1 00:00:06,041 --> 00:00:07,916 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:14,041 --> 00:00:16,583 -Serdar… -Querida. 3 00:00:16,666 --> 00:00:18,083 Me ajuda. 4 00:00:20,833 --> 00:00:22,708 Não existe essa coisa de tempo. 5 00:00:23,291 --> 00:00:24,125 Serdar. 6 00:00:24,208 --> 00:00:26,208 Tudo no universo acontece de uma vez. 7 00:00:26,291 --> 00:00:27,500 Me ajuda. 8 00:00:28,083 --> 00:00:29,250 Não se preocupa. 9 00:00:32,041 --> 00:00:36,416 Só notamos as coisas sequencialmente porque assim fomos ensinados. 10 00:00:37,000 --> 00:00:40,208 Mas cada escolha que fazemos leva a uma nova possibilidade. 11 00:00:40,291 --> 00:00:45,166 Nós afetamos um lugar atemporal, mesmo sem perceber. 12 00:00:46,083 --> 00:00:50,333 Você ainda pode se arrepender, Serdar, e isso pode mudar tudo. 13 00:00:50,416 --> 00:00:53,083 Vou te salvar, Cansu. Não tenha medo. 14 00:00:54,708 --> 00:00:56,208 Você vai ficar bem. 15 00:01:33,625 --> 00:01:35,250 O NASCIMENTO COMEÇA COM A MORTE 16 00:01:35,333 --> 00:01:38,083 NOSSO ÚLTIMO DIA É O COMEÇO DO PRIMEIRO DIA 17 00:02:56,750 --> 00:02:57,583 Erhan. 18 00:02:58,708 --> 00:02:59,541 Encontrei… 19 00:02:59,625 --> 00:03:02,291 Alô, Serdar? O que você encontrou? Onde você está? 20 00:03:25,708 --> 00:03:28,458 Serdar? Alô? Está me ouvindo? 21 00:03:28,541 --> 00:03:29,541 Alô? 22 00:03:52,541 --> 00:03:54,250 Quando ele mandou isso? 23 00:04:00,500 --> 00:04:01,708 Onde fica isso? 24 00:04:34,000 --> 00:04:34,833 Aden! 25 00:04:35,791 --> 00:04:36,708 Vamos, já é tarde. 26 00:04:40,125 --> 00:04:41,208 Aden, vamos. 27 00:04:42,083 --> 00:04:44,333 Vamos. Você está toda cheia de areia. Levanta. 28 00:05:39,708 --> 00:05:41,041 Pode deitar. 29 00:05:52,958 --> 00:05:53,958 Feche os olhos. 30 00:08:20,000 --> 00:08:21,291 Quando eu era pequena, 31 00:08:22,458 --> 00:08:24,583 minha mãe e eu colecionávamos pinhas. 32 00:08:28,708 --> 00:08:32,083 Ela sempre dizia quando rezava: "Ela virá. 33 00:08:33,750 --> 00:08:38,083 Ela não vai parar até que o dia e a noite, o fogo e a água se unam. 34 00:08:39,458 --> 00:08:45,458 A alma dela é medo. A alma dela é recompensa." 35 00:08:46,750 --> 00:08:48,458 Eu perguntava o que significava. 36 00:08:49,916 --> 00:08:54,500 E ela dizia que estava buscando a eternidade, o centro da alma. 37 00:08:58,291 --> 00:09:00,166 Se precisar dela algum dia, 38 00:09:00,791 --> 00:09:03,041 encontre uma pinha e pense nela. 39 00:09:04,958 --> 00:09:06,958 Assim, seu terceiro olho se abrirá 40 00:09:07,041 --> 00:09:08,833 e você conseguirá encontrá-la." 41 00:09:13,458 --> 00:09:15,291 Mas eu nem tentei. 42 00:09:25,333 --> 00:09:27,041 Acha que ela pode mesmo fazer isso? 43 00:09:27,125 --> 00:09:29,291 Sua filha é muito especial, Atiye. 44 00:09:30,375 --> 00:09:33,166 O tempo pode ter nos tirado alguns poderes, 45 00:09:33,250 --> 00:09:35,583 mas ela é descendente de duas linhagens. 46 00:09:36,083 --> 00:09:39,583 Não só ela conhece a mente como a alma. 47 00:09:39,666 --> 00:09:43,250 Quem a sequestrou também sabe disso. Por isso estão atrás dela. 48 00:09:43,333 --> 00:09:45,750 Então faz sentido que ela esteja me procurando. 49 00:09:46,291 --> 00:09:49,750 Eles querem os poderes dela, por isso ela quer minha ajuda. 50 00:09:55,875 --> 00:09:58,000 Preciso achar minha filha logo. 51 00:09:59,916 --> 00:10:02,666 Todas essas mensagens que ela mandou significam alguma coisa. 52 00:10:04,250 --> 00:10:05,500 Vamos falar com o Serdar. 53 00:10:06,791 --> 00:10:07,625 Ele deve saber. 54 00:10:07,708 --> 00:10:08,875 Não podemos. 55 00:10:09,666 --> 00:10:12,416 Uma pinha queimada, um símbolo, um ritual… 56 00:10:12,500 --> 00:10:14,375 Você tem muita informação nova, Atiye. 57 00:10:15,708 --> 00:10:17,458 Mas não quero colocá-lo em perigo. 58 00:10:19,291 --> 00:10:20,791 O que mais você tem, Atiye? 59 00:10:21,541 --> 00:10:22,458 Só uma vez. 60 00:10:22,541 --> 00:10:24,125 Vamos falar com ele. 61 00:10:27,500 --> 00:10:30,416 Eu vou sozinha. Você não precisa vir junto. 