1 00:00:06,083 --> 00:00:07,916 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:18,791 --> 00:00:22,083 Každá temnota, kterou procházíme vede ke světlu, 3 00:00:23,375 --> 00:00:25,250 a každá noc vede ke dnu. 4 00:00:26,416 --> 00:00:29,166 Nesmíme ale pochybovat o síle naděje. 5 00:00:32,583 --> 00:00:35,333 Přijde den a znovu vyjde světlo. 6 00:00:36,500 --> 00:00:39,541 S každým setkáním začne život od začátku. 7 00:00:40,166 --> 00:00:43,291 Rozpadlé dílky se znovu spojí. Stanou se jedním. 8 00:00:44,125 --> 00:00:47,041 Znovu se zrodí životy a rodiny. 9 00:00:48,458 --> 00:00:50,416 Těžké je se uzdravit, 10 00:00:51,750 --> 00:00:53,666 být partnery v tichu 11 00:00:53,750 --> 00:00:56,000 a rozumět jeden druhému beze slov. 12 00:00:57,000 --> 00:00:59,750 Člověk se musí snažit, aby slyšel hlas svého srdce. 13 00:01:03,583 --> 00:01:08,958 Shams říká: „Trpělivost je dívat se na trn a vidět růži.“ 14 00:01:10,125 --> 00:01:15,166 Chvíli trvá, než srpek měsíce doroste do úplňku. 15 00:02:09,541 --> 00:02:11,125 Je to jako zázrak, že? 16 00:02:11,916 --> 00:02:13,791 Konečně je tady. Všichni jsme spolu. 17 00:02:14,541 --> 00:02:16,000 Jsme jedna velká rodina. 18 00:02:43,416 --> 00:02:45,666 Pořád je od nás tak vzdálená. 19 00:02:46,375 --> 00:02:49,458 Zavolala nás. Dejme jí čas. 20 00:02:49,541 --> 00:02:53,083 Přijme nás, až si uvědomí, jak moc ji milujeme. 21 00:02:53,791 --> 00:02:56,708 To je pravda. I ty si získáš její srdce. 22 00:03:05,708 --> 00:03:07,500 Všechno se časem spraví. 23 00:03:08,708 --> 00:03:09,583 Vím to. 24 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Pojďme odnést jídlo ven, Atiye. 25 00:03:33,166 --> 00:03:34,708 Našel jsi něco, tati? 26 00:03:36,291 --> 00:03:37,625 Ne, synku. 27 00:03:39,333 --> 00:03:41,958 Ať to udělal kdokoliv, byla to čistá práce. 28 00:03:42,041 --> 00:03:44,916 Za celé ty dny nenašli jedinou stopu. 29 00:03:45,958 --> 00:03:48,666 Teď procházím pitevní zprávu. 30 00:03:48,750 --> 00:03:50,375 Možná tam něco odhalí. 31 00:03:50,875 --> 00:03:52,833 Mě přijde všechno jasné. 32 00:03:54,416 --> 00:03:57,750 A co ty? Řekl jsi Atiye o Serdarovi? 33 00:03:57,833 --> 00:03:58,791 Ne. 34 00:04:00,833 --> 00:04:02,750 Teď o tom nepotřebuje vědět. 35 00:04:04,000 --> 00:04:05,916 Ani ty už na to nemysli. 36 00:04:06,000 --> 00:04:08,291 Všechno jsi to udělal pro svou dceru. 37 00:04:08,875 --> 00:04:10,458 A teď se od toho drž dál. 38 00:04:11,416 --> 00:04:15,208 Tati, nepřestanu, dokud nezjistím, co od ní chtějí. 39 00:04:15,291 --> 00:04:19,166 Tlačil jsi na něho, ale nic neřekl. Co víc chceš dělat? 40 00:04:19,250 --> 00:04:20,750 Co když přijdou znovu? 41 00:04:20,833 --> 00:04:24,000 Tak ať přijdou. Budeme dělat mrtvé brouky. 42 00:04:24,083 --> 00:04:25,333 Postarej se o dceru. 43 00:04:26,000 --> 00:04:27,416 A na tohle zapomeň. 44 00:04:37,208 --> 00:04:39,375 Mluvila jsi teď někdy s Cansu? 45 00:04:39,458 --> 00:04:40,541 Ne. 46 00:04:41,666 --> 00:04:43,916 Co jsme našli Aden, je nějaká jiná. 47 00:04:44,000 --> 00:04:46,541 Jakoby se najednou změnila. 48 00:04:49,666 --> 00:04:51,416 Proč si s ní nepromluvíš? 49 00:04:51,500 --> 00:04:54,125 Víš, že náš vztah má své meze. 50 00:04:54,791 --> 00:04:56,041 No a? 51 00:05:02,250 --> 00:05:03,541 Můžu s ní promluvit. 52 00:05:04,208 --> 00:05:05,708 Jasně, že můžu. 53 00:05:14,333 --> 00:05:16,708 - Dej mi trochu, Erhane. - Tady máš. 54 00:05:16,791 --> 00:05:18,666 - I já chci. - Ty první, miláčku. 