1
00:00:06,083 --> 00:00:07,916
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,875 --> 00:00:16,583
- Мистер Сердар.
- Дорогая.
3
00:00:16,666 --> 00:00:18,083
Помогите.
4
00:00:21,000 --> 00:00:22,708
Времени не существует.
5
00:00:23,291 --> 00:00:24,125
Мистер Сердар.
6
00:00:24,208 --> 00:00:26,208
Всё во вселенной
происходит одновременно.
7
00:00:26,291 --> 00:00:27,500
Помогите.
8
00:00:28,083 --> 00:00:29,125
Не бойся.
9
00:00:32,041 --> 00:00:36,416
Мы воспринимаем всё последовательно,
ведь так нас учили.
10
00:00:37,000 --> 00:00:40,500
Тем не менее каждый наш выбор
ведет к новой возможности.
11
00:00:40,583 --> 00:00:42,375
Мы влияем на всё вокруг,
12
00:00:42,458 --> 00:00:45,125
даже не осознавая этого.
13
00:00:46,125 --> 00:00:50,250
Ты всё еще можешь покаяться, Сердар,
и это всё изменит.
14
00:00:50,333 --> 00:00:53,000
Я тебя спасу, Джансу. Не бойся.
15
00:00:54,833 --> 00:00:56,041
Всё будет хорошо.
16
00:01:33,625 --> 00:01:35,333
РОЖДЕНИЕ НАЧИНАЕТСЯ СО СМЕРТИ
17
00:01:35,416 --> 00:01:38,083
НАШ ПОСЛЕДНИЙ ДЕНЬ –
ЭТО НАЧАЛО ПЕРВОГО ДНЯ
18
00:02:56,791 --> 00:02:57,625
Эрхан.
19
00:02:58,750 --> 00:02:59,583
Нашел.
20
00:02:59,666 --> 00:03:02,250
Алло, Сердар? Что нашел? Где ты?
21
00:03:25,708 --> 00:03:28,458
Сердар? Ты слышишь?
22
00:03:28,541 --> 00:03:29,500
Алло?
23
00:03:52,625 --> 00:03:54,166
Когда он это отправил?
24
00:04:00,666 --> 00:04:01,666
Где это?
25
00:04:34,083 --> 00:04:34,916
Аден!
26
00:04:35,833 --> 00:04:36,708
Мы опаздываем.
27
00:04:39,791 --> 00:04:40,625
Аден, быстрее.
28
00:04:42,125 --> 00:04:43,875
Давай. Ты вся в песке.
29
00:05:39,833 --> 00:05:40,833
Ложись.
30
00:05:53,083 --> 00:05:53,958
Закрой глаза.
31
00:08:20,000 --> 00:08:21,041
В детстве
32
00:08:22,500 --> 00:08:24,416
мы с мамой собирали шишки.
33
00:08:28,833 --> 00:08:30,708
Она приговаривала, будто молясь:
34
00:08:30,791 --> 00:08:32,041
«Она придет.
35
00:08:33,791 --> 00:08:38,000
Не остановится, пока день и ночь,
вода и пламя не соединятся.
36
00:08:39,583 --> 00:08:41,333
Ее душа – страх.
37
00:08:42,166 --> 00:08:45,375
Ее душа – награда».
38
00:08:46,916 --> 00:08:48,458
Я спросила, о чём она.
39
00:08:49,958 --> 00:08:51,208
Она ответила:
40
00:08:52,291 --> 00:08:54,916
«Я пытаюсь достичь вечности.
Центра души.
41
00:08:58,416 --> 00:09:00,166
Если она тебе понадобится,
42
00:09:01,000 --> 00:09:03,041
найди шишку и подумай о ней.
43
00:09:05,000 --> 00:09:06,958
Так твой взор будет чист,
44
00:09:07,041 --> 00:09:08,833
и ты сможешь достичь ее».
45
00:09:13,583 --> 00:09:15,041
Но я не пробовала.
46
00:09:25,458 --> 00:09:27,291
Думаешь, она сможет?
47
00:09:27,375 --> 00:09:29,000
Твоя дочь особенная, Атие.
48
00:09:30,500 --> 00:09:33,166
Время, возможно,
отняло у нас некоторые силы,
49
00:09:33,250 --> 00:09:35,375
но она потомок двух линий.
50
00:09:36,208 --> 00:09:37,958
У нее знание не только разума,
51
00:09:38,041 --> 00:09:39,583
как у нас, но и души.
52
00:09:39,666 --> 00:09:41,708
Похитившие ее люди тоже знают это.
53
00:09:41,791 --> 00:09:43,250
Поэтому она нужна им.
54
00:09:43,333 --> 00:09:45,666
Тогда понятно, почему она зовет меня.
55
00:09:46,458 --> 00:09:47,458
Они сделали ход.
56
00:09:47,541 --> 00:09:49,750
Они хотят ее силы. Она просит помощи.
57
00:09:56,000 --> 00:09:57,916
Мне нужно найти ее.
58
00:10:00,041 --> 00:10:02,666
Ее послания, они все означают что-то.
59
00:10:04,291 --> 00:10:05,208
Найдем Сердара.
60
00:10:07,000 --> 00:10:08,875
- Он, возможно, знает.
- Нет, мы не можем.
61
00:10:09,791 --> 00:10:12,416
Сожженная шишка, символ, ритуал.
62
00:10:12,500 --> 00:10:14,375
Много новой информации, Атие.
63
00:10:15,875 --> 00:10:17,458
Я не хочу рисковать.
64
00:10:19,416 --> 00:10:20,833
Что еще остается, Атие?
65
00:10:21,625 --> 00:10:22,458
Один раз.
