1 00:00:06,083 --> 00:00:07,916 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:18,791 --> 00:00:22,083 ‫أعلم أنّ كل ظلمات نجتازها تقود إلى النور‬ 3 00:00:23,375 --> 00:00:25,250 ‫وكل ليل يقود إلى نهار.‬ 4 00:00:26,416 --> 00:00:29,166 ‫طالما أننا لا نشكّ في قوة الأمل.‬ 5 00:00:32,583 --> 00:00:35,333 ‫سيحلّ النهار ويشعّ النور مجددًا.‬ 6 00:00:36,500 --> 00:00:39,541 ‫تبدأ الحياة مجددًا مع كل جمع شمل.‬ 7 00:00:40,166 --> 00:00:43,291 ‫القطع التي تحطمت وتفككت تترابط معًا.‬ ‫تصبح قطعة واحدة.‬ 8 00:00:44,125 --> 00:00:47,041 ‫الحيوات والعائلات تُبنى مجددًا.‬ 9 00:00:48,458 --> 00:00:50,416 ‫الأمر العسير هو الشفاء‬ 10 00:00:51,750 --> 00:00:53,666 ‫أن نكون شريكي حياة في صمت‬ 11 00:00:53,750 --> 00:00:55,500 ‫وأن نفهم أحدنا الآخر من دون كلام.‬ 12 00:00:57,000 --> 00:00:59,750 ‫يحتاج الأمر إلى جهد لتسمع صوت قلبك.‬ 13 00:01:03,583 --> 00:01:08,958 ‫يقول "شمس"،‬ ‫"الصبر هو أن تنظر للأشواك وترى الوردة."‬ 14 00:01:10,125 --> 00:01:15,166 ‫يحتاج الهلال إلى وقت ليصبح قمرًا مكتملًا.‬ 15 00:02:09,541 --> 00:02:11,125 ‫أليست هذه معجزة؟‬ 16 00:02:11,916 --> 00:02:13,791 ‫إنها هنا أخيرًا. كلنا هنا.‬ 17 00:02:14,541 --> 00:02:16,000 ‫نحن عائلة واحدة.‬ 18 00:02:43,291 --> 00:02:45,666 ‫لقد عادت إلينا منذ فترة لا بأس بها،‬ ‫لكنها ما زالت بعيدة عنّا.‬ 19 00:02:46,375 --> 00:02:49,458 ‫لقد أسرت قلوبنا. لنعطها بعض الوقت.‬ 20 00:02:49,541 --> 00:02:52,458 ‫ستتقبّلنا جميعًا فور أن تدرك كم نحبها.‬ 21 00:02:53,791 --> 00:02:56,708 ‫هذا صحيح.‬ ‫أنا واثق من أنك ستأسرين قلبها أيضًا.‬ 22 00:03:05,708 --> 00:03:07,583 ‫كل شيء سيكون على ما يُرام بمرور الوقت.‬ 23 00:03:08,708 --> 00:03:09,583 ‫أنا واثقة من هذا.‬ 24 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 ‫هلمّي، فلنجلب الطعام يا "عطية".‬ 25 00:03:33,166 --> 00:03:34,708 ‫هل توصّلت لأي شيء يا أبي؟‬ 26 00:03:36,291 --> 00:03:37,625 ‫لا يا بنيّ.‬ 27 00:03:39,333 --> 00:03:41,958 ‫أيًا كان من فعل هذا، فلم يخلّف أي آثار.‬ 28 00:03:42,041 --> 00:03:44,916 ‫إنهم يحققون في الأمر منذ أيام.‬ ‫لم يجدوا دليلًا واحدًا حتى.‬ 29 00:03:45,958 --> 00:03:48,666 ‫طلبت الآن فحص تقارير التشريح‬ 30 00:03:48,750 --> 00:03:50,375 ‫قد يقودنا هذا إلى شيء ما.‬ 31 00:03:50,875 --> 00:03:52,833 ‫كل شيء يبدو واضحًا جدًا الآن.‬ 32 00:03:54,416 --> 00:03:57,750 ‫ماذا عنك؟ هل أخبرت "عطية" بأمر "سيردار"؟‬ 33 00:03:57,833 --> 00:03:58,791 ‫لا.‬ 34 00:04:00,791 --> 00:04:02,750 ‫لا تحتاج إلى معرفة هذا في الوقت الحالي.‬ 35 00:04:04,000 --> 00:04:05,916 ‫لا تفكر في هذا مجددًا أيضًا.‬ 36 00:04:06,000 --> 00:04:08,291 ‫أيًا كان ما فعلته، فقد فعلته لأجل ابنتك.‬ 37 00:04:08,875 --> 00:04:10,458 ‫لا تتدخل في هذا الأمر أيضًا.‬ 38 00:04:11,416 --> 00:04:15,208 ‫أبي، لن يهدأ لي بال‬ ‫حتى أعرف ما يريدونه منها.‬ 39 00:04:15,291 --> 00:04:19,166 ‫أرغمته واستفززته. ولم يعترف بشيء.‬ ‫ماذا يسعك أن تفعل أكثر من هذا؟‬ 40 00:04:19,250 --> 00:04:20,750 ‫ماذا لو أتوا مجددًا؟‬ 41 00:04:20,833 --> 00:04:24,000 ‫دعهم يأتون يا بنيّ. لن نستسلم لبطشهم.‬ 42 00:04:24,083 --> 00:04:25,333 ‫اعتن بابنتك.‬ 43 00:04:25,916 --> 00:04:27,416 ‫انس كل ما حدث، اتفقنا؟‬ 44 00:04:37,208 --> 00:04:39,375 ‫هل تحدّثت إلى "جانسو" مؤخرًا؟‬ 45 00:04:39,458 --> 00:04:40,541 ‫لا.‬ 46 00:04:41,666 --> 00:04:43,375 ‫أصابها شيء ما منذ عثرنا على "أدن".‬ 47 00:04:44,125 --> 00:04:46,541 ‫تبدو وكأنّها تغيّرت فجأة.‬ 48 00:04:49,666 --> 00:04:51,416 ‫لم لا تتحدثين إليها؟‬ 49 00:04:51,500 --> 00:04:54,125 ‫تعلمين أنّ علاقتنا لها حدود.‬ 50 00:04:54,791 --> 00:04:56,041 ‫إذًا؟‬ 51 00:05:02,250 --> 00:05:03,541 ‫أستطيع التحدّث إليها.‬ 52 00:05:04,208 --> 00:05:05,708 ‫أستطيع هذا بالطبع.‬ 53 00:05:14,333 --> 00:05:16,708 ‫- أعطني بعضًا من هذا يا "إرهان".‬ ‫- ها أنت ذا.‬ 54 00:05:16,791 --> 00:05:18,708 ‫- أعطني بعضًا منه أيضًا.‬ ‫- هاك يا عزيزتي، أنت أولًا.