1
00:00:06,041 --> 00:00:07,916
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:14,041 --> 00:00:16,583
-Serdar…
-Querida.
3
00:00:16,666 --> 00:00:18,083
Me ajuda.
4
00:00:20,833 --> 00:00:22,708
Não existe essa coisa de tempo.
5
00:00:23,291 --> 00:00:24,125
Serdar.
6
00:00:24,208 --> 00:00:26,208
Tudo no universo acontece de uma vez.
7
00:00:26,291 --> 00:00:27,500
Me ajuda.
8
00:00:28,083 --> 00:00:29,250
Não se preocupa.
9
00:00:32,041 --> 00:00:36,416
Só notamos as coisas sequencialmente
porque assim fomos ensinados.
10
00:00:37,000 --> 00:00:40,208
Mas cada escolha que fazemos
leva a uma nova possibilidade.
11
00:00:40,291 --> 00:00:45,166
Nós afetamos um lugar atemporal,
mesmo sem perceber.
12
00:00:46,083 --> 00:00:50,333
Você ainda pode se arrepender, Serdar,
e isso pode mudar tudo.
13
00:00:50,416 --> 00:00:53,083
Vou te salvar, Cansu. Não tenha medo.
14
00:00:54,708 --> 00:00:56,208
Você vai ficar bem.
15
00:01:33,625 --> 00:01:35,250
O NASCIMENTO COMEÇA COM A MORTE
16
00:01:35,333 --> 00:01:38,083
NOSSO ÚLTIMO DIA
É O COMEÇO DO PRIMEIRO DIA
17
00:02:56,750 --> 00:02:57,583
Erhan.
18
00:02:58,708 --> 00:02:59,541
Encontrei…
19
00:02:59,625 --> 00:03:02,291
Alô, Serdar?
O que você encontrou? Onde você está?
20
00:03:25,708 --> 00:03:28,458
Serdar? Alô? Está me ouvindo?
21
00:03:28,541 --> 00:03:29,541
Alô?
22
00:03:52,541 --> 00:03:54,250
Quando ele mandou isso?
23
00:04:00,500 --> 00:04:01,708
Onde fica isso?
24
00:04:34,000 --> 00:04:34,833
Aden!
25
00:04:35,791 --> 00:04:36,708
Vamos, já é tarde.
26
00:04:40,125 --> 00:04:41,208
Aden, vamos.
27
00:04:42,083 --> 00:04:44,333
Vamos. Você está toda cheia de areia.
Levanta.
28
00:05:39,708 --> 00:05:41,041
Pode deitar.
29
00:05:52,958 --> 00:05:53,958
Feche os olhos.
30
00:08:20,000 --> 00:08:21,291
Quando eu era pequena,
31
00:08:22,458 --> 00:08:24,583
minha mãe e eu colecionávamos pinhas.
32
00:08:28,708 --> 00:08:32,083
Ela sempre dizia quando rezava: "Ela virá.
33
00:08:33,750 --> 00:08:38,083
Ela não vai parar até que o dia e a noite,
o fogo e a água se unam.
34
00:08:39,458 --> 00:08:45,458
A alma dela é medo.
A alma dela é recompensa."
35
00:08:46,750 --> 00:08:48,458
Eu perguntava o que significava.
36
00:08:49,916 --> 00:08:54,500
E ela dizia que estava buscando
a eternidade, o centro da alma.
37
00:08:58,291 --> 00:09:00,166
Se precisar dela algum dia,
38
00:09:00,791 --> 00:09:03,041
encontre uma pinha e pense nela.
39
00:09:04,958 --> 00:09:06,958
Assim, seu terceiro olho se abrirá
40
00:09:07,041 --> 00:09:08,833
e você conseguirá encontrá-la."
41
00:09:13,458 --> 00:09:15,291
Mas eu nem tentei.
42
00:09:25,333 --> 00:09:27,041
Acha que ela pode mesmo fazer isso?
43
00:09:27,125 --> 00:09:29,291
Sua filha é muito especial, Atiye.
44
00:09:30,375 --> 00:09:33,166
O tempo pode ter nos tirado
alguns poderes,
45
00:09:33,250 --> 00:09:35,583
mas ela é descendente de duas linhagens.
46
00:09:36,083 --> 00:09:39,583
Não só ela conhece a mente como a alma.
47
00:09:39,666 --> 00:09:43,250
Quem a sequestrou também sabe disso.
Por isso estão atrás dela.
48
00:09:43,333 --> 00:09:45,750
Então faz sentido
que ela esteja me procurando.
49
00:09:46,291 --> 00:09:49,750
Eles querem os poderes dela,
por isso ela quer minha ajuda.
50
00:09:55,875 --> 00:09:58,000
Preciso achar minha filha logo.
51
00:09:59,916 --> 00:10:02,666
Todas essas mensagens que ela mandou
significam alguma coisa.
52
00:10:04,250 --> 00:10:05,500
Vamos falar com o Serdar.
53
00:10:06,791 --> 00:10:07,625
Ele deve saber.
54
00:10:07,708 --> 00:10:08,875
Não podemos.
55
00:10:09,666 --> 00:10:12,416
Uma pinha queimada,
um símbolo, um ritual…
56
00:10:12,500 --> 00:10:14,375
Você tem muita informação nova, Atiye.
57
00:10:15,708 --> 00:10:17,458
Mas não quero colocá-lo em perigo.
58
00:10:19,291 --> 00:10:20,791
O que mais você tem, Atiye?
59
00:10:21,541 --> 00:10:22,458
Só uma vez.