55 00:05:18,750 --> 00:05:21,375 - Ochutnej to. - Vypadá to dobře. Dej si. 56 00:05:24,916 --> 00:05:26,000 Aden. 57 00:05:26,666 --> 00:05:29,375 Podívej, co jsem ti ušila. 58 00:05:29,458 --> 00:05:30,541 Líbí se ti? 59 00:05:31,500 --> 00:05:32,791 To já sama. 60 00:05:36,000 --> 00:05:36,833 Dobře. 61 00:05:37,958 --> 00:05:41,041 - Děláš kytici růží? - Dá si někdo limonádu? 62 00:05:41,125 --> 00:05:42,958 Já si dám ráda. 63 00:05:44,375 --> 00:05:46,375 Limonádu dělá výbornou. 64 00:05:46,458 --> 00:05:47,541 Aden? 65 00:05:51,208 --> 00:05:53,083 To jsi ušila? Hezké. 66 00:05:53,166 --> 00:05:54,000 Jo. 67 00:05:54,500 --> 00:05:56,958 Jsou od světoznámé návrhářky. Tety z otcovy strany. 68 00:05:57,708 --> 00:05:59,166 Z matčiny strany. 69 00:05:59,916 --> 00:06:03,000 I tak se na ně ještě ani nepodívala. 70 00:06:03,833 --> 00:06:07,166 Určitě by si je ráda oblékla na nějakou speciální příležitost. 71 00:06:08,041 --> 00:06:11,375 Můžeme se alespoň podívat, jak by na ní vypadaly? 72 00:06:12,750 --> 00:06:14,125 V pořádku, Aden. Přestaň. 73 00:06:40,416 --> 00:06:41,541 Zlatíčko. 74 00:06:43,375 --> 00:06:44,916 Jsme rodina 75 00:06:45,500 --> 00:06:47,416 a chceme pro tebe to nejlepší. 76 00:06:51,666 --> 00:06:54,333 Naše těla jsou teď spolu jako naše duše. 77 00:06:55,083 --> 00:06:56,750 Prosím, pusť mě dovnitř. 78 00:08:30,708 --> 00:08:32,833 Myslím, že má se mnou problém. 79 00:08:32,916 --> 00:08:35,208 Jak to? Jsi její matka. 80 00:08:37,833 --> 00:08:40,000 Ozan říkal, že se ji snažil chránit. 81 00:08:40,083 --> 00:08:40,916 Možná… 82 00:08:41,666 --> 00:08:44,833 Prosím, už nechci jeho jméno v tomhle domě slyšet. 83 00:08:45,791 --> 00:08:48,375 Naše dcera je taková kvůli němu. 84 00:08:48,458 --> 00:08:51,166 Mohl jsem být na tvém místě já nebo někdo jiný. 85 00:08:51,833 --> 00:08:53,791 Ale dívala se do očí mně. 86 00:08:54,375 --> 00:08:55,916 Viděla jsem její bolest uvnitř. 87 00:08:57,708 --> 00:08:59,500 Není to zlost. Trápí se. 88 00:08:59,583 --> 00:09:02,208 Kdybych jen tak věděla, co má za problém. 89 00:09:02,291 --> 00:09:04,708 Ale to ona nechce. Utíká pryč. 90 00:09:05,375 --> 00:09:07,666 Bez svolení do její duše nevidím. 91 00:09:10,583 --> 00:09:14,375 Nejdřív musím získat její lásku. Možná mě tam pak pustí. 92 00:09:16,958 --> 00:09:18,958 Projděme si to proroctví. 93 00:09:19,791 --> 00:09:22,458 Určitě skrývá tajemství o naší dceři. 94 00:09:25,666 --> 00:09:26,875 Děkuju. 95 00:09:33,000 --> 00:09:34,833 Stýská se ti po ní? 96 00:09:37,500 --> 00:09:38,583 Ne. 97 00:09:39,916 --> 00:09:41,500 Jen mám o ni strach. 98 00:09:41,583 --> 00:09:43,166 Nemůžeme nic dělat. 99 00:09:43,250 --> 00:09:46,291 Od začátku jsi věděl, jak to bude složité. 100 00:09:51,750 --> 00:09:56,375 Celé to začal tvůj otec. 101 00:09:57,000 --> 00:09:58,958 Jeho chamtivost a nevyrovnanost 102 00:09:59,833 --> 00:10:01,125 nás rozdělily. 103 00:10:02,291 --> 00:10:04,750 Chtěla jsem utéct. Zachránit se. 104 00:10:08,000 --> 00:10:10,625 Nedal mi jinou možnost než sebevraždu, Ozane. 105 00:10:14,791 --> 00:10:16,000 Ne, já… 106 00:10:18,833 --> 00:10:20,166 Nechápu to. 107 00:10:21,666 --> 00:10:24,291 Táta pro tebe udělal všechno. 108 00:10:25,333 --> 00:10:27,958 - Tak moc tě miloval. - To ti namluvil? 109 00:10:29,000 --> 00:10:31,708 Tvůj otec byl lhář a podvodník. 110 00:10:31,791 --> 00:10:33,166 A taky tě využil. 111 00:11:05,916 --> 00:11:07,333 Jak to, že jsi tady? 112 00:11:10,375 --> 00:11:11,791 Chrání mě, Ozane. 