66
00:10:23,041 --> 00:10:24,166
Мы поговорим с ним.
67
00:10:27,625 --> 00:10:30,250
Я сама. Тебе не стоит.
68
00:10:37,875 --> 00:10:40,166
Я мятный чай заварила.
Он тебя успокоит.
69
00:10:40,250 --> 00:10:41,166
Спасибо.
70
00:10:51,083 --> 00:10:53,083
Твоя сестра такой путь проделала.
71
00:10:53,666 --> 00:10:55,208
Может, поговорим?
72
00:10:56,208 --> 00:10:57,125
Всего секунду.
73
00:11:08,583 --> 00:11:11,000
У тебя правда так много работы?
74
00:11:11,500 --> 00:11:13,541
Что ж, это дело…
75
00:11:15,500 --> 00:11:17,958
Я не об этом сейчас.
76
00:11:18,625 --> 00:11:19,625
Ты всегда такой.
77
00:11:20,583 --> 00:11:23,833
Я долго была заграницей.
И ты ни разу не приехал.
78
00:11:25,208 --> 00:11:28,416
Джансу… Ты знаешь, как мы заняты.
Знаешь нашу ситуацию.
79
00:11:30,375 --> 00:11:31,375
Знаю.
80
00:11:32,208 --> 00:11:35,125
Вот поэтому…
81
00:11:35,833 --> 00:11:38,583
Может, тебе стоит отдохнуть?
Это может помочь.
82
00:11:40,208 --> 00:11:42,458
Хорошо, рассказывай.
Не ходи вокруг да около.
83
00:11:42,541 --> 00:11:43,583
Я так плохо выгляжу?
84
00:11:44,375 --> 00:11:45,583
Не плохо, но…
85
00:11:50,291 --> 00:11:52,833
Ты такой напряженный.
86
00:11:54,083 --> 00:11:56,291
Ты тут, но твой разум где-то далеко.
87
00:11:56,375 --> 00:11:57,916
- Мы скучаем.
- Джансу.
88
00:11:58,000 --> 00:12:00,583
Так и есть. Я думаю о нашей дочери
89
00:12:00,666 --> 00:12:03,083
и любой зацепке,
которая может привести к ней,
90
00:12:03,166 --> 00:12:05,416
Гёбекли-Тепе и древнему алфавиту!
91
00:12:05,500 --> 00:12:07,041
Что мне делать? Остановиться?
92
00:12:07,125 --> 00:12:08,375
Да, прекрати.
93
00:12:08,458 --> 00:12:10,833
Брось свою дочь. Разве я это сказала?
94
00:12:10,916 --> 00:12:14,208
Что тогда?
У меня нет выбора, Джансу! Нет!
95
00:12:14,291 --> 00:12:17,708
Любой другой сошел бы с ума.
Всё, что я могу, – это искать ее!
96
00:12:17,791 --> 00:12:19,750
Если не буду искать, я сойду с ума!
97
00:12:28,458 --> 00:12:29,291
Мне жаль.
98
00:12:31,875 --> 00:12:33,250
Мы найдем ее.
99
00:12:35,333 --> 00:12:36,958
И тогда я остановлюсь…
100
00:12:39,500 --> 00:12:41,083
Чтобы провести время с семьей.
101
00:12:43,375 --> 00:12:46,833
Не обращай внимание на то,
что я сказала.
102
00:12:47,541 --> 00:12:48,583
Я просто…
103
00:12:49,083 --> 00:12:50,958
Я была идиоткой.
104
00:12:51,041 --> 00:12:52,708
Мы всё равно любим тебя.
105
00:12:55,458 --> 00:12:57,041
Я могу как-то помочь?
106
00:13:04,291 --> 00:13:05,333
Да, можешь.
107
00:13:06,333 --> 00:13:09,083
Выяснишь, откуда это фото?
108
00:13:09,875 --> 00:13:12,166
Легко. Я сделаю это.
109
00:13:34,166 --> 00:13:35,166
Кто вам нужен?
110
00:13:37,375 --> 00:13:38,916
Сердар.
111
00:13:39,541 --> 00:13:41,875
- Кто вы?
- Старый друг.
112
00:13:41,958 --> 00:13:44,375
Я не видел его сегодня. Думаю, он ушел.
113
00:13:45,291 --> 00:13:47,291
- Где я могу его найти?
- Не знаю.
114
00:13:47,375 --> 00:13:49,541
Он раньше не уходил.
115
00:13:50,458 --> 00:13:53,250
Вчера приходил юноша.
116
00:13:53,750 --> 00:13:55,833
Они заперлись и говорили.
117
00:14:29,500 --> 00:14:30,583
Приятного аппетита.
118
00:14:33,916 --> 00:14:35,250
Я не ждал твоего звонка.
119
00:14:36,250 --> 00:14:37,666
Я тоже удивлена.
120
00:14:40,250 --> 00:14:43,958
Извини, что заставил прийти.
Но я только сейчас свободен.
121
00:14:45,708 --> 00:14:49,125
Я подумала, что ты владелец,
когда не увидела других клиентов.
122
00:14:49,750 --> 00:14:51,875
В Праге ко мне подошел повар.
123
00:14:51,958 --> 00:14:56,041
Он был предан своей работе.
Хотел открыть свое заведение.
124
00:14:56,125 --> 00:14:58,958
Он просил помощи. И я помог.
125
00:14:59,041 --> 00:15:00,125
Теперь мы партнеры.
126
00:15:00,208 --> 00:15:02,958
Он работает – я зарабатываю.
Беспроигрышная ситуация.
127
00:15:05,208 --> 00:15:08,333
Хорошо, если деньги радуют тебя.