‬ 55 00:05:18,791 --> 00:05:21,375 ‫- تذوّقي هذا.‬ ‫- يبدو شهيًا جدًا. جرّبيه يا عزيزتي.‬ 56 00:05:24,916 --> 00:05:26,000 ‫"أدن".‬ 57 00:05:26,666 --> 00:05:29,375 ‫انظري إلى ما خيّطته لأجلك.‬ 58 00:05:29,458 --> 00:05:30,541 ‫هل يعجبك؟‬ 59 00:05:31,500 --> 00:05:32,791 ‫لقد صنعته بنفسي.‬ 60 00:05:36,000 --> 00:05:36,833 ‫حسنًا.‬ 61 00:05:37,958 --> 00:05:41,041 ‫- هل سنصنع باقة ورود؟‬ ‫- هل تريدان بعض الليمونادة؟‬ 62 00:05:41,125 --> 00:05:42,958 ‫أودّ بعضًا منها.‬ 63 00:05:44,375 --> 00:05:46,375 ‫إنها تحضّر ليمونادة شهيّة.‬ 64 00:05:46,458 --> 00:05:47,541 ‫"أدن"؟‬ 65 00:05:51,208 --> 00:05:53,083 ‫هل خيّطت هذا؟ يا لجماله.‬ 66 00:05:53,166 --> 00:05:54,000 ‫أجل.‬ 67 00:05:54,500 --> 00:05:56,958 ‫هذا من صنع عمّتها،‬ ‫المصممة ذات الشهرة العالمية.‬ 68 00:05:57,708 --> 00:05:59,166 ‫لنقُل خالتها.‬ 69 00:05:59,916 --> 00:06:03,000 ‫حسنًا، لنقُل هذا،‬ ‫لكنها لم تنظر إليه حتى بعد.‬ 70 00:06:03,833 --> 00:06:07,166 ‫أظنّها قد توّد ارتداءه في مناسبة خاصة،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 71 00:06:08,041 --> 00:06:11,375 ‫أيمكننا أن نرى على الأقلّ كيف يبدو عليها؟‬ 72 00:06:12,750 --> 00:06:14,125 ‫لا بأس يا "أدن". لقد توقفت.‬ 73 00:06:40,416 --> 00:06:41,541 ‫عزيزتي.‬ 74 00:06:43,375 --> 00:06:44,916 ‫كلّنا عائلة واحدة‬ 75 00:06:45,500 --> 00:06:47,416 ‫ونريد الأصلح لأجلك.‬ 76 00:06:51,666 --> 00:06:54,333 ‫أصبحنا معًا بالجسد الآن، كما كنّا بالروح.‬ 77 00:06:55,083 --> 00:06:56,750 ‫دعيني ألج إلى عقلك، أرجوك.‬ 78 00:08:30,708 --> 00:08:32,833 ‫أعتقد أن لديها مشكلة معي.‬ 79 00:08:32,916 --> 00:08:35,208 ‫كيف يُعقل هذا؟ أنت أمّها.‬ 80 00:08:37,833 --> 00:08:40,000 ‫قال "أوزان" إنه كان يحاول حمايتها.‬ 81 00:08:40,083 --> 00:08:40,916 ‫ربما…‬ 82 00:08:41,666 --> 00:08:44,833 ‫أرجوك، لا أريد أن أسمع اسمه في هذا البيت.‬ 83 00:08:45,791 --> 00:08:48,375 ‫ابنتنا على هذا الحال بسببه.‬ 84 00:08:48,458 --> 00:08:51,166 ‫كان يمكن أن أكون مكانك، أو شخصًا آخر.‬ 85 00:08:51,833 --> 00:08:53,791 ‫لكنها نظرت في عينيّ فحسب.‬ 86 00:08:54,375 --> 00:08:55,916 ‫رأيت الألم الذي يملؤها.‬ 87 00:08:57,708 --> 00:08:59,500 ‫هذا ليس غضبًا. إنها تتألم.‬ 88 00:08:59,583 --> 00:09:02,208 ‫لو عرفت ماهية المشكلة،‬ ‫لتصرّفت بناءً على هذا.‬ 89 00:09:02,291 --> 00:09:04,708 ‫لكنها لا تريد هذا، إنها تفرّ مني.‬ 90 00:09:05,375 --> 00:09:07,666 ‫لا أستطيع رؤية مكنون روحها‬ ‫من دون موافقتها.‬ 91 00:09:10,583 --> 00:09:14,375 ‫يجب أن أفوز بحبها أولًا.‬ ‫وبعدها قد تسمح لي بالدخول مجددًا.‬ 92 00:09:16,958 --> 00:09:18,958 ‫أعتقد أننا يجب أن نتحرّى عن تلك النبوءة.‬ 93 00:09:19,791 --> 00:09:22,458 ‫أنا واثق من أنها تخفي أسرارًا كثيرة‬ ‫تتعلق بابنتنا.‬ 94 00:09:25,666 --> 00:09:26,875 ‫شكرًا لك.‬ 95 00:09:33,000 --> 00:09:34,833 ‫هل تفتقدها؟‬ 96 00:09:37,500 --> 00:09:38,583 ‫لا.‬ 97 00:09:39,916 --> 00:09:41,500 ‫أنا قلق بشأنها فحسب.‬ 98 00:09:41,583 --> 00:09:43,166 ‫لا يسعنا فعل شيء.‬ 99 00:09:43,250 --> 00:09:46,291 ‫كنت تعلم مدى صعوبة هذا الدرب منذ البداية.‬ 100 00:09:51,750 --> 00:09:56,375 ‫بدأ أبوك كل هذا.‬ 101 00:09:57,000 --> 00:09:58,958 ‫جشعه وطمعه‬ 102 00:09:59,833 --> 00:10:01,125 ‫مزّقا شملنا.‬ 103 00:10:02,291 --> 00:10:04,750 ‫أردت أن أفرّ وأنقذ نفسي.‬ 104 00:10:08,000 --> 00:10:10,625 ‫لم يترك لي خيارًا سوى الانتحار يا "أوزان".‬ 105 00:10:14,791 --> 00:10:16,000 ‫لا، أعني…‬ 106 00:10:18,833 --> 00:10:20,166 ‫لا أفهم هذا الأمر.‬ 107 00:10:21,666 --> 00:10:24,291 ‫فعل أبي كل شيء لأجلك.‬ 108 00:10:25,333 --> 00:10:27,958 ‫- أحبّك حبًا جمًا.‬ ‫- هل جعلك تصدق هذا؟‬ 109 00:10:29,000 --> 00:10:31,708 ‫أبوك كان كذابًا ومحتالًا.‬ 110 00:10:31,791 --> 00:10:33,166 ‫واستغلّك أيضًا.‬ 111 00:11:05,916 --> 00:11:07,333 ‫كيف عدت إلى الحياة؟‬ 112 00:11:10,375 --> 00:11:11,791 ‫إنهم يحمونني يا "أوزان".