1
00:00:06,083 --> 00:00:07,916
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:18,791 --> 00:00:22,083
Každá temnota,
kterou procházíme vede ke světlu,
3
00:00:23,375 --> 00:00:25,250
a každá noc vede ke dnu.
4
00:00:26,416 --> 00:00:29,166
Nesmíme ale pochybovat o síle naděje.
5
00:00:32,583 --> 00:00:35,333
Přijde den a znovu vyjde světlo.
6
00:00:36,500 --> 00:00:39,541
S každým setkáním začne život od začátku.
7
00:00:40,166 --> 00:00:43,291
Rozpadlé dílky se znovu spojí.
Stanou se jedním.
8
00:00:44,125 --> 00:00:47,041
Znovu se zrodí životy a rodiny.
9
00:00:48,458 --> 00:00:50,416
Těžké je se uzdravit,
10
00:00:51,750 --> 00:00:53,666
být partnery v tichu
11
00:00:53,750 --> 00:00:56,000
a rozumět jeden druhému beze slov.
12
00:00:57,000 --> 00:00:59,750
Člověk se musí snažit,
aby slyšel hlas svého srdce.
13
00:01:03,583 --> 00:01:08,958
Shams říká: „Trpělivost je
dívat se na trn a vidět růži.“
14
00:01:10,125 --> 00:01:15,166
Chvíli trvá,
než srpek měsíce doroste do úplňku.
15
00:02:09,541 --> 00:02:11,125
Je to jako zázrak, že?
16
00:02:11,916 --> 00:02:13,791
Konečně je tady. Všichni jsme spolu.
17
00:02:14,541 --> 00:02:16,000
Jsme jedna velká rodina.
18
00:02:43,416 --> 00:02:45,666
Pořád je od nás tak vzdálená.
19
00:02:46,375 --> 00:02:49,458
Zavolala nás. Dejme jí čas.
20
00:02:49,541 --> 00:02:53,083
Přijme nás, až si uvědomí,
jak moc ji milujeme.
21
00:02:53,791 --> 00:02:56,708
To je pravda. I ty si získáš její srdce.
22
00:03:05,708 --> 00:03:07,500
Všechno se časem spraví.
23
00:03:08,708 --> 00:03:09,583
Vím to.
24
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Pojďme odnést jídlo ven, Atiye.
25
00:03:33,166 --> 00:03:34,708
Našel jsi něco, tati?
26
00:03:36,291 --> 00:03:37,625
Ne, synku.
27
00:03:39,333 --> 00:03:41,958
Ať to udělal kdokoliv,
byla to čistá práce.
28
00:03:42,041 --> 00:03:44,916
Za celé ty dny nenašli jedinou stopu.
29
00:03:45,958 --> 00:03:48,666
Teď procházím pitevní zprávu.
30
00:03:48,750 --> 00:03:50,375
Možná tam něco odhalí.
31
00:03:50,875 --> 00:03:52,833
Mě přijde všechno jasné.
32
00:03:54,416 --> 00:03:57,750
A co ty? Řekl jsi Atiye o Serdarovi?
33
00:03:57,833 --> 00:03:58,791
Ne.
34
00:04:00,833 --> 00:04:02,750
Teď o tom nepotřebuje vědět.
35
00:04:04,000 --> 00:04:05,916
Ani ty už na to nemysli.
36
00:04:06,000 --> 00:04:08,291
Všechno jsi to udělal pro svou dceru.
37
00:04:08,875 --> 00:04:10,458
A teď se od toho drž dál.
38
00:04:11,416 --> 00:04:15,208
Tati, nepřestanu, dokud nezjistím,
co od ní chtějí.
39
00:04:15,291 --> 00:04:19,166
Tlačil jsi na něho, ale nic neřekl.
Co víc chceš dělat?
40
00:04:19,250 --> 00:04:20,750
Co když přijdou znovu?
41
00:04:20,833 --> 00:04:24,000
Tak ať přijdou. Budeme dělat mrtvé brouky.
42
00:04:24,083 --> 00:04:25,333
Postarej se o dceru.
43
00:04:26,000 --> 00:04:27,416
A na tohle zapomeň.
44
00:04:37,208 --> 00:04:39,375
Mluvila jsi teď někdy s Cansu?
45
00:04:39,458 --> 00:04:40,541
Ne.
46
00:04:41,666 --> 00:04:43,916
Co jsme našli Aden, je nějaká jiná.
47
00:04:44,000 --> 00:04:46,541
Jakoby se najednou změnila.
48
00:04:49,666 --> 00:04:51,416
Proč si s ní nepromluvíš?
49
00:04:51,500 --> 00:04:54,125
Víš, že náš vztah má své meze.
50
00:04:54,791 --> 00:04:56,041
No a?
51
00:05:02,250 --> 00:05:03,541
Můžu s ní promluvit.
52
00:05:04,208 --> 00:05:05,708
Jasně, že můžu.
53
00:05:14,333 --> 00:05:16,708
- Dej mi trochu, Erhane.
- Tady máš.
54
00:05:16,791 --> 00:05:18,666
- I já chci.
- Ty první, miláčku.
55
00:05:18,750 --> 00:05:21,375
- Ochutnej to.
- Vypadá to dobře. Dej si.
56
00:05:24,916 --> 00:05:26,000
Aden.