60
00:10:22,541 --> 00:10:24,125
Vamos falar com ele.
61
00:10:27,500 --> 00:10:30,416
Eu vou sozinha.
Você não precisa vir junto.
62
00:10:37,750 --> 00:10:40,125
Fiz um pouco de chá de menta.
Vai te acalmar.
63
00:10:40,208 --> 00:10:41,166
Obrigado.
64
00:10:50,916 --> 00:10:55,208
Sua irmã veio de longe.
Pode parar um pouquinho pra conversarmos?
65
00:10:56,041 --> 00:10:57,208
Só um minuto.
66
00:11:08,083 --> 00:11:10,958
Você precisa mesmo trabalhar tanto assim?
67
00:11:11,458 --> 00:11:13,541
Estou resolvendo um problema do trabalho…
68
00:11:15,416 --> 00:11:18,041
É, mas não falo só de agora.
69
00:11:18,541 --> 00:11:19,750
É sempre assim.
70
00:11:20,500 --> 00:11:23,916
Fiquei fora por anos.
Você nunca foi me visitar.
71
00:11:25,125 --> 00:11:28,416
Cansu… você sabe o quanto
temos estado ocupados.
72
00:11:30,208 --> 00:11:31,458
Sei.
73
00:11:32,083 --> 00:11:35,166
É exatamente por isso…
74
00:11:35,750 --> 00:11:38,583
que você devia parar e respirar.
Pode fazer bem.
75
00:11:40,125 --> 00:11:41,333
Vai, fala.
76
00:11:41,416 --> 00:11:43,583
Sem rodeios. Sou tão ruim assim?
77
00:11:44,333 --> 00:11:45,708
Ruim, não, quero dizer…
78
00:11:50,125 --> 00:11:52,916
Você parece tenso…
79
00:11:53,958 --> 00:11:56,666
Você está aqui, mas com a cabeça
em outro lugar…
80
00:11:56,750 --> 00:11:59,250
Cansu, é claro que sim!
81
00:11:59,333 --> 00:12:03,000
Só penso na nossa filha
e em qualquer pista que nos leve até ela,
82
00:12:03,083 --> 00:12:05,166
Göbekli Tepe e alfabetos antigos!
83
00:12:05,250 --> 00:12:07,041
O que devo fazer? Parar de procurá-la?
84
00:12:07,125 --> 00:12:10,833
Isso. Pare de procurar sua filha.
Foi isso que eu disse?
85
00:12:10,916 --> 00:12:14,208
O que foi, então?
Não tenho escolha, Cansu.
86
00:12:14,291 --> 00:12:17,708
Qualquer um ficaria louco.
Tudo que posso fazer é procurá-la!
87
00:12:17,791 --> 00:12:19,791
Se eu não fizer isso, vou enlouquecer!
88
00:12:28,458 --> 00:12:29,291
Desculpa.
89
00:12:31,875 --> 00:12:33,291
Um dia vamos achá-la.
90
00:12:35,375 --> 00:12:37,166
E nesse dia vou relaxar…
91
00:12:39,375 --> 00:12:41,083
e passar mais tempo com a família.
92
00:12:43,375 --> 00:12:46,916
Não ligue para as coisas que eu disse…
93
00:12:47,458 --> 00:12:49,000
Quero dizer…
94
00:12:49,083 --> 00:12:50,791
Eu fui uma idiota.
95
00:12:50,875 --> 00:12:52,708
Nós te amamos de qualquer jeito.
96
00:12:55,375 --> 00:12:57,125
Posso ajudar em alguma coisa?
97
00:13:04,250 --> 00:13:05,500
Na verdade, pode.
98
00:13:06,250 --> 00:13:09,083
Pode descobrir onde fica esse lugar?
99
00:13:09,791 --> 00:13:12,166
Essa é fácil. Eu sei onde fica.
100
00:13:34,041 --> 00:13:35,250
Quem está procurando?
101
00:13:37,208 --> 00:13:38,916
O Serdar.
102
00:13:39,500 --> 00:13:41,666
-Quem é você?
-Uma velha amiga.
103
00:13:41,750 --> 00:13:42,916
Eu não o vi hoje.
104
00:13:43,000 --> 00:13:44,375
Acho que ele saiu.
105
00:13:45,208 --> 00:13:46,416
Onde posso encontrá-lo?
106
00:13:46,500 --> 00:13:49,625
Não sei. Ele nunca saiu antes.
107
00:13:50,375 --> 00:13:52,958
Um rapaz jovem veio aqui ontem.
108
00:13:53,708 --> 00:13:55,875
Eles ficaram aqui trancados conversando.
109
00:14:29,375 --> 00:14:30,500
Bom apetite.
110
00:14:33,833 --> 00:14:35,500
Eu não estava esperando sua ligação.
111
00:14:36,083 --> 00:14:37,750
Também foi uma surpresa pra mim.
112
00:14:40,125 --> 00:14:43,958
Desculpe ter feito você vir aqui.
Era meu único tempo livre.
113
00:14:45,500 --> 00:14:49,125
Como só vi você aqui,
pensei que fosse o dono.
114
00:14:49,666 --> 00:14:51,875
Eu conheci um chef em Prada.
115
00:14:51,958 --> 00:14:56,041
Ele era muito esforçado
e queria abrir o próprio negócio.
116
00:14:56,125 --> 00:14:58,958
Ele perguntou se eu podia ajudar,
e aceitei.
117
00:14:59,041 --> 00:15:00,041
Somos sócios.
118
00:15:00,125 --> 00:15:02,958
Ele trabalha e eu ganho dinheiro.