‬ 113 00:11:17,125 --> 00:11:19,416 ‫أعلم أنّ هذا سخف…‬ 114 00:11:21,708 --> 00:11:22,833 ‫أعني…‬ 115 00:11:24,083 --> 00:11:26,791 ‫لا أدري كيف أخبرك بهذا، لكن…‬ 116 00:11:28,666 --> 00:11:29,708 ‫"أوزان".‬ 117 00:11:31,125 --> 00:11:33,916 ‫الموت ليس النهاية، بل هو فترة فاصلة.‬ 118 00:11:35,666 --> 00:11:36,916 ‫حقًا.‬ 119 00:11:37,833 --> 00:11:39,708 ‫لقد انتشلوني من تلك الفترة الفاصلة.‬ 120 00:11:42,250 --> 00:11:43,250 ‫من تعنين؟‬ 121 00:11:43,791 --> 00:11:46,166 ‫هذا أمر عسير جدًا. أعلم هذا.‬ ‫يصعب عليك استيعابه.‬ 122 00:11:46,250 --> 00:11:48,666 ‫آسف. لا أفهم.‬ 123 00:11:48,750 --> 00:11:50,000 ‫لكن في الواقع…‬ 124 00:11:50,083 --> 00:11:52,583 ‫"أوزان"، اتّضح لي أن هناك معجزات في الحياة.‬ 125 00:11:53,541 --> 00:11:54,375 ‫معجزات.‬ 126 00:11:55,000 --> 00:11:58,208 ‫هناك قوى تفوق ما يُخيّل إلينا أننا نعرفه.‬ 127 00:11:58,958 --> 00:12:01,500 ‫حقًا، سترى هذا بنفسك عندما يحين الوقت.‬ 128 00:12:04,500 --> 00:12:07,458 ‫لكن حتى يحدث هذا، أطلب منك شيئًا واحدًا.‬ 129 00:12:08,416 --> 00:12:09,916 ‫ساندني.‬ 130 00:12:11,083 --> 00:12:12,541 ‫لنتمشّ معًا قليلًا.‬ 131 00:12:13,416 --> 00:12:14,291 ‫حسنًا؟‬ 132 00:12:14,916 --> 00:12:16,125 ‫أمسك يدي.‬ 133 00:12:17,208 --> 00:12:18,250 ‫أرجوك.‬ 134 00:12:22,625 --> 00:12:24,458 ‫تمامًا كما كنت تفعل في طفولتك.‬ 135 00:12:30,333 --> 00:12:31,166 ‫حسنًا.‬ 136 00:12:51,125 --> 00:12:53,083 ‫وصلنا إلى نهاية الطريق الآن.‬ 137 00:12:55,833 --> 00:12:56,916 ‫"أدن"…‬ 138 00:12:58,708 --> 00:13:02,083 ‫اختارت أن تكون بجوار أمها‬ ‫بدلًا من أن ترشدنا.‬ 139 00:13:02,666 --> 00:13:05,291 ‫لحسن الحظّ أنك لن تنفصل عنها لفترة طويلة.‬ 140 00:13:05,375 --> 00:13:07,291 ‫لا نستطيع التخلّي عنها كليًا.‬ 141 00:13:08,583 --> 00:13:10,583 ‫نحتاج إلى قوّتها ومعرفتها.‬ 142 00:13:20,458 --> 00:13:22,583 ‫يجب أن نكون أكثر حذرًا من الآن فصاعدًا.‬ 143 00:13:23,291 --> 00:13:25,666 ‫يجب أن تتقرّب منهم وتكتسب ثقتهم.‬ 144 00:13:25,750 --> 00:13:27,333 ‫إياك أن تدعها تغيب عن ناظريك.‬ 145 00:13:30,208 --> 00:13:32,250 ‫آمل أن يسمحوا لي بهذا.‬ 146 00:13:32,333 --> 00:13:34,500 ‫أمرهم لا يهمّنا، يهمّنا أمر "أدن" فحسب.‬ 147 00:13:35,916 --> 00:13:37,541 ‫وأنت ربّيتها.‬ 148 00:13:37,625 --> 00:13:39,041 ‫هناك صلة تربطك بها.‬ 149 00:13:39,125 --> 00:13:42,083 ‫"أدن" هي الشخص الوحيد‬ ‫الذي لا تستطيع "عطية" أن ترفض له طلبًا.‬ 150 00:13:42,166 --> 00:13:43,666 ‫يكفيها أن تراك فحسب.‬ 151 00:13:49,333 --> 00:13:50,541 ‫في الواقع…‬ 152 00:13:51,333 --> 00:13:52,416 ‫"إرهان"…‬ 153 00:13:53,500 --> 00:13:54,625 ‫"إرهان".‬ 154 00:13:55,208 --> 00:13:56,291 ‫"إرهان" قويّ.‬ 155 00:13:57,208 --> 00:13:58,875 ‫لدينا وسيلة للضغط عليه.‬ 156 00:14:02,250 --> 00:14:03,208 ‫أعلم هذا.‬ 157 00:14:17,083 --> 00:14:18,416 ‫هل تعجبك غرفتك؟‬ 158 00:14:19,333 --> 00:14:22,500 ‫كنّا نفكر فيك طوال الوقت،‬ ‫وحضّرنا هذه الغرفة لأجلك.‬ 159 00:14:45,625 --> 00:14:46,625 ‫هل تعجبك؟‬ 160 00:14:47,250 --> 00:14:48,916 ‫صنعتها لأجلك.‬ 161 00:15:03,458 --> 00:15:04,791 ‫وانظري إلى هذا أيضًا.‬ 162 00:15:22,125 --> 00:15:23,875 ‫أتريدين أن ترسمي قليلًا؟‬ 163 00:15:24,833 --> 00:15:27,458 ‫كوز الصنوبر الذي أضفته للوحة ساعدنا جدًا.‬ 164 00:15:33,500 --> 00:15:36,000 ‫يمكنك أن تستخدمي أيّما تشائين هنا.‬ 165 00:15:37,125 --> 00:15:39,208 ‫لا أدري لو كنت تحبين الرسم‬ 166 00:15:40,125 --> 00:15:43,958 ‫لكن عندما كنت في سنّك،‬ ‫كنت أرسم كلما أشعر بالضجر.‬ 167 00:15:44,541 --> 00:15:46,875 ‫كنت أفرّ من عالم الواقع فجأة.‬ 168 00:15:46,958 --> 00:15:49,250 ‫كنت أرى نفسي من خارج كياني وأشعر بالسعادة.‬ 169 00:16:10,416 --> 00:16:11,958 ‫سأترك لك بعض المساحة.‬ 170 00:16:29,583 --> 00:16:30,666 ‫سيد "مصطفى"؟‬ 171 00:16:31,625 --> 00:16:33,541 ‫مرحبًا. تفضّل بالدخول. لندلف إلى الداخل.‬ 172 00:16:33,625 --> 00:16:36,125 ‫لا. كلامي سيكون مختصرًا.‬ 173 00:16:37,375 --> 00:16:38,958 ‫أتيت لأحذّرك.