57
00:05:26,666 --> 00:05:29,375
Podívej, co jsem ti ušila.
58
00:05:29,458 --> 00:05:30,541
Líbí se ti?
59
00:05:31,500 --> 00:05:32,791
To já sama.
60
00:05:36,000 --> 00:05:36,833
Dobře.
61
00:05:37,958 --> 00:05:41,041
- Děláš kytici růží?
- Dá si někdo limonádu?
62
00:05:41,125 --> 00:05:42,958
Já si dám ráda.
63
00:05:44,375 --> 00:05:46,375
Limonádu dělá výbornou.
64
00:05:46,458 --> 00:05:47,541
Aden?
65
00:05:51,208 --> 00:05:53,083
To jsi ušila? Hezké.
66
00:05:53,166 --> 00:05:54,000
Jo.
67
00:05:54,500 --> 00:05:56,958
Jsou od světoznámé návrhářky.
Tety z otcovy strany.
68
00:05:57,708 --> 00:05:59,166
Z matčiny strany.
69
00:05:59,916 --> 00:06:03,000
I tak se na ně ještě ani nepodívala.
70
00:06:03,833 --> 00:06:07,166
Určitě by si je ráda oblékla
na nějakou speciální příležitost.
71
00:06:08,041 --> 00:06:11,375
Můžeme se alespoň podívat,
jak by na ní vypadaly?
72
00:06:12,750 --> 00:06:14,125
V pořádku, Aden. Přestaň.
73
00:06:40,416 --> 00:06:41,541
Zlatíčko.
74
00:06:43,375 --> 00:06:44,916
Jsme rodina
75
00:06:45,500 --> 00:06:47,416
a chceme pro tebe to nejlepší.
76
00:06:51,666 --> 00:06:54,333
Naše těla jsou teď spolu jako naše duše.
77
00:06:55,083 --> 00:06:56,750
Prosím, pusť mě dovnitř.
78
00:08:30,708 --> 00:08:32,833
Myslím, že má se mnou problém.
79
00:08:32,916 --> 00:08:35,208
Jak to? Jsi její matka.
80
00:08:37,833 --> 00:08:40,000
Ozan říkal, že se ji snažil chránit.
81
00:08:40,083 --> 00:08:40,916
Možná…
82
00:08:41,666 --> 00:08:44,833
Prosím, už nechci jeho jméno
v tomhle domě slyšet.
83
00:08:45,791 --> 00:08:48,375
Naše dcera je taková kvůli němu.
84
00:08:48,458 --> 00:08:51,166
Mohl jsem být na tvém místě já
nebo někdo jiný.
85
00:08:51,833 --> 00:08:53,791
Ale dívala se do očí mně.
86
00:08:54,375 --> 00:08:55,916
Viděla jsem její bolest uvnitř.
87
00:08:57,708 --> 00:08:59,500
Není to zlost. Trápí se.
88
00:08:59,583 --> 00:09:02,208
Kdybych jen tak věděla, co má za problém.
89
00:09:02,291 --> 00:09:04,708
Ale to ona nechce. Utíká pryč.
90
00:09:05,375 --> 00:09:07,666
Bez svolení do její duše nevidím.
91
00:09:10,583 --> 00:09:14,375
Nejdřív musím získat její lásku.
Možná mě tam pak pustí.
92
00:09:16,958 --> 00:09:18,958
Projděme si to proroctví.
93
00:09:19,791 --> 00:09:22,458
Určitě skrývá tajemství o naší dceři.
94
00:09:25,666 --> 00:09:26,875
Děkuju.
95
00:09:33,000 --> 00:09:34,833
Stýská se ti po ní?
96
00:09:37,500 --> 00:09:38,583
Ne.
97
00:09:39,916 --> 00:09:41,500
Jen mám o ni strach.
98
00:09:41,583 --> 00:09:43,166
Nemůžeme nic dělat.
99
00:09:43,250 --> 00:09:46,291
Od začátku jsi věděl, jak to bude složité.
100
00:09:51,750 --> 00:09:56,375
Celé to začal tvůj otec.
101
00:09:57,000 --> 00:09:58,958
Jeho chamtivost a nevyrovnanost
102
00:09:59,833 --> 00:10:01,125
nás rozdělily.
103
00:10:02,291 --> 00:10:04,750
Chtěla jsem utéct. Zachránit se.
104
00:10:08,000 --> 00:10:10,625
Nedal mi jinou možnost
než sebevraždu, Ozane.
105
00:10:14,791 --> 00:10:16,000
Ne, já…
106
00:10:18,833 --> 00:10:20,166
Nechápu to.
107
00:10:21,666 --> 00:10:24,291
Táta pro tebe udělal všechno.
108
00:10:25,333 --> 00:10:27,958
- Tak moc tě miloval.
- To ti namluvil?
109
00:10:29,000 --> 00:10:31,708
Tvůj otec byl lhář a podvodník.
110
00:10:31,791 --> 00:10:33,166
A taky tě využil.
111
00:11:05,916 --> 00:11:07,333
Jak to, že jsi tady?
112
00:11:10,375 --> 00:11:11,791
Chrání mě, Ozane.