Isso é bom para os dois.
119
00:15:05,125 --> 00:15:08,333
Sorte sua, já que fica feliz
em só ganhar dinheiro.
120
00:15:09,000 --> 00:15:11,583
É isso que parece? Não é bem isso…
121
00:15:12,250 --> 00:15:15,625
Digamos que estou tentando realizar
o sonho de um amigo.
122
00:15:15,708 --> 00:15:17,166
Não é tão mau assim.
123
00:15:23,166 --> 00:15:24,458
Então?
124
00:15:24,541 --> 00:15:26,333
A que devo sua visita?
125
00:15:26,416 --> 00:15:27,625
Estou atrás do seu pai.
126
00:15:29,500 --> 00:15:30,625
Eu não estou.
127
00:15:33,500 --> 00:15:36,291
Você acha mesmo que eu sei onde ele está?
128
00:15:36,375 --> 00:15:38,791
Disseram que ele só recebe visita
de um rapaz jovem.
129
00:15:40,375 --> 00:15:43,666
Obrigado por me chamar de jovem,
mas não o visito.
130
00:15:44,291 --> 00:15:46,291
Em que o Serdar poderá ajudar?
131
00:15:46,958 --> 00:15:48,458
Eu queria saber umas coisas.
132
00:15:52,875 --> 00:15:54,000
O que você quer saber?
133
00:15:54,083 --> 00:15:57,291
Por que se importa, Ozan?
Sabe onde ele está ou não?
134
00:15:58,291 --> 00:15:59,583
Não sei.
135
00:16:00,416 --> 00:16:02,375
Já que você quer falar com ele
pessoalmente,
136
00:16:03,000 --> 00:16:05,833
já tentou falar
com os antigos contatos dele?
137
00:16:14,666 --> 00:16:17,666
Minha filha está tentando me contatar.
138
00:16:18,708 --> 00:16:21,583
Só o Serdar pode decifrar
as mensagens que ela enviou.
139
00:16:22,875 --> 00:16:26,416
Estou esperando isso há anos.
Se souber dele, me avise.
140
00:16:28,416 --> 00:16:29,750
Eu não sei…
141
00:16:31,041 --> 00:16:33,375
mas acho que o Serdar não saiba de nada.
142
00:16:34,750 --> 00:16:37,500
Acha que ele ainda estaria vivo
se soubesse?
143
00:16:41,041 --> 00:16:42,041
Entao você não sabe?
144
00:16:42,875 --> 00:16:43,708
Não sei.
145
00:16:44,583 --> 00:16:45,416
Está bem.
146
00:18:19,208 --> 00:18:20,208
Quem está aí?
147
00:18:23,750 --> 00:18:24,583
Ozan?
148
00:18:26,875 --> 00:18:28,083
Ozan, é você?
149
00:18:34,416 --> 00:18:36,166
Seja quem for, abra os olhos.
150
00:18:39,000 --> 00:18:39,875
Abra.
151
00:18:42,791 --> 00:18:45,291
Poder, sucesso…
152
00:18:45,375 --> 00:18:47,583
seja o que for que lhe prometeram,
não acredite.
153
00:18:51,750 --> 00:18:53,791
Eles te conhecem melhor do que você mesmo.
154
00:18:56,333 --> 00:18:58,958
Eles dizem que vão te curar,
mas vão roubar sua alma.
155
00:18:59,041 --> 00:19:01,666
Não deixe que te usem.
Saia daqui. Está me ouvindo?
156
00:19:04,750 --> 00:19:08,916
Ei! Está me ouvindo! Ei!
157
00:19:10,916 --> 00:19:14,125
Espere, não vá embora…
Me escute… Pare!
158
00:19:15,625 --> 00:19:16,750
Pare…
159
00:19:24,958 --> 00:19:27,958
CERÂMICA, PORCELANA ARTESANAL
160
00:20:10,750 --> 00:20:12,875
-Oi. Quero falar com o Sr. Umut.
-Sou eu.
161
00:20:14,458 --> 00:20:17,250
-Desculpe. Usei "senhor" sem pensar.
-O que você quer?
162
00:20:17,333 --> 00:20:19,500
-Fazer umas perguntas, se tudo bem.
-Não.
163
00:20:20,375 --> 00:20:22,416
Espere, começamos com o pé esquerdo.
164
00:20:23,375 --> 00:20:24,500
Quem é você?
165
00:20:24,583 --> 00:20:28,250
Meu nome é Erhan. Erhan Kurtiz.
Sou arqueólogo e também acadêmico.
166
00:20:28,958 --> 00:20:30,500
Mostre um documento.
167
00:20:36,208 --> 00:20:38,375
Esse não serve.
Mostre o crachá da faculdade.
168
00:20:39,333 --> 00:20:40,166
Vamos logo.
169
00:20:40,833 --> 00:20:43,208
Precisamos falar
sobre uma coisa muito importante.
170
00:20:43,708 --> 00:20:44,583
Por favor.
171
00:20:46,708 --> 00:20:47,541
Está bem. Entre.
172
00:21:00,458 --> 00:21:02,875
Vamos. Pergunte logo e vá embora.
173
00:21:02,958 --> 00:21:05,416
Um amigo, com quem faço pesquisas,
desapareceu.
174
00:21:05,500 --> 00:21:08,500
A última mensagem que ele me mandou
foi uma foto daqui.
175
00:21:08,583 --> 00:21:09,958
Ele não deu mais notícia.
176
00:21:10,041 --> 00:21:12,000
Espere… E a culpa é minha?