113 00:11:17,125 --> 00:11:19,416 Vím, že to zní hloupě… 114 00:11:21,708 --> 00:11:22,833 Já… 115 00:11:24,083 --> 00:11:27,333 Nevím, jak ti to říct, ale… 116 00:11:28,666 --> 00:11:29,708 Ozane. 117 00:11:31,125 --> 00:11:33,916 Smrt není konec, ale jen mezihra. 118 00:11:35,666 --> 00:11:36,916 Opravdu. 119 00:11:37,833 --> 00:11:39,708 A oni mě z toho mezidobí vytáhli. 120 00:11:42,250 --> 00:11:43,250 Kdo? 121 00:11:43,791 --> 00:11:46,166 Vím, že je těžké to pochopit. 122 00:11:46,250 --> 00:11:48,666 Promiň. Nerozumím tomu. 123 00:11:48,750 --> 00:11:50,000 Jde o to, že… 124 00:11:50,083 --> 00:11:52,583 Ozane, v životě se dějí zázraky. 125 00:11:53,541 --> 00:11:54,375 Zázraky. 126 00:11:55,000 --> 00:11:58,208 Existují síly přesahující to, co známe. 127 00:11:58,958 --> 00:12:01,500 Až přijde čas, uvidíš to. 128 00:12:04,500 --> 00:12:07,458 Do té doby tě prosím o jedno. 129 00:12:08,416 --> 00:12:09,916 Stůj při mně. 130 00:12:11,083 --> 00:12:12,541 Pojďme spolu. 131 00:12:13,416 --> 00:12:14,291 Hm? 132 00:12:14,916 --> 00:12:16,125 Drž mě za ruku. 133 00:12:17,208 --> 00:12:18,250 Prosím. 134 00:12:22,625 --> 00:12:24,458 Jako když jsi byl malý. 135 00:12:30,333 --> 00:12:31,166 Dobře. 136 00:12:51,125 --> 00:12:53,083 Teď jsme na konci cesty. 137 00:12:55,833 --> 00:12:56,916 Aden… 138 00:12:58,708 --> 00:13:02,083 se rozhodla, že nás nepovede a bude se svou matkou. 139 00:13:02,750 --> 00:13:05,291 Naštěstí od ní nebudeš pryč dlouho. 140 00:13:05,375 --> 00:13:07,291 Nemůžeme ji nechat jít úplně. 141 00:13:08,583 --> 00:13:10,583 Potřebujeme její sílu a vědomosti. 142 00:13:20,458 --> 00:13:22,583 Odteď musíme být opatrnější. 143 00:13:23,291 --> 00:13:25,666 Musíš si získat jejich důvěru. 144 00:13:25,750 --> 00:13:27,333 A nespouštět ji z očí. 145 00:13:30,208 --> 00:13:32,250 Snad mě k sobě pustí. 146 00:13:32,333 --> 00:13:34,500 Na nich nezáleží, jen na Aden. 147 00:13:35,916 --> 00:13:37,541 Vychoval jsi ji. 148 00:13:37,625 --> 00:13:39,041 Je mezi vámi pouto. 149 00:13:39,125 --> 00:13:41,875 Jediné Aden nedokáže Atiye říct ne. 150 00:13:41,958 --> 00:13:43,666 Stačí, když tě uvidí. 151 00:13:49,333 --> 00:13:50,541 No… 152 00:13:51,333 --> 00:13:52,416 Erhan… 153 00:13:53,500 --> 00:13:54,625 Erhan. 154 00:13:55,208 --> 00:13:56,291 Erhan je tvrdý. 155 00:13:57,208 --> 00:13:58,875 Máme na něj páku. 156 00:14:02,250 --> 00:14:03,208 Já vím. 157 00:14:17,083 --> 00:14:18,833 Líbí se ti tvůj pokoj? 158 00:14:19,500 --> 00:14:22,666 Mysleli jsme na tebe a měli jsme ho pro tebe připravený. 159 00:14:45,625 --> 00:14:46,625 Líbí se ti to? 160 00:14:47,333 --> 00:14:49,000 To jsem pro tebe vyrobila. 161 00:15:03,458 --> 00:15:04,791 A pak je tady tohle. 162 00:15:22,125 --> 00:15:23,875 Chceš si malovat? 163 00:15:24,833 --> 00:15:27,458 Ta šiška, kterou jsi přidala, nám moc pomohla. 164 00:15:33,500 --> 00:15:36,000 Můžeš použít všechno, co tady je. 165 00:15:37,125 --> 00:15:39,208 Nevím, jestli maluješ ráda, 166 00:15:40,125 --> 00:15:43,958 ale já v tvém věku malovala, kdykoliv jsem se nudila. 167 00:15:44,541 --> 00:15:46,875 Mohla jsem tak utéct před světem. 168 00:15:46,958 --> 00:15:49,250 Sledovat se zvenčí a být šťastná. 169 00:16:10,416 --> 00:16:11,958 Dám ti prostor. 170 00:16:29,583 --> 00:16:30,666 Pane Mustafo? 171 00:16:31,625 --> 00:16:33,541 Vítejte. Prosím, pojďte dovnitř. 172 00:16:33,625 --> 00:16:36,125 Ne, zdržím se jen chvilku. 173 00:16:37,375 --> 00:16:38,958 Přišel jsem tě varovat. 