1 00:00:06,041 --> 00:00:07,916 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:14,041 --> 00:00:16,583 - Sr. Serdar… - Minha querida. 3 00:00:16,666 --> 00:00:18,083 Ajude-me… 4 00:00:20,833 --> 00:00:22,708 O tempo não existe. 5 00:00:23,291 --> 00:00:24,125 Sr. Serdar… 6 00:00:24,208 --> 00:00:26,208 Tudo acontece ao mesmo tempo. 7 00:00:26,291 --> 00:00:27,500 Ajude-me. 8 00:00:28,083 --> 00:00:29,250 Não te preocupes. 9 00:00:32,041 --> 00:00:36,416 Percecionamos as coisas em sequência, pois foi assim que fomos ensinados. 10 00:00:37,000 --> 00:00:40,208 Mas cada escolha feita leva a uma nova possibilidade. 11 00:00:40,291 --> 00:00:45,166 Afetamos tudo num lugar intemporal, mesmo que não nos apercebamos. 12 00:00:46,083 --> 00:00:50,333 Serdar, podes arrepender-te e isso muda tudo. 13 00:00:50,416 --> 00:00:53,083 Vou salvar-te, Cansu. Não tenhas medo. 14 00:00:54,708 --> 00:00:56,208 Vai correr tudo bem. 15 00:01:33,625 --> 00:01:35,250 O NASCIMENTO COMEÇA COM A MORTE 16 00:01:35,333 --> 00:01:38,083 O NOSSO ÚLTIMO DIA É O COMEÇO DO PRIMEIRO 17 00:02:56,750 --> 00:02:57,583 Erhan. 18 00:02:58,708 --> 00:02:59,541 Encontrei… 19 00:02:59,625 --> 00:03:02,291 Estou, Serdar? Que encontraste? Onde estás? 20 00:03:25,708 --> 00:03:28,458 Serdar? Estou? Consegues ouvir-me? 21 00:03:28,541 --> 00:03:29,541 Estou? 22 00:03:52,541 --> 00:03:54,250 Quando é que mandou isto? 23 00:04:00,500 --> 00:04:01,708 Que sítio é este? 24 00:04:34,000 --> 00:04:34,833 Aden! 25 00:04:35,791 --> 00:04:36,708 Anda, é tarde. 26 00:04:40,125 --> 00:04:41,208 Aden, anda. 27 00:04:42,083 --> 00:04:44,083 Estás cheia de areia. Levanta-te. 28 00:05:39,708 --> 00:05:41,041 Podes deitar-te. 29 00:05:52,958 --> 00:05:53,958 Fecha os olhos. 30 00:08:20,000 --> 00:08:21,291 Quando era pequena, 31 00:08:22,458 --> 00:08:24,583 eu e a minha mãe colecionávamos pinhas. 32 00:08:28,708 --> 00:08:32,083 Como se estivesse a orar, ela dizia: "Ela virá. 33 00:08:33,750 --> 00:08:38,083 Ela não parará até que o dia e a noite, e o fogo e a água se unam. 34 00:08:39,458 --> 00:08:45,458 A sua alma é medo. A sua alma é uma recompensa." 35 00:08:46,750 --> 00:08:48,458 Perguntei-lhe o que fazia. 36 00:08:49,916 --> 00:08:54,500 Ela disse: "Estou a tentar alcançar a eternidade, o centro da alma. 37 00:08:58,291 --> 00:09:00,166 Se, um dia, precisares dela, 38 00:09:00,791 --> 00:09:03,041 deves procurar uma pinha e pensar nela. 39 00:09:04,958 --> 00:09:06,958 O teu verdadeiro olho abrir-se-á 40 00:09:07,041 --> 00:09:08,833 e conseguirás alcançá-la." 41 00:09:13,458 --> 00:09:15,291 Mas eu nem sequer tentei. 42 00:09:25,333 --> 00:09:27,041 Achas que consegue fazer isso? 43 00:09:27,125 --> 00:09:29,291 A tua filha é muito especial, Atiye. 44 00:09:30,375 --> 00:09:33,166 O tempo pode ter-nos tirado alguns poderes, 45 00:09:33,250 --> 00:09:35,583 mas ela é descendente de duas linhagens. 46 00:09:36,083 --> 00:09:38,000 Não só tem conhecimento da mente, 47 00:09:38,083 --> 00:09:39,583 como também da alma. 48 00:09:39,666 --> 00:09:41,708 Quem a raptou também sabe disso. 49 00:09:41,791 --> 00:09:43,250 Por isso, perseguem-na. 50 00:09:43,333 --> 00:09:45,750 Faz sentido estar a tentar contactar-me. 51 00:09:46,291 --> 00:09:49,750 Avançaram. Querem os poderes dela, então ela pede ajuda. 