128
00:15:09,125 --> 00:15:11,333
Это так звучит? Совсем нет…
129
00:15:12,375 --> 00:15:15,625
Я просто пытаюсь
осуществить мечты друга.
130
00:15:15,708 --> 00:15:17,125
Это не так уж и плохо.
131
00:15:23,291 --> 00:15:24,125
Так.
132
00:15:24,791 --> 00:15:26,333
И чем я обязан?
133
00:15:26,416 --> 00:15:27,625
Мне нужен твой отец.
134
00:15:29,625 --> 00:15:30,583
Я не он.
135
00:15:33,625 --> 00:15:34,458
Думаешь,
136
00:15:35,125 --> 00:15:36,375
я знаю, где он?
137
00:15:36,458 --> 00:15:38,791
Его единственный посетитель –
молодой мужчина.
138
00:15:38,875 --> 00:15:39,708
Хм.
139
00:15:40,458 --> 00:15:43,500
Спасибо, что считаешь меня молодым,
но это не я.
140
00:15:44,500 --> 00:15:46,291
Чем он может помочь?
141
00:15:47,041 --> 00:15:48,458
Я хочу задать пару вопросов.
142
00:15:50,000 --> 00:15:50,833
Хм.
143
00:15:52,958 --> 00:15:54,041
Что ты хочешь спросить?
144
00:15:54,125 --> 00:15:55,875
Зачем тебе это, Озан?
145
00:15:55,958 --> 00:15:57,291
Ты знаешь, где он или нет?
146
00:15:58,500 --> 00:15:59,500
Не знаю.
147
00:16:00,541 --> 00:16:02,333
Ты хочешь поговорить с ним,
148
00:16:03,166 --> 00:16:05,833
чтобы узнать о его старых связях?
149
00:16:14,666 --> 00:16:17,666
Моя дочь пытается связаться со мной.
150
00:16:18,750 --> 00:16:21,625
Только Сердар может
разобраться в ее сообщениях.
151
00:16:23,041 --> 00:16:26,416
Я и так долго ждала.
Если знаешь, где он, прошу, скажи.
152
00:16:28,458 --> 00:16:29,458
Я не знаю, но…
153
00:16:31,166 --> 00:16:33,083
Не думаю, что он что-то знает.
154
00:16:34,750 --> 00:16:37,083
Как ты думаешь, он жив?
155
00:16:41,208 --> 00:16:42,041
Так ты не знаешь?
156
00:16:42,875 --> 00:16:43,708
Не знаю.
157
00:16:44,666 --> 00:16:45,500
Хорошо.
158
00:18:19,333 --> 00:18:20,208
Кто там?
159
00:18:23,750 --> 00:18:24,583
Озан?
160
00:18:27,041 --> 00:18:28,083
Озан, это ты?
161
00:18:34,541 --> 00:18:36,041
Кем бы ты ни был, очнись.
162
00:18:39,083 --> 00:18:39,916
Открой глаза.
163
00:18:42,916 --> 00:18:43,750
Сила,
164
00:18:44,458 --> 00:18:45,500
успех…
165
00:18:45,583 --> 00:18:47,458
Что бы они ни обещали, не поддавайся.
166
00:18:51,875 --> 00:18:53,666
Они знают тебя лучше, чем ты сам.
167
00:18:56,500 --> 00:18:58,958
Они говорят, что исцелят,
но крадут душу.
168
00:18:59,041 --> 00:19:01,750
Не позволь использовать себя.
Беги. Слышишь?
169
00:19:04,916 --> 00:19:05,916
Эй!
170
00:19:06,750 --> 00:19:08,791
Ты слышишь? Эй!
171
00:19:11,041 --> 00:19:13,916
Стой, послушай! Стой!
172
00:19:15,750 --> 00:19:16,625
Стой…
173
00:19:24,958 --> 00:19:31,791
КЕРАМИКА ЗЕН
ФАРФОР, РУЧНАЯ РАБОТА, УНИКАЛЬНОСТЬ
174
00:20:10,791 --> 00:20:12,875
- Мне нужен мистер Умут.
- Это я.
175
00:20:14,541 --> 00:20:17,250
- Простите, я не знал.
- Что вам нужно?
176
00:20:17,333 --> 00:20:19,500
- Задать пару вопросов, если можно.
- Нет.
177
00:20:20,375 --> 00:20:22,416
Стой, мы не так начали.
178
00:20:23,458 --> 00:20:25,958
- Кто ты?
- Меня зовут Эрхан Куртиз.
179
00:20:26,041 --> 00:20:28,250
Я археолог и ученый.
180
00:20:29,041 --> 00:20:30,500
- И…
- Покажи удостоверение.
181
00:20:36,291 --> 00:20:38,500
Не это.
Покажи университетское удостоверение.
182
00:20:39,458 --> 00:20:40,291
Давай.
183
00:20:41,000 --> 00:20:43,208
Мне нужно поговорить с тобой.
184
00:20:43,833 --> 00:20:44,666
Прошу.
185
00:20:46,708 --> 00:20:47,541
Заходи.
186
00:21:00,500 --> 00:21:02,875
Задавай свои вопросы и уходи, понял?
187
00:21:02,958 --> 00:21:05,458
Пропал мой друг,
с которым я занимаюсь исследованием.
188
00:21:05,541 --> 00:21:08,500
Последним его сообщением было
фото этого места.
189
00:21:08,583 --> 00:21:10,916
- С тех пор я не слышал о нём.
- Постой.
190
00:21:11,458 --> 00:21:14,750
- Ты меня винишь?
- Нет, я просто ищу его.