113
00:11:17,125 --> 00:11:19,416
Vím, že to zní hloupě…
114
00:11:21,708 --> 00:11:22,833
Já…
115
00:11:24,083 --> 00:11:27,333
Nevím, jak ti to říct, ale…
116
00:11:28,666 --> 00:11:29,708
Ozane.
117
00:11:31,125 --> 00:11:33,916
Smrt není konec, ale jen mezihra.
118
00:11:35,666 --> 00:11:36,916
Opravdu.
119
00:11:37,833 --> 00:11:39,708
A oni mě z toho mezidobí vytáhli.
120
00:11:42,250 --> 00:11:43,250
Kdo?
121
00:11:43,791 --> 00:11:46,166
Vím, že je těžké to pochopit.
122
00:11:46,250 --> 00:11:48,666
Promiň. Nerozumím tomu.
123
00:11:48,750 --> 00:11:50,000
Jde o to, že…
124
00:11:50,083 --> 00:11:52,583
Ozane, v životě se dějí zázraky.
125
00:11:53,541 --> 00:11:54,375
Zázraky.
126
00:11:55,000 --> 00:11:58,208
Existují síly přesahující to, co známe.
127
00:11:58,958 --> 00:12:01,500
Až přijde čas, uvidíš to.
128
00:12:04,500 --> 00:12:07,458
Do té doby tě prosím o jedno.
129
00:12:08,416 --> 00:12:09,916
Stůj při mně.
130
00:12:11,083 --> 00:12:12,541
Pojďme spolu.
131
00:12:13,416 --> 00:12:14,291
Hm?
132
00:12:14,916 --> 00:12:16,125
Drž mě za ruku.
133
00:12:17,208 --> 00:12:18,250
Prosím.
134
00:12:22,625 --> 00:12:24,458
Jako když jsi byl malý.
135
00:12:30,333 --> 00:12:31,166
Dobře.
136
00:12:51,125 --> 00:12:53,083
Teď jsme na konci cesty.
137
00:12:55,833 --> 00:12:56,916
Aden…
138
00:12:58,708 --> 00:13:02,083
se rozhodla, že nás nepovede
a bude se svou matkou.
139
00:13:02,750 --> 00:13:05,291
Naštěstí od ní nebudeš pryč dlouho.
140
00:13:05,375 --> 00:13:07,291
Nemůžeme ji nechat jít úplně.
141
00:13:08,583 --> 00:13:10,583
Potřebujeme její sílu a vědomosti.
142
00:13:20,458 --> 00:13:22,583
Odteď musíme být opatrnější.
143
00:13:23,291 --> 00:13:25,666
Musíš si získat jejich důvěru.
144
00:13:25,750 --> 00:13:27,333
A nespouštět ji z očí.
145
00:13:30,208 --> 00:13:32,250
Snad mě k sobě pustí.
146
00:13:32,333 --> 00:13:34,500
Na nich nezáleží, jen na Aden.
147
00:13:35,916 --> 00:13:37,541
Vychoval jsi ji.
148
00:13:37,625 --> 00:13:39,041
Je mezi vámi pouto.
149
00:13:39,125 --> 00:13:41,875
Jediné Aden nedokáže Atiye říct ne.
150
00:13:41,958 --> 00:13:43,666
Stačí, když tě uvidí.
151
00:13:49,333 --> 00:13:50,541
No…
152
00:13:51,333 --> 00:13:52,416
Erhan…
153
00:13:53,500 --> 00:13:54,625
Erhan.
154
00:13:55,208 --> 00:13:56,291
Erhan je tvrdý.
155
00:13:57,208 --> 00:13:58,875
Máme na něj páku.
156
00:14:02,250 --> 00:14:03,208
Já vím.
157
00:14:17,083 --> 00:14:18,833
Líbí se ti tvůj pokoj?
158
00:14:19,500 --> 00:14:22,666
Mysleli jsme na tebe
a měli jsme ho pro tebe připravený.
159
00:14:45,625 --> 00:14:46,625
Líbí se ti to?
160
00:14:47,333 --> 00:14:49,000
To jsem pro tebe vyrobila.
161
00:15:03,458 --> 00:15:04,791
A pak je tady tohle.
162
00:15:22,125 --> 00:15:23,875
Chceš si malovat?
163
00:15:24,833 --> 00:15:27,458
Ta šiška, kterou jsi přidala,
nám moc pomohla.
164
00:15:33,500 --> 00:15:36,000
Můžeš použít všechno, co tady je.
165
00:15:37,125 --> 00:15:39,208
Nevím, jestli maluješ ráda,
166
00:15:40,125 --> 00:15:43,958
ale já v tvém věku malovala,
kdykoliv jsem se nudila.
167
00:15:44,541 --> 00:15:46,875
Mohla jsem tak utéct před světem.
168
00:15:46,958 --> 00:15:49,250
Sledovat se zvenčí a být šťastná.
169
00:16:10,416 --> 00:16:11,958
Dám ti prostor.
170
00:16:29,583 --> 00:16:30,666
Pane Mustafo?
171
00:16:31,625 --> 00:16:33,541
Vítejte. Prosím, pojďte dovnitř.
172
00:16:33,625 --> 00:16:36,125
Ne, zdržím se jen chvilku.
173
00:16:37,375 --> 00:16:38,958
Přišel jsem tě varovat.
