1 00:00:06,083 --> 00:00:07,916 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,875 --> 00:00:16,583 - Мистер Сердар. - Дорогая. 3 00:00:16,666 --> 00:00:18,083 Помогите. 4 00:00:21,000 --> 00:00:22,708 Времени не существует. 5 00:00:23,291 --> 00:00:24,125 Мистер Сердар. 6 00:00:24,208 --> 00:00:26,208 Всё во вселенной происходит одновременно. 7 00:00:26,291 --> 00:00:27,500 Помогите. 8 00:00:28,083 --> 00:00:29,125 Не бойся. 9 00:00:32,041 --> 00:00:36,416 Мы воспринимаем всё последовательно, ведь так нас учили. 10 00:00:37,000 --> 00:00:40,500 Тем не менее каждый наш выбор ведет к новой возможности. 11 00:00:40,583 --> 00:00:42,375 Мы влияем на всё вокруг, 12 00:00:42,458 --> 00:00:45,125 даже не осознавая этого. 13 00:00:46,125 --> 00:00:50,250 Ты всё еще можешь покаяться, Сердар, и это всё изменит. 14 00:00:50,333 --> 00:00:53,000 Я тебя спасу, Джансу. Не бойся. 15 00:00:54,833 --> 00:00:56,041 Всё будет хорошо. 16 00:01:33,625 --> 00:01:35,333 РОЖДЕНИЕ НАЧИНАЕТСЯ СО СМЕРТИ 17 00:01:35,416 --> 00:01:38,083 НАШ ПОСЛЕДНИЙ ДЕНЬ – ЭТО НАЧАЛО ПЕРВОГО ДНЯ 18 00:02:56,791 --> 00:02:57,625 Эрхан. 19 00:02:58,750 --> 00:02:59,583 Нашел. 20 00:02:59,666 --> 00:03:02,250 Алло, Сердар? Что нашел? Где ты? 21 00:03:25,708 --> 00:03:28,458 Сердар? Ты слышишь? 22 00:03:28,541 --> 00:03:29,500 Алло? 23 00:03:52,625 --> 00:03:54,166 Когда он это отправил? 24 00:04:00,666 --> 00:04:01,666 Где это? 25 00:04:34,083 --> 00:04:34,916 Аден! 26 00:04:35,833 --> 00:04:36,708 Мы опаздываем. 27 00:04:39,791 --> 00:04:40,625 Аден, быстрее. 28 00:04:42,125 --> 00:04:43,875 Давай. Ты вся в песке. 29 00:05:39,833 --> 00:05:40,833 Ложись. 30 00:05:53,083 --> 00:05:53,958 Закрой глаза. 31 00:08:20,000 --> 00:08:21,041 В детстве 32 00:08:22,500 --> 00:08:24,416 мы с мамой собирали шишки. 33 00:08:28,833 --> 00:08:30,708 Она приговаривала, будто молясь: 34 00:08:30,791 --> 00:08:32,041 «Она придет. 35 00:08:33,791 --> 00:08:38,000 Не остановится, пока день и ночь, вода и пламя не соединятся. 36 00:08:39,583 --> 00:08:41,333 Ее душа – страх. 37 00:08:42,166 --> 00:08:45,375 Ее душа – награда». 38 00:08:46,916 --> 00:08:48,458 Я спросила, о чём она. 39 00:08:49,958 --> 00:08:51,208 Она ответила: 40 00:08:52,291 --> 00:08:54,916 «Я пытаюсь достичь вечности. Центра души. 41 00:08:58,416 --> 00:09:00,166 Если она тебе понадобится, 42 00:09:01,000 --> 00:09:03,041 найди шишку и подумай о ней. 43 00:09:05,000 --> 00:09:06,958 Так твой взор будет чист, 44 00:09:07,041 --> 00:09:08,833 и ты сможешь достичь ее». 45 00:09:13,583 --> 00:09:15,041 Но я не пробовала. 46 00:09:25,458 --> 00:09:27,291 Думаешь, она сможет? 47 00:09:27,375 --> 00:09:29,000 Твоя дочь особенная, Атие. 48 00:09:30,500 --> 00:09:33,166 Время, возможно, отняло у нас некоторые силы, 49 00:09:33,250 --> 00:09:35,375 но она потомок двух линий. 50 00:09:36,208 --> 00:09:37,958 У нее знание не только разума, 51 00:09:38,041 --> 00:09:39,583 как у нас, но и души. 52 00:09:39,666 --> 00:09:41,708 Похитившие ее люди тоже знают это. 53 00:09:41,791 --> 00:09:43,250 Поэтому она нужна им. 54 00:09:43,333 --> 00:09:45,666 Тогда понятно, почему она зовет меня. 55 00:09:46,458 --> 00:09:47,458 Они сделали ход. 56 00:09:47,541 --> 00:09:49,750 Они хотят ее силы. Она просит помощи. 57 00:09:56,000 --> 00:09:57,916 Мне нужно найти ее. 58 00:10:00,041 --> 00:10:02,666 Ее послания, они все означают что-то. 59 00:10:04,291 --> 00:10:05,208 Найдем Сердара. 60 00:10:07,000 --> 00:10:08,875 - Он, возможно, знает. - Нет, мы не можем. 61 00:10:09,791 --> 00:10:12,416 Сожженная шишка, символ, ритуал. 62 00:10:12,500 --> 00:10:14,375 Много новой информации, Атие. 63 00:10:15,875 --> 00:10:17,458 Я не хочу рисковать. 64 00:10:19,416 --> 00:10:20,833 Что еще остается, Атие? 65 00:10:21,625 --> 00:10:22,458 Один раз. 66 00:10:23,041 --> 00:10:24,166 Мы поговорим с ним. 67 00:10:27,625 --> 00:10:30,250 Я сама. Тебе не стоит. 