191
00:21:16,208 --> 00:21:17,666
Возможно, ты знаешь что-то.
192
00:21:17,750 --> 00:21:19,750
Что, чёрт возьми,
я могла сделать с ним?
193
00:21:20,750 --> 00:21:22,375
Что ты хочешь?
194
00:21:22,458 --> 00:21:23,916
Как ты нашел меня?
195
00:21:24,000 --> 00:21:25,125
В Интернете.
196
00:21:25,833 --> 00:21:28,708
Послушай, мы исследуем Гёбекли-Тепе.
197
00:21:28,791 --> 00:21:30,541
Возможно, ты что-то знаешь.
198
00:21:31,333 --> 00:21:35,333
Чтобы ты ни искал,
чтобы ты ни хотел – это не здесь.
199
00:21:35,416 --> 00:21:37,375
Я не имею ничего общего с Гёбекли-Тепе!
200
00:21:37,458 --> 00:21:38,666
Оставь меня!
201
00:21:39,250 --> 00:21:40,708
Ничего общего с Гёбекли-Тепе.
202
00:21:41,291 --> 00:21:42,125
Хорошо.
203
00:21:44,166 --> 00:21:45,000
Это что?
204
00:21:46,458 --> 00:21:47,541
Ты Умут Яз?
205
00:21:47,625 --> 00:21:48,583
БЕДА ГЁБЕКЛИ-ТЕПЕ
206
00:21:48,666 --> 00:21:50,916
Единственный человек,
выживший при крушении.
207
00:21:51,416 --> 00:21:53,000
Все говорят, что это чудо.
208
00:21:53,083 --> 00:21:55,916
- А может, совпадение?
- Не знаю. Возможно!
209
00:21:56,000 --> 00:21:57,916
Если ты закончил, можешь идти?
210
00:21:58,000 --> 00:21:59,750
Рождение начинается со смерти.
211
00:22:01,000 --> 00:22:01,833
И
212
00:22:03,250 --> 00:22:04,250
наш последний день
213
00:22:05,500 --> 00:22:07,166
начало нашего первого дня.
214
00:22:10,416 --> 00:22:12,916
Мы перевели это предложение.
215
00:22:13,000 --> 00:22:14,625
Никто не знает об этом.
216
00:22:16,333 --> 00:22:18,416
Но, очевидно, ты слышала его раньше.
217
00:22:18,500 --> 00:22:20,416
Прошу, это очень важно.
218
00:22:22,166 --> 00:22:23,041
Послушай, Эрхан.
219
00:22:24,083 --> 00:22:25,208
Эрхан ведь?
220
00:22:25,291 --> 00:22:27,958
Могу я дать тебе совет?
Держись подальше от этого.
221
00:22:28,041 --> 00:22:30,333
Всё, что написано о Гёбекли-Тепе, –
ложь.
222
00:22:31,083 --> 00:22:32,375
Это райские врата,
223
00:22:32,458 --> 00:22:34,166
его построили пришельцы
224
00:22:34,250 --> 00:22:36,083
или сверхлюди – это всё ложь!
225
00:22:36,166 --> 00:22:37,875
Люди рождаются, живут и умирают!
226
00:22:37,958 --> 00:22:40,375
Остальное не важно!
Сейчас другое время!
227
00:22:40,458 --> 00:22:42,583
- Ты сама в это веришь?
- К чёрту всё!
228
00:22:42,666 --> 00:22:45,583
Спроси обо мне других! Я сумасшедшая!
229
00:22:45,666 --> 00:22:48,333
Держись от меня подальше! Уходи!
230
00:22:49,625 --> 00:22:50,541
Вперед!
231
00:22:53,500 --> 00:22:54,541
Ты не сумасшедшая.
232
00:23:09,500 --> 00:23:11,333
Смотри, она добавила это к символу.
233
00:23:13,208 --> 00:23:14,458
Разве это не странно?
234
00:23:15,583 --> 00:23:17,000
Ей восемь лет.
235
00:23:18,458 --> 00:23:19,875
И я не знаю ее имени.
236
00:23:21,500 --> 00:23:24,125
Я думаю, что скоро вы встретитесь.
Правда.
237
00:23:25,750 --> 00:23:27,916
Наконец-то ты нас поддерживаешь.
238
00:23:28,000 --> 00:23:30,541
Я не могу иначе.
239
00:23:34,791 --> 00:23:37,458
Я в отчаянии. Я даже говорила с Озаном.
240
00:23:37,541 --> 00:23:38,708
С каким? С нашим?
241
00:23:40,041 --> 00:23:41,208
И?
242
00:23:41,750 --> 00:23:43,458
Что он сказал? Что случилось?
243
00:23:44,416 --> 00:23:46,833
Ничего. Просто поговорили.
244
00:23:52,875 --> 00:23:53,708
ОЗАН
245
00:23:58,375 --> 00:23:59,208
Не ответишь?
246
00:23:59,875 --> 00:24:01,708
Нет, не хочется.
247
00:24:04,791 --> 00:24:06,875
У нас теперь секреты?
248
00:24:06,958 --> 00:24:07,791
Атик.
249
00:24:08,625 --> 00:24:09,708
Мы подростки?
250
00:24:10,750 --> 00:24:11,583
Нет.
251
00:24:12,083 --> 00:24:14,833
Тогда говори.
В твоей жизни точно кто-то есть.
252
00:24:16,250 --> 00:24:19,208
И вот опять ты говоришь загадками.
253
00:24:19,291 --> 00:24:20,916
Дорогая, это твое шестое чувство?
254
00:24:21,000 --> 00:24:23,250
Да, дорогая.
