --> 00:39:47,708
Mein Leben war auch nicht toll.
405
00:39:47,791 --> 00:39:51,166
Ich bin auch gestolpert
und wieder aufgestanden.
406
00:39:51,250 --> 00:39:53,333
Wir haben acht Jahre lang gesucht.
407
00:39:54,291 --> 00:39:56,791
Und dann haben wir
unsere Tochter gefunden.
408
00:39:58,000 --> 00:40:00,500
Sie können es auch schaffen.
409
00:40:02,541 --> 00:40:03,583
Hören Sie.
410
00:40:04,125 --> 00:40:06,750
Ich weiß nicht, was Sie damit verbindet
411
00:40:07,625 --> 00:40:09,125
oder wer Sie sind,
412
00:40:09,208 --> 00:40:13,458
aber Sie werden auch Antworten
auf Ihre Fragen finden.
413
00:40:14,083 --> 00:40:15,166
Das weiß ich.
414
00:40:17,375 --> 00:40:18,375
Glauben Sie mir.
415
00:40:47,166 --> 00:40:48,291
Aden?
416
00:40:59,958 --> 00:41:01,000
Aden?
417
00:41:24,416 --> 00:41:25,500
Aden.
418
00:41:27,916 --> 00:41:28,750
Schatz?
419
00:41:29,583 --> 00:41:30,958
Hör auf!
420
00:41:32,333 --> 00:41:36,500
Schatz, hör auf. Beruhig dich!
421
00:41:37,333 --> 00:41:41,333
Guck mich an. Guck mir in die Augen.
422
00:41:41,416 --> 00:41:43,666
Wir stehen das zusammen durch.
423
00:42:48,625 --> 00:42:49,708
Schatz.
424
00:42:52,000 --> 00:42:57,708
Ganz gleich, was früher passiert ist,
wir überwinden das zusammen.
425
00:42:59,541 --> 00:43:01,208
Wir werden wieder eins sein.
426
00:43:03,250 --> 00:43:04,958
Bitte gib mir eine Chance.
427
00:43:18,791 --> 00:43:20,083
Danke.
428
00:45:53,666 --> 00:45:56,666
Untertitel von: Lena Karsten