68 00:10:37,875 --> 00:10:40,166 Я мятный чай заварила. Он тебя успокоит. 69 00:10:40,250 --> 00:10:41,166 Спасибо. 70 00:10:51,083 --> 00:10:53,083 Твоя сестра такой путь проделала. 71 00:10:53,666 --> 00:10:55,208 Может, поговорим? 72 00:10:56,208 --> 00:10:57,125 Всего секунду. 73 00:11:08,583 --> 00:11:11,000 У тебя правда так много работы? 74 00:11:11,500 --> 00:11:13,541 Что ж, это дело… 75 00:11:15,500 --> 00:11:17,958 Я не об этом сейчас. 76 00:11:18,625 --> 00:11:19,625 Ты всегда такой. 77 00:11:20,583 --> 00:11:23,833 Я долго была заграницей. И ты ни разу не приехал. 78 00:11:25,208 --> 00:11:28,416 Джансу… Ты знаешь, как мы заняты. Знаешь нашу ситуацию. 79 00:11:30,375 --> 00:11:31,375 Знаю. 80 00:11:32,208 --> 00:11:35,125 Вот поэтому… 81 00:11:35,833 --> 00:11:38,583 Может, тебе стоит отдохнуть? Это может помочь. 82 00:11:40,208 --> 00:11:42,458 Хорошо, рассказывай. Не ходи вокруг да около. 83 00:11:42,541 --> 00:11:43,583 Я так плохо выгляжу? 84 00:11:44,375 --> 00:11:45,583 Не плохо, но… 85 00:11:50,291 --> 00:11:52,833 Ты такой напряженный. 86 00:11:54,083 --> 00:11:56,291 Ты тут, но твой разум где-то далеко. 87 00:11:56,375 --> 00:11:57,916 - Мы скучаем. - Джансу. 88 00:11:58,000 --> 00:12:00,583 Так и есть. Я думаю о нашей дочери 89 00:12:00,666 --> 00:12:03,083 и любой зацепке, которая может привести к ней, 90 00:12:03,166 --> 00:12:05,416 Гёбекли-Тепе и древнему алфавиту! 91 00:12:05,500 --> 00:12:07,041 Что мне делать? Остановиться? 92 00:12:07,125 --> 00:12:08,375 Да, прекрати. 93 00:12:08,458 --> 00:12:10,833 Брось свою дочь. Разве я это сказала? 94 00:12:10,916 --> 00:12:14,208 Что тогда? У меня нет выбора, Джансу! Нет! 95 00:12:14,291 --> 00:12:17,708 Любой другой сошел бы с ума. Всё, что я могу, – это искать ее! 96 00:12:17,791 --> 00:12:19,750 Если не буду искать, я сойду с ума! 97 00:12:28,458 --> 00:12:29,291 Мне жаль. 98 00:12:31,875 --> 00:12:33,250 Мы найдем ее. 99 00:12:35,333 --> 00:12:36,958 И тогда я остановлюсь… 100 00:12:39,500 --> 00:12:41,083 Чтобы провести время с семьей. 101 00:12:43,375 --> 00:12:46,833 Не обращай внимание на то, что я сказала. 102 00:12:47,541 --> 00:12:48,583 Я просто… 103 00:12:49,083 --> 00:12:50,958 Я была идиоткой. 104 00:12:51,041 --> 00:12:52,708 Мы всё равно любим тебя. 105 00:12:55,458 --> 00:12:57,041 Я могу как-то помочь? 106 00:13:04,291 --> 00:13:05,333 Да, можешь. 107 00:13:06,333 --> 00:13:09,083 Выяснишь, откуда это фото? 108 00:13:09,875 --> 00:13:12,166 Легко. Я сделаю это. 109 00:13:34,166 --> 00:13:35,166 Кто вам нужен? 110 00:13:37,375 --> 00:13:38,916 Сердар. 111 00:13:39,541 --> 00:13:41,875 - Кто вы? - Старый друг. 112 00:13:41,958 --> 00:13:44,375 Я не видел его сегодня. Думаю, он ушел. 113 00:13:45,291 --> 00:13:47,291 - Где я могу его найти? - Не знаю. 114 00:13:47,375 --> 00:13:49,541 Он раньше не уходил. 115 00:13:50,458 --> 00:13:53,250 Вчера приходил юноша. 116 00:13:53,750 --> 00:13:55,833 Они заперлись и говорили. 117 00:14:29,500 --> 00:14:30,583 Приятного аппетита. 118 00:14:33,916 --> 00:14:35,250 Я не ждал твоего звонка. 119 00:14:36,250 --> 00:14:37,666 Я тоже удивлена. 120 00:14:40,250 --> 00:14:43,958 Извини, что заставил прийти. Но я только сейчас свободен. 121 00:14:45,708 --> 00:14:49,125 Я подумала, что ты владелец, когда не увидела других клиентов. 122 00:14:49,750 --> 00:14:51,875 В Праге ко мне подошел повар. 123 00:14:51,958 --> 00:14:56,041 Он был предан своей работе. Хотел открыть свое заведение. 124 00:14:56,125 --> 00:14:58,958 Он просил помощи. И я помог. 125 00:14:59,041 --> 00:15:00,125 Теперь мы партнеры. 126 00:15:00,208 --> 00:15:02,958 Он работает – я зарабатываю. Беспроигрышная ситуация. 127 00:15:05,208 --> 00:15:08,333 Хорошо, если деньги радуют тебя. 128 00:15:09,125 --> 00:15:11,333 Это так звучит? Совсем нет… 129 00:15:12,375 --> 00:15:15,625 Я просто пытаюсь осуществить мечты друга. 