174
00:16:40,791 --> 00:16:44,250
Drž se dál od té holčičky
i od mé rodiny, dobře?
175
00:16:45,416 --> 00:16:48,958
Jestli ne, nebudu mít slitování.
176
00:16:50,291 --> 00:16:51,916
- Pane Mustafo…
- Nic neříkej!
177
00:16:53,208 --> 00:16:54,166
Poslouchej mě.
178
00:16:55,708 --> 00:16:57,333
Ještě jsi mladý.
179
00:16:57,958 --> 00:16:59,958
Ale já už jsem žil dlouho.
180
00:17:00,583 --> 00:17:05,583
Kromě mojí rodiny už nemám
v tomhle životě co ztratit.
181
00:17:06,625 --> 00:17:08,916
Pokud se jim něco stane,
182
00:17:09,500 --> 00:17:11,125
zabiju tě.
183
00:17:12,041 --> 00:17:13,000
Zničím tě.
184
00:17:13,833 --> 00:17:15,541
A ani se neohlédnu.
185
00:17:16,541 --> 00:17:17,375
Proto ti radím
186
00:17:18,041 --> 00:17:19,625
hlídat si každý krok.
187
00:17:20,458 --> 00:17:22,458
A nikomu se nic nestane.
188
00:17:23,041 --> 00:17:23,875
Rozumíš?
189
00:17:24,416 --> 00:17:25,250
Rozumím.
190
00:17:25,333 --> 00:17:26,166
Dobře.
191
00:17:27,125 --> 00:17:28,875
Pokud rozumíš, tak fajn.
192
00:17:57,416 --> 00:18:00,666
Umut, žádný strach. To jsem já, Erhan.
193
00:18:02,250 --> 00:18:03,708
Mám dobré zprávy!
194
00:18:07,375 --> 00:18:08,750
Erhane, proč ses vrátil?
195
00:18:09,750 --> 00:18:10,750
Našli jsme naši dceru.
196
00:18:10,833 --> 00:18:12,708
Dívku z tvých snů.
197
00:18:38,583 --> 00:18:39,708
Dávej pozor!
198
00:18:42,041 --> 00:18:43,208
Já ti dám.
199
00:18:43,916 --> 00:18:45,208
Kde sakra jsi?
200
00:18:48,375 --> 00:18:50,000
Zatracený bastard.
201
00:18:55,083 --> 00:18:56,541
Zvedni ten telefon!
202
00:19:13,000 --> 00:19:15,041
A? Co ode mě chceš?
203
00:19:15,625 --> 00:19:16,916
Pomůžeš mi s překladem?
204
00:19:17,000 --> 00:19:19,916
- Nemůžu. Já tenhle jazyk…
- Ale ano, znáš ho.
205
00:19:20,000 --> 00:19:22,375
Našla jsi a přeložila všechno
v téhle složce.
206
00:19:23,625 --> 00:19:26,750
Přítel říkal,
že má tenhle jazyk různé úrovně.
207
00:19:26,833 --> 00:19:28,416
Ale moje znalosti na to nestačí.
208
00:19:28,500 --> 00:19:29,791
Možná tvoje budou.
209
00:19:32,541 --> 00:19:34,416
Jen pár vět.
210
00:19:34,500 --> 00:19:36,125
Nikdo se to nedozví.
211
00:19:43,291 --> 00:19:44,416
Pojďme.
212
00:19:44,916 --> 00:19:46,000
- Kam?
- Za Aden.
213
00:19:46,083 --> 00:19:49,000
Za tvou zachránkyní.
Možná ti pomůže, když ji uvidíš.
214
00:19:52,041 --> 00:19:53,250
Ne, já nechci.
215
00:19:53,333 --> 00:19:55,666
Možná i jí pomůže, když uvidí tebe.
216
00:19:55,750 --> 00:19:56,666
Dost!
217
00:19:56,750 --> 00:19:58,333
Řekla jsem, že nechci!
218
00:19:58,416 --> 00:20:00,375
Co ode mě všichni chcete?
219
00:20:00,458 --> 00:20:02,291
Je mi tady dobře. Nechci ven.
220
00:20:02,375 --> 00:20:04,333
Nechci být venku, rozumíš?
221
00:20:04,916 --> 00:20:06,291
Můj bože…
222
00:20:16,291 --> 00:20:17,958
Nikdy odtud neodcházíš.
223
00:20:19,333 --> 00:20:20,916
Předtím jsi to říkala.
224
00:20:21,000 --> 00:20:23,666
Že jsi se po té nehodě uzavřela.
225
00:20:24,625 --> 00:20:27,375
Ale neuvědomil jsem si,
že v tomhle obchodě.
226
00:20:29,541 --> 00:20:30,625
Tři roky.
227
00:20:31,791 --> 00:20:32,750
Páni.
228
00:20:33,625 --> 00:20:34,708
To je drsné.
229
00:20:35,291 --> 00:20:36,291
Hodně drsné.
230
00:20:40,791 --> 00:20:41,875
Dobře.
231
00:20:43,083 --> 00:20:45,958
Budu se snažit, ale nic neslibuju. Ano?
232
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Můžeš teď jít?
233
00:21:08,125 --> 00:21:12,791
Hvězdy září,
234
00:21:14,000 --> 00:21:18,833
tvé oči jsou unavené.