62 00:10:37,750 --> 00:10:40,125 Fiz um pouco de chá de menta. Vai te acalmar. 63 00:10:40,208 --> 00:10:41,166 Obrigado. 64 00:10:50,916 --> 00:10:55,208 Sua irmã veio de longe. Pode parar um pouquinho pra conversarmos? 65 00:10:56,041 --> 00:10:57,208 Só um minuto. 66 00:11:08,083 --> 00:11:10,958 Você precisa mesmo trabalhar tanto assim? 67 00:11:11,458 --> 00:11:13,541 Estou resolvendo um problema do trabalho… 68 00:11:15,416 --> 00:11:18,041 É, mas não falo só de agora. 69 00:11:18,541 --> 00:11:19,750 É sempre assim. 70 00:11:20,500 --> 00:11:23,916 Fiquei fora por anos. Você nunca foi me visitar. 71 00:11:25,125 --> 00:11:28,416 Cansu… você sabe o quanto temos estado ocupados. 72 00:11:30,208 --> 00:11:31,458 Sei. 73 00:11:32,083 --> 00:11:35,166 É exatamente por isso… 74 00:11:35,750 --> 00:11:38,583 que você devia parar e respirar. Pode fazer bem. 75 00:11:40,125 --> 00:11:41,333 Vai, fala. 76 00:11:41,416 --> 00:11:43,583 Sem rodeios. Sou tão ruim assim? 77 00:11:44,333 --> 00:11:45,708 Ruim, não, quero dizer… 78 00:11:50,125 --> 00:11:52,916 Você parece tenso… 79 00:11:53,958 --> 00:11:56,666 Você está aqui, mas com a cabeça em outro lugar… 80 00:11:56,750 --> 00:11:59,250 Cansu, é claro que sim! 81 00:11:59,333 --> 00:12:03,000 Só penso na nossa filha e em qualquer pista que nos leve até ela, 82 00:12:03,083 --> 00:12:05,166 Göbekli Tepe e alfabetos antigos! 83 00:12:05,250 --> 00:12:07,041 O que devo fazer? Parar de procurá-la? 84 00:12:07,125 --> 00:12:10,833 Isso. Pare de procurar sua filha. Foi isso que eu disse? 85 00:12:10,916 --> 00:12:14,208 O que foi, então? Não tenho escolha, Cansu. 86 00:12:14,291 --> 00:12:17,708 Qualquer um ficaria louco. Tudo que posso fazer é procurá-la! 87 00:12:17,791 --> 00:12:19,791 Se eu não fizer isso, vou enlouquecer! 88 00:12:28,458 --> 00:12:29,291 Desculpa. 89 00:12:31,875 --> 00:12:33,291 Um dia vamos achá-la. 90 00:12:35,375 --> 00:12:37,166 E nesse dia vou relaxar… 91 00:12:39,375 --> 00:12:41,083 e passar mais tempo com a família. 92 00:12:43,375 --> 00:12:46,916 Não ligue para as coisas que eu disse… 93 00:12:47,458 --> 00:12:49,000 Quero dizer… 94 00:12:49,083 --> 00:12:50,791 Eu fui uma idiota. 95 00:12:50,875 --> 00:12:52,708 Nós te amamos de qualquer jeito. 96 00:12:55,375 --> 00:12:57,125 Posso ajudar em alguma coisa? 97 00:13:04,250 --> 00:13:05,500 Na verdade, pode. 98 00:13:06,250 --> 00:13:09,083 Pode descobrir onde fica esse lugar? 99 00:13:09,791 --> 00:13:12,166 Essa é fácil. Eu sei onde fica. 100 00:13:34,041 --> 00:13:35,250 Quem está procurando? 101 00:13:37,208 --> 00:13:38,916 O Serdar. 102 00:13:39,500 --> 00:13:41,666 -Quem é você? -Uma velha amiga. 103 00:13:41,750 --> 00:13:42,916 Eu não o vi hoje. 104 00:13:43,000 --> 00:13:44,375 Acho que ele saiu. 105 00:13:45,208 --> 00:13:46,416 Onde posso encontrá-lo? 106 00:13:46,500 --> 00:13:49,625 Não sei. Ele nunca saiu antes. 107 00:13:50,375 --> 00:13:52,958 Um rapaz jovem veio aqui ontem. 108 00:13:53,708 --> 00:13:55,875 Eles ficaram aqui trancados conversando. 109 00:14:29,375 --> 00:14:30,500 Bom apetite. 110 00:14:33,833 --> 00:14:35,500 Eu não estava esperando sua ligação. 111 00:14:36,083 --> 00:14:37,750 Também foi uma surpresa pra mim. 112 00:14:40,125 --> 00:14:43,958 Desculpe ter feito você vir aqui. Era meu único tempo livre. 113 00:14:45,500 --> 00:14:49,125 Como só vi você aqui, pensei que fosse o dono. 114 00:14:49,666 --> 00:14:51,875 Eu conheci um chef em Prada. 115 00:14:51,958 --> 00:14:56,041 Ele era muito esforçado e queria abrir o próprio negócio. 116 00:14:56,125 --> 00:14:58,958 Ele perguntou se eu podia ajudar, e aceitei. 117 00:14:59,041 --> 00:15:00,041 Somos sócios. 118 00:15:00,125 --> 00:15:02,958 Ele trabalha e eu ganho dinheiro. Isso é bom para os dois. 119 00:15:05,125 --> 00:15:08,333 Sorte sua, já que fica feliz em só ganhar dinheiro. 