‬ 174 00:16:40,791 --> 00:16:44,250 ‫ستبتعد عن الطفلة وعن عائلتي، مفهوم؟‬ 175 00:16:45,416 --> 00:16:48,958 ‫إذا لم تفعل هذا، فلن تأخذني بك أي شفقة.‬ 176 00:16:50,250 --> 00:16:51,916 ‫- اسمع يا سيد "مصطفى"…‬ ‫- لا تتكلّم!‬ 177 00:16:53,208 --> 00:16:54,166 ‫أنصت إليّ.‬ 178 00:16:55,708 --> 00:16:57,333 ‫اسمع يا بنيّ، أنت لا تزال شابًا.‬ 179 00:16:57,958 --> 00:16:59,958 ‫لكنني عشت لما يكفي.‬ 180 00:17:00,583 --> 00:17:05,583 ‫ليس لديّ شيء لأخسره في هذه الحياة‬ ‫فيما عدا عائلتي.‬ 181 00:17:06,625 --> 00:17:08,916 ‫لو أصابهم أي مكروه‬ 182 00:17:09,416 --> 00:17:11,125 ‫فسآتي إليك وأقتلك.‬ 183 00:17:12,041 --> 00:17:13,000 ‫سأدمّرك.‬ 184 00:17:13,833 --> 00:17:15,541 ‫ولن تساورني ذرّة من الندم حتى.‬ 185 00:17:16,541 --> 00:17:17,375 ‫لهذا السبب‬ 186 00:17:18,041 --> 00:17:19,625 ‫يجب أن تكون حذرًا في أفعالك.‬ 187 00:17:20,458 --> 00:17:22,458 ‫لكيلا يتأذّى أيّ منّا.‬ 188 00:17:23,041 --> 00:17:23,875 ‫مفهوم؟‬ 189 00:17:24,416 --> 00:17:25,250 ‫مفهوم.‬ 190 00:17:25,333 --> 00:17:26,166 ‫هذا جيّد.‬ 191 00:17:27,125 --> 00:17:28,875 ‫طالما أنك تستوعب الأمر، فهذا جيّد.‬ 192 00:17:57,416 --> 00:18:00,666 ‫"أوموت"، هذا أنا، "إرهان".‬ ‫لا شيء يستدعي قلقك.‬ 193 00:18:02,250 --> 00:18:03,708 ‫لديّ خبر سعيد!‬ 194 00:18:07,375 --> 00:18:08,750 ‫لماذا عدت يا "إرهان"؟‬ 195 00:18:09,750 --> 00:18:10,750 ‫عثرنا على ابنتنا.‬ 196 00:18:10,833 --> 00:18:12,708 ‫الفتاة التي كنت ترينها في أحلامك.‬ 197 00:18:38,583 --> 00:18:39,708 ‫ما خطبك بحقّ السماء؟‬ 198 00:18:42,041 --> 00:18:43,208 ‫سأنكّل بك.‬ 199 00:18:43,916 --> 00:18:45,208 ‫أين أنت بحقّ السماء؟‬ 200 00:18:48,375 --> 00:18:50,000 ‫أيها الوغد اللعين.‬ 201 00:18:55,083 --> 00:18:56,541 ‫ردّ على هاتفك.‬ 202 00:19:13,000 --> 00:19:15,041 ‫إذًا؟ ماذا تريد مني؟‬ 203 00:19:15,625 --> 00:19:16,916 ‫أيمكنك مساعدتي في ترجمة هذا؟‬ 204 00:19:17,000 --> 00:19:19,916 ‫- لا أستطيع. لا أعرف هذه اللغـ…‬ ‫- بل تعرفينها. تعرفينها يا "أوموت".‬ 205 00:19:20,000 --> 00:19:22,375 ‫أنت وجدت وترجمت كل ما في هذا الملفّ.‬ 206 00:19:23,625 --> 00:19:26,750 ‫أخبرني صديقي أنّ هذه اللغة‬ ‫لها مستويات مختلفة.‬ 207 00:19:26,833 --> 00:19:28,416 ‫معرفتي ليست كافية. قد…‬ 208 00:19:28,500 --> 00:19:29,791 ‫قد تكون معرفتك كافية.‬ 209 00:19:32,541 --> 00:19:33,833 ‫بضع جمل فحسب.‬ 210 00:19:34,500 --> 00:19:36,125 ‫لن يعلم أحد بهذا الأمر.‬ 211 00:19:43,291 --> 00:19:44,416 ‫هيا بنا.‬ 212 00:19:44,916 --> 00:19:46,000 ‫- إلى أين؟‬ ‫- إلى "أدن".‬ 213 00:19:46,083 --> 00:19:49,000 ‫إلى منقذتك. قد تفيدك رؤيتها.‬ 214 00:19:52,041 --> 00:19:53,250 ‫كلا، لا أريد هذا.‬ 215 00:19:53,333 --> 00:19:55,666 ‫قد تفيدها رؤيتك أيضًا.‬ 216 00:19:55,750 --> 00:19:56,666 ‫هذا يكفي!‬ 217 00:19:56,750 --> 00:19:58,333 ‫قلت إنني لا أريد هذا!‬ 218 00:19:58,416 --> 00:20:00,375 ‫ماذا يريد مني الجميع؟‬ 219 00:20:00,458 --> 00:20:04,333 ‫أنا بخير هنا. لا أريد مغادرة هذا المكان.‬ ‫لا أريد الخروج، حسنًا؟‬ 220 00:20:04,916 --> 00:20:06,291 ‫يا إلهي…‬ 221 00:20:16,291 --> 00:20:17,958 ‫أنت لا تغادرين هذا المكان أبدًا.‬ 222 00:20:19,333 --> 00:20:20,916 ‫قلت هذا منذ بضعة أيام.‬ 223 00:20:21,000 --> 00:20:23,666 ‫قلت إنك عزلت نفسك عن العالم‬ ‫عقب حادث الانهيار.‬ 224 00:20:24,625 --> 00:20:27,375 ‫لكنني لم أدرك أنك عزلت نفسك‬ ‫داخل هذا المتجر.‬ 225 00:20:29,541 --> 00:20:30,625 ‫3 سنوات.‬ 226 00:20:31,791 --> 00:20:32,750 ‫عجبًا.‬ 227 00:20:33,625 --> 00:20:34,708 ‫هذا أمر قاس.‬ 228 00:20:35,291 --> 00:20:36,291 ‫قاس جدًا.‬ 229 00:20:40,791 --> 00:20:41,875 ‫حسنًا.‬ 230 00:20:43,083 --> 00:20:45,958 ‫سأبذل قصارى جهدي،‬ ‫لكنني لا أعدك بأيّ شيء، اتفقنا؟‬ 231 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 ‫أيمكنك الرحيل الآن؟