177
00:21:12,083 --> 00:21:14,583
Não. Só estou atrás do meu amigo.
178
00:21:16,166 --> 00:21:19,750
-Você pode saber de alguma coisa.
-O que eu faria com seu amigo?
179
00:21:20,666 --> 00:21:23,875
O que você quer de mim?
Como descobriu meu nome e endereço?
180
00:21:23,958 --> 00:21:25,125
Na Internet.
181
00:21:25,750 --> 00:21:30,541
Fazemos pesquisas sobre Göbekli Tepe.
Você pode saber de alguma coisa.
182
00:21:31,208 --> 00:21:35,333
Olhe, seja lá o que estiver pesquisando,
não está aqui.
183
00:21:35,416 --> 00:21:38,625
Não tenho nada a ver com Göbekli Tepe!
Me esquece!
184
00:21:39,250 --> 00:21:41,833
Não tem nada a ver com Göbekli Tepe…
Certo.
185
00:21:44,125 --> 00:21:45,000
Então o que é isto?
186
00:21:46,458 --> 00:21:47,541
Você é Umut Yazıcı.
187
00:21:47,625 --> 00:21:48,583
DESASTRE EM GÖBEKLİ TEPE
188
00:21:48,666 --> 00:21:50,750
A única pessoa que sobreviveu
aos destroços.
189
00:21:51,333 --> 00:21:54,125
Todos disseram que foi milagre.
Seria uma coincidência?
190
00:21:54,208 --> 00:21:57,916
Eu sei lá! Talvez seja.
Se já perguntou o que queria, vá embora.
191
00:21:58,000 --> 00:21:59,750
O nascimento começa com a morte.
192
00:22:01,000 --> 00:22:01,833
E…
193
00:22:03,250 --> 00:22:04,250
nosso último dia…
194
00:22:05,333 --> 00:22:07,250
é o começo de tudo.
195
00:22:10,375 --> 00:22:14,625
Traduzimos isso de uma língua antiga.
Ninguém mais sabe disso.
196
00:22:16,250 --> 00:22:20,416
Está claro que você já ouviu essa frase.
Por favor, é muito importante para mim.
197
00:22:22,041 --> 00:22:23,041
Olhe, Erhan…
198
00:22:24,000 --> 00:22:26,625
É Erhan, não é? Posso te dar um conselho?
199
00:22:26,708 --> 00:22:27,958
Fica fora disso.
200
00:22:28,041 --> 00:22:30,333
Tudo que escreveram
sobre Göbekli Tepe é mentira.
201
00:22:30,916 --> 00:22:32,375
Que é a porta para o céu,
202
00:22:32,458 --> 00:22:35,875
que foi construído por alienígenas,
que pertence a super-homens…
203
00:22:35,958 --> 00:22:38,375
As pessoas nascem, vivem e morrem!
Nada mais importa!
204
00:22:38,458 --> 00:22:41,500
-É um contrassenso moderno, certo?
-Você acredita nisso?
205
00:22:41,583 --> 00:22:44,000
Para o inferno com isso!
Pergunte sobre mim!
206
00:22:44,083 --> 00:22:45,583
Eu sou louca, está bem?
207
00:22:45,666 --> 00:22:48,333
Fique longe de mim, para seu próprio bem!
Agora saia!
208
00:22:49,500 --> 00:22:50,541
Fora!
209
00:22:53,333 --> 00:22:54,500
Você não é louca.
210
00:23:09,458 --> 00:23:11,333
Ela acresentou isto ao símbolo.
211
00:23:13,041 --> 00:23:14,458
Não é estranho?
212
00:23:15,458 --> 00:23:17,000
Ela tem oito anos.
213
00:23:18,333 --> 00:23:19,875
Eu ainda nem sei o nome dela.
214
00:23:21,375 --> 00:23:24,125
Eu acho que você vai encontrá-la logo.
De verdade.
215
00:23:25,583 --> 00:23:27,916
Finalmente temos seu apoio total.
216
00:23:28,000 --> 00:23:30,666
É claro. Não poderia ser diferente.
217
00:23:34,625 --> 00:23:37,375
Estou tão desesperada
que até falei com o Ozan hoje.
218
00:23:37,458 --> 00:23:38,708
Que Ozan? O nosso Ozan?
219
00:23:40,041 --> 00:23:41,375
E?
220
00:23:41,458 --> 00:23:43,416
O que ele disse? O que aconteceu?
221
00:23:44,375 --> 00:23:46,833
Nada. Ele só ficou falando.
222
00:23:58,333 --> 00:23:59,208
Não vai atender?
223
00:23:59,791 --> 00:24:01,708
Não estou com vontade.
224
00:24:04,708 --> 00:24:07,833
-Guardamos segredos uma da outra?
-Atik.
225
00:24:08,500 --> 00:24:09,875
Estamos no jardim de infância?
226
00:24:10,666 --> 00:24:11,500
Não estamos.
227
00:24:12,000 --> 00:24:14,833
Desembucha. É claro que tem alguém.
228
00:24:16,166 --> 00:24:19,166
Lá vem você de novo
com essas esquisitices.
229
00:24:19,250 --> 00:24:20,875
É seu sexto sentido?
230
00:24:20,958 --> 00:24:23,000
É meu sexto sentido, sim.
231
00:24:23,083 --> 00:24:26,583
Seu telefone está virado para baixo,
está com a mesma roupa de ontem…
232
00:24:26,666 --> 00:24:27,833
Bobinha!
233
00:24:31,791 --> 00:24:33,791
Não precisa me contar.