174 00:16:40,791 --> 00:16:44,250 Drž se dál od té holčičky i od mé rodiny, dobře? 175 00:16:45,416 --> 00:16:48,958 Jestli ne, nebudu mít slitování. 176 00:16:50,291 --> 00:16:51,916 - Pane Mustafo… - Nic neříkej! 177 00:16:53,208 --> 00:16:54,166 Poslouchej mě. 178 00:16:55,708 --> 00:16:57,333 Ještě jsi mladý. 179 00:16:57,958 --> 00:16:59,958 Ale já už jsem žil dlouho. 180 00:17:00,583 --> 00:17:05,583 Kromě mojí rodiny už nemám v tomhle životě co ztratit. 181 00:17:06,625 --> 00:17:08,916 Pokud se jim něco stane, 182 00:17:09,500 --> 00:17:11,125 zabiju tě. 183 00:17:12,041 --> 00:17:13,000 Zničím tě. 184 00:17:13,833 --> 00:17:15,541 A ani se neohlédnu. 185 00:17:16,541 --> 00:17:17,375 Proto ti radím 186 00:17:18,041 --> 00:17:19,625 hlídat si každý krok. 187 00:17:20,458 --> 00:17:22,458 A nikomu se nic nestane. 188 00:17:23,041 --> 00:17:23,875 Rozumíš? 189 00:17:24,416 --> 00:17:25,250 Rozumím. 190 00:17:25,333 --> 00:17:26,166 Dobře. 191 00:17:27,125 --> 00:17:28,875 Pokud rozumíš, tak fajn. 192 00:17:57,416 --> 00:18:00,666 Umut, žádný strach. To jsem já, Erhan. 193 00:18:02,250 --> 00:18:03,708 Mám dobré zprávy! 194 00:18:07,375 --> 00:18:08,750 Erhane, proč ses vrátil? 195 00:18:09,750 --> 00:18:10,750 Našli jsme naši dceru. 196 00:18:10,833 --> 00:18:12,708 Dívku z tvých snů. 197 00:18:38,583 --> 00:18:39,708 Dávej pozor! 198 00:18:42,041 --> 00:18:43,208 Já ti dám. 199 00:18:43,916 --> 00:18:45,208 Kde sakra jsi? 200 00:18:48,375 --> 00:18:50,000 Zatracený bastard. 201 00:18:55,083 --> 00:18:56,541 Zvedni ten telefon! 202 00:19:13,000 --> 00:19:15,041 A? Co ode mě chceš? 203 00:19:15,625 --> 00:19:16,916 Pomůžeš mi s překladem? 204 00:19:17,000 --> 00:19:19,916 - Nemůžu. Já tenhle jazyk… - Ale ano, znáš ho. 205 00:19:20,000 --> 00:19:22,375 Našla jsi a přeložila všechno v téhle složce. 206 00:19:23,625 --> 00:19:26,750 Přítel říkal, že má tenhle jazyk různé úrovně. 207 00:19:26,833 --> 00:19:28,416 Ale moje znalosti na to nestačí. 208 00:19:28,500 --> 00:19:29,791 Možná tvoje budou. 209 00:19:32,541 --> 00:19:34,416 Jen pár vět. 210 00:19:34,500 --> 00:19:36,125 Nikdo se to nedozví. 211 00:19:43,291 --> 00:19:44,416 Pojďme. 212 00:19:44,916 --> 00:19:46,000 - Kam? - Za Aden. 213 00:19:46,083 --> 00:19:49,000 Za tvou zachránkyní. Možná ti pomůže, když ji uvidíš. 214 00:19:52,041 --> 00:19:53,250 Ne, já nechci. 215 00:19:53,333 --> 00:19:55,666 Možná i jí pomůže, když uvidí tebe. 216 00:19:55,750 --> 00:19:56,666 Dost! 217 00:19:56,750 --> 00:19:58,333 Řekla jsem, že nechci! 218 00:19:58,416 --> 00:20:00,375 Co ode mě všichni chcete? 219 00:20:00,458 --> 00:20:02,291 Je mi tady dobře. Nechci ven. 220 00:20:02,375 --> 00:20:04,333 Nechci být venku, rozumíš? 221 00:20:04,916 --> 00:20:06,291 Můj bože… 222 00:20:16,291 --> 00:20:17,958 Nikdy odtud neodcházíš. 223 00:20:19,333 --> 00:20:20,916 Předtím jsi to říkala. 224 00:20:21,000 --> 00:20:23,666 Že jsi se po té nehodě uzavřela. 225 00:20:24,625 --> 00:20:27,375 Ale neuvědomil jsem si, že v tomhle obchodě. 226 00:20:29,541 --> 00:20:30,625 Tři roky. 227 00:20:31,791 --> 00:20:32,750 Páni. 228 00:20:33,625 --> 00:20:34,708 To je drsné. 229 00:20:35,291 --> 00:20:36,291 Hodně drsné. 230 00:20:40,791 --> 00:20:41,875 Dobře. 231 00:20:43,083 --> 00:20:45,958 Budu se snažit, ale nic neslibuju. Ano? 232 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Můžeš teď jít? 233 00:21:08,125 --> 00:21:12,791 Hvězdy září, 234 00:21:14,000 --> 00:21:18,833 tvé oči jsou unavené. 