120 00:15:09,000 --> 00:15:11,583 É isso que parece? Não é bem isso… 121 00:15:12,250 --> 00:15:15,625 Digamos que estou tentando realizar o sonho de um amigo. 122 00:15:15,708 --> 00:15:17,166 Não é tão mau assim. 123 00:15:23,166 --> 00:15:24,458 Então? 124 00:15:24,541 --> 00:15:26,333 A que devo sua visita? 125 00:15:26,416 --> 00:15:27,625 Estou atrás do seu pai. 126 00:15:29,500 --> 00:15:30,625 Eu não estou. 127 00:15:33,500 --> 00:15:36,291 Você acha mesmo que eu sei onde ele está? 128 00:15:36,375 --> 00:15:38,791 Disseram que ele só recebe visita de um rapaz jovem. 129 00:15:40,375 --> 00:15:43,666 Obrigado por me chamar de jovem, mas não o visito. 130 00:15:44,291 --> 00:15:46,291 Em que o Serdar poderá ajudar? 131 00:15:46,958 --> 00:15:48,458 Eu queria saber umas coisas. 132 00:15:52,875 --> 00:15:54,000 O que você quer saber? 133 00:15:54,083 --> 00:15:57,291 Por que se importa, Ozan? Sabe onde ele está ou não? 134 00:15:58,291 --> 00:15:59,583 Não sei. 135 00:16:00,416 --> 00:16:02,375 Já que você quer falar com ele pessoalmente, 136 00:16:03,000 --> 00:16:05,833 já tentou falar com os antigos contatos dele? 137 00:16:14,666 --> 00:16:17,666 Minha filha está tentando me contatar. 138 00:16:18,708 --> 00:16:21,583 Só o Serdar pode decifrar as mensagens que ela enviou. 139 00:16:22,875 --> 00:16:26,416 Estou esperando isso há anos. Se souber dele, me avise. 140 00:16:28,416 --> 00:16:29,750 Eu não sei… 141 00:16:31,041 --> 00:16:33,375 mas acho que o Serdar não saiba de nada. 142 00:16:34,750 --> 00:16:37,500 Acha que ele ainda estaria vivo se soubesse? 143 00:16:41,041 --> 00:16:42,041 Entao você não sabe? 144 00:16:42,875 --> 00:16:43,708 Não sei. 145 00:16:44,583 --> 00:16:45,416 Está bem. 146 00:18:19,208 --> 00:18:20,208 Quem está aí? 147 00:18:23,750 --> 00:18:24,583 Ozan? 148 00:18:26,875 --> 00:18:28,083 Ozan, é você? 149 00:18:34,416 --> 00:18:36,166 Seja quem for, abra os olhos. 150 00:18:39,000 --> 00:18:39,875 Abra. 151 00:18:42,791 --> 00:18:45,291 Poder, sucesso… 152 00:18:45,375 --> 00:18:47,583 seja o que for que lhe prometeram, não acredite. 153 00:18:51,750 --> 00:18:53,791 Eles te conhecem melhor do que você mesmo. 154 00:18:56,333 --> 00:18:58,958 Eles dizem que vão te curar, mas vão roubar sua alma. 155 00:18:59,041 --> 00:19:01,666 Não deixe que te usem. Saia daqui. Está me ouvindo? 156 00:19:04,750 --> 00:19:08,916 Ei! Está me ouvindo! Ei! 157 00:19:10,916 --> 00:19:14,125 Espere, não vá embora… Me escute… Pare! 158 00:19:15,625 --> 00:19:16,750 Pare… 159 00:19:24,958 --> 00:19:27,958 CERÂMICA, PORCELANA ARTESANAL 160 00:20:10,750 --> 00:20:12,875 -Oi. Quero falar com o Sr. Umut. -Sou eu. 161 00:20:14,458 --> 00:20:17,250 -Desculpe. Usei "senhor" sem pensar. -O que você quer? 162 00:20:17,333 --> 00:20:19,500 -Fazer umas perguntas, se tudo bem. -Não. 163 00:20:20,375 --> 00:20:22,416 Espere, começamos com o pé esquerdo. 164 00:20:23,375 --> 00:20:24,500 Quem é você? 165 00:20:24,583 --> 00:20:28,250 Meu nome é Erhan. Erhan Kurtiz. Sou arqueólogo e também acadêmico. 166 00:20:28,958 --> 00:20:30,500 Mostre um documento. 167 00:20:36,208 --> 00:20:38,375 Esse não serve. Mostre o crachá da faculdade. 168 00:20:39,333 --> 00:20:40,166 Vamos logo. 169 00:20:40,833 --> 00:20:43,208 Precisamos falar sobre uma coisa muito importante. 170 00:20:43,708 --> 00:20:44,583 Por favor. 171 00:20:46,708 --> 00:20:47,541 Está bem. Entre. 172 00:21:00,458 --> 00:21:02,875 Vamos. Pergunte logo e vá embora. 173 00:21:02,958 --> 00:21:05,416 Um amigo, com quem faço pesquisas, desapareceu. 174 00:21:05,500 --> 00:21:08,500 A última mensagem que ele me mandou foi uma foto daqui. 175 00:21:08,583 --> 00:21:09,958 Ele não deu mais notícia. 176 00:21:10,041 --> 00:21:12,000 Espere… E a culpa é minha? 177 00:21:12,083 --> 00:21:14,583 Não. Só estou atrás do meu amigo. 178 00:21:16,166 --> 00:21:19,750 -Você pode saber de alguma coisa. -O que eu faria com seu amigo? 