235
00:21:19,916 --> 00:21:26,208
Zavři svá krásná očka
236
00:21:27,083 --> 00:21:32,375
mé nádherné dítě.
237
00:21:33,958 --> 00:21:38,541
Hvězdy září,
238
00:21:39,916 --> 00:21:44,333
tvé oči jsou unavené.
239
00:21:45,916 --> 00:21:52,250
Zavři svá krásná očka
240
00:21:52,916 --> 00:21:58,625
mé nádherné dítě.
241
00:22:54,541 --> 00:22:55,625
Aden!
242
00:23:20,791 --> 00:23:22,083
Co tady děláš?
243
00:23:25,750 --> 00:23:27,125
Bál jsem se o Aden.
244
00:23:27,833 --> 00:23:29,500
Můžu ji vidět? Pak hned půjdu.
245
00:23:32,083 --> 00:23:32,916
Jistě.
246
00:23:44,750 --> 00:23:46,041
Všechno je v pořádku.
247
00:23:59,875 --> 00:24:01,000
Zase se vrátím.
248
00:24:03,875 --> 00:24:05,250
Promiň. Měl bych jít.
249
00:24:11,041 --> 00:24:12,958
Dej si čaj, když jsi tady.
250
00:24:14,791 --> 00:24:15,750
Dobře.
251
00:24:22,625 --> 00:24:24,125
Neměl bys sem chodit.
252
00:25:05,916 --> 00:25:08,291
Je vznětlivá.
253
00:25:09,250 --> 00:25:13,166
Když jdeš proti ní, zatvrdí se
a nejí, nepije ani nespí.
254
00:25:14,291 --> 00:25:16,500
Až se aklimatizuje,
až se obě aklimatizujete,
255
00:25:16,583 --> 00:25:18,416
bude to dělat míň a míň.
256
00:25:19,916 --> 00:25:24,250
Kdyby nastala nějaká nouzová situace,
můžu pomoct.
257
00:25:25,958 --> 00:25:28,000
Tohle je naposled. Nesmíš sem chodit.
258
00:25:30,791 --> 00:25:32,958
Jistě. Máš pravdu. Já jen…
259
00:25:34,833 --> 00:25:35,708
Já…
260
00:25:37,833 --> 00:25:38,708
Vychoval jsem ji.
261
00:25:39,416 --> 00:25:43,458
Znám její rytmus. Vím o ní všechno.
Staral jsem se o ni, když byla nemocná.
262
00:25:43,541 --> 00:25:48,458
Nechci ji opustit pro případ,
že by mě potřebovala.
263
00:25:50,791 --> 00:25:53,791
Vím, že je to těžké, ale…
264
00:25:53,875 --> 00:25:55,458
Prosím, věř mi.
265
00:25:56,416 --> 00:25:58,875
Tu důvěru jsi zničil mlčením a utajováním.
266
00:25:58,958 --> 00:26:00,166
Jak ti můžu věřit?
267
00:26:05,416 --> 00:26:07,416
Zeptej se mě na cokoliv.
268
00:26:08,416 --> 00:26:10,500
Jak jsem se k nim dostal?
269
00:26:12,291 --> 00:26:13,166
Vlastně…
270
00:26:15,291 --> 00:26:17,583
Neměl jsem na výběr.
271
00:26:17,666 --> 00:26:20,083
To Serdar taky vždycky říkal.
272
00:26:20,166 --> 00:26:21,833
Teď je na řadě moje dcera?
273
00:26:22,541 --> 00:26:23,708
Kdo za tebou stojí?
274
00:26:24,833 --> 00:26:27,458
Nevím. Nikdy jsem je neviděl.
275
00:26:28,708 --> 00:26:32,291
Komunikují skrz obrazovky a prostředníky.
Obličeje jsem neviděl.
276
00:26:32,375 --> 00:26:35,708
Nepokládal jsem otázky.
Naše komunikace je spíš ve stylu…
277
00:26:36,541 --> 00:26:37,458
poslušnosti.
278
00:26:38,083 --> 00:26:39,166
Jako u mého otce.
279
00:26:40,833 --> 00:26:41,666
Ale…
280
00:26:43,083 --> 00:26:44,625
jednu věc po mně chtěli.
281
00:26:47,541 --> 00:26:48,541
Abych ji chránil.
282
00:26:49,083 --> 00:26:50,750
Se svou matkou je v bezpečí.
283
00:26:50,833 --> 00:26:52,208
Můžeš být v klidu.
284
00:26:53,833 --> 00:26:58,041
Myslíš, že jsou všechny matky svaté?
Že jsou všechny hodné?
285
00:26:59,250 --> 00:27:05,041
Neexistují snad takové,
které svým dětem ubližují?
286
00:27:05,125 --> 00:27:08,416
Já taková nebudu, Ozane.
Tím si můžeš být jistý.
287
00:27:10,416 --> 00:27:11,916
Na to by ses měla zeptat Aden.
288
00:27:18,500 --> 00:27:19,500
Má dar.
289
00:27:20,333 --> 00:27:26,666
Má ve své paměti tisíce let informací
290
00:27:26,750 --> 00:27:29,416
o matkách a ženách z tvé linie.
291
00:27:31,375 --> 00:27:32,916
Sahá to až ke Göbekli Tepe.