235 00:21:19,916 --> 00:21:26,208 Zavři svá krásná očka 236 00:21:27,083 --> 00:21:32,375 mé nádherné dítě. 237 00:21:33,958 --> 00:21:38,541 Hvězdy září, 238 00:21:39,916 --> 00:21:44,333 tvé oči jsou unavené. 239 00:21:45,916 --> 00:21:52,250 Zavři svá krásná očka 240 00:21:52,916 --> 00:21:58,625 mé nádherné dítě. 241 00:22:54,541 --> 00:22:55,625 Aden! 242 00:23:20,791 --> 00:23:22,083 Co tady děláš? 243 00:23:25,750 --> 00:23:27,125 Bál jsem se o Aden. 244 00:23:27,833 --> 00:23:29,500 Můžu ji vidět? Pak hned půjdu. 245 00:23:32,083 --> 00:23:32,916 Jistě. 246 00:23:44,750 --> 00:23:46,041 Všechno je v pořádku. 247 00:23:59,875 --> 00:24:01,000 Zase se vrátím. 248 00:24:03,875 --> 00:24:05,250 Promiň. Měl bych jít. 249 00:24:11,041 --> 00:24:12,958 Dej si čaj, když jsi tady. 250 00:24:14,791 --> 00:24:15,750 Dobře. 251 00:24:22,625 --> 00:24:24,125 Neměl bys sem chodit. 252 00:25:05,916 --> 00:25:08,291 Je vznětlivá. 253 00:25:09,250 --> 00:25:13,166 Když jdeš proti ní, zatvrdí se a nejí, nepije ani nespí. 254 00:25:14,291 --> 00:25:16,500 Až se aklimatizuje, až se obě aklimatizujete, 255 00:25:16,583 --> 00:25:18,416 bude to dělat míň a míň. 256 00:25:19,916 --> 00:25:24,250 Kdyby nastala nějaká nouzová situace, můžu pomoct. 257 00:25:25,958 --> 00:25:28,000 Tohle je naposled. Nesmíš sem chodit. 258 00:25:30,791 --> 00:25:32,958 Jistě. Máš pravdu. Já jen… 259 00:25:34,833 --> 00:25:35,708 Já… 260 00:25:37,833 --> 00:25:38,708 Vychoval jsem ji. 261 00:25:39,416 --> 00:25:43,458 Znám její rytmus. Vím o ní všechno. Staral jsem se o ni, když byla nemocná. 262 00:25:43,541 --> 00:25:48,458 Nechci ji opustit pro případ, že by mě potřebovala. 263 00:25:50,791 --> 00:25:53,791 Vím, že je to těžké, ale… 264 00:25:53,875 --> 00:25:55,458 Prosím, věř mi. 265 00:25:56,416 --> 00:25:58,875 Tu důvěru jsi zničil mlčením a utajováním. 266 00:25:58,958 --> 00:26:00,166 Jak ti můžu věřit? 267 00:26:05,416 --> 00:26:07,416 Zeptej se mě na cokoliv. 268 00:26:08,416 --> 00:26:10,500 Jak jsem se k nim dostal? 269 00:26:12,291 --> 00:26:13,166 Vlastně… 270 00:26:15,291 --> 00:26:17,583 Neměl jsem na výběr. 271 00:26:17,666 --> 00:26:20,083 To Serdar taky vždycky říkal. 272 00:26:20,166 --> 00:26:21,833 Teď je na řadě moje dcera? 273 00:26:22,541 --> 00:26:23,708 Kdo za tebou stojí? 274 00:26:24,833 --> 00:26:27,458 Nevím. Nikdy jsem je neviděl. 275 00:26:28,708 --> 00:26:32,291 Komunikují skrz obrazovky a prostředníky. Obličeje jsem neviděl. 276 00:26:32,375 --> 00:26:35,708 Nepokládal jsem otázky. Naše komunikace je spíš ve stylu… 277 00:26:36,541 --> 00:26:37,458 poslušnosti. 278 00:26:38,083 --> 00:26:39,166 Jako u mého otce. 279 00:26:40,833 --> 00:26:41,666 Ale… 280 00:26:43,083 --> 00:26:44,625 jednu věc po mně chtěli. 281 00:26:47,541 --> 00:26:48,541 Abych ji chránil. 282 00:26:49,083 --> 00:26:50,750 Se svou matkou je v bezpečí. 283 00:26:50,833 --> 00:26:52,208 Můžeš být v klidu. 284 00:26:53,833 --> 00:26:58,041 Myslíš, že jsou všechny matky svaté? Že jsou všechny hodné? 285 00:26:59,250 --> 00:27:05,041 Neexistují snad takové, které svým dětem ubližují? 286 00:27:05,125 --> 00:27:08,416 Já taková nebudu, Ozane. Tím si můžeš být jistý. 287 00:27:10,416 --> 00:27:11,916 Na to by ses měla zeptat Aden. 288 00:27:18,500 --> 00:27:19,500 Má dar. 289 00:27:20,333 --> 00:27:26,666 Má ve své paměti tisíce let informací 290 00:27:26,750 --> 00:27:29,416 o matkách a ženách z tvé linie. 