‬ 232 00:21:08,125 --> 00:21:12,791 ‫"النجوم ساطعة‬ 233 00:21:14,000 --> 00:21:18,833 ‫عيناك ناعستان‬ 234 00:21:19,916 --> 00:21:26,208 ‫تغمضين عينيك الجميلتين أيضًا‬ 235 00:21:27,083 --> 00:21:32,375 ‫يا طفلتي الجميلة‬ 236 00:21:33,958 --> 00:21:38,541 ‫النجوم ساطعة‬ 237 00:21:39,916 --> 00:21:44,333 ‫عيناك ناعستان‬ 238 00:21:45,916 --> 00:21:52,250 ‫تغمضين عينيك الجميلتين أيضًا‬ 239 00:21:52,916 --> 00:21:58,625 ‫يا طفلتي الجميلة"‬ 240 00:22:54,541 --> 00:22:55,625 ‫"أدن"!‬ 241 00:23:20,791 --> 00:23:22,083 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 242 00:23:25,750 --> 00:23:27,125 ‫كنت قلقًا بشأن "أدن".‬ 243 00:23:27,833 --> 00:23:29,500 ‫أيمكنني أن أراها بسرعة؟ وسأرحل بعدها.‬ 244 00:23:32,083 --> 00:23:32,916 ‫بالتأكيد.‬ 245 00:23:44,750 --> 00:23:46,041 ‫كل شيء على ما يُرام.‬ 246 00:23:59,875 --> 00:24:01,000 ‫سأعود إليك مجددًا.‬ 247 00:24:03,875 --> 00:24:05,250 ‫آسف. عليّ الذهاب.‬ 248 00:24:11,041 --> 00:24:12,958 ‫بما أنك أتيت، تناول بعض الشاي معنا.‬ 249 00:24:14,791 --> 00:24:15,750 ‫حسنًا.‬ 250 00:24:22,625 --> 00:24:24,125 ‫ما كان حريًا بك أن تأتي.‬ 251 00:25:05,916 --> 00:25:08,291 ‫إنها حادّة الطباع.‬ 252 00:25:09,250 --> 00:25:13,166 ‫لو عارضتها، تتصرف بعناد‬ ‫وترفض الطعام والشراب، وحتى النوم.‬ 253 00:25:14,291 --> 00:25:18,416 ‫فور أن تتأقلم، فور أن تتأقلما،‬ ‫ستفعل هذا بشكل أقلّ.‬ 254 00:25:19,916 --> 00:25:24,250 ‫إن تعرّضت لأي حالة طارئة،‬ ‫أستطيع مساعدتك لو أردت.‬ 255 00:25:25,958 --> 00:25:28,000 ‫هذه ستكون المرّة الأخيرة.‬ ‫لا يمكنك الحضور مجددًا.‬ 256 00:25:30,791 --> 00:25:32,958 ‫حسنًا. بالتأكيد. أنت محقّة. أعني…‬ 257 00:25:34,833 --> 00:25:35,708 ‫أنا…‬ 258 00:25:37,833 --> 00:25:38,708 ‫ربّيتها.‬ 259 00:25:39,416 --> 00:25:41,958 ‫أعرف إيقاع حياتها وكل ما يتعلّق بها.‬ 260 00:25:42,041 --> 00:25:43,458 ‫كنت أعتني بها عندما تمرض.‬ 261 00:25:43,541 --> 00:25:48,458 ‫لا أريد أن أتخلّى عنها في حال احتاجت إليّ.‬ 262 00:25:50,791 --> 00:25:53,791 ‫أعلم أنّ هذا عسير، لكن…‬ 263 00:25:53,875 --> 00:25:55,458 ‫أرجوك، يمكنك أن تثقي بي.‬ 264 00:25:56,416 --> 00:25:58,750 ‫خرقت تلك الثقة بالتزام الصمت‬ ‫وإخفاء الأمور عنّا.‬ 265 00:25:58,833 --> 00:26:00,166 ‫أنّى لي أن أثق بك يا "أوزان"؟‬ 266 00:26:05,416 --> 00:26:07,416 ‫اسأليني. ماذا تريدين أن تعرفي؟‬ 267 00:26:08,416 --> 00:26:10,500 ‫كيف انضممت إليهم، على سبيل المثال؟‬ 268 00:26:12,291 --> 00:26:13,166 ‫في الواقع…‬ 269 00:26:15,291 --> 00:26:17,583 ‫لم أجد خيارًا آخر في الواقع.‬ 270 00:26:17,666 --> 00:26:20,083 ‫كان "سيردار" يقول هذا دومًا أيضًا.‬ 271 00:26:20,166 --> 00:26:21,833 ‫هل حان دور ابنتي؟‬ 272 00:26:22,458 --> 00:26:23,708 ‫من وراءك؟‬ 273 00:26:24,833 --> 00:26:27,458 ‫لا أدري. لم أرهم يومًا قطّ.‬ 274 00:26:28,708 --> 00:26:32,291 ‫إنهم يتحدّثون إليّ عبر شاشات ووسطاء.‬ ‫لم أر وجوههم من قبل قطّ.‬ 275 00:26:32,375 --> 00:26:35,708 ‫لم أسأل أي أسئلة. تواصلنا لا يتمّ‬ ‫على هذا النحو عادة. بل هو أقرب إلى…‬ 276 00:26:36,541 --> 00:26:37,458 ‫طاعة.‬ 277 00:26:38,000 --> 00:26:39,166 ‫مثل أبي.‬ 278 00:26:40,833 --> 00:26:41,666 ‫لكنهم…‬ 279 00:26:43,083 --> 00:26:44,625 ‫طلبوا مني أمرًا واحدًا.‬ 280 00:26:47,541 --> 00:26:48,541 ‫أن أحميها.‬ 281 00:26:49,083 --> 00:26:50,750 ‫إنها سالمة مع أمها الآن.‬ 282 00:26:50,833 --> 00:26:52,208 ‫يمكنك أن تهدأ بالًا.‬ 283 00:26:53,833 --> 00:26:58,041 ‫أتظنين أن كل الأمهات مقدّسات؟ كلهنّ صالحات؟‬ 284 00:26:59,250 --> 00:27:05,041 ‫ألا تظنين أن هناك أمهات‬ ‫يسئن معاملة أطفالهنّ ويؤذينهم؟‬ 285 00:27:05,125 --> 00:27:08,416 ‫لن أكون إحداهنّ يا "أوزان".‬ ‫كن واثقًا من هذا.‬ 286 00:27:10,416 --> 00:27:11,916 ‫يمكنك أن تسألي "أدن" بهذا الصدد.‬ 287 00:27:18,500 --> 00:27:19,500 ‫لديها موهبة.‬ 288 00:27:20,333 --> 00:27:26,666 ‫يمكنها أن تختزن معلومات عمرها آلاف السنين‬ 289 00:27:26,750 --> 00:27:29,416 ‫بشأن أمهات ونساء سلالتك في ذاكرتها.‬ 290 00:27:31,375 --> 00:27:32,916 ‫منذ عصر "غوبيكلي تيبيه".