52 00:09:55,875 --> 00:09:58,000 Tenho de a contactar e já. 53 00:09:59,916 --> 00:10:02,666 Estas mensagens que mandou significam algo. 54 00:10:04,250 --> 00:10:05,166 Procuremos o Serdar. 55 00:10:06,791 --> 00:10:07,625 Pode saber. 56 00:10:07,708 --> 00:10:08,875 Não. 57 00:10:09,666 --> 00:10:12,416 Uma pinha queimada, um símbolo, um ritual… 58 00:10:12,500 --> 00:10:14,375 Tens muita informação nova. 59 00:10:15,708 --> 00:10:17,458 Mas não quero pô-lo em perigo. 60 00:10:19,291 --> 00:10:20,791 Que mais opções tens? 61 00:10:21,541 --> 00:10:22,458 Só uma vez. 62 00:10:22,541 --> 00:10:24,125 Vamos falar com ele. 63 00:10:27,500 --> 00:10:30,416 Eu vou sozinha. Não precisas de vir. 64 00:10:37,750 --> 00:10:40,125 Fiz-te chá de menta. Vai acalmar-te. 65 00:10:40,208 --> 00:10:41,166 Obrigado. 66 00:10:50,916 --> 00:10:55,208 A tua irmã veio de longe. E que tal parares um minuto? Falemos. 67 00:10:56,041 --> 00:10:57,208 Só um segundo. 68 00:11:08,083 --> 00:11:10,958 Tens mesmo de trabalhar tanto? 69 00:11:11,458 --> 00:11:13,541 É um assunto de trabalho… 70 00:11:15,416 --> 00:11:18,041 Sim, mas não estou a falar de agora. 71 00:11:18,541 --> 00:11:19,750 É sempre assim. 72 00:11:20,500 --> 00:11:23,916 Há anos que estou fora. Nem uma vez me foste visitar. 73 00:11:25,125 --> 00:11:28,416 Sabes que andamos ocupados. Sabes da nossa situação. 74 00:11:30,208 --> 00:11:31,458 Sei. 75 00:11:32,083 --> 00:11:35,166 É, exatamente, por isso… 76 00:11:35,750 --> 00:11:38,583 Talvez devessem parar e respirar. Pode fazer bem. 77 00:11:40,125 --> 00:11:41,333 Está bem. Diz lá. 78 00:11:41,416 --> 00:11:43,583 Sê direta. Estou com mau ar? 79 00:11:44,333 --> 00:11:45,708 Mau ar não, mas… 80 00:11:50,125 --> 00:11:52,916 Tu és assim! Tenso… 81 00:11:53,958 --> 00:11:56,625 Estás connosco, mas tens a mente noutro sítio. 82 00:11:56,708 --> 00:11:57,916 - Temos saudades. - Cansu. 83 00:11:58,000 --> 00:12:00,583 Claro que tenho. Penso na minha filha. 84 00:12:00,666 --> 00:12:03,000 Qualquer pista pode levar-nos a ela 85 00:12:03,083 --> 00:12:05,166 e a Göbekli Tepe e aos alfabetos! 86 00:12:05,250 --> 00:12:07,041 Que faço? Deixo de procurar? 87 00:12:07,125 --> 00:12:10,833 Sim. Desiste dela. É o que estou a dizer? Foi o que ouviste? 88 00:12:10,916 --> 00:12:14,208 Então, que é? Não tenho escolha, Cansu! Não tenho! 89 00:12:14,291 --> 00:12:17,708 Outra pessoa teria perdido a cabeça. Só posso procurá-la! 90 00:12:17,791 --> 00:12:19,791 Se não a procurar, enlouqueço! 91 00:12:28,458 --> 00:12:29,291 Desculpa. 92 00:12:31,875 --> 00:12:33,291 Havemos de a encontrar. 93 00:12:35,375 --> 00:12:37,166 Aí, pararei para respirar 94 00:12:39,375 --> 00:12:41,083 e para passar tempo convosco. 95 00:12:43,375 --> 00:12:46,916 Não ligues ao que disse. Eu… 96 00:12:47,458 --> 00:12:49,000 Quer dizer, 97 00:12:49,083 --> 00:12:50,791 estava a ser idiota. 98 00:12:50,875 --> 00:12:52,708 Amamos-te de qualquer forma. 99 00:12:55,375 --> 00:12:57,125 Posso ajudar em alguma coisa? 100 00:13:04,250 --> 00:13:05,500 Por acaso, até podes. 101 00:13:06,250 --> 00:13:09,083 Descobres de onde é esta fotografia? 102 00:13:09,791 --> 00:13:12,166 É fácil. Eu trato disto. 103 00:13:34,041 --> 00:13:35,250 Quem procura? 104 00:13:37,208 --> 00:13:38,916 Estava à procura do Serdar. 105 00:13:39,500 --> 00:13:41,666 - Quem é a senhora? - Uma velha amiga. 106 00:13:41,750 --> 00:13:42,916 Não o vi hoje. 107 00:13:43,000 --> 00:13:44,375 Acho que se foi embora. 