291 00:27:31,375 --> 00:27:32,916 Sahá to až ke Göbekli Tepe. 292 00:27:35,083 --> 00:27:36,416 Jak je to možné? 293 00:27:39,125 --> 00:27:40,541 Je to tvoje dítě. 294 00:27:44,375 --> 00:27:47,416 A tobě jde o její paměť a o věci, které ví. 295 00:27:47,500 --> 00:27:49,958 Ne, nejde mi o nic, Atiye. 296 00:27:50,500 --> 00:27:53,916 Jen chci, aby byla v pořádku. 297 00:27:55,041 --> 00:27:57,625 Bylo o ní postaráno. Tím si buď jistá. 298 00:27:57,708 --> 00:27:59,791 Chtěla tě. Byla odhodlaná. 299 00:28:01,625 --> 00:28:04,208 Mojí povinností je ji stále ochraňovat. 300 00:28:05,416 --> 00:28:06,333 I před tebou. 301 00:28:26,458 --> 00:28:27,583 Co tady děláš? 302 00:28:34,000 --> 00:28:37,458 - Byl jsem navštívit mou dceru. - Jak to myslíš? 303 00:28:37,541 --> 00:28:39,666 Erhane! Prosím! Co to děláš? 304 00:28:41,833 --> 00:28:43,375 Chce nám pomoct. 305 00:28:46,916 --> 00:28:49,166 Chceš pomoct? Tak nám všechno pověz. 306 00:28:49,250 --> 00:28:50,375 Řekni pravdu! 307 00:28:53,625 --> 00:28:55,916 Nemůžeš, co? Pořád jsi něčí pěšec! 308 00:28:56,666 --> 00:28:57,833 Přesně to jsi. 309 00:28:59,041 --> 00:29:00,000 Zmiz odtud! 310 00:29:00,708 --> 00:29:01,541 Běž! 311 00:29:03,166 --> 00:29:06,125 Nejsem ničí pěšec. Snažím se dělat, co je správné. 312 00:29:06,208 --> 00:29:07,416 Proto jsem Aden přivedl. 313 00:29:07,500 --> 00:29:10,541 Kdybych byl něčí pěšec, myslíš, že byste ji viděli? 314 00:29:11,166 --> 00:29:14,000 A můj otec je pryč, tím si můžete být jistí. 315 00:29:14,083 --> 00:29:16,000 Počkat, co se stalo Serdarovi? 316 00:29:18,166 --> 00:29:19,083 Neřekl ti to? 317 00:29:19,666 --> 00:29:20,666 Zeptej se ho. 318 00:29:23,916 --> 00:29:25,416 Dobře, řeknu jí to. Můžu? 319 00:29:28,333 --> 00:29:32,375 Před pár dny našli Serdarovo tělo poblíž loděnice. 320 00:29:34,541 --> 00:29:35,625 Erhane. 321 00:29:36,208 --> 00:29:38,041 Věděl jsi, že po něm jdou, že? 322 00:29:38,125 --> 00:29:41,166 I když to věděl, pořád se s ním scházel. 323 00:29:41,250 --> 00:29:43,500 Sledovali ho a našli Serdara. 324 00:29:43,583 --> 00:29:45,625 Ale určitě je na tom i něco dobrého. 325 00:29:46,875 --> 00:29:49,833 Možná už chápete, proč jsem dnes přišel. 326 00:29:53,750 --> 00:29:55,625 Nechtěl jsem Aden opustit. 327 00:29:57,125 --> 00:30:00,541 Vím, že nejsem její otec, ale ona je moje dcera. 328 00:30:01,166 --> 00:30:03,500 - Není tvoje dcera. - Erhane! 329 00:30:36,166 --> 00:30:37,333 Pitomec. 330 00:30:42,791 --> 00:30:43,833 Ten parchant. 331 00:30:55,333 --> 00:30:56,166 Nebudu brečet. 332 00:30:59,208 --> 00:31:00,375 Nebudu brečet. 333 00:31:00,875 --> 00:31:02,125 Parchant jeden. 334 00:31:32,416 --> 00:31:34,541 Pitomec! Nebudu brečet. 335 00:31:41,958 --> 00:31:43,083 Táta ještě není doma? 336 00:31:52,333 --> 00:31:53,958 Nedáš si raději Serap? 337 00:31:56,708 --> 00:31:58,291 Díky, ale ne. 338 00:31:59,041 --> 00:32:01,083 Není na tohle už pozdě? 339 00:32:02,583 --> 00:32:03,958 Nech mě být. 340 00:32:04,041 --> 00:32:05,666 Postarám se o sebe. 341 00:32:40,333 --> 00:32:41,250 Jak jí je? 342 00:32:43,000 --> 00:32:44,750 Nechce vyjít z pokoje. 343 00:32:45,666 --> 00:32:46,958 Co to bylo, Erhane? 344 00:32:47,875 --> 00:32:49,708 Zrovna se začala otevírat. 345 00:32:49,791 --> 00:32:52,541 Začaly jsme komunikovat a podívej, co se stalo. 346 00:32:53,041 --> 00:32:54,833 Musíme získat její důvěru. 347 00:32:55,625 --> 00:32:59,500 Ale věříme si vůbec my dva? Proč jsi to přede mnou tajil? 348 00:33:00,291 --> 00:33:02,083 Budeme se kvůli němu hádat? 