130 00:15:15,708 --> 00:15:17,125 Это не так уж и плохо. 131 00:15:23,291 --> 00:15:24,125 Так. 132 00:15:24,791 --> 00:15:26,333 И чем я обязан? 133 00:15:26,416 --> 00:15:27,625 Мне нужен твой отец. 134 00:15:29,625 --> 00:15:30,583 Я не он. 135 00:15:33,625 --> 00:15:34,458 Думаешь, 136 00:15:35,125 --> 00:15:36,375 я знаю, где он? 137 00:15:36,458 --> 00:15:38,791 Его единственный посетитель – молодой мужчина. 138 00:15:38,875 --> 00:15:39,708 Хм. 139 00:15:40,458 --> 00:15:43,500 Спасибо, что считаешь меня молодым, но это не я. 140 00:15:44,500 --> 00:15:46,291 Чем он может помочь? 141 00:15:47,041 --> 00:15:48,458 Я хочу задать пару вопросов. 142 00:15:50,000 --> 00:15:50,833 Хм. 143 00:15:52,958 --> 00:15:54,041 Что ты хочешь спросить? 144 00:15:54,125 --> 00:15:55,875 Зачем тебе это, Озан? 145 00:15:55,958 --> 00:15:57,291 Ты знаешь, где он или нет? 146 00:15:58,500 --> 00:15:59,500 Не знаю. 147 00:16:00,541 --> 00:16:02,333 Ты хочешь поговорить с ним, 148 00:16:03,166 --> 00:16:05,833 чтобы узнать о его старых связях? 149 00:16:14,666 --> 00:16:17,666 Моя дочь пытается связаться со мной. 150 00:16:18,750 --> 00:16:21,625 Только Сердар может разобраться в ее сообщениях. 151 00:16:23,041 --> 00:16:26,416 Я и так долго ждала. Если знаешь, где он, прошу, скажи. 152 00:16:28,458 --> 00:16:29,458 Я не знаю, но… 153 00:16:31,166 --> 00:16:33,083 Не думаю, что он что-то знает. 154 00:16:34,750 --> 00:16:37,083 Как ты думаешь, он жив? 155 00:16:41,208 --> 00:16:42,041 Так ты не знаешь? 156 00:16:42,875 --> 00:16:43,708 Не знаю. 157 00:16:44,666 --> 00:16:45,500 Хорошо. 158 00:18:19,333 --> 00:18:20,208 Кто там? 159 00:18:23,750 --> 00:18:24,583 Озан? 160 00:18:27,041 --> 00:18:28,083 Озан, это ты? 161 00:18:34,541 --> 00:18:36,041 Кем бы ты ни был, очнись. 162 00:18:39,083 --> 00:18:39,916 Открой глаза. 163 00:18:42,916 --> 00:18:43,750 Сила, 164 00:18:44,458 --> 00:18:45,500 успех… 165 00:18:45,583 --> 00:18:47,458 Что бы они ни обещали, не поддавайся. 166 00:18:51,875 --> 00:18:53,666 Они знают тебя лучше, чем ты сам. 167 00:18:56,500 --> 00:18:58,958 Они говорят, что исцелят, но крадут душу. 168 00:18:59,041 --> 00:19:01,750 Не позволь использовать себя. Беги. Слышишь? 169 00:19:04,916 --> 00:19:05,916 Эй! 170 00:19:06,750 --> 00:19:08,791 Ты слышишь? Эй! 171 00:19:11,041 --> 00:19:13,916 Стой, послушай! Стой! 172 00:19:15,750 --> 00:19:16,625 Стой… 173 00:19:24,958 --> 00:19:31,791 КЕРАМИКА ЗЕН ФАРФОР, РУЧНАЯ РАБОТА, УНИКАЛЬНОСТЬ 174 00:20:10,791 --> 00:20:12,875 - Мне нужен мистер Умут. - Это я. 175 00:20:14,541 --> 00:20:17,250 - Простите, я не знал. - Что вам нужно? 176 00:20:17,333 --> 00:20:19,500 - Задать пару вопросов, если можно. - Нет. 177 00:20:20,375 --> 00:20:22,416 Стой, мы не так начали. 178 00:20:23,458 --> 00:20:25,958 - Кто ты? - Меня зовут Эрхан Куртиз. 179 00:20:26,041 --> 00:20:28,250 Я археолог и ученый. 180 00:20:29,041 --> 00:20:30,500 - И… - Покажи удостоверение. 181 00:20:36,291 --> 00:20:38,500 Не это. Покажи университетское удостоверение. 182 00:20:39,458 --> 00:20:40,291 Давай. 183 00:20:41,000 --> 00:20:43,208 Мне нужно поговорить с тобой. 184 00:20:43,833 --> 00:20:44,666 Прошу. 185 00:20:46,708 --> 00:20:47,541 Заходи. 186 00:21:00,500 --> 00:21:02,875 Задавай свои вопросы и уходи, понял? 187 00:21:02,958 --> 00:21:05,458 Пропал мой друг, с которым я занимаюсь исследованием. 188 00:21:05,541 --> 00:21:08,500 Последним его сообщением было фото этого места. 189 00:21:08,583 --> 00:21:10,916 - С тех пор я не слышал о нём. - Постой. 190 00:21:11,458 --> 00:21:14,750 - Ты меня винишь? - Нет, я просто ищу его. 191 00:21:16,208 --> 00:21:17,666 Возможно, ты знаешь что-то. 192 00:21:17,750 --> 00:21:19,750 Что, чёрт возьми, я могла сделать с ним? 193 00:21:20,750 --> 00:21:22,375 Что ты хочешь? 