108 00:13:45,208 --> 00:13:46,416 Onde o encontro? 109 00:13:46,500 --> 00:13:49,625 Não sei. Nunca o tinha visto sair. 110 00:13:50,375 --> 00:13:53,625 Ontem, passou cá um jovem. 111 00:13:53,708 --> 00:13:55,875 Trancaram-se aqui e falaram. 112 00:14:29,375 --> 00:14:30,500 Bom apetite. 113 00:14:33,833 --> 00:14:35,208 Não estava à espera. 114 00:14:36,083 --> 00:14:37,750 Nem eu. 115 00:14:40,125 --> 00:14:43,958 Desculpa não ter ido eu ter contigo. Só agora é que estava livre. 116 00:14:45,500 --> 00:14:49,125 Quando não vi outros clientes, pensei que fosses o dono. 117 00:14:49,666 --> 00:14:51,875 Um chef foi ter comigo a Praga. 118 00:14:51,958 --> 00:14:56,041 Era devoto ao seu trabalho. Queria abrir o próprio restaurante. 119 00:14:56,125 --> 00:14:58,958 Perguntou se o apoiava e eu apoiei. 120 00:14:59,041 --> 00:15:00,041 Somos sócios. 121 00:15:00,125 --> 00:15:02,958 Ele trabalha e eu ganho dinheiro. Ambos ganhamos. 122 00:15:05,125 --> 00:15:08,333 Ainda bem para ti, se estás feliz só a fazer dinheiro. 123 00:15:09,000 --> 00:15:11,583 Foi assim que interpretaste? Não é assim… 124 00:15:12,250 --> 00:15:15,625 Digamos que tento concretizar o sonho de um amigo. 125 00:15:15,708 --> 00:15:17,166 Não é assim tão mau. 126 00:15:23,166 --> 00:15:24,458 Então? 127 00:15:24,541 --> 00:15:26,333 A que devo o prazer? 128 00:15:26,416 --> 00:15:28,208 Estou à procura do teu pai. 129 00:15:29,500 --> 00:15:30,625 Eu não. 130 00:15:33,500 --> 00:15:36,291 Achas que sei onde ele está? 131 00:15:36,375 --> 00:15:38,791 Dizem que a única visita foi a de um jovem. 132 00:15:40,375 --> 00:15:43,666 Obrigado por me chamares "jovem", mas não o visito. 133 00:15:44,291 --> 00:15:46,291 Para que queres o Serdar? 134 00:15:46,958 --> 00:15:48,458 Quero fazer umas perguntas. 135 00:15:52,875 --> 00:15:54,000 Sobre o quê? 136 00:15:54,083 --> 00:15:57,291 Que te interessa isso, Ozan? Sabes onde está ou não? 137 00:15:58,291 --> 00:15:59,583 Não, não sei. 138 00:16:00,416 --> 00:16:02,375 Como queres falar pessoalmente, 139 00:16:03,000 --> 00:16:05,833 estás a tentar procurar os antigos contactos? 140 00:16:14,666 --> 00:16:17,666 A minha filha está a tentar contactar-me. 141 00:16:18,708 --> 00:16:21,583 Só ele é que entende as mensagens que me mandou. 142 00:16:22,875 --> 00:16:26,416 Há anos que espero por isto. Se sabes onde ele está… 143 00:16:28,416 --> 00:16:29,750 Não sei, mas… 144 00:16:31,041 --> 00:16:33,375 Acho que o Serdar não sabe de nada. 145 00:16:34,750 --> 00:16:37,500 Achas que ainda estaria vivo se soubesse? 146 00:16:41,166 --> 00:16:42,041 Não sabes? 147 00:16:42,875 --> 00:16:43,708 Não. 148 00:16:44,583 --> 00:16:45,416 Está bem. 149 00:18:19,208 --> 00:18:20,208 Quem está aí? 150 00:18:23,750 --> 00:18:24,583 Ozan? 151 00:18:26,875 --> 00:18:28,083 Ozan, és tu? 152 00:18:34,416 --> 00:18:36,166 Abre os olhos. 153 00:18:39,000 --> 00:18:39,875 Abre-os. 154 00:18:42,791 --> 00:18:45,416 Poder, sucesso… 155 00:18:45,500 --> 00:18:47,583 Não te deixes enganar com promessas. 156 00:18:51,750 --> 00:18:53,791 Conhecem-te melhor do que tu. 157 00:18:56,333 --> 00:18:58,958 Dizem ir-te curar e depois roubam-te a alma. 158 00:18:59,041 --> 00:19:01,666 Não deixes que te usem. Sai daqui. Ouves-me? 159 00:19:04,750 --> 00:19:08,916 Estás a ouvir? 