234
00:24:34,708 --> 00:24:36,750
Tudo bem se estiverem só saindo,
235
00:24:37,250 --> 00:24:39,875
mas se encontrou sua cara metade
e voltou por causa disso,
236
00:24:39,958 --> 00:24:42,000
vou ficar chateada se não me contar.
237
00:24:42,083 --> 00:24:46,291
Para com isso! Que cara metade?
Não achei cara metade nenhuma.
238
00:24:47,666 --> 00:24:50,041
Não tem ninguém. Não é nada disso.
239
00:24:51,333 --> 00:24:52,750
Você nunca está aqui.
240
00:24:52,833 --> 00:24:55,250
E quando está, quero que tudo seja
como era antes.
241
00:24:55,833 --> 00:24:57,458
E vai ser, não vai?
242
00:24:57,541 --> 00:25:00,583
Este é só um período de adaptação
pós-viagem?
243
00:25:02,458 --> 00:25:04,666
Preciso te contar uma coisa.
244
00:25:04,750 --> 00:25:06,791
Em por falar como tudo era antes,
245
00:25:07,375 --> 00:25:10,625
hoje eu vi uma mensagem
no celular do meu irmão sem querer.
246
00:25:11,583 --> 00:25:13,250
Era do Serdar.
247
00:25:14,041 --> 00:25:16,833
Você disse que não estavam falando
com ele…
248
00:25:16,916 --> 00:25:18,375
então, fiquei sem entender.
249
00:25:45,791 --> 00:25:49,458
A humanidade é a pior catástrofe
que ocorreu na Terra.
250
00:25:50,541 --> 00:25:54,625
Violência, rancor, ganância, raiva,
251
00:25:55,541 --> 00:25:57,958
guerra, dor…
252
00:25:58,875 --> 00:26:01,125
Foi a humanidade que criou tudo isso.
253
00:26:01,916 --> 00:26:07,083
O homem escolheu não acender o fogo
da vida, mas destruir a vida com o fogo.
254
00:26:08,250 --> 00:26:12,041
A humanidade virou as costas
e fez derramar sangue em si mesma.
255
00:26:12,791 --> 00:26:17,583
Disseminou o ódio como um vírus,
em vez de amor.
256
00:26:18,708 --> 00:26:22,916
Envenenou os oceanos e as águas de ódio.
257
00:26:24,083 --> 00:26:26,708
Essa onda de ódio se espalhou tanto…
258
00:26:28,041 --> 00:26:29,625
que não só matou a si mesma…
259
00:26:29,708 --> 00:26:30,916
Vamos. Estamos de partida.
260
00:26:31,000 --> 00:26:34,083
…como todos os seres vivos no planeta.
261
00:26:36,083 --> 00:26:40,416
A humanidade se rendeu
para o ponto escuro na alma.
262
00:26:45,875 --> 00:26:46,708
Alô?
263
00:26:46,791 --> 00:26:50,375
E agora, é tarde demais para a cura.
264
00:26:52,333 --> 00:26:55,208
Agora devemos buscar a salvação.
265
00:26:56,750 --> 00:26:58,833
Sua hora está chegando.
266
00:26:59,541 --> 00:27:03,333
Se encontre e faça sua parte.
267
00:27:04,291 --> 00:27:06,583
Eu não sei, ela foi atrás da mãe.
268
00:27:08,416 --> 00:27:10,833
Isso não vai mais funcionar.
269
00:27:10,916 --> 00:27:12,875
Não conseguimos mais nenhuma informação.
270
00:27:37,750 --> 00:27:40,833
O que está dizendo? Como assim, demitido?
271
00:27:41,833 --> 00:27:43,041
E por quê?
272
00:27:43,625 --> 00:27:47,041
Guarde as desculpas para você.
Sei qual é o problema.
273
00:27:47,125 --> 00:27:49,958
Quem deu a ordem? Quem mexeu os pauzinhos?
274
00:27:50,500 --> 00:27:53,166
Faça o que quiser. Você não pode me deter!
275
00:28:01,875 --> 00:28:05,791
A universidade me demitiu sem motivo.
276
00:28:06,416 --> 00:28:07,708
Assim, do nada?
277
00:28:08,625 --> 00:28:12,791
Eu estava um pouco ausente ultimamente…
É a desculpa deles, Atiye.
278
00:28:12,875 --> 00:28:14,250
Estão seguindo ordens.
279
00:28:17,458 --> 00:28:21,500
Pode ser porque você está
se encontrando com o Serdar?
280
00:28:26,916 --> 00:28:29,000
Você me prometeu, Erhan.
281
00:28:29,083 --> 00:28:32,083
Sabemos que estão atrás dele.
Íamos deixá-lo sozinho.
282
00:28:32,166 --> 00:28:33,708
Não posso perder o Serdar.
283
00:28:34,375 --> 00:28:37,833
Ele trabalhou para eles por anos.
Cada pista dele é importante.
284
00:28:37,916 --> 00:28:39,625
O que importa é você e nossa filha.
285
00:28:41,833 --> 00:28:45,625
Mas ele desapareceu
quando mais precisávamos dele.
286
00:28:45,708 --> 00:28:48,958
Desapareceu? Como você sabe disso?
287
00:28:49,500 --> 00:28:52,958
Nossa filha tem enviado mensagens,
mas não entendi todas.
288
00:28:53,041 --> 00:28:54,666
Procurei o Serdar para pedir ajuda.
289
00:28:54,750 --> 00:28:58,208
Espere, que mensagens?
Me conta tudo desde o começo.