179 00:21:20,666 --> 00:21:23,875 O que você quer de mim? Como descobriu meu nome e endereço? 180 00:21:23,958 --> 00:21:25,125 Na Internet. 181 00:21:25,750 --> 00:21:30,541 Fazemos pesquisas sobre Göbekli Tepe. Você pode saber de alguma coisa. 182 00:21:31,208 --> 00:21:35,333 Olhe, seja lá o que estiver pesquisando, não está aqui. 183 00:21:35,416 --> 00:21:38,625 Não tenho nada a ver com Göbekli Tepe! Me esquece! 184 00:21:39,250 --> 00:21:41,833 Não tem nada a ver com Göbekli Tepe… Certo. 185 00:21:44,125 --> 00:21:45,000 Então o que é isto? 186 00:21:46,458 --> 00:21:47,541 Você é Umut Yazıcı. 187 00:21:47,625 --> 00:21:48,583 DESASTRE EM GÖBEKLİ TEPE 188 00:21:48,666 --> 00:21:50,750 A única pessoa que sobreviveu aos destroços. 189 00:21:51,333 --> 00:21:54,125 Todos disseram que foi milagre. Seria uma coincidência? 190 00:21:54,208 --> 00:21:57,916 Eu sei lá! Talvez seja. Se já perguntou o que queria, vá embora. 191 00:21:58,000 --> 00:21:59,750 O nascimento começa com a morte. 192 00:22:01,000 --> 00:22:01,833 E… 193 00:22:03,250 --> 00:22:04,250 nosso último dia… 194 00:22:05,333 --> 00:22:07,250 é o começo de tudo. 195 00:22:10,375 --> 00:22:14,625 Traduzimos isso de uma língua antiga. Ninguém mais sabe disso. 196 00:22:16,250 --> 00:22:20,416 Está claro que você já ouviu essa frase. Por favor, é muito importante para mim. 197 00:22:22,041 --> 00:22:23,041 Olhe, Erhan… 198 00:22:24,000 --> 00:22:26,625 É Erhan, não é? Posso te dar um conselho? 199 00:22:26,708 --> 00:22:27,958 Fica fora disso. 200 00:22:28,041 --> 00:22:30,333 Tudo que escreveram sobre Göbekli Tepe é mentira. 201 00:22:30,916 --> 00:22:32,375 Que é a porta para o céu, 202 00:22:32,458 --> 00:22:35,875 que foi construído por alienígenas, que pertence a super-homens… 203 00:22:35,958 --> 00:22:38,375 As pessoas nascem, vivem e morrem! Nada mais importa! 204 00:22:38,458 --> 00:22:41,500 -É um contrassenso moderno, certo? -Você acredita nisso? 205 00:22:41,583 --> 00:22:44,000 Para o inferno com isso! Pergunte sobre mim! 206 00:22:44,083 --> 00:22:45,583 Eu sou louca, está bem? 207 00:22:45,666 --> 00:22:48,333 Fique longe de mim, para seu próprio bem! Agora saia! 208 00:22:49,500 --> 00:22:50,541 Fora! 209 00:22:53,333 --> 00:22:54,500 Você não é louca. 210 00:23:09,458 --> 00:23:11,333 Ela acresentou isto ao símbolo. 211 00:23:13,041 --> 00:23:14,458 Não é estranho? 212 00:23:15,458 --> 00:23:17,000 Ela tem oito anos. 213 00:23:18,333 --> 00:23:19,875 Eu ainda nem sei o nome dela. 214 00:23:21,375 --> 00:23:24,125 Eu acho que você vai encontrá-la logo. De verdade. 215 00:23:25,583 --> 00:23:27,916 Finalmente temos seu apoio total. 216 00:23:28,000 --> 00:23:30,666 É claro. Não poderia ser diferente. 217 00:23:34,625 --> 00:23:37,375 Estou tão desesperada que até falei com o Ozan hoje. 218 00:23:37,458 --> 00:23:38,708 Que Ozan? O nosso Ozan? 219 00:23:40,041 --> 00:23:41,375 E? 220 00:23:41,458 --> 00:23:43,416 O que ele disse? O que aconteceu? 221 00:23:44,375 --> 00:23:46,833 Nada. Ele só ficou falando. 222 00:23:58,333 --> 00:23:59,208 Não vai atender? 223 00:23:59,791 --> 00:24:01,708 Não estou com vontade. 224 00:24:04,708 --> 00:24:07,833 -Guardamos segredos uma da outra? -Atik. 225 00:24:08,500 --> 00:24:09,875 Estamos no jardim de infância? 226 00:24:10,666 --> 00:24:11,500 Não estamos. 227 00:24:12,000 --> 00:24:14,833 Desembucha. É claro que tem alguém. 228 00:24:16,166 --> 00:24:19,166 Lá vem você de novo com essas esquisitices. 229 00:24:19,250 --> 00:24:20,875 É seu sexto sentido? 230 00:24:20,958 --> 00:24:23,000 É meu sexto sentido, sim. 231 00:24:23,083 --> 00:24:26,583 Seu telefone está virado para baixo, está com a mesma roupa de ontem… 232 00:24:26,666 --> 00:24:27,833 Bobinha! 233 00:24:31,791 --> 00:24:33,791 Não precisa me contar. 234 00:24:34,708 --> 00:24:36,750 Tudo bem se estiverem só saindo, 235 00:24:37,250 --> 00:24:39,875 mas se encontrou sua cara metade e voltou por causa disso, 236 00:24:39,958 --> 00:24:42,000 vou ficar chateada se não me contar. 