160 00:19:10,916 --> 00:19:14,125 Espera, não vás! Escuta! Não! 161 00:19:15,625 --> 00:19:16,750 Não vás… 162 00:19:24,958 --> 00:19:27,958 PORCELANA, ARTESANATO, ÚNICO 163 00:20:10,750 --> 00:20:12,875 - Olá, procuro o Sr. Umut. - Sou eu. 164 00:20:14,458 --> 00:20:17,250 - Desculpe, disse senhor sem pensar. - Que quer? 165 00:20:17,333 --> 00:20:19,500 - Fazer umas perguntas. - Não. 166 00:20:20,375 --> 00:20:22,416 Espere. Começámos mal. 167 00:20:23,375 --> 00:20:25,916 - Quem é o senhor? - Erhan. Erhan Kurtiz. 168 00:20:26,000 --> 00:20:28,250 Sou arqueólogo e académico. 169 00:20:28,958 --> 00:20:30,500 Mostre-me a identificação. 170 00:20:36,208 --> 00:20:38,375 Isso é inútil. O da universidade. 171 00:20:39,333 --> 00:20:40,166 Vá lá. 172 00:20:40,833 --> 00:20:43,208 Preciso de falar sobre algo importante. 173 00:20:43,708 --> 00:20:44,541 Por favor. 174 00:20:46,708 --> 00:20:47,541 Pronto, entre. 175 00:21:00,458 --> 00:21:02,875 Pode fazer as perguntas e ir-se embora? 176 00:21:02,958 --> 00:21:05,416 Um amigo com quem investigo desapareceu. 177 00:21:05,500 --> 00:21:08,500 A última mensagem que mandou foi a foto deste sítio. 178 00:21:08,583 --> 00:21:11,250 - Desde então, não sei dele. - Espere lá. 179 00:21:11,333 --> 00:21:14,750 - Está a culpar-me? - Não, só procuro o meu amigo. 180 00:21:16,166 --> 00:21:17,625 Talvez saiba algo. 181 00:21:17,708 --> 00:21:19,750 Que teria que ver com o seu amigo? 182 00:21:20,666 --> 00:21:23,875 Que quer de mim? Como descobriu o meu nome e morada? 183 00:21:23,958 --> 00:21:25,125 Na internet. 184 00:21:25,750 --> 00:21:28,958 Andamos a investigar Göbekli Tepe. 185 00:21:29,041 --> 00:21:30,541 Talvez saiba algo. 186 00:21:31,208 --> 00:21:35,333 Escute, o que quer que procurem, o que quer que queiram não está aqui. 187 00:21:35,416 --> 00:21:37,375 Não estou ligada a Göbekli Tepe! 188 00:21:37,458 --> 00:21:40,708 - Deixe-me em paz! - Não está ligada a Göbekli Tepe. 189 00:21:40,791 --> 00:21:41,833 Está bem. 190 00:21:44,125 --> 00:21:45,000 Que é isto? 191 00:21:46,458 --> 00:21:47,541 É a Umut Yazıcı. 192 00:21:47,625 --> 00:21:48,583 DESASTRE 193 00:21:48,666 --> 00:21:50,750 A única pessoa que sobreviveu. 194 00:21:51,333 --> 00:21:54,125 Todos dizem ser milagre. Podia ser coincidência? 195 00:21:54,208 --> 00:21:55,708 Não sei, talvez seja! 196 00:21:55,791 --> 00:21:57,916 Se já acabou, pode ir embora? 197 00:21:58,000 --> 00:21:59,750 O nascimento começa com a morte. 198 00:22:01,000 --> 00:22:01,833 E… 199 00:22:03,250 --> 00:22:04,250 O nosso último dia 200 00:22:05,333 --> 00:22:07,250 é o começo do primeiro. 201 00:22:10,375 --> 00:22:12,916 Traduzimos isto de uma língua antiga. 202 00:22:13,000 --> 00:22:14,625 Mais ninguém sabe. 203 00:22:16,250 --> 00:22:18,375 É óbvio que já ouviu isto. 204 00:22:18,458 --> 00:22:20,416 Por favor. É muito importante. 205 00:22:22,041 --> 00:22:23,041 Escute, Erhan… 206 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 Erhan, não é? 207 00:22:25,083 --> 00:22:27,875 Posso dar-lhe um conselho? Não se meta nisto. 208 00:22:27,958 --> 00:22:30,333 Os escritos sobre Göbekli Tepe são mentira. 209 00:22:30,916 --> 00:22:32,375 Que é um portal para o Céu, 210 00:22:32,458 --> 00:22:35,875 que os extraterrestres o construíram, que é de super-humanos… 211 00:22:35,958 --> 00:22:38,375 Nascemos, vivemos, morremos! Mais nada importa! 