194 00:21:22,458 --> 00:21:23,916 Как ты нашел меня? 195 00:21:24,000 --> 00:21:25,125 В Интернете. 196 00:21:25,833 --> 00:21:28,708 Послушай, мы исследуем Гёбекли-Тепе. 197 00:21:28,791 --> 00:21:30,541 Возможно, ты что-то знаешь. 198 00:21:31,333 --> 00:21:35,333 Чтобы ты ни искал, чтобы ты ни хотел – это не здесь. 199 00:21:35,416 --> 00:21:37,375 Я не имею ничего общего с Гёбекли-Тепе! 200 00:21:37,458 --> 00:21:38,666 Оставь меня! 201 00:21:39,250 --> 00:21:40,708 Ничего общего с Гёбекли-Тепе. 202 00:21:41,291 --> 00:21:42,125 Хорошо. 203 00:21:44,166 --> 00:21:45,000 Это что? 204 00:21:46,458 --> 00:21:47,541 Ты Умут Яз? 205 00:21:47,625 --> 00:21:48,583 БЕДА ГЁБЕКЛИ-ТЕПЕ 206 00:21:48,666 --> 00:21:50,916 Единственный человек, выживший при крушении. 207 00:21:51,416 --> 00:21:53,000 Все говорят, что это чудо. 208 00:21:53,083 --> 00:21:55,916 - А может, совпадение? - Не знаю. Возможно! 209 00:21:56,000 --> 00:21:57,916 Если ты закончил, можешь идти? 210 00:21:58,000 --> 00:21:59,750 Рождение начинается со смерти. 211 00:22:01,000 --> 00:22:01,833 И 212 00:22:03,250 --> 00:22:04,250 наш последний день 213 00:22:05,500 --> 00:22:07,166 начало нашего первого дня. 214 00:22:10,416 --> 00:22:12,916 Мы перевели это предложение. 215 00:22:13,000 --> 00:22:14,625 Никто не знает об этом. 216 00:22:16,333 --> 00:22:18,416 Но, очевидно, ты слышала его раньше. 217 00:22:18,500 --> 00:22:20,416 Прошу, это очень важно. 218 00:22:22,166 --> 00:22:23,041 Послушай, Эрхан. 219 00:22:24,083 --> 00:22:25,208 Эрхан ведь? 220 00:22:25,291 --> 00:22:27,958 Могу я дать тебе совет? Держись подальше от этого. 221 00:22:28,041 --> 00:22:30,333 Всё, что написано о Гёбекли-Тепе, – ложь. 222 00:22:31,083 --> 00:22:32,375 Это райские врата, 223 00:22:32,458 --> 00:22:34,166 его построили пришельцы 224 00:22:34,250 --> 00:22:36,083 или сверхлюди – это всё ложь! 225 00:22:36,166 --> 00:22:37,875 Люди рождаются, живут и умирают! 226 00:22:37,958 --> 00:22:40,375 Остальное не важно! Сейчас другое время! 227 00:22:40,458 --> 00:22:42,583 - Ты сама в это веришь? - К чёрту всё! 228 00:22:42,666 --> 00:22:45,583 Спроси обо мне других! Я сумасшедшая! 229 00:22:45,666 --> 00:22:48,333 Держись от меня подальше! Уходи! 230 00:22:49,625 --> 00:22:50,541 Вперед! 231 00:22:53,500 --> 00:22:54,541 Ты не сумасшедшая. 232 00:23:09,500 --> 00:23:11,333 Смотри, она добавила это к символу. 233 00:23:13,208 --> 00:23:14,458 Разве это не странно? 234 00:23:15,583 --> 00:23:17,000 Ей восемь лет. 235 00:23:18,458 --> 00:23:19,875 И я не знаю ее имени. 236 00:23:21,500 --> 00:23:24,125 Я думаю, что скоро вы встретитесь. Правда. 237 00:23:25,750 --> 00:23:27,916 Наконец-то ты нас поддерживаешь. 238 00:23:28,000 --> 00:23:30,541 Я не могу иначе. 239 00:23:34,791 --> 00:23:37,458 Я в отчаянии. Я даже говорила с Озаном. 240 00:23:37,541 --> 00:23:38,708 С каким? С нашим? 241 00:23:40,041 --> 00:23:41,208 И? 242 00:23:41,750 --> 00:23:43,458 Что он сказал? Что случилось? 243 00:23:44,416 --> 00:23:46,833 Ничего. Просто поговорили. 244 00:23:52,875 --> 00:23:53,708 ОЗАН 245 00:23:58,375 --> 00:23:59,208 Не ответишь? 246 00:23:59,875 --> 00:24:01,708 Нет, не хочется. 247 00:24:04,791 --> 00:24:06,875 У нас теперь секреты? 248 00:24:06,958 --> 00:24:07,791 Атик. 249 00:24:08,625 --> 00:24:09,708 Мы подростки? 250 00:24:10,750 --> 00:24:11,583 Нет. 251 00:24:12,083 --> 00:24:14,833 Тогда говори. В твоей жизни точно кто-то есть. 252 00:24:16,250 --> 00:24:19,208 И вот опять ты говоришь загадками. 253 00:24:19,291 --> 00:24:20,916 Дорогая, это твое шестое чувство? 254 00:24:21,000 --> 00:24:23,250 Да, дорогая. 255 00:24:23,333 --> 00:24:26,750 Телефон лежит экраном вниз, а на тебе вчерашняя одежда. 256 00:24:26,833 --> 00:24:27,833 Дурочка! 257 00:24:31,916 --> 00:24:33,541 Хорошо. Не говори. 