255
00:24:23,333 --> 00:24:26,750
Телефон лежит экраном вниз,
а на тебе вчерашняя одежда.
256
00:24:26,833 --> 00:24:27,833
Дурочка!
257
00:24:31,916 --> 00:24:33,541
Хорошо. Не говори.
258
00:24:34,833 --> 00:24:36,750
Нормально, если ты развлекаешься,
259
00:24:37,375 --> 00:24:39,833
но, если ты обрела истинную любовь
и вернулась к нему,
260
00:24:39,916 --> 00:24:42,041
мне грустно, что ты это скрываешь.
261
00:24:42,125 --> 00:24:44,666
Какая любовь?
262
00:24:44,750 --> 00:24:46,208
Я не нашла ее.
263
00:24:47,708 --> 00:24:48,833
Никого нет.
264
00:24:48,916 --> 00:24:49,875
И любви нет.
265
00:24:51,458 --> 00:24:52,791
Тебя часто нет рядом.
266
00:24:52,875 --> 00:24:55,791
А когда ты тут, я хочу,
чтобы всё было как раньше.
267
00:24:55,875 --> 00:24:57,583
И будет, ладно?
268
00:24:57,666 --> 00:25:00,583
Это всего лишь адаптация
после возвращения из-за границы?
269
00:25:02,583 --> 00:25:04,125
К тому, как было раньше.
270
00:25:04,791 --> 00:25:06,791
Я хочу кое-что сказать.
271
00:25:07,416 --> 00:25:10,625
Я случайно увидела
сообщение в телефоне брата.
272
00:25:11,708 --> 00:25:13,208
От Сердара.
273
00:25:14,125 --> 00:25:16,833
Ты сказала, что не видела его.
274
00:25:17,416 --> 00:25:18,375
Я не поняла этого.
275
00:25:45,791 --> 00:25:49,458
Человечество –
самая страшная катастрофа на Земле.
276
00:25:50,583 --> 00:25:54,666
Насилие, обиды, жадность, гнев,
277
00:25:55,500 --> 00:25:57,708
войны, боль.
278
00:25:58,916 --> 00:26:01,041
Человечество создало это.
279
00:26:01,916 --> 00:26:04,000
Человек решил не зажечь огонь жизни,
280
00:26:04,875 --> 00:26:07,041
а уничтожить жизнь огнем.
281
00:26:08,250 --> 00:26:11,958
Человечество отвернулось от мира
и стало причиной кровопролития.
282
00:26:12,958 --> 00:26:17,416
Вместо любви оно, подобно вирусу,
распыляет в воздухе ненависть.
283
00:26:18,708 --> 00:26:22,750
Отравляет океаны и внутренние воды.
284
00:26:24,083 --> 00:26:26,791
Волна ненависти так распространилась,
285
00:26:28,166 --> 00:26:29,875
что люди убьют не только себя…
286
00:26:29,958 --> 00:26:30,916
Собирайся. Мы уходим.
287
00:26:31,000 --> 00:26:33,833
…но и всё живое на планете.
288
00:26:36,083 --> 00:26:37,208
Человечество сдалось
289
00:26:37,791 --> 00:26:40,416
темноте своей души.
290
00:26:45,916 --> 00:26:46,750
Алло?
291
00:26:46,833 --> 00:26:50,291
Для исцеления уже слишком поздно.
292
00:26:52,375 --> 00:26:55,208
Мы должны искать спасения.
293
00:26:56,833 --> 00:26:58,791
Наш час грядет.
294
00:26:59,708 --> 00:27:00,791
Найди себя.
295
00:27:01,583 --> 00:27:03,250
Внеси свой вклад.
296
00:27:04,375 --> 00:27:06,666
Я не знаю.
Она как-то связалась с матерью.
297
00:27:08,458 --> 00:27:10,833
Та процедура больше не работает.
298
00:27:10,916 --> 00:27:12,458
Новой информации нет.
299
00:27:38,000 --> 00:27:40,833
Сэр, о чём вы? Что значит уволен?
300
00:27:41,833 --> 00:27:43,000
И какая причина?
301
00:27:43,625 --> 00:27:45,666
Оставьте отговорки при себе.
302
00:27:45,750 --> 00:27:47,125
Я знаю настоящую причину.
303
00:27:47,208 --> 00:27:48,583
Кто вам приказывает?
304
00:27:48,666 --> 00:27:50,000
Кто дергает за ниточки?
305
00:27:50,541 --> 00:27:52,958
Делайте что хотите.
Вы не остановите меня!
306
00:28:01,958 --> 00:28:05,666
Меня уволили без причины.
307
00:28:06,583 --> 00:28:07,541
Просто так?
308
00:28:09,125 --> 00:28:12,875
Я отсутствовал последнее время,
но это лишь отговорка, Атие.
309
00:28:12,958 --> 00:28:14,250
Они выполняют приказы.
310
00:28:17,625 --> 00:28:21,541
Это может быть из-за Сердара?
311
00:28:27,083 --> 00:28:28,583
Ты обещал, Эрхан.
312
00:28:29,166 --> 00:28:30,666
Мы знали, что он им нужен.
313
00:28:30,750 --> 00:28:33,708
- Мы собирались оставить его.
- Атие, я не мог.
314
00:28:34,458 --> 00:28:37,875
Он работал с ними.
Важна каждая зацепка.
315
00:28:37,958 --> 00:28:39,625
Всё, что ценно, – ты и наша дочь.
316
00:28:42,000 --> 00:28:45,625
Но он исчез, когда больше всего нужен.
317
00:28:45,708 --> 00:28:48,875
Исчез? Откуда ты знаешь?
318
00:28:49,625 --> 00:28:53,000
Наша дочь посылает видения.