212 00:22:38,458 --> 00:22:41,500 - Disparates da Nova Era. - Acredita no que diz? 213 00:22:41,583 --> 00:22:44,000 Faça perguntas sobre mim aos outros lojistas! 214 00:22:44,083 --> 00:22:45,583 Sou louca, está bem? 215 00:22:45,666 --> 00:22:48,333 Para seu bem, não se aproxime de mim! Desande! 216 00:22:49,500 --> 00:22:50,541 Vá lá! 217 00:22:53,333 --> 00:22:54,500 Não é louca. 218 00:23:09,458 --> 00:23:11,333 Ela acrescentou isto ao símbolo. 219 00:23:13,041 --> 00:23:14,458 Não é estranho? 220 00:23:15,458 --> 00:23:17,000 Tem oito anos. 221 00:23:18,333 --> 00:23:19,875 Ainda nem sei o nome dela. 222 00:23:21,375 --> 00:23:24,125 Acho que a encontrarás muito em breve. A sério. 223 00:23:25,583 --> 00:23:27,916 Temos finalmente todo o teu apoio. 224 00:23:28,000 --> 00:23:30,666 Claro. Não podia ser de outra forma. 225 00:23:34,625 --> 00:23:37,375 Estou tão desesperada que até falei com o Ozan. 226 00:23:37,458 --> 00:23:38,708 Que Ozan? O nosso? 227 00:23:40,041 --> 00:23:41,375 E? 228 00:23:41,458 --> 00:23:43,416 Que disse ele? Que aconteceu? 229 00:23:44,375 --> 00:23:46,833 Nada. Só falou. 230 00:23:58,333 --> 00:23:59,208 Não atendes? 231 00:23:59,791 --> 00:24:01,708 Não, não me apetece. 232 00:24:04,708 --> 00:24:07,833 - Há segredos entre nós? - Atik. 233 00:24:08,500 --> 00:24:09,750 Somos adolescentes? 234 00:24:10,666 --> 00:24:11,500 Não. 235 00:24:12,000 --> 00:24:14,833 Então desembucha. Tens alguém na tua vida. 236 00:24:16,166 --> 00:24:19,166 Lá estás tu outra vez a parecer toda transcendental. 237 00:24:19,250 --> 00:24:20,875 É o teu sexto sentido? 238 00:24:20,958 --> 00:24:23,000 Sim, é o meu sexto sentido. 239 00:24:23,083 --> 00:24:26,583 Tens o telemóvel virado para baixo e tens a roupa de ontem. 240 00:24:26,666 --> 00:24:27,833 Tolinha! 241 00:24:31,791 --> 00:24:33,791 Está bem, não me digas! 242 00:24:34,708 --> 00:24:36,750 Não há problema se não for sério, 243 00:24:37,250 --> 00:24:39,833 mas, se voltaste pelo teu verdadeiro amor, 244 00:24:39,916 --> 00:24:42,000 ficaria triste se não me contasses. 245 00:24:42,083 --> 00:24:44,666 Nem pensar. Que amor verdadeiro? 246 00:24:44,750 --> 00:24:46,291 Não há como encontrá-lo. 247 00:24:47,666 --> 00:24:48,833 Não há ninguém. 248 00:24:48,916 --> 00:24:50,041 Isso não existe. 249 00:24:51,333 --> 00:24:52,750 Nunca estás cá. 250 00:24:52,833 --> 00:24:55,750 Quando estás, quero que as coisas sejam como eram. 251 00:24:55,833 --> 00:24:57,458 Vão ser, não vão? 252 00:24:57,541 --> 00:25:00,583 É só o período de adaptação após teres estado fora? 253 00:25:02,458 --> 00:25:04,666 Já agora, quero dizer-te uma coisa. 254 00:25:04,750 --> 00:25:06,791 Por falares em como eram as coisas, 255 00:25:07,375 --> 00:25:10,625 sem querer, vi uma mensagem no telemóvel do meu irmão. 256 00:25:11,583 --> 00:25:13,250 Era do Serdar. 257 00:25:14,041 --> 00:25:16,833 Quer dizer, disseste que não o viam… 258 00:25:16,916 --> 00:25:18,375 Não percebo. 259 00:25:45,791 --> 00:25:49,458 A humanidade é a pior catástrofe a acontecer na Terra. 260 00:25:50,541 --> 00:25:54,625 Violência, rancor, ganância, raiva, 261 00:25:55,541 --> 00:25:57,958 guerra, dor… 262 00:25:58,875 --> 00:26:01,125 A humanidade criou isto tudo. 263 00:26:01,916 --> 00:26:07,083 O Homem não escolheu atiçar o fogo da vida, mas sim destruir a vida com ele. 264 00:26:08,250 --> 00:26:12,041 A humanidade virou as costas ao mundo e infligiu a carnificina a si própria. 