‬ 291 00:27:35,083 --> 00:27:36,416 ‫كيف يُعقل هذا؟‬ 292 00:27:39,125 --> 00:27:40,541 ‫إنها طفلتك.‬ 293 00:27:44,375 --> 00:27:47,416 ‫وأنت تبتغي ذاكرتها والأمور التي تعرفها.‬ 294 00:27:47,500 --> 00:27:49,958 ‫لا، لست أبتغي أي شيء يا "عطية".‬ 295 00:27:50,500 --> 00:27:53,916 ‫كل ما أريده هو أن تكون بخير.‬ 296 00:27:55,041 --> 00:27:57,625 ‫كانت تلقى عناية ممتازة. كوني واثقة من هذا.‬ 297 00:27:57,708 --> 00:27:59,791 ‫أرادت الوصول إليك. وكانت مصرّة جدًا.‬ 298 00:28:01,625 --> 00:28:04,208 ‫لكن واجبي ما زال يحتّم عليّ حمايتها.‬ 299 00:28:05,416 --> 00:28:06,333 ‫حتى منك.‬ 300 00:28:26,458 --> 00:28:27,583 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 301 00:28:34,000 --> 00:28:37,458 ‫- كنت أزور ابنتي.‬ ‫- ماذا تعني بقولك هذا؟‬ 302 00:28:37,541 --> 00:28:39,666 ‫"إرهان"! أرجوك، ماذا تفعل؟‬ 303 00:28:41,833 --> 00:28:43,375 ‫يريد أن يساعدنا.‬ 304 00:28:46,916 --> 00:28:49,166 ‫أتريد أن تساعدنا؟ أخبرنا بكل شيء إذًا.‬ 305 00:28:49,250 --> 00:28:50,375 ‫أخبرنا بالحقيقة!‬ 306 00:28:53,625 --> 00:28:56,041 ‫لا يمكنك أن تتكلم‬ ‫لأنك ما زلت بيدقًا في يد شخص ما!‬ 307 00:28:56,666 --> 00:28:57,833 ‫هذه حقيقتك.‬ 308 00:28:59,041 --> 00:29:00,000 ‫ارحل من هنا!‬ 309 00:29:00,708 --> 00:29:01,541 ‫ارحل!‬ 310 00:29:03,166 --> 00:29:06,125 ‫لست بيدقًا في يد أحد يا "إرهان".‬ ‫أحاول القيام بما هو صائب فحسب.‬ 311 00:29:06,208 --> 00:29:07,416 ‫ولهذا أحضرت "أدن".‬ 312 00:29:07,500 --> 00:29:10,541 ‫لو كنت بيدقًا لشخص ما،‬ ‫أتظن أنكما كنتما لتتمكنا من رؤيتها؟‬ 313 00:29:11,166 --> 00:29:14,000 ‫وأبي رحل، كن واثقًا من هذا.‬ 314 00:29:14,083 --> 00:29:16,000 ‫مهلًا. ماذا حدث لـ"سيردار"؟‬ 315 00:29:18,166 --> 00:29:19,083 ‫ألم تخبرها؟‬ 316 00:29:19,666 --> 00:29:20,666 ‫اسأليه.‬ 317 00:29:23,916 --> 00:29:25,416 ‫حسنًا، سأخبرها. أتسمح لي بهذا؟‬ 318 00:29:28,333 --> 00:29:32,375 ‫عثروا على جثة "سيردار" منذ أيام قليلة‬ ‫بالقرب من ترسانة سفن.‬ 319 00:29:34,541 --> 00:29:35,625 ‫"إرهان".‬ 320 00:29:36,208 --> 00:29:38,041 ‫كنت تعلم أنهم يطاردونه، أليس كذلك؟‬ 321 00:29:38,125 --> 00:29:41,166 ‫كان يعلم هذا جيدًا، لكنه ظلّ يلتقي به.‬ 322 00:29:41,250 --> 00:29:43,500 ‫تعقّبوه وعثروا على "سيردار".‬ 323 00:29:43,583 --> 00:29:45,625 ‫على أي حال، أنا واثق‬ ‫من أن هناك جانبًا إيجابيًا.‬ 324 00:29:46,875 --> 00:29:49,833 ‫ربما تتفهّمان سبب مجيئي إلى هنا اليوم.‬ 325 00:29:53,750 --> 00:29:55,625 ‫لم أرد التخلّي عن "أدن".‬ 326 00:29:57,125 --> 00:30:00,541 ‫أعلم أنني لست أباها، لكنها ابنتي.‬ 327 00:30:01,166 --> 00:30:03,500 ‫- ليست ابنتك.‬ ‫- "إرهان"!‬ 328 00:30:36,166 --> 00:30:37,333 ‫يا لي من حمقاء.‬ 329 00:30:42,791 --> 00:30:43,833 ‫ذلك الوغد.‬ 330 00:30:55,333 --> 00:30:56,166 ‫لن أبكي.‬ 331 00:30:59,208 --> 00:31:00,375 ‫لن أبكي.‬ 332 00:31:00,875 --> 00:31:02,125 ‫ذلك الوغد.‬ 333 00:31:32,416 --> 00:31:34,541 ‫يا لي من حمقاء! لن أبكي.‬ 334 00:31:41,875 --> 00:31:43,208 ‫ألم يعد أبي إلى البيت بعد؟‬ 335 00:31:52,333 --> 00:31:53,958 ‫هل تودّين رؤية "سيراب" بدلًا منه؟‬ 336 00:31:56,708 --> 00:31:58,291 ‫شكرًا، لكن لا.‬ 337 00:31:59,041 --> 00:32:01,083 ‫ألم يفُت أوان هذا الأمر؟‬ 338 00:32:02,583 --> 00:32:03,958 ‫دعيني وشأني.‬ 339 00:32:04,041 --> 00:32:05,666 ‫سأعتني بنفسي.‬ 340 00:32:40,333 --> 00:32:41,250 ‫كيف حالها؟‬ 341 00:32:43,000 --> 00:32:44,750 ‫ترفض مغادرة غرفتها.‬ 342 00:32:45,666 --> 00:32:46,958 ‫لم فعلت هذا يا "إرهان"؟‬ 343 00:32:47,875 --> 00:32:49,708 ‫كانت قد بدأت تفتح قلبها قليلًا.‬ 344 00:32:49,791 --> 00:32:52,208 ‫كنّا قد بدأنا نتواصل، وانظر إلى ما حدث.‬ 345 00:32:53,041 --> 00:32:54,833 ‫يجب أن نكتسب ثقتها.‬ 346 00:32:55,625 --> 00:32:59,500 ‫لكنني لست واثقة من أننا نثق ببعضنا.‬ ‫لماذا أخفيت ذلك الأمر عني؟‬ 347 00:33:00,291 --> 00:33:02,083 ‫هل سنتشاجر بسببه؟