258 00:24:34,833 --> 00:24:36,750 Нормально, если ты развлекаешься, 259 00:24:37,375 --> 00:24:39,833 но, если ты обрела истинную любовь и вернулась к нему, 260 00:24:39,916 --> 00:24:42,041 мне грустно, что ты это скрываешь. 261 00:24:42,125 --> 00:24:44,666 Какая любовь? 262 00:24:44,750 --> 00:24:46,208 Я не нашла ее. 263 00:24:47,708 --> 00:24:48,833 Никого нет. 264 00:24:48,916 --> 00:24:49,875 И любви нет. 265 00:24:51,458 --> 00:24:52,791 Тебя часто нет рядом. 266 00:24:52,875 --> 00:24:55,791 А когда ты тут, я хочу, чтобы всё было как раньше. 267 00:24:55,875 --> 00:24:57,583 И будет, ладно? 268 00:24:57,666 --> 00:25:00,583 Это всего лишь адаптация после возвращения из-за границы? 269 00:25:02,583 --> 00:25:04,125 К тому, как было раньше. 270 00:25:04,791 --> 00:25:06,791 Я хочу кое-что сказать. 271 00:25:07,416 --> 00:25:10,625 Я случайно увидела сообщение в телефоне брата. 272 00:25:11,708 --> 00:25:13,208 От Сердара. 273 00:25:14,125 --> 00:25:16,833 Ты сказала, что не видела его. 274 00:25:17,416 --> 00:25:18,375 Я не поняла этого. 275 00:25:45,791 --> 00:25:49,458 Человечество – самая страшная катастрофа на Земле. 276 00:25:50,583 --> 00:25:54,666 Насилие, обиды, жадность, гнев, 277 00:25:55,500 --> 00:25:57,708 войны, боль. 278 00:25:58,916 --> 00:26:01,041 Человечество создало это. 279 00:26:01,916 --> 00:26:04,000 Человек решил не зажечь огонь жизни, 280 00:26:04,875 --> 00:26:07,041 а уничтожить жизнь огнем. 281 00:26:08,250 --> 00:26:11,958 Человечество отвернулось от мира и стало причиной кровопролития. 282 00:26:12,958 --> 00:26:17,416 Вместо любви оно, подобно вирусу, распыляет в воздухе ненависть. 283 00:26:18,708 --> 00:26:22,750 Отравляет океаны и внутренние воды. 284 00:26:24,083 --> 00:26:26,791 Волна ненависти так распространилась, 285 00:26:28,166 --> 00:26:29,875 что люди убьют не только себя… 286 00:26:29,958 --> 00:26:30,916 Собирайся. Мы уходим. 287 00:26:31,000 --> 00:26:33,833 …но и всё живое на планете. 288 00:26:36,083 --> 00:26:37,208 Человечество сдалось 289 00:26:37,791 --> 00:26:40,416 темноте своей души. 290 00:26:45,916 --> 00:26:46,750 Алло? 291 00:26:46,833 --> 00:26:50,291 Для исцеления уже слишком поздно. 292 00:26:52,375 --> 00:26:55,208 Мы должны искать спасения. 293 00:26:56,833 --> 00:26:58,791 Наш час грядет. 294 00:26:59,708 --> 00:27:00,791 Найди себя. 295 00:27:01,583 --> 00:27:03,250 Внеси свой вклад. 296 00:27:04,375 --> 00:27:06,666 Я не знаю. Она как-то связалась с матерью. 297 00:27:08,458 --> 00:27:10,833 Та процедура больше не работает. 298 00:27:10,916 --> 00:27:12,458 Новой информации нет. 299 00:27:38,000 --> 00:27:40,833 Сэр, о чём вы? Что значит уволен? 300 00:27:41,833 --> 00:27:43,000 И какая причина? 301 00:27:43,625 --> 00:27:45,666 Оставьте отговорки при себе. 302 00:27:45,750 --> 00:27:47,125 Я знаю настоящую причину. 303 00:27:47,208 --> 00:27:48,583 Кто вам приказывает? 304 00:27:48,666 --> 00:27:50,000 Кто дергает за ниточки? 305 00:27:50,541 --> 00:27:52,958 Делайте что хотите. Вы не остановите меня! 306 00:28:01,958 --> 00:28:05,666 Меня уволили без причины. 307 00:28:06,583 --> 00:28:07,541 Просто так? 308 00:28:09,125 --> 00:28:12,875 Я отсутствовал последнее время, но это лишь отговорка, Атие. 309 00:28:12,958 --> 00:28:14,250 Они выполняют приказы. 310 00:28:17,625 --> 00:28:21,541 Это может быть из-за Сердара? 311 00:28:27,083 --> 00:28:28,583 Ты обещал, Эрхан. 312 00:28:29,166 --> 00:28:30,666 Мы знали, что он им нужен. 313 00:28:30,750 --> 00:28:33,708 - Мы собирались оставить его. - Атие, я не мог. 314 00:28:34,458 --> 00:28:37,875 Он работал с ними. Важна каждая зацепка. 315 00:28:37,958 --> 00:28:39,625 Всё, что ценно, – ты и наша дочь. 316 00:28:42,000 --> 00:28:45,625 Но он исчез, когда больше всего нужен. 317 00:28:45,708 --> 00:28:48,875 Исчез? Откуда ты знаешь? 318 00:28:49,625 --> 00:28:53,000 Наша дочь посылает видения. Я не понимала всех знаков. 