290
00:28:58,750 --> 00:29:01,000
Eu fui a uma floresta, segui os sinais.
291
00:29:01,083 --> 00:29:03,375
As pinhas estavam dispostas
como o símbolo.
292
00:29:03,458 --> 00:29:05,833
E tinha um olho no centro.
293
00:29:05,916 --> 00:29:09,291
Que floresta? Nós conhecemos?
Consegue descrevê-la para mim?
294
00:29:16,208 --> 00:29:17,375
Uma pinha.
295
00:29:18,041 --> 00:29:19,500
Não estava aí hoje cedo.
296
00:29:21,208 --> 00:29:22,708
Tem alguma coisa aqui.
297
00:29:32,500 --> 00:29:33,541
Aqui está!
298
00:29:34,166 --> 00:29:36,541
Este é o símbolo,
com o mesmo olho no centro.
299
00:29:37,708 --> 00:29:40,208
Eu sabia que aquela mulher
tinha alguma coisa!
300
00:29:40,291 --> 00:29:41,541
Que mulher?
301
00:29:57,875 --> 00:29:59,000
OZAN: VOU VIAJAR
302
00:29:59,083 --> 00:30:01,541
FICAREI FORA UM TEMPO.
AVISO QUANDO EU VOLTAR.
303
00:30:21,083 --> 00:30:22,166
Querida…
304
00:30:22,250 --> 00:30:24,166
você parece um pouco atordoada.
305
00:30:24,250 --> 00:30:25,583
Como você sabe?
306
00:30:25,666 --> 00:30:29,208
Você fez um café para você
e me deu. Pegue.
307
00:30:30,000 --> 00:30:31,750
Se eu tomar, vou ficar com palpitação.
308
00:30:31,833 --> 00:30:36,291
Desculpa, pai, estou distraída.
Eu estava com a cabeça em outro lugar.
309
00:30:41,875 --> 00:30:43,083
Pai…
310
00:30:47,416 --> 00:30:50,166
não consigo entender as pessoas.
311
00:30:50,791 --> 00:30:54,833
Cansu, não seria melhor você falar disso
com a sua mãe?
312
00:30:54,916 --> 00:30:56,958
Nós duas nunca fomos tão ligadas.
313
00:30:57,500 --> 00:30:58,458
Então resolva isso.
314
00:30:59,416 --> 00:31:01,250
É tarde demais, pai.
315
00:31:02,208 --> 00:31:04,250
Tudo bem, eu a entendo.
316
00:31:04,333 --> 00:31:05,500
Está tudo bem.
317
00:31:05,583 --> 00:31:09,000
Eu era só uma criança
quando fui deixada para ela.
318
00:31:09,083 --> 00:31:10,875
Ela também faz o seu melhor.
319
00:31:10,958 --> 00:31:14,791
Mas é isso. Já falei tudo.
Não vamos forçar a barra.
320
00:31:16,083 --> 00:31:18,375
Pode dizer, estou te ouvindo.
321
00:31:21,458 --> 00:31:25,333
Eu me esforço para tentar entender
as pessoas
322
00:31:25,416 --> 00:31:28,083
ou melhorar a relação,
mas não é o bastante para ninguém.
323
00:31:28,166 --> 00:31:29,708
Todo mundo sempre quer mais.
324
00:31:29,791 --> 00:31:33,375
Parabéns! Você desvendou
como são todos os seres humanos.
325
00:31:33,458 --> 00:31:37,625
Está bem, também tenho meus segredos.
326
00:31:37,708 --> 00:31:42,375
Ou, não sei, existam pessoas que preciso
compreender antes de dar um passo.
327
00:31:42,458 --> 00:31:44,166
Não consigo deixar todo mundo feliz!
328
00:31:44,791 --> 00:31:49,166
Cansu, é melhor não se preocupar muito
com esses segredos.
329
00:31:50,791 --> 00:31:51,791
Tem certeza?
330
00:31:52,791 --> 00:31:55,833
Exageramos em algumas coisas.
331
00:31:55,916 --> 00:31:59,333
Ficamos sobrecarregados sem motivo.
Não precisa, querida.
332
00:32:00,041 --> 00:32:02,666
Não se reprima por ninguém.
333
00:32:03,166 --> 00:32:07,333
Esses sonhos não devem atrapalhar
sua vida e seus sonhos.
334
00:32:08,458 --> 00:32:09,833
Primeiro vão ficar com raiva,
335
00:32:10,458 --> 00:32:14,791
vão ter dificuldade de entender,
mas se realmente te amam,
336
00:32:15,375 --> 00:32:17,416
vão acabar entendendo.
337
00:32:18,291 --> 00:32:19,208
Certo?
338
00:32:21,125 --> 00:32:22,916
Acha isso mesmo?
339
00:32:23,000 --> 00:32:26,541
Olhe para nós.
Guardei um grande segredo de você.
340
00:32:27,041 --> 00:32:29,875
Mas estamos mais ligados que nunca, não é?
341
00:32:30,875 --> 00:32:33,000
Senti falta das suas lições de vida.
342
00:32:33,083 --> 00:32:34,666
-É mesmo?
-É.
343
00:32:35,416 --> 00:32:38,583
Você viajou o mundo todo,
visitou cada país,
344
00:32:38,666 --> 00:32:40,291
mas não aprendeu nada da vida?
345
00:32:40,375 --> 00:32:41,541
Não.
346
00:32:42,208 --> 00:32:46,958
Ótimo. Você deve ter entendido
qual é o seu lugar, não é?
347
00:32:47,625 --> 00:32:48,458
Não é?