Я не понимала всех знаков.
319
00:28:53,083 --> 00:28:54,666
Поэтому искала Сердара.
320
00:28:54,750 --> 00:28:55,791
Подожди.
321
00:28:55,875 --> 00:28:58,208
Какие видения? Расскажи мне всё.
322
00:28:58,875 --> 00:29:01,000
Следуя знакам, я пошла в лес.
323
00:29:01,083 --> 00:29:03,500
Там нашла символ из шишек.
324
00:29:03,583 --> 00:29:05,833
И в середине был глаз.
325
00:29:05,916 --> 00:29:07,208
Какой лес?
326
00:29:07,291 --> 00:29:09,166
Мы там были? Можешь описать его?
327
00:29:16,208 --> 00:29:17,333
Шишка.
328
00:29:18,041 --> 00:29:19,250
Ее не было тут утром.
329
00:29:21,458 --> 00:29:22,708
Тут тоже что-то есть.
330
00:29:32,583 --> 00:29:33,500
Вот он!
331
00:29:34,250 --> 00:29:36,458
Этот символ, с таким же глазом.
332
00:29:37,958 --> 00:29:39,750
Я знал, что в этой женщине что-то есть.
333
00:29:40,416 --> 00:29:41,500
Женщине?
334
00:29:57,875 --> 00:29:59,375
ОЗАН
Я СОБИРАЮСЬ В ПОЕЗДКУ.
335
00:29:59,458 --> 00:30:01,541
УЕДУ НА ВРЕМЯ. СКАЖУ, КОГДА ВЕРНУСЬ.
336
00:30:21,291 --> 00:30:22,291
Дочка.
337
00:30:22,375 --> 00:30:24,291
Что-то случилось?
338
00:30:24,375 --> 00:30:25,750
Почему ты так решил?
339
00:30:25,833 --> 00:30:29,208
Ты отдала мне кофе,
который варила себе. Забери.
340
00:30:30,083 --> 00:30:31,916
Я не пью кофе из-за тахикардии.
341
00:30:32,000 --> 00:30:33,166
Прости, пап.
342
00:30:33,750 --> 00:30:36,250
Я отвлеклась. Просто думаю о кое-чём.
343
00:30:42,041 --> 00:30:42,916
Пап…
344
00:30:47,541 --> 00:30:50,125
Я плохо понимаю людей.
345
00:30:50,875 --> 00:30:54,916
Джансу, разве не лучше говорить
о подобном с мамой?
346
00:30:55,000 --> 00:30:56,916
У нас с мамой нет связи.
347
00:30:57,625 --> 00:30:58,458
Так создай ее.
348
00:30:59,583 --> 00:31:01,250
Уже поздно, пап.
349
00:31:02,333 --> 00:31:05,291
Я могу ее понять. Всё хорошо.
350
00:31:05,791 --> 00:31:08,625
Я была ребенком,
оставленным в ее руках.
351
00:31:09,166 --> 00:31:10,541
Она тоже старается.
352
00:31:11,041 --> 00:31:13,541
Но не белее.
353
00:31:13,625 --> 00:31:14,791
Не надо об этом.
354
00:31:16,250 --> 00:31:18,375
Ладно, тогда расскажи мне.
355
00:31:21,625 --> 00:31:25,333
Я стараюсь вывести
общение с людьми на новый уровень
356
00:31:25,416 --> 00:31:28,083
или сделать его лучше, но этого мало.
357
00:31:28,166 --> 00:31:29,708
Все хотят большего.
358
00:31:29,791 --> 00:31:33,500
Ты наконец-то поняла,
что все люди такие.
359
00:31:33,583 --> 00:31:37,625
У меня тоже есть тайны.
360
00:31:37,708 --> 00:31:38,916
Но, я не знаю,
361
00:31:39,000 --> 00:31:42,541
есть люди, о которых мне нужно думать,
прежде чем я сделаю шаг.
362
00:31:42,625 --> 00:31:44,166
Я не могу осчастливить всех!
363
00:31:44,958 --> 00:31:49,166
Джансу, лучше не слишком беспокоиться
об этих тайнах.
364
00:31:50,875 --> 00:31:51,791
Уверен?
365
00:31:53,041 --> 00:31:55,708
Мы слишком много думаем.
366
00:31:55,791 --> 00:31:59,333
Мы теряем голову без причины.
В этом нет необходимости, дорогая.
367
00:32:00,208 --> 00:32:02,666
Не скрывай ничего ради других.
368
00:32:03,166 --> 00:32:07,333
Эти тайны не должны мешать
твоей жизни и мечтам.
369
00:32:08,666 --> 00:32:10,500
Сперва люди будут злиться.
370
00:32:10,583 --> 00:32:12,416
Им будет трудно понять,
371
00:32:13,000 --> 00:32:14,791
но если они любят тебя,
372
00:32:15,375 --> 00:32:17,416
то они поймут.
373
00:32:18,500 --> 00:32:19,333
Да?
374
00:32:21,250 --> 00:32:23,875
- Ты так думаешь?
- А мы?
375
00:32:23,958 --> 00:32:26,375
Я скрывал от тебя многое,
376
00:32:27,208 --> 00:32:29,791
но мы сильны как никогда.
377
00:32:30,916 --> 00:32:32,750
Я скучала по твоим урокам.
378
00:32:33,250 --> 00:32:34,375
- Правда?
- Правда.
379
00:32:35,541 --> 00:32:37,000
Ты объездила весь мир,
380
00:32:37,083 --> 00:32:40,291
побывала во всех странах,
но так ничему и не научилась?
381
00:32:40,375 --> 00:32:41,541
Нет.