319 00:28:53,083 --> 00:28:54,666 Поэтому искала Сердара. 320 00:28:54,750 --> 00:28:55,791 Подожди. 321 00:28:55,875 --> 00:28:58,208 Какие видения? Расскажи мне всё. 322 00:28:58,875 --> 00:29:01,000 Следуя знакам, я пошла в лес. 323 00:29:01,083 --> 00:29:03,500 Там нашла символ из шишек. 324 00:29:03,583 --> 00:29:05,833 И в середине был глаз. 325 00:29:05,916 --> 00:29:07,208 Какой лес? 326 00:29:07,291 --> 00:29:09,166 Мы там были? Можешь описать его? 327 00:29:16,208 --> 00:29:17,333 Шишка. 328 00:29:18,041 --> 00:29:19,250 Ее не было тут утром. 329 00:29:21,458 --> 00:29:22,708 Тут тоже что-то есть. 330 00:29:32,583 --> 00:29:33,500 Вот он! 331 00:29:34,250 --> 00:29:36,458 Этот символ, с таким же глазом. 332 00:29:37,958 --> 00:29:39,750 Я знал, что в этой женщине что-то есть. 333 00:29:40,416 --> 00:29:41,500 Женщине? 334 00:29:57,875 --> 00:29:59,375 ОЗАН Я СОБИРАЮСЬ В ПОЕЗДКУ. 335 00:29:59,458 --> 00:30:01,541 УЕДУ НА ВРЕМЯ. СКАЖУ, КОГДА ВЕРНУСЬ. 336 00:30:21,291 --> 00:30:22,291 Дочка. 337 00:30:22,375 --> 00:30:24,291 Что-то случилось? 338 00:30:24,375 --> 00:30:25,750 Почему ты так решил? 339 00:30:25,833 --> 00:30:29,208 Ты отдала мне кофе, который варила себе. Забери. 340 00:30:30,083 --> 00:30:31,916 Я не пью кофе из-за тахикардии. 341 00:30:32,000 --> 00:30:33,166 Прости, пап. 342 00:30:33,750 --> 00:30:36,250 Я отвлеклась. Просто думаю о кое-чём. 343 00:30:42,041 --> 00:30:42,916 Пап… 344 00:30:47,541 --> 00:30:50,125 Я плохо понимаю людей. 345 00:30:50,875 --> 00:30:54,916 Джансу, разве не лучше говорить о подобном с мамой? 346 00:30:55,000 --> 00:30:56,916 У нас с мамой нет связи. 347 00:30:57,625 --> 00:30:58,458 Так создай ее. 348 00:30:59,583 --> 00:31:01,250 Уже поздно, пап. 349 00:31:02,333 --> 00:31:05,291 Я могу ее понять. Всё хорошо. 350 00:31:05,791 --> 00:31:08,625 Я была ребенком, оставленным в ее руках. 351 00:31:09,166 --> 00:31:10,541 Она тоже старается. 352 00:31:11,041 --> 00:31:13,541 Но не белее. 353 00:31:13,625 --> 00:31:14,791 Не надо об этом. 354 00:31:16,250 --> 00:31:18,375 Ладно, тогда расскажи мне. 355 00:31:21,625 --> 00:31:25,333 Я стараюсь вывести общение с людьми на новый уровень 356 00:31:25,416 --> 00:31:28,083 или сделать его лучше, но этого мало. 357 00:31:28,166 --> 00:31:29,708 Все хотят большего. 358 00:31:29,791 --> 00:31:33,500 Ты наконец-то поняла, что все люди такие. 359 00:31:33,583 --> 00:31:37,625 У меня тоже есть тайны. 360 00:31:37,708 --> 00:31:38,916 Но, я не знаю, 361 00:31:39,000 --> 00:31:42,541 есть люди, о которых мне нужно думать, прежде чем я сделаю шаг. 362 00:31:42,625 --> 00:31:44,166 Я не могу осчастливить всех! 363 00:31:44,958 --> 00:31:49,166 Джансу, лучше не слишком беспокоиться об этих тайнах. 364 00:31:50,875 --> 00:31:51,791 Уверен? 365 00:31:53,041 --> 00:31:55,708 Мы слишком много думаем. 366 00:31:55,791 --> 00:31:59,333 Мы теряем голову без причины. В этом нет необходимости, дорогая. 367 00:32:00,208 --> 00:32:02,666 Не скрывай ничего ради других. 368 00:32:03,166 --> 00:32:07,333 Эти тайны не должны мешать твоей жизни и мечтам. 369 00:32:08,666 --> 00:32:10,500 Сперва люди будут злиться. 370 00:32:10,583 --> 00:32:12,416 Им будет трудно понять, 371 00:32:13,000 --> 00:32:14,791 но если они любят тебя, 372 00:32:15,375 --> 00:32:17,416 то они поймут. 373 00:32:18,500 --> 00:32:19,333 Да? 374 00:32:21,250 --> 00:32:23,875 - Ты так думаешь? - А мы? 375 00:32:23,958 --> 00:32:26,375 Я скрывал от тебя многое, 376 00:32:27,208 --> 00:32:29,791 но мы сильны как никогда. 377 00:32:30,916 --> 00:32:32,750 Я скучала по твоим урокам. 378 00:32:33,250 --> 00:32:34,375 - Правда? - Правда. 379 00:32:35,541 --> 00:32:37,000 Ты объездила весь мир, 380 00:32:37,083 --> 00:32:40,291 побывала во всех странах, но так ничему и не научилась? 