237 00:24:42,083 --> 00:24:46,291 Para com isso! Que cara metade? Não achei cara metade nenhuma. 238 00:24:47,666 --> 00:24:50,041 Não tem ninguém. Não é nada disso. 239 00:24:51,333 --> 00:24:52,750 Você nunca está aqui. 240 00:24:52,833 --> 00:24:55,250 E quando está, quero que tudo seja como era antes. 241 00:24:55,833 --> 00:24:57,458 E vai ser, não vai? 242 00:24:57,541 --> 00:25:00,583 Este é só um período de adaptação pós-viagem? 243 00:25:02,458 --> 00:25:04,666 Preciso te contar uma coisa. 244 00:25:04,750 --> 00:25:06,791 Em por falar como tudo era antes, 245 00:25:07,375 --> 00:25:10,625 hoje eu vi uma mensagem no celular do meu irmão sem querer. 246 00:25:11,583 --> 00:25:13,250 Era do Serdar. 247 00:25:14,041 --> 00:25:16,833 Você disse que não estavam falando com ele… 248 00:25:16,916 --> 00:25:18,375 então, fiquei sem entender. 249 00:25:45,791 --> 00:25:49,458 A humanidade é a pior catástrofe que ocorreu na Terra. 250 00:25:50,541 --> 00:25:54,625 Violência, rancor, ganância, raiva, 251 00:25:55,541 --> 00:25:57,958 guerra, dor… 252 00:25:58,875 --> 00:26:01,125 Foi a humanidade que criou tudo isso. 253 00:26:01,916 --> 00:26:07,083 O homem escolheu não acender o fogo da vida, mas destruir a vida com o fogo. 254 00:26:08,250 --> 00:26:12,041 A humanidade virou as costas e fez derramar sangue em si mesma. 255 00:26:12,791 --> 00:26:17,583 Disseminou o ódio como um vírus, em vez de amor. 256 00:26:18,708 --> 00:26:22,916 Envenenou os oceanos e as águas de ódio. 257 00:26:24,083 --> 00:26:26,708 Essa onda de ódio se espalhou tanto… 258 00:26:28,041 --> 00:26:29,625 que não só matou a si mesma… 259 00:26:29,708 --> 00:26:30,916 Vamos. Estamos de partida. 260 00:26:31,000 --> 00:26:34,083 …como todos os seres vivos no planeta. 261 00:26:36,083 --> 00:26:40,416 A humanidade se rendeu para o ponto escuro na alma. 262 00:26:45,875 --> 00:26:46,708 Alô? 263 00:26:46,791 --> 00:26:50,375 E agora, é tarde demais para a cura. 264 00:26:52,333 --> 00:26:55,208 Agora devemos buscar a salvação. 265 00:26:56,750 --> 00:26:58,833 Sua hora está chegando. 266 00:26:59,541 --> 00:27:03,333 Se encontre e faça sua parte. 267 00:27:04,291 --> 00:27:06,583 Eu não sei, ela foi atrás da mãe. 268 00:27:08,416 --> 00:27:10,833 Isso não vai mais funcionar. 269 00:27:10,916 --> 00:27:12,875 Não conseguimos mais nenhuma informação. 270 00:27:37,750 --> 00:27:40,833 O que está dizendo? Como assim, demitido? 271 00:27:41,833 --> 00:27:43,041 E por quê? 272 00:27:43,625 --> 00:27:47,041 Guarde as desculpas para você. Sei qual é o problema. 273 00:27:47,125 --> 00:27:49,958 Quem deu a ordem? Quem mexeu os pauzinhos? 274 00:27:50,500 --> 00:27:53,166 Faça o que quiser. Você não pode me deter! 275 00:28:01,875 --> 00:28:05,791 A universidade me demitiu sem motivo. 276 00:28:06,416 --> 00:28:07,708 Assim, do nada? 277 00:28:08,625 --> 00:28:12,791 Eu estava um pouco ausente ultimamente… É a desculpa deles, Atiye. 278 00:28:12,875 --> 00:28:14,250 Estão seguindo ordens. 279 00:28:17,458 --> 00:28:21,500 Pode ser porque você está se encontrando com o Serdar? 280 00:28:26,916 --> 00:28:29,000 Você me prometeu, Erhan. 281 00:28:29,083 --> 00:28:32,083 Sabemos que estão atrás dele. Íamos deixá-lo sozinho. 282 00:28:32,166 --> 00:28:33,708 Não posso perder o Serdar. 283 00:28:34,375 --> 00:28:37,833 Ele trabalhou para eles por anos. Cada pista dele é importante. 284 00:28:37,916 --> 00:28:39,625 O que importa é você e nossa filha. 285 00:28:41,833 --> 00:28:45,625 Mas ele desapareceu quando mais precisávamos dele. 286 00:28:45,708 --> 00:28:48,958 Desapareceu? Como você sabe disso? 287 00:28:49,500 --> 00:28:52,958 Nossa filha tem enviado mensagens, mas não entendi todas. 288 00:28:53,041 --> 00:28:54,666 Procurei o Serdar para pedir ajuda. 289 00:28:54,750 --> 00:28:58,208 Espere, que mensagens? Me conta tudo desde o começo. 