348
00:32:50,500 --> 00:32:54,166
De qualquer forma, vou sair
para consertar umas coisas.
349
00:32:54,250 --> 00:32:56,666
Vai lá, querida.
350
00:32:57,500 --> 00:32:58,958
Não se culpe demais!
351
00:33:00,958 --> 00:33:04,625
Ela é doente mental
só porque é um pouco instável?
352
00:33:04,708 --> 00:33:07,333
Chegamos. Claro que não,
mas ela é bem agressiva.
353
00:33:07,416 --> 00:33:10,708
Ela me expulsou aos berros.
Ela não é normal.
354
00:33:10,791 --> 00:33:14,208
Ela podia estar com medo.
Deve ter passado por muita coisa.
355
00:33:14,750 --> 00:33:16,291
Como vamos entrar?
356
00:33:17,375 --> 00:33:19,541
Seu pai não tinha
uma agência de segurança?
357
00:33:19,625 --> 00:33:20,708
Está contando comigo?
358
00:33:21,500 --> 00:33:22,875
Sempre conto com você.
359
00:33:36,333 --> 00:33:37,333
Perfeito!
360
00:33:46,166 --> 00:33:49,333
Cheque tudo. Livros, cadernos…
traga tudo que encontrar.
361
00:34:00,000 --> 00:34:01,500
-Erhan.
-Oi?
362
00:34:01,583 --> 00:34:02,875
Precisa ver isso.
363
00:34:09,041 --> 00:34:10,375
DESCOBERTA EM GÖBEKLİ TEPE
364
00:34:10,458 --> 00:34:11,333
O que é isso?
365
00:34:12,958 --> 00:34:14,583
Ela é obcecada por Göbekli Tepe.
366
00:34:18,208 --> 00:34:19,875
AS ESCAVAÇÕES PARARAM
367
00:34:26,791 --> 00:34:28,666
Ela também gosta do olho do diabo.
368
00:34:31,916 --> 00:34:34,375
Como nossa filha.
Ela é obcecada com olhos.
369
00:34:35,500 --> 00:34:37,375
Esse símbolo tem origem em Babel.
370
00:34:37,458 --> 00:34:40,083
É usado para afastar energias ruins.
371
00:34:40,166 --> 00:34:41,250
Quem está aí?
372
00:35:07,083 --> 00:35:08,208
Quem é você?
373
00:35:08,791 --> 00:35:12,708
Você vem aqui durante o dia
e agora invade? O que é isso?
374
00:35:14,541 --> 00:35:17,625
Se acalme…
Tudo que eu te disse é verdade.
375
00:35:17,708 --> 00:35:18,708
Não menti para você.
376
00:35:18,791 --> 00:35:21,708
Você é arqueólogo de dia
e ladrão de noite?
377
00:35:21,791 --> 00:35:24,875
Você não me deu escolha
por não ter respondido minhas perguntas.
378
00:35:24,958 --> 00:35:27,041
Você não entendeu nada.
379
00:35:27,125 --> 00:35:31,333
Não foi isso que eu fiz!
Eu te mandei ir embora!
380
00:35:31,875 --> 00:35:34,125
Eu queria que fosse diferente, Umut.
381
00:35:36,000 --> 00:35:37,541
Oi, sou a Atiye, Umut.
382
00:35:37,625 --> 00:35:39,791
Nossa filha foi sequestrada há oito anos,
383
00:35:39,875 --> 00:35:42,708
e é a primeira vez que ela
envia mensagens.
384
00:35:43,500 --> 00:35:47,375
E ela desenha os mesmos olhos que você.
385
00:35:47,958 --> 00:35:51,291
Nossa filha está nos apontando você.
Por favor, nos ajude.
386
00:35:59,750 --> 00:36:01,083
Você já a viu?
387
00:36:02,750 --> 00:36:05,208
Pode me descrevê-la?
388
00:36:06,125 --> 00:36:07,458
Eu só a vi em sonhos.
389
00:36:07,541 --> 00:36:10,458
Ela é linda.
Os olhos dela são de cores diferentes.
390
00:36:11,666 --> 00:36:12,875
Um olho é amarelo…
391
00:36:13,958 --> 00:36:15,125
e o outro é azul.
392
00:36:15,958 --> 00:36:17,916
Isso. Onde você a viu?
393
00:36:19,750 --> 00:36:21,583
Ela também apareceu em sonhos.
394
00:36:22,083 --> 00:36:24,250
Ela repetia a mesma coisa o tempo todo.
395
00:36:24,833 --> 00:36:28,458
"O nascimento começa com a morte. Nosso
último dia é o começo do primeiro dia."
396
00:36:28,541 --> 00:36:30,375
Ela repetia tanto isso,
397
00:36:30,458 --> 00:36:34,416
que acabei me convencendo
de que era um chamado.
398
00:36:35,208 --> 00:36:38,125
Comecei a procurar os lugares
dos sonhos com a sua filha.
399
00:36:38,208 --> 00:36:41,375
Rastreei minuciosamente,
falei com muitas pessoas…
400
00:36:42,375 --> 00:36:43,916
e descobri algumas coisas.
401
00:36:50,375 --> 00:36:51,458
Está tudo aqui.
402
00:36:52,041 --> 00:36:54,708
Foi por causa disso
que estive em Göbekli Tepe.
403
00:36:55,583 --> 00:36:56,625
Mas lá…
404
00:37:00,041 --> 00:37:01,375
eu caí na escuridão.
405
00:37:07,333 --> 00:37:09,125
Tudo aconteceu muito rápido.