381 00:32:40,375 --> 00:32:41,541 Нет. 382 00:32:42,291 --> 00:32:46,958 Тогда ты, должно быть, наконец поняла, где хочешь жить. 383 00:32:47,750 --> 00:32:48,583 А? 384 00:32:50,541 --> 00:32:54,208 Ладно, мне нужно всё исправить. 385 00:32:54,291 --> 00:32:56,625 Хорошо. Давай, дорогая. 386 00:32:57,625 --> 00:32:58,833 Не терзай себя! 387 00:33:01,000 --> 00:33:04,375 Ты думаешь, что она больна, потому что кричала? 388 00:33:04,875 --> 00:33:07,333 Вот здесь. Конечно, нет, но она очень агрессивная. 389 00:33:07,416 --> 00:33:10,708 Она выгнала меня с криками. Она ненормальная. 390 00:33:10,791 --> 00:33:12,750 Возможно, она напугана. 391 00:33:12,833 --> 00:33:14,291 Она прошла через многое. 392 00:33:14,916 --> 00:33:16,333 И как мы попадем внутрь? 393 00:33:17,500 --> 00:33:20,666 - А чей отец глава охраной фирмы? - Так ты на меня рассчитываешь? 394 00:33:21,708 --> 00:33:22,833 Всегда. 395 00:33:36,500 --> 00:33:37,333 Отлично! 396 00:33:46,208 --> 00:33:47,291 Всё проверь. 397 00:33:47,375 --> 00:33:49,250 Книги, тетради, неси всё, что найдешь. 398 00:34:00,125 --> 00:34:01,500 - Эрхан. - Да? 399 00:34:01,583 --> 00:34:02,875 Посмотри на это. 400 00:34:09,041 --> 00:34:10,291 ОТКРЫТИЕ ГЁБЕКЛИ-ТЕПЕ 401 00:34:10,375 --> 00:34:11,333 Что это? 402 00:34:13,000 --> 00:34:14,583 Она одержима Гёбекли-Тепе. 403 00:34:18,166 --> 00:34:19,875 ОСТАНОВЛЕНЫ РАСКОПКИ В ГЁБЕКЛИ-ТЕПЕ 404 00:34:27,000 --> 00:34:28,666 У нее и «глаз от сглаза» есть. 405 00:34:31,916 --> 00:34:34,375 Она одержима глазами. Как наша дочь. 406 00:34:35,541 --> 00:34:37,375 Этот символ возник в Вавилоне. 407 00:34:37,458 --> 00:34:40,083 С тех пор он использовался для отражения плохой энергии. 408 00:34:40,166 --> 00:34:41,250 Кто там? 409 00:35:07,208 --> 00:35:08,208 Кто вы такие? 410 00:35:08,791 --> 00:35:10,625 Сперва ты приходишь днем, 411 00:35:10,708 --> 00:35:12,708 а сейчас вламываешься? Что за чёрт? 412 00:35:14,666 --> 00:35:17,625 Подожди. Успокойся. Всё, что я сказал, – правда. 413 00:35:17,708 --> 00:35:18,875 Я не врал. 414 00:35:18,958 --> 00:35:22,208 Так ты археолог днем, а ночью вор? 415 00:35:22,291 --> 00:35:25,000 Ты не оставила мне выбора, когда не ответила на вопросы. 416 00:35:25,083 --> 00:35:27,166 Ты ничего не понял. 417 00:35:27,250 --> 00:35:29,291 Я этого не делала! 418 00:35:29,375 --> 00:35:31,333 Я сказала, убирайся! 419 00:35:32,000 --> 00:35:34,125 Я бы хотел, чтобы у нас был другой путь, Умут. 420 00:35:36,125 --> 00:35:37,541 Привет, Умут, я Атие. 421 00:35:37,625 --> 00:35:39,875 Нашу дочь похитили восемь лет назад, 422 00:35:39,958 --> 00:35:42,666 и она впервые связалась со мной. 423 00:35:43,625 --> 00:35:46,958 Она рисует те же глаза, что и ты. 424 00:35:48,000 --> 00:35:51,291 Она указала на тебя. Прошу, помоги. 425 00:35:59,750 --> 00:36:01,083 Ты ее видела? 426 00:36:02,875 --> 00:36:05,208 Сможешь описать ее? 427 00:36:06,208 --> 00:36:07,458 Только в своих снах. 428 00:36:07,541 --> 00:36:08,916 Она такая красивая. 429 00:36:09,000 --> 00:36:10,458 У нее гетерохромия. 430 00:36:11,791 --> 00:36:12,875 Один глаз желтый, 431 00:36:14,083 --> 00:36:15,125 а другой голубой. 432 00:36:16,083 --> 00:36:17,916 Да. Ты видела ее? 433 00:36:19,916 --> 00:36:21,583 Она и мне снилась. 434 00:36:22,583 --> 00:36:24,333 Она повторяла одно и то же. 435 00:36:24,958 --> 00:36:28,250 «Рождение начинается со смерти. Последний день начало первого дня». 436 00:36:28,333 --> 00:36:30,416 Повторяла, повторяла и повторяла. 437 00:36:30,500 --> 00:36:34,333 В конце концов я поняла, что это зов. 438 00:36:35,250 --> 00:36:38,208 Я начала искать места, которые видела во снах с ней. 439 00:36:38,291 --> 00:36:41,375 Вела расследование. Говорила со многими. 440 00:36:42,541 --> 00:36:43,791 И я кое-что нашла. 441 00:36:50,458 --> 00:36:51,375 Всё здесь. 442 00:36:52,041 --> 00:36:54,500 Из-за этого я поехала в Гёбекли-Тепе. 443 00:36:55,750 --> 00:36:56,666 Но там… 444 00:37:00,291 --> 00:37:01,375 Темнота. 