290 00:28:58,750 --> 00:29:01,000 Eu fui a uma floresta, segui os sinais. 291 00:29:01,083 --> 00:29:03,375 As pinhas estavam dispostas como o símbolo. 292 00:29:03,458 --> 00:29:05,833 E tinha um olho no centro. 293 00:29:05,916 --> 00:29:09,291 Que floresta? Nós conhecemos? Consegue descrevê-la para mim? 294 00:29:16,208 --> 00:29:17,375 Uma pinha. 295 00:29:18,041 --> 00:29:19,500 Não estava aí hoje cedo. 296 00:29:21,208 --> 00:29:22,708 Tem alguma coisa aqui. 297 00:29:32,500 --> 00:29:33,541 Aqui está! 298 00:29:34,166 --> 00:29:36,541 Este é o símbolo, com o mesmo olho no centro. 299 00:29:37,708 --> 00:29:40,208 Eu sabia que aquela mulher tinha alguma coisa! 300 00:29:40,291 --> 00:29:41,541 Que mulher? 301 00:29:57,875 --> 00:29:59,000 OZAN: VOU VIAJAR 302 00:29:59,083 --> 00:30:01,541 FICAREI FORA UM TEMPO. AVISO QUANDO EU VOLTAR. 303 00:30:21,083 --> 00:30:22,166 Querida… 304 00:30:22,250 --> 00:30:24,166 você parece um pouco atordoada. 305 00:30:24,250 --> 00:30:25,583 Como você sabe? 306 00:30:25,666 --> 00:30:29,208 Você fez um café para você e me deu. Pegue. 307 00:30:30,000 --> 00:30:31,750 Se eu tomar, vou ficar com palpitação. 308 00:30:31,833 --> 00:30:36,291 Desculpa, pai, estou distraída. Eu estava com a cabeça em outro lugar. 309 00:30:41,875 --> 00:30:43,083 Pai… 310 00:30:47,416 --> 00:30:50,166 não consigo entender as pessoas. 311 00:30:50,791 --> 00:30:54,833 Cansu, não seria melhor você falar disso com a sua mãe? 312 00:30:54,916 --> 00:30:56,958 Nós duas nunca fomos tão ligadas. 313 00:30:57,500 --> 00:30:58,458 Então resolva isso. 314 00:30:59,416 --> 00:31:01,250 É tarde demais, pai. 315 00:31:02,208 --> 00:31:04,250 Tudo bem, eu a entendo. 316 00:31:04,333 --> 00:31:05,500 Está tudo bem. 317 00:31:05,583 --> 00:31:09,000 Eu era só uma criança quando fui deixada para ela. 318 00:31:09,083 --> 00:31:10,875 Ela também faz o seu melhor. 319 00:31:10,958 --> 00:31:14,791 Mas é isso. Já falei tudo. Não vamos forçar a barra. 320 00:31:16,083 --> 00:31:18,375 Pode dizer, estou te ouvindo. 321 00:31:21,458 --> 00:31:25,333 Eu me esforço para tentar entender as pessoas 322 00:31:25,416 --> 00:31:28,083 ou melhorar a relação, mas não é o bastante para ninguém. 323 00:31:28,166 --> 00:31:29,708 Todo mundo sempre quer mais. 324 00:31:29,791 --> 00:31:33,375 Parabéns! Você desvendou como são todos os seres humanos. 325 00:31:33,458 --> 00:31:37,625 Está bem, também tenho meus segredos. 326 00:31:37,708 --> 00:31:42,375 Ou, não sei, existam pessoas que preciso compreender antes de dar um passo. 327 00:31:42,458 --> 00:31:44,166 Não consigo deixar todo mundo feliz! 328 00:31:44,791 --> 00:31:49,166 Cansu, é melhor não se preocupar muito com esses segredos. 329 00:31:50,791 --> 00:31:51,791 Tem certeza? 330 00:31:52,791 --> 00:31:55,833 Exageramos em algumas coisas. 331 00:31:55,916 --> 00:31:59,333 Ficamos sobrecarregados sem motivo. Não precisa, querida. 332 00:32:00,041 --> 00:32:02,666 Não se reprima por ninguém. 333 00:32:03,166 --> 00:32:07,333 Esses sonhos não devem atrapalhar sua vida e seus sonhos. 334 00:32:08,458 --> 00:32:09,833 Primeiro vão ficar com raiva, 335 00:32:10,458 --> 00:32:14,791 vão ter dificuldade de entender, mas se realmente te amam, 336 00:32:15,375 --> 00:32:17,416 vão acabar entendendo. 337 00:32:18,291 --> 00:32:19,208 Certo? 338 00:32:21,125 --> 00:32:22,916 Acha isso mesmo? 339 00:32:23,000 --> 00:32:26,541 Olhe para nós. Guardei um grande segredo de você. 340 00:32:27,041 --> 00:32:29,875 Mas estamos mais ligados que nunca, não é? 341 00:32:30,875 --> 00:32:33,000 Senti falta das suas lições de vida. 342 00:32:33,083 --> 00:32:34,666 -É mesmo? -É. 343 00:32:35,416 --> 00:32:38,583 Você viajou o mundo todo, visitou cada país, 344 00:32:38,666 --> 00:32:40,291 mas não aprendeu nada da vida? 345 00:32:40,375 --> 00:32:41,541 Não. 346 00:32:42,208 --> 00:32:46,958 Ótimo. Você deve ter entendido qual é o seu lugar, não é? 347 00:32:47,625 --> 00:32:48,458 Não é? 348 00:32:50,500 --> 00:32:54,166 De qualquer forma, vou sair para consertar umas coisas. 