292
00:27:35,083 --> 00:27:36,416
Jak je to možné?
293
00:27:39,125 --> 00:27:40,541
Je to tvoje dítě.
294
00:27:44,375 --> 00:27:47,416
A tobě jde o její paměť
a o věci, které ví.
295
00:27:47,500 --> 00:27:49,958
Ne, nejde mi o nic, Atiye.
296
00:27:50,500 --> 00:27:53,916
Jen chci, aby byla v pořádku.
297
00:27:55,041 --> 00:27:57,625
Bylo o ní postaráno. Tím si buď jistá.
298
00:27:57,708 --> 00:27:59,791
Chtěla tě. Byla odhodlaná.
299
00:28:01,625 --> 00:28:04,208
Mojí povinností je ji stále ochraňovat.
300
00:28:05,416 --> 00:28:06,333
I před tebou.
301
00:28:26,458 --> 00:28:27,583
Co tady děláš?
302
00:28:34,000 --> 00:28:37,458
- Byl jsem navštívit mou dceru.
- Jak to myslíš?
303
00:28:37,541 --> 00:28:39,666
Erhane! Prosím! Co to děláš?
304
00:28:41,833 --> 00:28:43,375
Chce nám pomoct.
305
00:28:46,916 --> 00:28:49,166
Chceš pomoct? Tak nám všechno pověz.
306
00:28:49,250 --> 00:28:50,375
Řekni pravdu!
307
00:28:53,625 --> 00:28:55,916
Nemůžeš, co? Pořád jsi něčí pěšec!
308
00:28:56,666 --> 00:28:57,833
Přesně to jsi.
309
00:28:59,041 --> 00:29:00,000
Zmiz odtud!
310
00:29:00,708 --> 00:29:01,541
Běž!
311
00:29:03,166 --> 00:29:06,125
Nejsem ničí pěšec.
Snažím se dělat, co je správné.
312
00:29:06,208 --> 00:29:07,416
Proto jsem Aden přivedl.
313
00:29:07,500 --> 00:29:10,541
Kdybych byl něčí pěšec,
myslíš, že byste ji viděli?
314
00:29:11,166 --> 00:29:14,000
A můj otec je pryč,
tím si můžete být jistí.
315
00:29:14,083 --> 00:29:16,000
Počkat, co se stalo Serdarovi?
316
00:29:18,166 --> 00:29:19,083
Neřekl ti to?
317
00:29:19,666 --> 00:29:20,666
Zeptej se ho.
318
00:29:23,916 --> 00:29:25,416
Dobře, řeknu jí to. Můžu?
319
00:29:28,333 --> 00:29:32,375
Před pár dny našli Serdarovo tělo
poblíž loděnice.
320
00:29:34,541 --> 00:29:35,625
Erhane.
321
00:29:36,208 --> 00:29:38,041
Věděl jsi, že po něm jdou, že?
322
00:29:38,125 --> 00:29:41,166
I když to věděl, pořád se s ním scházel.
323
00:29:41,250 --> 00:29:43,500
Sledovali ho a našli Serdara.
324
00:29:43,583 --> 00:29:45,625
Ale určitě je na tom i něco dobrého.
325
00:29:46,875 --> 00:29:49,833
Možná už chápete, proč jsem dnes přišel.
326
00:29:53,750 --> 00:29:55,625
Nechtěl jsem Aden opustit.
327
00:29:57,125 --> 00:30:00,541
Vím, že nejsem její otec,
ale ona je moje dcera.
328
00:30:01,166 --> 00:30:03,500
- Není tvoje dcera.
- Erhane!
329
00:30:36,166 --> 00:30:37,333
Pitomec.
330
00:30:42,791 --> 00:30:43,833
Ten parchant.
331
00:30:55,333 --> 00:30:56,166
Nebudu brečet.
332
00:30:59,208 --> 00:31:00,375
Nebudu brečet.
333
00:31:00,875 --> 00:31:02,125
Parchant jeden.
334
00:31:32,416 --> 00:31:34,541
Pitomec! Nebudu brečet.
335
00:31:41,958 --> 00:31:43,083
Táta ještě není doma?
336
00:31:52,333 --> 00:31:53,958
Nedáš si raději Serap?
337
00:31:56,708 --> 00:31:58,291
Díky, ale ne.
338
00:31:59,041 --> 00:32:01,083
Není na tohle už pozdě?
339
00:32:02,583 --> 00:32:03,958
Nech mě být.
340
00:32:04,041 --> 00:32:05,666
Postarám se o sebe.
341
00:32:40,333 --> 00:32:41,250
Jak jí je?
342
00:32:43,000 --> 00:32:44,750
Nechce vyjít z pokoje.
343
00:32:45,666 --> 00:32:46,958
Co to bylo, Erhane?
344
00:32:47,875 --> 00:32:49,708
Zrovna se začala otevírat.
345
00:32:49,791 --> 00:32:52,541
Začaly jsme komunikovat
a podívej, co se stalo.
346
00:32:53,041 --> 00:32:54,833
Musíme získat její důvěru.
347
00:32:55,625 --> 00:32:59,500
Ale věříme si vůbec my dva?
Proč jsi to přede mnou tajil?
348
00:33:00,291 --> 00:33:02,083
Budeme se kvůli němu hádat?