265 00:26:12,791 --> 00:26:17,583 Como um vírus, em vez de espalhar amor espalhou o ódio pelo ar. 266 00:26:18,708 --> 00:26:22,916 Envenenou os oceanos e as suas águas. 267 00:26:24,083 --> 00:26:26,708 Esta onda de ódio espalhou-se tanto 268 00:26:28,041 --> 00:26:29,625 que não só se matou a si… 269 00:26:29,708 --> 00:26:30,916 Prepara-te. Vamos embora. 270 00:26:31,000 --> 00:26:34,083 … como a todos os seres vivos do planeta. 271 00:26:36,083 --> 00:26:40,416 A humanidade rendeu-se ao ponto negro da sua alma. 272 00:26:45,875 --> 00:26:46,708 Estou? 273 00:26:46,791 --> 00:26:50,375 E agora é demasiado tarde para sarar. 274 00:26:52,333 --> 00:26:55,208 A partir de agora, temos de buscar a salvação. 275 00:26:56,750 --> 00:26:58,833 Chegou a tua hora. 276 00:26:59,541 --> 00:27:03,333 Encontra-te e faz a tua parte. 277 00:27:04,291 --> 00:27:06,583 Não sei. Ela conseguiu contactar a mãe. 278 00:27:08,416 --> 00:27:10,833 Este procedimento já não funciona. 279 00:27:10,916 --> 00:27:12,583 Não sacamos mais informação. 280 00:27:37,750 --> 00:27:40,833 Que está a dizer? Como assim, despedido? 281 00:27:41,833 --> 00:27:43,041 E por que razão? 282 00:27:43,625 --> 00:27:47,041 Chega de desculpas. Sei qual é o vosso verdadeiro problema. 283 00:27:47,125 --> 00:27:49,958 Quem lhe dá ordens? Quem puxa os cordelinhos? 284 00:27:50,500 --> 00:27:53,166 Faça o que quiser. Não me consegue travar! 285 00:28:01,875 --> 00:28:05,791 A universidade despediu-me sem me dar um motivo. 286 00:28:06,416 --> 00:28:07,708 Assim do nada? 287 00:28:08,625 --> 00:28:12,791 Sim, ultimamente andei um pouco afastado, mas isso é só uma desculpa. 288 00:28:12,875 --> 00:28:14,250 Seguem ordens. 289 00:28:17,458 --> 00:28:21,500 Pode ser por andares a encontrar-te com o Serdar? 290 00:28:26,916 --> 00:28:29,000 Prometeste-me, Erhan. 291 00:28:29,083 --> 00:28:32,125 Sabemos que andam atrás dele. Íamos deixá-lo em paz. 292 00:28:32,208 --> 00:28:33,708 Não posso deixar o Serdar. 293 00:28:34,375 --> 00:28:37,833 Trabalhou com eles durante anos. Todas as pistas importam. 294 00:28:37,916 --> 00:28:39,625 Tu e a nossa filha importam. 295 00:28:41,833 --> 00:28:45,625 Sim, mas ele desapareceu quando mais precisávamos dele. 296 00:28:45,708 --> 00:28:48,958 Desapareceu? Como sabes que desapareceu? 297 00:28:49,500 --> 00:28:53,000 A nossa filha manda-me mensagens. Não entendi todos os sinais. 298 00:28:53,083 --> 00:28:54,666 Ia pedir ajuda ao Serdar. 299 00:28:54,750 --> 00:28:58,208 Espera lá. Que mensagens? Conta-me tudo, desde o início. 300 00:28:58,750 --> 00:29:01,000 Fui a uma floresta, segui os sinais. 301 00:29:01,083 --> 00:29:03,375 As pinhas formavam o mesmo símbolo. 302 00:29:03,458 --> 00:29:05,833 E havia um olho no meio. 303 00:29:05,916 --> 00:29:09,291 Que género de floresta? Conhecemo-la? Podes descrevê-la? 304 00:29:16,208 --> 00:29:17,375 Uma pinha. 305 00:29:18,041 --> 00:29:19,500 Não estava ali de manhã. 306 00:29:21,208 --> 00:29:22,708 Também há algo aqui. 307 00:29:32,500 --> 00:29:33,541 Aqui está ele! 308 00:29:34,166 --> 00:29:36,541 É o símbolo com o mesmo olho no meio. 309 00:29:37,708 --> 00:29:39,750 Sabia haver qualquer coisa naquela mulher. 310 00:29:40,291 --> 00:29:41,541 Que mulher? 311 00:29:57,875 --> 00:29:59,000 VOU DE VIAGEM. 312 00:29:59,083 --> 00:30:01,541 FICAREI FORA DURANTE ALGUM TEMPO. AVISO QUANDO VOLTAR. 