406
00:37:09,208 --> 00:37:12,291
Nosso grupo todo ficou preso
debaixo dos destroços.
407
00:37:13,166 --> 00:37:15,458
Ficamos sem ar… eu só esperava a morte.
408
00:37:17,791 --> 00:37:19,416
Ela apareceu no último minuto.
409
00:37:20,166 --> 00:37:21,375
E me guiou.
410
00:37:23,166 --> 00:37:25,166
Eu saí de lá graças a ela.
411
00:37:25,708 --> 00:37:27,125
Sua filha me salvou.
412
00:37:33,041 --> 00:37:34,541
O que você fez depois?
413
00:37:37,166 --> 00:37:39,458
Depois? O que eu poderia fazer? Eu parei.
414
00:37:40,125 --> 00:37:43,250
Eles estavam atrás de mim.
Todo dia algo me acontecia.
415
00:37:43,333 --> 00:37:45,500
Então me tranquei aqui.
O que eu poderia fazer?
416
00:37:48,083 --> 00:37:51,250
Achei esse texto quando fui atrás deles.
417
00:37:52,000 --> 00:37:56,000
Fala de um dia que estão esperando,
de uma profecia.
418
00:37:56,666 --> 00:37:57,625
Posso dar uma olhada?
419
00:38:03,875 --> 00:38:05,416
"O nascimento começa com a morte.
420
00:38:05,500 --> 00:38:08,208
Nosso último dia é
o começo do primeiro dia.
421
00:38:08,916 --> 00:38:13,541
E quando chegar a hora, uma nova era
começará com a primeira semente.
422
00:38:13,625 --> 00:38:15,083
Ela virá.
423
00:38:15,666 --> 00:38:19,250
Ela abrirá a porta
para a verdadeira vida."
424
00:38:36,000 --> 00:38:36,875
Aden.
425
00:38:38,833 --> 00:38:41,000
Uma última coisa para você.
426
00:38:42,458 --> 00:38:44,458
Vou terminar aqui, e daí…
427
00:39:01,208 --> 00:39:03,625
Não saia daqui. Eu já volto, está bem?
428
00:39:17,958 --> 00:39:19,625
O NASCIMENTO COMEÇA COM A MORTE
429
00:39:20,583 --> 00:39:23,166
Você disse que estavam atrás de você.
Quem?
430
00:39:25,083 --> 00:39:27,291
Eu não sei. Eles.
431
00:39:27,958 --> 00:39:30,083
Eu nunca vi ninguém.
432
00:39:30,791 --> 00:39:34,458
Eles não mostram o rosto.
Eles sempre usam criados e máscaras.
433
00:39:35,125 --> 00:39:37,375
Por que estavam atrás de você?
434
00:39:37,458 --> 00:39:38,416
Você…
435
00:39:38,916 --> 00:39:40,291
Quem é você?
436
00:39:44,458 --> 00:39:48,000
Se quiserem,
podem continuar da onde parei.
437
00:39:48,583 --> 00:39:52,291
Marquei no mapa os últimos lugares
em que vi sua filha.
438
00:39:52,375 --> 00:39:53,583
Pode ser de grande ajuda.
439
00:39:57,041 --> 00:39:58,000
Estava aqui.
440
00:39:59,000 --> 00:40:00,791
-Tem certeza?
-É claro que tenho.
441
00:40:12,458 --> 00:40:13,375
Ozan.
442
00:40:18,666 --> 00:40:19,625
Filho…
443
00:40:23,625 --> 00:40:24,541
Filho…
444
00:40:27,791 --> 00:40:29,500
Estou tão feliz que esteja aqui!
445
00:40:32,041 --> 00:40:34,458
Precisamos conversar.
Você precisa me ouvir.
446
00:40:36,208 --> 00:40:37,708
Nunca é tarde demais.
447
00:40:38,750 --> 00:40:44,000
Não sei quem te convenceu
ou quem te iniciou…
448
00:40:44,833 --> 00:40:46,791
mas você ainda pode devolver a menina.
449
00:40:48,458 --> 00:40:50,500
Você pode recomeçar.
450
00:41:02,208 --> 00:41:03,250
Você está certo.
451
00:41:05,000 --> 00:41:06,541
Eu mereço tudo isso.
452
00:41:09,333 --> 00:41:11,458
Então, eu te imploro… se salva.
453
00:41:13,208 --> 00:41:14,291
Se salva.
454
00:41:15,708 --> 00:41:17,458
Se salva, ou eles vao acabar com você!
455
00:41:18,333 --> 00:41:19,416
Eles vão acabar…
456
00:41:48,083 --> 00:41:49,708
Como pode?
457
00:41:53,125 --> 00:41:54,083
Você tinha morrido!
458
00:41:58,958 --> 00:42:01,208
Eu mesmo que te enterrei!
459
00:42:13,583 --> 00:42:17,083
Tudo que eu fiz foi por você.
460
00:42:19,208 --> 00:42:21,958
Era para te trazer de volta.
461
00:42:22,750 --> 00:42:23,791
Ozan!
462
00:42:25,583 --> 00:42:27,791
Pare…
463
00:42:28,750 --> 00:42:29,666
Ozan…
464
00:42:41,458 --> 00:42:42,291
Eu…
465
00:42:44,708 --> 00:42:48,291
Eu sou seu pai…
466
00:43:02,708 --> 00:43:04,500
Eu não sou seu filho.
467
00:43:05,625 --> 00:43:06,958
Eu nunca tive pai.
468
00:46:34,375 --> 00:46:37,375
Legendas: Daniela Seno