349
00:33:02,166 --> 00:33:05,541
Ne, ale vědět o smrti jeho otce,
chovala bych se jinak.
350
00:33:05,625 --> 00:33:07,708
Ozan není špatný. Je ztracený.
351
00:33:07,791 --> 00:33:08,875
Atiye.
352
00:33:08,958 --> 00:33:11,541
Ten muž držel naši dceru osm let.
353
00:33:11,625 --> 00:33:12,541
A není špatný?
354
00:33:12,625 --> 00:33:14,250
Vůbec mu nevěřím.
355
00:33:14,333 --> 00:33:17,291
Já taky ne, ale to nic nemění.
356
00:33:18,000 --> 00:33:20,541
Přišel o otce. Snaží se změnit.
357
00:33:20,625 --> 00:33:23,541
Vážně věříš, že se snaží změnit k lepšímu?
358
00:33:23,625 --> 00:33:25,458
Myslím, že nám Ozan může pomoct.
359
00:33:25,541 --> 00:33:28,541
Zná Aden líp než my oba.
Očividně jí prospívá.
360
00:33:28,625 --> 00:33:29,916
Slyšíš, co říkám?
361
00:33:30,000 --> 00:33:32,333
Je zodpovědný za všechno, co se nám stalo.
362
00:33:32,416 --> 00:33:34,833
Poslouchej mě. I mě to bolí.
363
00:33:35,500 --> 00:33:37,833
Nemůžu se k dceři přiblížit.
Dotknout se jí.
364
00:33:37,916 --> 00:33:39,541
Chci s ní mít pouto.
365
00:33:39,625 --> 00:33:41,750
Obejmout ji, políbit jako normální máma.
366
00:33:41,833 --> 00:33:43,541
Udělám proto cokoliv.
367
00:33:43,625 --> 00:33:46,166
Myslíš, že to nevím?
Ale tohle všechno je plán!
368
00:33:46,250 --> 00:33:47,541
Oni nás sledují!
369
00:33:47,625 --> 00:33:48,500
Ticho!
370
00:33:50,708 --> 00:33:52,708
Nemůžu tě znovu ztratit.
371
00:33:53,416 --> 00:33:56,041
Nepřežil bych to, Atiye.
372
00:33:56,125 --> 00:33:57,916
Erhane, vím, že je to těžké.
373
00:33:58,000 --> 00:33:59,375
Ale pro Aden ještě těžší.
374
00:33:59,458 --> 00:34:01,458
Vžij se do její situace
375
00:34:01,541 --> 00:34:03,166
a nezůstávej v minulosti.
376
00:34:03,250 --> 00:34:05,125
Budeme dělat, že se nic nestalo?
377
00:34:10,041 --> 00:34:11,416
Tak to uděláme takhle.
378
00:34:12,041 --> 00:34:13,750
Ty tady zůstaň s Aden
379
00:34:14,750 --> 00:34:16,625
a já zkusím rozluštit to proroctví.
380
00:34:19,041 --> 00:34:20,708
- Pokud něco…
- Zavolám.
381
00:34:21,666 --> 00:34:22,708
Zavoláš.
382
00:35:44,083 --> 00:35:45,458
Zapalme to společně.
383
00:35:46,125 --> 00:35:47,083
Mami.
384
00:36:15,625 --> 00:36:17,416
Dobře. Poslechni si tohle.
385
00:36:19,833 --> 00:36:20,958
Slunce…
386
00:36:21,041 --> 00:36:23,041
V chrámu slunce…
387
00:36:23,125 --> 00:36:26,291
Bolest nebo bolestná událost…
Něco špatného.
388
00:36:26,958 --> 00:36:28,666
Něco v Mezopotámii,
389
00:36:29,500 --> 00:36:30,916
tomu jsem nerozuměla.
390
00:36:33,000 --> 00:36:36,791
Něco jako chrám, nebo něco v chrámu.
391
00:36:36,875 --> 00:36:40,041
A taky mluvil o šafránu.
Tomu jsem rozuměla.
392
00:36:40,125 --> 00:36:42,458
- Počkat. O šafránu?
- Jo.
393
00:36:43,750 --> 00:36:45,000
Slunce…
394
00:36:45,875 --> 00:36:48,791
Chrám v Mezopotámii se sluncem uvnitř?
395
00:36:49,541 --> 00:36:51,125
To je Šafránový klášter.
396
00:36:51,208 --> 00:36:53,583
Mluví o Mor Hananyo.
397
00:36:56,083 --> 00:36:57,208
Při stavbě
398
00:36:57,291 --> 00:37:00,125
míchali květy šafránu do sádry,
aby ji obarvili.
399
00:37:02,291 --> 00:37:04,375
Mor Hananyo.
400
00:37:07,791 --> 00:37:10,083
- Možná když tam pojedeme…
- Do Mardinu?
401
00:37:11,291 --> 00:37:12,291
Jo.
402
00:37:14,250 --> 00:37:15,083
Co se děje?
403
00:37:17,250 --> 00:37:20,000
V Mardinu jsem vyrůstala.
404
00:37:21,125 --> 00:37:22,833
Umut, pojedeš se mnou, že?
405
00:37:23,333 --> 00:37:25,208
- Ani náhodou!
- No tak, Umut.
406
00:37:25,291 --> 00:37:28,375
Copak nevidíš,
jak jsi s tím vším spojená? Prosím.