‬ 348 00:33:02,166 --> 00:33:05,541 ‫لا، لكنني كنت لأعامله بشكل مختلف‬ ‫لو كنت أعلم أن أباه تُوفي.‬ 349 00:33:05,625 --> 00:33:07,708 ‫"أوزان" ليس شخصًا شريرًا. إنه ضائع.‬ 350 00:33:07,791 --> 00:33:08,875 ‫"عطية".‬ 351 00:33:08,958 --> 00:33:12,541 ‫ذلك الرجل أخفى ابنتنا لـ8 سنوات.‬ ‫أنّى له ألّا يكون شريرًا؟‬ 352 00:33:12,625 --> 00:33:14,250 ‫لا أثق به مطلقًا.‬ 353 00:33:14,333 --> 00:33:17,291 ‫وأنا أيضًا لا أثق به،‬ ‫لكن هذا لا يغيّر من الواقع شيئًا.‬ 354 00:33:18,000 --> 00:33:20,541 ‫لقد فقد أباه. ويحاول أن يتغيّر.‬ 355 00:33:20,625 --> 00:33:23,541 ‫أتصدقين حقًا أنّ هذا الرجل‬ ‫يحاول أن يتغيّر للأفضل؟‬ 356 00:33:23,625 --> 00:33:25,458 ‫أظن أن "أوزان" يستطيع مساعدتنا.‬ 357 00:33:25,541 --> 00:33:28,541 ‫إنه يعرف "أدن" أفضل منّا.‬ ‫من الواضح أنه يحسن معاملتها.‬ 358 00:33:28,625 --> 00:33:29,916 ‫أتسمعين ما أقوله؟‬ 359 00:33:30,000 --> 00:33:32,333 ‫إنه مسؤول عن كل مكروه حلّ بنا.‬ 360 00:33:32,416 --> 00:33:34,833 ‫ويجب أن تسمعني بدورك. هذا يؤلمني أيضًا.‬ 361 00:33:35,500 --> 00:33:37,833 ‫لا أستطيع أن أتقرّب من ابنتي.‬ ‫لا أستطيع لمسها.‬ 362 00:33:37,916 --> 00:33:39,541 ‫أريد أن أكوّن صلة معها.‬ 363 00:33:39,625 --> 00:33:41,750 ‫أريد أن أحتضنها وأقبّلها كأمّ طبيعية‬ 364 00:33:41,833 --> 00:33:43,541 ‫وقد أفعل أي شيء في سبيل هذا.‬ 365 00:33:43,625 --> 00:33:46,166 ‫أتظنين أنني لا أريد شيئًا كهذا؟‬ ‫لكن هذا الأمر برمّته خطة!‬ 366 00:33:46,250 --> 00:33:47,541 ‫أولئك الرجال يراقبوننا!‬ 367 00:33:47,625 --> 00:33:48,500 ‫صه!‬ 368 00:33:50,708 --> 00:33:52,708 ‫لا أستطيع تحمّل فقدانك مجددًا.‬ 369 00:33:53,416 --> 00:33:56,041 ‫لن أظلّ حيًا لو فقدتك يا "عطية".‬ 370 00:33:56,125 --> 00:33:57,916 ‫أعلم أن هذا وضع صعب جدًا يا "إرهان".‬ 371 00:33:58,000 --> 00:33:59,375 ‫لكنه أصعب على "أدن".‬ 372 00:33:59,458 --> 00:34:01,458 ‫أرجوك، فكّر من وجهة نظر ابنتنا‬ 373 00:34:01,541 --> 00:34:03,166 ‫ولا تدع الماضي يسيطر عليك.‬ 374 00:34:03,250 --> 00:34:05,125 ‫هل نتصرف وكأنّ شيئًا لم يحدث إذًا؟‬ 375 00:34:10,041 --> 00:34:11,416 ‫حسنًا، لنفعل هذا إذًا.‬ 376 00:34:12,041 --> 00:34:13,750 ‫ابقي هنا مع "أدن".‬ 377 00:34:14,750 --> 00:34:16,625 ‫وسأحاول تفسير هذه النبوءة.‬ 378 00:34:19,041 --> 00:34:20,708 ‫- إن حدث أي شيء…‬ ‫- سأتصل بك.‬ 379 00:34:21,666 --> 00:34:22,708 ‫ستتصلين بي.‬ 380 00:35:16,583 --> 00:35:19,583 ‫"(بوسيدون)"‬ 381 00:35:44,083 --> 00:35:45,458 ‫فلنحرقه معًا.‬ 382 00:35:46,125 --> 00:35:47,083 ‫أمي.‬ 383 00:36:15,625 --> 00:36:17,416 ‫حسنًا، استمع إلى هذا.‬ 384 00:36:19,750 --> 00:36:20,958 ‫الشمس…‬ 385 00:36:21,041 --> 00:36:23,041 ‫في معبد الشمس…‬ 386 00:36:23,125 --> 00:36:26,291 ‫ألم أو حدث مؤلم… شيء أشبه بحدث سيئ.‬ 387 00:36:26,958 --> 00:36:28,666 ‫شيء ما في "بلاد الرافدين"‬ 388 00:36:29,500 --> 00:36:30,916 ‫لم أفهم ذلك الجزء.‬ 389 00:36:33,000 --> 00:36:36,791 ‫هذا شيء أشبه بمعبد، أو في معبد،‬ ‫أو شيء ما داخل معبد.‬ 390 00:36:36,875 --> 00:36:40,041 ‫وورد ذكر الزعفران بشكل متكرر.‬ ‫هذا ما أمكنني استخلاصه.‬ 391 00:36:40,125 --> 00:36:42,458 ‫- مهلًا. هل يتحدث عن الزعفران؟‬ ‫- نعم.‬ 392 00:36:43,750 --> 00:36:45,000 ‫الشمس…‬ 393 00:36:45,875 --> 00:36:48,791 ‫هناك معبد في "بلاد الرافدين"‬ ‫يحوي تمثالًا للشمس‬ 394 00:36:49,458 --> 00:36:51,125 ‫يُدعى "دير الزعفران".‬ 395 00:36:51,208 --> 00:36:53,583 ‫يتحدّثون عن "مور هانانيو".‬ 396 00:36:56,083 --> 00:36:57,208 ‫في أثناء إنشاء المعبد‬ 397 00:36:57,291 --> 00:37:00,125 ‫مزجوا زهور الزعفران بالجصّ ليلوّنوه.‬ 398 00:37:02,291 --> 00:37:04,375 ‫"مور هانانيو".‬ 399 00:37:07,791 --> 00:37:10,083 ‫- ربما لو ذهبنا إلى هناك…‬ ‫- إلى "ماردين"؟‬ 400 00:37:11,291 --> 00:37:12,291 ‫نعم.‬ 401 00:37:14,250 --> 00:37:15,083 ‫ما الأمر؟‬ 402 00:37:17,250 --> 00:37:20,000 ‫هذا مسقط رأسي. "ماردين".‬ 403 00:37:21,125 --> 00:37:22,833 ‫ستأتين معي، أليس كذلك يا "أوموت"؟‬ 404 00:37:23,333 --> 00:37:25,208 ‫- بالطبع لا!