313 00:30:21,083 --> 00:30:22,166 Querida, 314 00:30:22,250 --> 00:30:24,166 acho que estás desorientada. 315 00:30:24,250 --> 00:30:25,583 Como sabias? 316 00:30:25,666 --> 00:30:29,208 Fizeste um café para ti e deste-mo. Bebe-o. 317 00:30:30,000 --> 00:30:31,750 Dá-me palpitações. 318 00:30:31,833 --> 00:30:36,291 Desculpa, pai. Estou só distraída. Quer dizer, estava a pensar numa coisa. 319 00:30:41,875 --> 00:30:43,083 Pai… 320 00:30:47,416 --> 00:30:50,166 Tenho dificuldades em entender as pessoas. 321 00:30:50,791 --> 00:30:54,833 Cansu, não seria melhor falares destas coisas com a mãe? 322 00:30:54,916 --> 00:30:56,958 Eu e a mãe não temos essa ligação. 323 00:30:57,500 --> 00:30:58,458 Então, tratem disso. 324 00:30:59,416 --> 00:31:01,250 É demasiado tarde, pai. 325 00:31:02,208 --> 00:31:04,250 Não faz mal. Eu compreendo-a. 326 00:31:04,333 --> 00:31:05,500 Não faz mal. 327 00:31:05,583 --> 00:31:09,000 Eu era só uma criança que lhe foi deixada nos braços. 328 00:31:09,083 --> 00:31:10,875 Ela está a fazer o seu melhor. 329 00:31:10,958 --> 00:31:13,416 Mas só isso, nada mais. 330 00:31:13,500 --> 00:31:14,791 Não forcemos. 331 00:31:16,083 --> 00:31:18,375 Diz-me à mesma. Estou a ouvir. 332 00:31:21,458 --> 00:31:25,333 Estou a dar o meu melhor para melhorar a minha comunicação, 333 00:31:25,416 --> 00:31:28,083 mas não chega para ninguém. 334 00:31:28,166 --> 00:31:29,708 Toda a gente quer mais. 335 00:31:29,791 --> 00:31:33,375 Bom trabalho! Descobriste como são os seres humanos. 336 00:31:33,458 --> 00:31:37,625 Está bem, mas eu também sou capaz de ter segredos. 337 00:31:37,708 --> 00:31:39,750 Ou, sei lá, pode haver gente 338 00:31:39,833 --> 00:31:42,541 sobre quem tenho de pensar e compreender para avançar. 339 00:31:42,625 --> 00:31:44,166 Não posso agradar a todos! 340 00:31:44,791 --> 00:31:49,166 Cansu, é melhor não te preocupares de mais com esses segredos. 341 00:31:50,791 --> 00:31:51,791 Tens a certeza? 342 00:31:52,791 --> 00:31:55,833 Nós pensamos demasiado nas coisas. 343 00:31:55,916 --> 00:31:59,333 Sentimo-nos assoberbados sem razão. Não há motivo para tal. 344 00:32:00,041 --> 00:32:02,666 Não reprimas nada pelo bem dos outros. 345 00:32:03,166 --> 00:32:07,333 Esses segredos não devem ser um entrave na tua vida nem nos teus sonhos. 346 00:32:08,458 --> 00:32:09,833 No início zangar-se-ão, 347 00:32:10,458 --> 00:32:14,791 terão dificuldades em entender-te, mas, se realmente te amarem, 348 00:32:15,375 --> 00:32:17,416 irão acabar por compreender. 349 00:32:18,291 --> 00:32:19,208 Não é? 350 00:32:21,125 --> 00:32:22,916 Pensas mesmo assim? 351 00:32:23,000 --> 00:32:23,875 Olha para nós. 352 00:32:23,958 --> 00:32:26,541 Escondi-te um grande segredo, 353 00:32:27,041 --> 00:32:29,875 mas estamos mais fortes do que nunca, não é? 354 00:32:30,875 --> 00:32:33,000 Senti falta destas lições de vida. 355 00:32:33,083 --> 00:32:34,666 - A sério? - A sério. 356 00:32:35,416 --> 00:32:38,583 Viajaste pelo mundo todo, visitaste todos os países, 357 00:32:38,666 --> 00:32:40,291 mas não tiveste lições de vida? 358 00:32:40,375 --> 00:32:41,541 Não. 359 00:32:42,208 --> 00:32:46,958 Ótimo. Então, já deves ter percebido onde é que devias viver, não é verdade? 360 00:32:50,500 --> 00:32:54,166 Vou consertar as coisas. 361 00:32:54,250 --> 00:32:56,666 Está bem, vai lá, querida. 