445 00:37:07,333 --> 00:37:08,791 Всё было так внезапно. 446 00:37:09,375 --> 00:37:12,291 Вся наша группа оказалась под завалом. 447 00:37:13,166 --> 00:37:15,458 Без воздуха. Я ждала смерти. 448 00:37:17,833 --> 00:37:19,458 Она пришла в последнюю минуту. 449 00:37:20,250 --> 00:37:21,416 И показала путь. 450 00:37:23,208 --> 00:37:25,166 Я выбралась благодаря ей. 451 00:37:25,750 --> 00:37:27,125 Ваша дочь спасла меня. 452 00:37:33,291 --> 00:37:34,500 Что было потом? 453 00:37:37,208 --> 00:37:39,458 Потом? Я остановилась. 454 00:37:40,208 --> 00:37:41,708 Они искали меня. 455 00:37:41,791 --> 00:37:43,416 Что-то происходило каждый день. 456 00:37:43,500 --> 00:37:45,500 И я закрылась здесь. Что еще я могла? 457 00:37:48,208 --> 00:37:51,250 Я нашла это во время поисков. 458 00:37:52,125 --> 00:37:53,500 В нём говорится о дне, 459 00:37:54,291 --> 00:37:56,000 которого они ждут, о пророчестве. 460 00:37:56,708 --> 00:37:57,625 Можно? 461 00:38:03,916 --> 00:38:05,625 «Рождение начинается со смерти. 462 00:38:05,708 --> 00:38:08,208 Последний день – это начало первого дня. 463 00:38:09,041 --> 00:38:10,583 И когда придет время, 464 00:38:10,666 --> 00:38:13,625 новая эра начнется с первого семени. 465 00:38:13,708 --> 00:38:15,083 Она придет. 466 00:38:15,791 --> 00:38:19,250 Она откроет дверь в реальность». 467 00:38:36,125 --> 00:38:36,958 Аден. 468 00:38:38,958 --> 00:38:40,833 Мне нужно кое-что сделать. 469 00:38:42,458 --> 00:38:44,166 Я закончу и потом… 470 00:39:01,291 --> 00:39:03,416 Не двигайся, я сейчас. 471 00:39:17,958 --> 00:39:19,625 РОЖДЕНИЕ НАЧИНАЕТСЯ СО СМЕРТИ 472 00:39:20,750 --> 00:39:23,166 Ты сказала, что тебя искали. Кто? 473 00:39:25,250 --> 00:39:27,291 Я не знаю. Они! 474 00:39:28,083 --> 00:39:30,083 Я никого не видела. 475 00:39:30,875 --> 00:39:34,500 Они не показывают лиц. У них есть слуги и маски. 476 00:39:35,250 --> 00:39:37,375 И зачем ты им? 477 00:39:37,458 --> 00:39:38,333 Ты… 478 00:39:39,166 --> 00:39:40,041 Кто ты? 479 00:39:44,541 --> 00:39:48,000 Если хотите, можете продолжить с того места, где я остановилась. 480 00:39:48,583 --> 00:39:50,375 Я отметила на этой карте места, 481 00:39:50,458 --> 00:39:52,375 где видела ее. 482 00:39:52,458 --> 00:39:53,458 Это может помочь. 483 00:39:57,166 --> 00:39:58,041 Это было здесь. 484 00:39:59,125 --> 00:40:00,791 - Уверена? - Конечно. 485 00:40:12,583 --> 00:40:13,416 Озан. 486 00:40:18,833 --> 00:40:19,666 Сынок. 487 00:40:23,750 --> 00:40:24,583 Сын. 488 00:40:27,958 --> 00:40:28,875 Я так рад. 489 00:40:32,125 --> 00:40:34,458 Нам нужно поговорить. Послушай. 490 00:40:36,458 --> 00:40:37,708 Никогда не поздно. 491 00:40:38,875 --> 00:40:43,750 Я не знаю, кто убедил тебя или как ты ввязался в это, но… 492 00:40:45,000 --> 00:40:46,791 Верни девочку. 493 00:40:48,500 --> 00:40:50,208 Ты можешь начать сначала. 494 00:41:02,458 --> 00:41:03,291 Ты прав. 495 00:41:05,125 --> 00:41:06,500 Я заслуживаю всё это. 496 00:41:09,500 --> 00:41:11,375 Молю, спаси себя. 497 00:41:13,333 --> 00:41:14,291 Освободи себя. 498 00:41:15,791 --> 00:41:17,458 Освободи, или они уничтожат тебя! 499 00:41:18,500 --> 00:41:19,416 Они уничтожат… 500 00:41:48,083 --> 00:41:49,708 Как это возможно? Ты… 501 00:41:53,125 --> 00:41:54,083 Ты была мертва! 502 00:41:59,125 --> 00:42:01,208 Я сам похоронил тебя! 503 00:42:13,583 --> 00:42:17,083 Это всё для тебя. 504 00:42:19,208 --> 00:42:21,958 Я сделал это, чтобы вернуть тебя. 505 00:42:22,875 --> 00:42:23,791 Озан! 506 00:42:27,916 --> 00:42:29,500 Нет… Озан… 507 00:42:41,458 --> 00:42:42,291 Я… 508 00:42:44,750 --> 00:42:48,000 Я твой отец. 509 00:43:02,916 --> 00:43:04,208 Я не твой сын. 510 00:43:05,708 --> 00:43:06,875 У меня нет отца. 511 00:46:34,041 --> 00:46:36,291 Перевод субтитров: Александра Пастушенко