‬ ‫- بالله عليك يا "أوموت".‬ 405 00:37:25,291 --> 00:37:28,375 ‫ألا ترين أنّ لك علاقة بكل ما يحدث؟‬ 406 00:37:29,583 --> 00:37:31,333 ‫أرجوك، أحتاج إلى مساعدتك.‬ 407 00:37:33,000 --> 00:37:34,500 ‫لم لا تذهب مع "عطية"؟‬ 408 00:37:38,125 --> 00:37:39,625 ‫إنها تسلك دربًا مختلفًا.‬ 409 00:37:50,666 --> 00:37:54,166 ‫إيماني بك كان قرارًا جيدًا يا ولدي.‬ 410 00:37:54,250 --> 00:37:58,000 ‫حقًا. أنت حققت شيئًا عسيرًا جدًا، أتدري هذا؟‬ 411 00:37:58,750 --> 00:38:02,583 ‫الباقي سيكون سهلًا الآن.‬ 412 00:38:05,041 --> 00:38:07,375 ‫وإياك أن تشعر بالاستياء‬ 413 00:38:07,458 --> 00:38:09,958 ‫لأننا ما كنّا لنجد مكانًا لنا في حياتهم،‬ ‫حسنًا؟ مطلقًا.‬ 414 00:38:11,458 --> 00:38:12,333 ‫مطلقًا.‬ 415 00:38:13,250 --> 00:38:15,125 ‫ظلّوا يخدعوننا حتى اليوم يا بنيّ.‬ 416 00:38:15,625 --> 00:38:17,125 ‫خدعونا.‬ 417 00:38:17,208 --> 00:38:23,250 ‫"نحن أجمل. نحن أفضل. نحن أذكى. نحن أغنى."‬ 418 00:38:23,333 --> 00:38:25,000 ‫قالوا كل ذلك ليخدعونا.‬ 419 00:38:25,708 --> 00:38:27,250 ‫لكن دعني أخبرك بشيء ما.‬ 420 00:38:31,458 --> 00:38:33,833 ‫إنهم الواهمون.‬ 421 00:38:37,750 --> 00:38:41,791 ‫هناك حيوات تفوق بكثير العالم الذي نراه‬ ‫يا "أوزان".‬ 422 00:38:45,416 --> 00:38:47,875 ‫دع أبواب الإدراك تنفتح.‬ 423 00:38:48,750 --> 00:38:50,791 ‫فلندمر الحدود.‬ 424 00:38:55,666 --> 00:38:58,375 ‫فليبدأ عالم جديد لمن هم على شاكلتنا.‬ 425 00:39:13,458 --> 00:39:15,041 ‫استمتع بوجبتك يا ولدي.‬ 426 00:39:17,666 --> 00:39:18,625 ‫"أوزان".‬ 427 00:39:19,583 --> 00:39:21,708 ‫هذه مهمة عظيمة الأهمية للجنس البشري.‬ 428 00:39:22,208 --> 00:39:23,291 ‫سننجزها.‬ 429 00:39:24,375 --> 00:39:25,625 ‫اتفقنا يا ولدي العزيز؟‬ 430 00:39:26,375 --> 00:39:27,375 ‫حسنًا.‬ 431 00:39:27,458 --> 00:39:30,208 ‫وسنُري الجميع من نكون.‬ 432 00:39:32,166 --> 00:39:35,083 ‫لا تقسي على نفسك يا "أوموت". لست مخبولة.‬ 433 00:39:35,166 --> 00:39:37,666 ‫كل شيء قلت إنك اكتشفته‬ ‫ثبتت صحته في نهاية المطاف.‬ 434 00:39:37,750 --> 00:39:39,166 ‫كنت محقّة طوال الوقت.‬ 435 00:39:39,250 --> 00:39:42,250 ‫لست بمفردك بعد الآن. لم لا تزالين خائفة؟‬ 436 00:39:42,833 --> 00:39:43,791 ‫لا تفهم.‬ 437 00:39:43,875 --> 00:39:47,708 ‫- لو جربت ما قاسيته…‬ ‫- "أوموت"، لم تكن حياتي مثالية أيضًا.‬ 438 00:39:47,791 --> 00:39:51,166 ‫تعثّرت بدوري. وسقطت. لكنني عرفت‬ ‫كيف أقف على قدميّ مجددًا.‬ 439 00:39:51,250 --> 00:39:53,333 ‫لم نكفّ عن البحث طيلة 8 سنوات.‬ 440 00:39:54,291 --> 00:39:56,666 ‫ونلنا مكافأتنا أخيرًا. عثرنا على ابنتنا.‬ 441 00:39:58,000 --> 00:40:00,500 ‫يمكنك أن تفعلي هذا بدورك.‬ ‫في الواقع، يجب أن تفعليه.‬ 442 00:40:02,541 --> 00:40:03,583 ‫اسمعي.‬ 443 00:40:04,125 --> 00:40:06,750 ‫لا أعرف ماهية علاقتك بهذا الأمر‬ 444 00:40:07,625 --> 00:40:09,125 ‫ولا هويّتك الحقيقية.‬ 445 00:40:09,208 --> 00:40:13,458 ‫لكنك ستهتدين إلى إجابات لأسئلتك‬ ‫فور انتهاء هذه الرحلة.‬ 446 00:40:14,083 --> 00:40:15,166 ‫أنا واثق من هذا.‬ 447 00:40:17,375 --> 00:40:18,375 ‫صدّقيني.‬ 448 00:40:47,166 --> 00:40:48,291 ‫"أدن"؟‬ 449 00:40:59,958 --> 00:41:01,000 ‫"أدن"؟‬ 450 00:41:24,416 --> 00:41:25,500 ‫"أدن".‬ 451 00:41:27,916 --> 00:41:28,750 ‫عزيزتي؟‬ 452 00:41:29,583 --> 00:41:30,958 ‫توقّفي!‬ 453 00:41:32,333 --> 00:41:36,500 ‫توقّفي يا عزيزتي. هدّئي من روعك!‬ 454 00:41:37,333 --> 00:41:41,333 ‫انظري إليّ. انظري إلى عينيّ.‬ 455 00:41:41,416 --> 00:41:43,666 ‫أطلقي العنان لذاتك،‬ ‫دعينا نتغلّب على هذا معًا.‬ 456 00:42:48,625 --> 00:42:49,708 ‫عزيزتي.‬ 457 00:42:52,000 --> 00:42:53,500 ‫أعدك‬ 458 00:42:54,750 --> 00:42:57,708 ‫أيًا كان ما حدث في الماضي،‬ ‫فسنتغلّب عليه معًا.‬ 459 00:42:59,541 --> 00:43:01,041 ‫سنتوحّد مجددًا.‬ 460 00:43:03,250 --> 00:43:04,958 ‫أعطيني فرصة، أرجوك.‬ 461 00:43:18,791 --> 00:43:20,083 ‫شكرًا لك.‬ 462 00:45:53,666 --> 00:45:56,666 ‫ترجمة "كريم عصمت"‬