349 00:32:54,250 --> 00:32:56,666 Vai lá, querida. 350 00:32:57,500 --> 00:32:58,958 Não se culpe demais! 351 00:33:00,958 --> 00:33:04,625 Ela é doente mental só porque é um pouco instável? 352 00:33:04,708 --> 00:33:07,333 Chegamos. Claro que não, mas ela é bem agressiva. 353 00:33:07,416 --> 00:33:10,708 Ela me expulsou aos berros. Ela não é normal. 354 00:33:10,791 --> 00:33:14,208 Ela podia estar com medo. Deve ter passado por muita coisa. 355 00:33:14,750 --> 00:33:16,291 Como vamos entrar? 356 00:33:17,375 --> 00:33:19,541 Seu pai não tinha uma agência de segurança? 357 00:33:19,625 --> 00:33:20,708 Está contando comigo? 358 00:33:21,500 --> 00:33:22,875 Sempre conto com você. 359 00:33:36,333 --> 00:33:37,333 Perfeito! 360 00:33:46,166 --> 00:33:49,333 Cheque tudo. Livros, cadernos… traga tudo que encontrar. 361 00:34:00,000 --> 00:34:01,500 -Erhan. -Oi? 362 00:34:01,583 --> 00:34:02,875 Precisa ver isso. 363 00:34:09,041 --> 00:34:10,375 DESCOBERTA EM GÖBEKLİ TEPE 364 00:34:10,458 --> 00:34:11,333 O que é isso? 365 00:34:12,958 --> 00:34:14,583 Ela é obcecada por Göbekli Tepe. 366 00:34:18,208 --> 00:34:19,875 AS ESCAVAÇÕES PARARAM 367 00:34:26,791 --> 00:34:28,666 Ela também gosta do olho do diabo. 368 00:34:31,916 --> 00:34:34,375 Como nossa filha. Ela é obcecada com olhos. 369 00:34:35,500 --> 00:34:37,375 Esse símbolo tem origem em Babel. 370 00:34:37,458 --> 00:34:40,083 É usado para afastar energias ruins. 371 00:34:40,166 --> 00:34:41,250 Quem está aí? 372 00:35:07,083 --> 00:35:08,208 Quem é você? 373 00:35:08,791 --> 00:35:12,708 Você vem aqui durante o dia e agora invade? O que é isso? 374 00:35:14,541 --> 00:35:17,625 Se acalme… Tudo que eu te disse é verdade. 375 00:35:17,708 --> 00:35:18,708 Não menti para você. 376 00:35:18,791 --> 00:35:21,708 Você é arqueólogo de dia e ladrão de noite? 377 00:35:21,791 --> 00:35:24,875 Você não me deu escolha por não ter respondido minhas perguntas. 378 00:35:24,958 --> 00:35:27,041 Você não entendeu nada. 379 00:35:27,125 --> 00:35:31,333 Não foi isso que eu fiz! Eu te mandei ir embora! 380 00:35:31,875 --> 00:35:34,125 Eu queria que fosse diferente, Umut. 381 00:35:36,000 --> 00:35:37,541 Oi, sou a Atiye, Umut. 382 00:35:37,625 --> 00:35:39,791 Nossa filha foi sequestrada há oito anos, 383 00:35:39,875 --> 00:35:42,708 e é a primeira vez que ela envia mensagens. 384 00:35:43,500 --> 00:35:47,375 E ela desenha os mesmos olhos que você. 385 00:35:47,958 --> 00:35:51,291 Nossa filha está nos apontando você. Por favor, nos ajude. 386 00:35:59,750 --> 00:36:01,083 Você já a viu? 387 00:36:02,750 --> 00:36:05,208 Pode me descrevê-la? 388 00:36:06,125 --> 00:36:07,458 Eu só a vi em sonhos. 389 00:36:07,541 --> 00:36:10,458 Ela é linda. Os olhos dela são de cores diferentes. 390 00:36:11,666 --> 00:36:12,875 Um olho é amarelo… 391 00:36:13,958 --> 00:36:15,125 e o outro é azul. 392 00:36:15,958 --> 00:36:17,916 Isso. Onde você a viu? 393 00:36:19,750 --> 00:36:21,583 Ela também apareceu em sonhos. 394 00:36:22,083 --> 00:36:24,250 Ela repetia a mesma coisa o tempo todo. 395 00:36:24,833 --> 00:36:28,458 "O nascimento começa com a morte. Nosso último dia é o começo do primeiro dia." 396 00:36:28,541 --> 00:36:30,375 Ela repetia tanto isso, 397 00:36:30,458 --> 00:36:34,416 que acabei me convencendo de que era um chamado. 398 00:36:35,208 --> 00:36:38,125 Comecei a procurar os lugares dos sonhos com a sua filha. 399 00:36:38,208 --> 00:36:41,375 Rastreei minuciosamente, falei com muitas pessoas… 400 00:36:42,375 --> 00:36:43,916 e descobri algumas coisas. 401 00:36:50,375 --> 00:36:51,458 Está tudo aqui. 402 00:36:52,041 --> 00:36:54,708 Foi por causa disso que estive em Göbekli Tepe. 403 00:36:55,583 --> 00:36:56,625 Mas lá… 404 00:37:00,041 --> 00:37:01,375 eu caí na escuridão. 