407
00:37:29,583 --> 00:37:31,333
Potřebuju tvou pomoc.
408
00:37:33,000 --> 00:37:34,500
Proč nejdeš s Atiye?
409
00:37:38,125 --> 00:37:39,625
Ta je na jiné cestě.
410
00:37:50,666 --> 00:37:54,166
Věřit ti bylo dobré rozhodnutí, synku.
411
00:37:54,250 --> 00:37:58,000
Povedlo se ti něco hodně těžkého, víš to?
412
00:37:58,750 --> 00:38:02,583
Zbytek už bude snadný.
413
00:38:05,041 --> 00:38:07,375
A neměj z toho špatný pocit.
414
00:38:07,458 --> 00:38:09,916
Do jejich života nikdy nezapadneme.
415
00:38:11,458 --> 00:38:12,333
Nikdy.
416
00:38:13,291 --> 00:38:15,250
Dodnes nás klamali.
417
00:38:15,750 --> 00:38:17,125
Klamali nás.
418
00:38:17,208 --> 00:38:23,250
„Jsme krásnější. Jsme lepší.
Jsme chytřejší. Jsme bohatší.“
419
00:38:23,333 --> 00:38:25,000
Chtěli nás tím oklamat.
420
00:38:25,708 --> 00:38:27,250
Ale něco ti povím.
421
00:38:31,458 --> 00:38:33,833
To oni jsou ti pomatení.
422
00:38:37,750 --> 00:38:41,791
Existují životy mnohem dál za světem,
který vnímáme.
423
00:38:45,416 --> 00:38:47,875
Otevřeme dveře vnímání.
424
00:38:48,750 --> 00:38:50,791
Zničme hranice.
425
00:38:55,666 --> 00:38:58,375
Ať pro lidi, jako jsme my,
začne nový svět.
426
00:39:13,458 --> 00:39:15,041
Dobrou chuť, synku.
427
00:39:17,666 --> 00:39:18,625
Ozane.
428
00:39:19,583 --> 00:39:21,708
Pro lidstvo je to velmi důležitá mise.
429
00:39:22,208 --> 00:39:23,291
Dokážeme to.
430
00:39:24,375 --> 00:39:25,625
Dobře, můj drahý synu?
431
00:39:26,375 --> 00:39:27,375
Dobře.
432
00:39:27,458 --> 00:39:30,208
Všem ukážeme, kdo jsme.
433
00:39:32,166 --> 00:39:35,083
Nebuď na sebe přísná, Umut. Nejsi blázen.
434
00:39:35,166 --> 00:39:37,666
Všechno, co jsi zjistila, je pravda.
435
00:39:37,750 --> 00:39:39,166
Měla jsi celou dobu pravdu.
436
00:39:39,250 --> 00:39:42,250
Už nejsi sama. Proč se pořád bojíš?
437
00:39:42,833 --> 00:39:43,791
Nechápeš to.
438
00:39:43,875 --> 00:39:47,708
- Kdyby sis prošel tím…
- Ani můj život nebyl úžasný.
439
00:39:47,791 --> 00:39:51,166
Zakopl jsem a spadl, ale věděl jsem,
jak se znovu postavit.
440
00:39:51,250 --> 00:39:53,333
Osm let jsme nepřestávali hledat.
441
00:39:54,291 --> 00:39:56,666
A odměnou nám byla naše dcera.
442
00:39:58,000 --> 00:40:00,500
I ty to dokážeš. Vlastně bys měla.
443
00:40:02,541 --> 00:40:03,583
Podívej.
444
00:40:04,125 --> 00:40:06,750
Nevím, jak jsi s tím spojená,
445
00:40:07,625 --> 00:40:09,125
ani kdo doopravdy jsi,
446
00:40:09,208 --> 00:40:13,458
ale až tahle cesta skončí,
najdeš odpovědi na své otázky.
447
00:40:14,083 --> 00:40:15,166
Jsem si jistý.
448
00:40:17,375 --> 00:40:18,375
Věř mi.
449
00:40:47,166 --> 00:40:48,291
Aden?
450
00:40:59,958 --> 00:41:01,000
Aden?
451
00:41:24,416 --> 00:41:25,500
Aden.
452
00:41:27,916 --> 00:41:28,750
Zlatíčko?
453
00:41:29,583 --> 00:41:30,958
Přestaň!
454
00:41:32,333 --> 00:41:36,500
Dost, zlatíčko. Uklidni se!
455
00:41:37,333 --> 00:41:41,333
Podívej se na mě. Podívej se mi do očí.
456
00:41:41,416 --> 00:41:43,666
Pojďme to překonat společně.
457
00:42:48,625 --> 00:42:49,708
Zlatíčko.
458
00:42:52,000 --> 00:42:53,500
Cokoliv se
459
00:42:54,750 --> 00:42:57,708
v minulosti stalo, slibuju,
že to spolu překonáme.
460
00:42:59,541 --> 00:43:01,041
Zase budeme jedna.
461
00:43:03,250 --> 00:43:04,958
Dej mi šanci, prosím.
462
00:43:18,791 --> 00:43:20,083
Děkuju.
463
00:45:53,666 --> 00:45:56,666
Překlad titulků:
Michaela Šimonková Filipová