349 00:33:02,166 --> 00:33:05,541 Ne, ale vědět o smrti jeho otce, chovala bych se jinak. 350 00:33:05,625 --> 00:33:07,708 Ozan není špatný. Je ztracený. 351 00:33:07,791 --> 00:33:08,875 Atiye. 352 00:33:08,958 --> 00:33:11,541 Ten muž držel naši dceru osm let. 353 00:33:11,625 --> 00:33:12,541 A není špatný? 354 00:33:12,625 --> 00:33:14,250 Vůbec mu nevěřím. 355 00:33:14,333 --> 00:33:17,291 Já taky ne, ale to nic nemění. 356 00:33:18,000 --> 00:33:20,541 Přišel o otce. Snaží se změnit. 357 00:33:20,625 --> 00:33:23,541 Vážně věříš, že se snaží změnit k lepšímu? 358 00:33:23,625 --> 00:33:25,458 Myslím, že nám Ozan může pomoct. 359 00:33:25,541 --> 00:33:28,541 Zná Aden líp než my oba. Očividně jí prospívá. 360 00:33:28,625 --> 00:33:29,916 Slyšíš, co říkám? 361 00:33:30,000 --> 00:33:32,333 Je zodpovědný za všechno, co se nám stalo. 362 00:33:32,416 --> 00:33:34,833 Poslouchej mě. I mě to bolí. 363 00:33:35,500 --> 00:33:37,833 Nemůžu se k dceři přiblížit. Dotknout se jí. 364 00:33:37,916 --> 00:33:39,541 Chci s ní mít pouto. 365 00:33:39,625 --> 00:33:41,750 Obejmout ji, políbit jako normální máma. 366 00:33:41,833 --> 00:33:43,541 Udělám proto cokoliv. 367 00:33:43,625 --> 00:33:46,166 Myslíš, že to nevím? Ale tohle všechno je plán! 368 00:33:46,250 --> 00:33:47,541 Oni nás sledují! 369 00:33:47,625 --> 00:33:48,500 Ticho! 370 00:33:50,708 --> 00:33:52,708 Nemůžu tě znovu ztratit. 371 00:33:53,416 --> 00:33:56,041 Nepřežil bych to, Atiye. 372 00:33:56,125 --> 00:33:57,916 Erhane, vím, že je to těžké. 373 00:33:58,000 --> 00:33:59,375 Ale pro Aden ještě těžší. 374 00:33:59,458 --> 00:34:01,458 Vžij se do její situace 375 00:34:01,541 --> 00:34:03,166 a nezůstávej v minulosti. 376 00:34:03,250 --> 00:34:05,125 Budeme dělat, že se nic nestalo? 377 00:34:10,041 --> 00:34:11,416 Tak to uděláme takhle. 378 00:34:12,041 --> 00:34:13,750 Ty tady zůstaň s Aden 379 00:34:14,750 --> 00:34:16,625 a já zkusím rozluštit to proroctví. 380 00:34:19,041 --> 00:34:20,708 - Pokud něco… - Zavolám. 381 00:34:21,666 --> 00:34:22,708 Zavoláš. 382 00:35:44,083 --> 00:35:45,458 Zapalme to společně. 383 00:35:46,125 --> 00:35:47,083 Mami. 384 00:36:15,625 --> 00:36:17,416 Dobře. Poslechni si tohle. 385 00:36:19,833 --> 00:36:20,958 Slunce… 386 00:36:21,041 --> 00:36:23,041 V chrámu slunce… 387 00:36:23,125 --> 00:36:26,291 Bolest nebo bolestná událost… Něco špatného. 388 00:36:26,958 --> 00:36:28,666 Něco v Mezopotámii, 389 00:36:29,500 --> 00:36:30,916 tomu jsem nerozuměla. 390 00:36:33,000 --> 00:36:36,791 Něco jako chrám, nebo něco v chrámu. 391 00:36:36,875 --> 00:36:40,041 A taky mluvil o šafránu. Tomu jsem rozuměla. 392 00:36:40,125 --> 00:36:42,458 - Počkat. O šafránu? - Jo. 393 00:36:43,750 --> 00:36:45,000 Slunce… 394 00:36:45,875 --> 00:36:48,791 Chrám v Mezopotámii se sluncem uvnitř? 395 00:36:49,541 --> 00:36:51,125 To je Šafránový klášter. 396 00:36:51,208 --> 00:36:53,583 Mluví o Mor Hananyo. 397 00:36:56,083 --> 00:36:57,208 Při stavbě 398 00:36:57,291 --> 00:37:00,125 míchali květy šafránu do sádry, aby ji obarvili. 399 00:37:02,291 --> 00:37:04,375 Mor Hananyo. 400 00:37:07,791 --> 00:37:10,083 - Možná když tam pojedeme… - Do Mardinu? 401 00:37:11,291 --> 00:37:12,291 Jo. 402 00:37:14,250 --> 00:37:15,083 Co se děje? 403 00:37:17,250 --> 00:37:20,000 V Mardinu jsem vyrůstala. 404 00:37:21,125 --> 00:37:22,833 Umut, pojedeš se mnou, že? 405 00:37:23,333 --> 00:37:25,208 - Ani náhodou! - No tak, Umut. 406 00:37:25,291 --> 00:37:28,375 Copak nevidíš, jak jsi s tím vším spojená? Prosím. 