382
00:32:42,291 --> 00:32:46,958
Тогда ты, должно быть, наконец поняла,
где хочешь жить.
383
00:32:47,750 --> 00:32:48,583
А?
384
00:32:50,541 --> 00:32:54,208
Ладно, мне нужно всё исправить.
385
00:32:54,291 --> 00:32:56,625
Хорошо. Давай, дорогая.
386
00:32:57,625 --> 00:32:58,833
Не терзай себя!
387
00:33:01,000 --> 00:33:04,375
Ты думаешь, что она больна,
потому что кричала?
388
00:33:04,875 --> 00:33:07,333
Вот здесь.
Конечно, нет, но она очень агрессивная.
389
00:33:07,416 --> 00:33:10,708
Она выгнала меня с криками.
Она ненормальная.
390
00:33:10,791 --> 00:33:12,750
Возможно, она напугана.
391
00:33:12,833 --> 00:33:14,291
Она прошла через многое.
392
00:33:14,916 --> 00:33:16,333
И как мы попадем внутрь?
393
00:33:17,500 --> 00:33:20,666
- А чей отец глава охраной фирмы?
- Так ты на меня рассчитываешь?
394
00:33:21,708 --> 00:33:22,833
Всегда.
395
00:33:36,500 --> 00:33:37,333
Отлично!
396
00:33:46,208 --> 00:33:47,291
Всё проверь.
397
00:33:47,375 --> 00:33:49,250
Книги, тетради, неси всё, что найдешь.
398
00:34:00,125 --> 00:34:01,500
- Эрхан.
- Да?
399
00:34:01,583 --> 00:34:02,875
Посмотри на это.
400
00:34:09,041 --> 00:34:10,291
ОТКРЫТИЕ ГЁБЕКЛИ-ТЕПЕ
401
00:34:10,375 --> 00:34:11,333
Что это?
402
00:34:13,000 --> 00:34:14,583
Она одержима Гёбекли-Тепе.
403
00:34:18,166 --> 00:34:19,875
ОСТАНОВЛЕНЫ РАСКОПКИ В ГЁБЕКЛИ-ТЕПЕ
404
00:34:27,000 --> 00:34:28,666
У нее и «глаз от сглаза» есть.
405
00:34:31,916 --> 00:34:34,375
Она одержима глазами. Как наша дочь.
406
00:34:35,541 --> 00:34:37,375
Этот символ возник в Вавилоне.
407
00:34:37,458 --> 00:34:40,083
С тех пор он использовался
для отражения плохой энергии.
408
00:34:40,166 --> 00:34:41,250
Кто там?
409
00:35:07,208 --> 00:35:08,208
Кто вы такие?
410
00:35:08,791 --> 00:35:10,625
Сперва ты приходишь днем,
411
00:35:10,708 --> 00:35:12,708
а сейчас вламываешься? Что за чёрт?
412
00:35:14,666 --> 00:35:17,625
Подожди. Успокойся.
Всё, что я сказал, – правда.
413
00:35:17,708 --> 00:35:18,875
Я не врал.
414
00:35:18,958 --> 00:35:22,208
Так ты археолог днем, а ночью вор?
415
00:35:22,291 --> 00:35:25,000
Ты не оставила мне выбора,
когда не ответила на вопросы.
416
00:35:25,083 --> 00:35:27,166
Ты ничего не понял.
417
00:35:27,250 --> 00:35:29,291
Я этого не делала!
418
00:35:29,375 --> 00:35:31,333
Я сказала, убирайся!
419
00:35:32,000 --> 00:35:34,125
Я бы хотел,
чтобы у нас был другой путь, Умут.
420
00:35:36,125 --> 00:35:37,541
Привет, Умут, я Атие.
421
00:35:37,625 --> 00:35:39,875
Нашу дочь похитили восемь лет назад,
422
00:35:39,958 --> 00:35:42,666
и она впервые связалась со мной.
423
00:35:43,625 --> 00:35:46,958
Она рисует те же глаза, что и ты.
424
00:35:48,000 --> 00:35:51,291
Она указала на тебя. Прошу, помоги.
425
00:35:59,750 --> 00:36:01,083
Ты ее видела?
426
00:36:02,875 --> 00:36:05,208
Сможешь описать ее?
427
00:36:06,208 --> 00:36:07,458
Только в своих снах.
428
00:36:07,541 --> 00:36:08,916
Она такая красивая.
429
00:36:09,000 --> 00:36:10,458
У нее гетерохромия.
430
00:36:11,791 --> 00:36:12,875
Один глаз желтый,
431
00:36:14,083 --> 00:36:15,125
а другой голубой.
432
00:36:16,083 --> 00:36:17,916
Да. Ты видела ее?
433
00:36:19,916 --> 00:36:21,583
Она и мне снилась.
434
00:36:22,583 --> 00:36:24,333
Она повторяла одно и то же.
435
00:36:24,958 --> 00:36:28,250
«Рождение начинается со смерти.
Последний день начало первого дня».
436
00:36:28,333 --> 00:36:30,416
Повторяла, повторяла и повторяла.
437
00:36:30,500 --> 00:36:34,333
В конце концов я поняла, что это зов.
438
00:36:35,250 --> 00:36:38,208
Я начала искать места,
которые видела во снах с ней.
439
00:36:38,291 --> 00:36:41,375
Вела расследование.
Говорила со многими.
440
00:36:42,541 --> 00:36:43,791
И я кое-что нашла.
441
00:36:50,458 --> 00:36:51,375
Всё здесь.
442
00:36:52,041 --> 00:36:54,500
Из-за этого я поехала в Гёбекли-Тепе.