405 00:37:07,333 --> 00:37:09,125 Tudo aconteceu muito rápido. 406 00:37:09,208 --> 00:37:12,291 Nosso grupo todo ficou preso debaixo dos destroços. 407 00:37:13,166 --> 00:37:15,458 Ficamos sem ar… eu só esperava a morte. 408 00:37:17,791 --> 00:37:19,416 Ela apareceu no último minuto. 409 00:37:20,166 --> 00:37:21,375 E me guiou. 410 00:37:23,166 --> 00:37:25,166 Eu saí de lá graças a ela. 411 00:37:25,708 --> 00:37:27,125 Sua filha me salvou. 412 00:37:33,041 --> 00:37:34,541 O que você fez depois? 413 00:37:37,166 --> 00:37:39,458 Depois? O que eu poderia fazer? Eu parei. 414 00:37:40,125 --> 00:37:43,250 Eles estavam atrás de mim. Todo dia algo me acontecia. 415 00:37:43,333 --> 00:37:45,500 Então me tranquei aqui. O que eu poderia fazer? 416 00:37:48,083 --> 00:37:51,250 Achei esse texto quando fui atrás deles. 417 00:37:52,000 --> 00:37:56,000 Fala de um dia que estão esperando, de uma profecia. 418 00:37:56,666 --> 00:37:57,625 Posso dar uma olhada? 419 00:38:03,875 --> 00:38:05,416 "O nascimento começa com a morte. 420 00:38:05,500 --> 00:38:08,208 Nosso último dia é o começo do primeiro dia. 421 00:38:08,916 --> 00:38:13,541 E quando chegar a hora, uma nova era começará com a primeira semente. 422 00:38:13,625 --> 00:38:15,083 Ela virá. 423 00:38:15,666 --> 00:38:19,250 Ela abrirá a porta para a verdadeira vida." 424 00:38:36,000 --> 00:38:36,875 Aden. 425 00:38:38,833 --> 00:38:41,000 Uma última coisa para você. 426 00:38:42,458 --> 00:38:44,458 Vou terminar aqui, e daí… 427 00:39:01,208 --> 00:39:03,625 Não saia daqui. Eu já volto, está bem? 428 00:39:17,958 --> 00:39:19,625 O NASCIMENTO COMEÇA COM A MORTE 429 00:39:20,583 --> 00:39:23,166 Você disse que estavam atrás de você. Quem? 430 00:39:25,083 --> 00:39:27,291 Eu não sei. Eles. 431 00:39:27,958 --> 00:39:30,083 Eu nunca vi ninguém. 432 00:39:30,791 --> 00:39:34,458 Eles não mostram o rosto. Eles sempre usam criados e máscaras. 433 00:39:35,125 --> 00:39:37,375 Por que estavam atrás de você? 434 00:39:37,458 --> 00:39:38,416 Você… 435 00:39:38,916 --> 00:39:40,291 Quem é você? 436 00:39:44,458 --> 00:39:48,000 Se quiserem, podem continuar da onde parei. 437 00:39:48,583 --> 00:39:52,291 Marquei no mapa os últimos lugares em que vi sua filha. 438 00:39:52,375 --> 00:39:53,583 Pode ser de grande ajuda. 439 00:39:57,041 --> 00:39:58,000 Estava aqui. 440 00:39:59,000 --> 00:40:00,791 -Tem certeza? -É claro que tenho. 441 00:40:12,458 --> 00:40:13,375 Ozan. 442 00:40:18,666 --> 00:40:19,625 Filho… 443 00:40:23,625 --> 00:40:24,541 Filho… 444 00:40:27,791 --> 00:40:29,500 Estou tão feliz que esteja aqui! 445 00:40:32,041 --> 00:40:34,458 Precisamos conversar. Você precisa me ouvir. 446 00:40:36,208 --> 00:40:37,708 Nunca é tarde demais. 447 00:40:38,750 --> 00:40:44,000 Não sei quem te convenceu ou quem te iniciou… 448 00:40:44,833 --> 00:40:46,791 mas você ainda pode devolver a menina. 449 00:40:48,458 --> 00:40:50,500 Você pode recomeçar. 450 00:41:02,208 --> 00:41:03,250 Você está certo. 451 00:41:05,000 --> 00:41:06,541 Eu mereço tudo isso. 452 00:41:09,333 --> 00:41:11,458 Então, eu te imploro… se salva. 453 00:41:13,208 --> 00:41:14,291 Se salva. 454 00:41:15,708 --> 00:41:17,458 Se salva, ou eles vao acabar com você! 455 00:41:18,333 --> 00:41:19,416 Eles vão acabar… 456 00:41:48,083 --> 00:41:49,708 Como pode? 457 00:41:53,125 --> 00:41:54,083 Você tinha morrido! 458 00:41:58,958 --> 00:42:01,208 Eu mesmo que te enterrei! 459 00:42:13,583 --> 00:42:17,083 Tudo que eu fiz foi por você. 460 00:42:19,208 --> 00:42:21,958 Era para te trazer de volta. 461 00:42:22,750 --> 00:42:23,791 Ozan! 462 00:42:25,583 --> 00:42:27,791 Pare… 463 00:42:28,750 --> 00:42:29,666 Ozan… 464 00:42:41,458 --> 00:42:42,291 Eu… 465 00:42:44,708 --> 00:42:48,291 Eu sou seu pai… 466 00:43:02,708 --> 00:43:04,500 Eu não sou seu filho. 467 00:43:05,625 --> 00:43:06,958 Eu nunca tive pai. 468 00:46:34,375 --> 00:46:37,375 Legendas: Daniela Seno