407 00:37:29,583 --> 00:37:31,333 Potřebuju tvou pomoc. 408 00:37:33,000 --> 00:37:34,500 Proč nejdeš s Atiye? 409 00:37:38,125 --> 00:37:39,625 Ta je na jiné cestě. 410 00:37:50,666 --> 00:37:54,166 Věřit ti bylo dobré rozhodnutí, synku. 411 00:37:54,250 --> 00:37:58,000 Povedlo se ti něco hodně těžkého, víš to? 412 00:37:58,750 --> 00:38:02,583 Zbytek už bude snadný. 413 00:38:05,041 --> 00:38:07,375 A neměj z toho špatný pocit. 414 00:38:07,458 --> 00:38:09,916 Do jejich života nikdy nezapadneme. 415 00:38:11,458 --> 00:38:12,333 Nikdy. 416 00:38:13,291 --> 00:38:15,250 Dodnes nás klamali. 417 00:38:15,750 --> 00:38:17,125 Klamali nás. 418 00:38:17,208 --> 00:38:23,250 „Jsme krásnější. Jsme lepší. Jsme chytřejší. Jsme bohatší.“ 419 00:38:23,333 --> 00:38:25,000 Chtěli nás tím oklamat. 420 00:38:25,708 --> 00:38:27,250 Ale něco ti povím. 421 00:38:31,458 --> 00:38:33,833 To oni jsou ti pomatení. 422 00:38:37,750 --> 00:38:41,791 Existují životy mnohem dál za světem, který vnímáme. 423 00:38:45,416 --> 00:38:47,875 Otevřeme dveře vnímání. 424 00:38:48,750 --> 00:38:50,791 Zničme hranice. 425 00:38:55,666 --> 00:38:58,375 Ať pro lidi, jako jsme my, začne nový svět. 426 00:39:13,458 --> 00:39:15,041 Dobrou chuť, synku. 427 00:39:17,666 --> 00:39:18,625 Ozane. 428 00:39:19,583 --> 00:39:21,708 Pro lidstvo je to velmi důležitá mise. 429 00:39:22,208 --> 00:39:23,291 Dokážeme to. 430 00:39:24,375 --> 00:39:25,625 Dobře, můj drahý synu? 431 00:39:26,375 --> 00:39:27,375 Dobře. 432 00:39:27,458 --> 00:39:30,208 Všem ukážeme, kdo jsme. 433 00:39:32,166 --> 00:39:35,083 Nebuď na sebe přísná, Umut. Nejsi blázen. 434 00:39:35,166 --> 00:39:37,666 Všechno, co jsi zjistila, je pravda. 435 00:39:37,750 --> 00:39:39,166 Měla jsi celou dobu pravdu. 436 00:39:39,250 --> 00:39:42,250 Už nejsi sama. Proč se pořád bojíš? 437 00:39:42,833 --> 00:39:43,791 Nechápeš to. 438 00:39:43,875 --> 00:39:47,708 - Kdyby sis prošel tím… - Ani můj život nebyl úžasný. 439 00:39:47,791 --> 00:39:51,166 Zakopl jsem a spadl, ale věděl jsem, jak se znovu postavit. 440 00:39:51,250 --> 00:39:53,333 Osm let jsme nepřestávali hledat. 441 00:39:54,291 --> 00:39:56,666 A odměnou nám byla naše dcera. 442 00:39:58,000 --> 00:40:00,500 I ty to dokážeš. Vlastně bys měla. 443 00:40:02,541 --> 00:40:03,583 Podívej. 444 00:40:04,125 --> 00:40:06,750 Nevím, jak jsi s tím spojená, 445 00:40:07,625 --> 00:40:09,125 ani kdo doopravdy jsi, 446 00:40:09,208 --> 00:40:13,458 ale až tahle cesta skončí, najdeš odpovědi na své otázky. 447 00:40:14,083 --> 00:40:15,166 Jsem si jistý. 448 00:40:17,375 --> 00:40:18,375 Věř mi. 449 00:40:47,166 --> 00:40:48,291 Aden? 450 00:40:59,958 --> 00:41:01,000 Aden? 451 00:41:24,416 --> 00:41:25,500 Aden. 452 00:41:27,916 --> 00:41:28,750 Zlatíčko? 453 00:41:29,583 --> 00:41:30,958 Přestaň! 454 00:41:32,333 --> 00:41:36,500 Dost, zlatíčko. Uklidni se! 455 00:41:37,333 --> 00:41:41,333 Podívej se na mě. Podívej se mi do očí. 456 00:41:41,416 --> 00:41:43,666 Pojďme to překonat společně. 457 00:42:48,625 --> 00:42:49,708 Zlatíčko. 458 00:42:52,000 --> 00:42:53,500 Cokoliv se 459 00:42:54,750 --> 00:42:57,708 v minulosti stalo, slibuju, že to spolu překonáme. 460 00:42:59,541 --> 00:43:01,041 Zase budeme jedna. 461 00:43:03,250 --> 00:43:04,958 Dej mi šanci, prosím. 462 00:43:18,791 --> 00:43:20,083 Děkuju. 463 00:45:53,666 --> 00:45:56,666 Překlad titulků: Michaela Šimonková Filipová