443
00:36:55,750 --> 00:36:56,666
Но там…
444
00:37:00,291 --> 00:37:01,375
Темнота.
445
00:37:07,333 --> 00:37:08,791
Всё было так внезапно.
446
00:37:09,375 --> 00:37:12,291
Вся наша группа оказалась под завалом.
447
00:37:13,166 --> 00:37:15,458
Без воздуха. Я ждала смерти.
448
00:37:17,833 --> 00:37:19,458
Она пришла в последнюю минуту.
449
00:37:20,250 --> 00:37:21,416
И показала путь.
450
00:37:23,208 --> 00:37:25,166
Я выбралась благодаря ей.
451
00:37:25,750 --> 00:37:27,125
Ваша дочь спасла меня.
452
00:37:33,291 --> 00:37:34,500
Что было потом?
453
00:37:37,208 --> 00:37:39,458
Потом? Я остановилась.
454
00:37:40,208 --> 00:37:41,708
Они искали меня.
455
00:37:41,791 --> 00:37:43,416
Что-то происходило каждый день.
456
00:37:43,500 --> 00:37:45,500
И я закрылась здесь. Что еще я могла?
457
00:37:48,208 --> 00:37:51,250
Я нашла это во время поисков.
458
00:37:52,125 --> 00:37:53,500
В нём говорится о дне,
459
00:37:54,291 --> 00:37:56,000
которого они ждут, о пророчестве.
460
00:37:56,708 --> 00:37:57,625
Можно?
461
00:38:03,916 --> 00:38:05,625
«Рождение начинается со смерти.
462
00:38:05,708 --> 00:38:08,208
Последний день –
это начало первого дня.
463
00:38:09,041 --> 00:38:10,583
И когда придет время,
464
00:38:10,666 --> 00:38:13,625
новая эра начнется с первого семени.
465
00:38:13,708 --> 00:38:15,083
Она придет.
466
00:38:15,791 --> 00:38:19,250
Она откроет дверь в реальность».
467
00:38:36,125 --> 00:38:36,958
Аден.
468
00:38:38,958 --> 00:38:40,833
Мне нужно кое-что сделать.
469
00:38:42,458 --> 00:38:44,166
Я закончу и потом…
470
00:39:01,291 --> 00:39:03,416
Не двигайся, я сейчас.
471
00:39:17,958 --> 00:39:19,625
РОЖДЕНИЕ НАЧИНАЕТСЯ СО СМЕРТИ
472
00:39:20,750 --> 00:39:23,166
Ты сказала, что тебя искали. Кто?
473
00:39:25,250 --> 00:39:27,291
Я не знаю. Они!
474
00:39:28,083 --> 00:39:30,083
Я никого не видела.
475
00:39:30,875 --> 00:39:34,500
Они не показывают лиц.
У них есть слуги и маски.
476
00:39:35,250 --> 00:39:37,375
И зачем ты им?
477
00:39:37,458 --> 00:39:38,333
Ты…
478
00:39:39,166 --> 00:39:40,041
Кто ты?
479
00:39:44,541 --> 00:39:48,000
Если хотите, можете продолжить
с того места, где я остановилась.
480
00:39:48,583 --> 00:39:50,375
Я отметила на этой карте места,
481
00:39:50,458 --> 00:39:52,375
где видела ее.
482
00:39:52,458 --> 00:39:53,458
Это может помочь.
483
00:39:57,166 --> 00:39:58,041
Это было здесь.
484
00:39:59,125 --> 00:40:00,791
- Уверена?
- Конечно.
485
00:40:12,583 --> 00:40:13,416
Озан.
486
00:40:18,833 --> 00:40:19,666
Сынок.
487
00:40:23,750 --> 00:40:24,583
Сын.
488
00:40:27,958 --> 00:40:28,875
Я так рад.
489
00:40:32,125 --> 00:40:34,458
Нам нужно поговорить. Послушай.
490
00:40:36,458 --> 00:40:37,708
Никогда не поздно.
491
00:40:38,875 --> 00:40:43,750
Я не знаю, кто убедил тебя
или как ты ввязался в это, но…
492
00:40:45,000 --> 00:40:46,791
Верни девочку.
493
00:40:48,500 --> 00:40:50,208
Ты можешь начать сначала.
494
00:41:02,458 --> 00:41:03,291
Ты прав.
495
00:41:05,125 --> 00:41:06,500
Я заслуживаю всё это.
496
00:41:09,500 --> 00:41:11,375
Молю, спаси себя.
497
00:41:13,333 --> 00:41:14,291
Освободи себя.
498
00:41:15,791 --> 00:41:17,458
Освободи, или они уничтожат тебя!
499
00:41:18,500 --> 00:41:19,416
Они уничтожат…
500
00:41:48,083 --> 00:41:49,708
Как это возможно? Ты…
501
00:41:53,125 --> 00:41:54,083
Ты была мертва!
502
00:41:59,125 --> 00:42:01,208
Я сам похоронил тебя!
503
00:42:13,583 --> 00:42:17,083
Это всё для тебя.
504
00:42:19,208 --> 00:42:21,958
Я сделал это, чтобы вернуть тебя.
505
00:42:22,875 --> 00:42:23,791
Озан!
506
00:42:27,916 --> 00:42:29,500
Нет… Озан…
507
00:42:41,458 --> 00:42:42,291
Я…
508
00:42:44,750 --> 00:42:48,000
Я твой отец.
509
00:43:02,916 --> 00:43:04,208
Я не твой сын.
510
00:43:05,708 --> 00:43:06,875
У меня нет отца.
511
00:46:34,041 --> 00:46:36,291
Перевод субтитров:
Александра Пастушенко