362 00:32:57,500 --> 00:32:58,958 Não te martirizes! 363 00:33:00,958 --> 00:33:04,625 Tem de ser doente mental só por estar um pouco instável? 364 00:33:04,708 --> 00:33:07,333 É aqui. Não, mas estava muito agressiva. 365 00:33:07,416 --> 00:33:10,708 Expulsou-me a gritar. Não há dúvida de que não é normal. 366 00:33:10,791 --> 00:33:14,208 Talvez estivesse assustada. Passou por muito. 367 00:33:14,750 --> 00:33:16,291 Como entramos? 368 00:33:17,375 --> 00:33:20,708 - O teu pai tinha uma firma de segurança. - Estás a contar comigo? 369 00:33:21,500 --> 00:33:22,875 Conto sempre contigo. 370 00:33:36,333 --> 00:33:37,333 Bom trabalho! 371 00:33:46,166 --> 00:33:49,333 Vê em todo o lado. Livros, cadernos, tudo. 372 00:34:00,000 --> 00:34:01,500 - Erhan. - Sim? 373 00:34:01,583 --> 00:34:02,875 Tens de ver isto. 374 00:34:09,041 --> 00:34:10,375 GRANDE DESCOBERTA 375 00:34:10,458 --> 00:34:11,333 Que é isto? 376 00:34:12,958 --> 00:34:14,583 É obcecada por Göbekli Tepe. 377 00:34:18,208 --> 00:34:19,875 ESCAVAÇÕES PARARAM 378 00:34:26,791 --> 00:34:28,666 Tem uma panca pelo mau-olhado. 379 00:34:31,916 --> 00:34:34,375 Como a nossa filha. É obcecada por olhos. 380 00:34:35,500 --> 00:34:37,375 É originário da Babilónia. 381 00:34:37,458 --> 00:34:40,083 Tem sido usado para espantar as más energias. 382 00:34:40,166 --> 00:34:41,250 Quem está aí? 383 00:35:07,083 --> 00:35:08,208 Quem raio é você? 384 00:35:08,791 --> 00:35:11,791 Primeiro, vem cá de dia e agora arromba a porta? 385 00:35:11,875 --> 00:35:12,708 Que raio? 386 00:35:14,541 --> 00:35:17,625 Espere, calma. Tudo o que disse é verdade. 387 00:35:17,708 --> 00:35:18,708 Não lhe menti. 388 00:35:18,791 --> 00:35:21,708 Então, é arqueólogo de dia e ladrão de noite? 389 00:35:21,791 --> 00:35:24,875 Não me deixou escolha quando não me respondeu. 390 00:35:24,958 --> 00:35:27,041 Não percebeu nada, pois não? 391 00:35:27,125 --> 00:35:29,291 Não foi isso que fiz! 392 00:35:29,375 --> 00:35:31,333 Disse para se pôr a andar! 393 00:35:31,875 --> 00:35:34,125 Gostaria de ter outra opção, Umut. 394 00:35:36,000 --> 00:35:37,541 Olá, chamo-me Atiye, Umut. 395 00:35:37,625 --> 00:35:39,791 A nossa filha foi raptada há 8 anos 396 00:35:39,875 --> 00:35:42,708 e está a mandar-me mensagens pela primeira vez. 397 00:35:43,500 --> 00:35:47,375 E ela desenha o mesmo olho que a Umut. 398 00:35:47,958 --> 00:35:51,291 A nossa filha está a direcionar-nos para si. Ajude-nos. 399 00:35:59,750 --> 00:36:01,083 Alguma vez a viu? 400 00:36:02,750 --> 00:36:05,208 Consegue descrevê-la? 401 00:36:06,125 --> 00:36:07,458 Só a vi em sonhos. 402 00:36:07,541 --> 00:36:10,458 É muito bonita. Tem olhos de cores diferentes. 403 00:36:11,666 --> 00:36:12,875 Um é amarelo, 404 00:36:13,958 --> 00:36:15,125 o outro, azul. 405 00:36:15,958 --> 00:36:17,916 Sim. Onde a viu? 406 00:36:19,750 --> 00:36:21,583 Também esteve nos meus sonhos. 407 00:36:22,083 --> 00:36:24,250 Repetia sempre a mesma coisa. 408 00:36:24,833 --> 00:36:28,166 "O nascimento começa com a morte. O último dia é o começo do primeiro." 409 00:36:28,250 --> 00:36:30,625 Estava sempre a repetir a mesma coisa. 410 00:36:30,708 --> 00:36:34,416 Acabei por me convencer de que era um chamamento. 411 00:36:35,208 --> 00:36:38,125 Comecei a pesquisar os sítios dos sonhos com ela. 412 00:36:38,208 --> 00:36:41,375 Procurei-os como uma polícia. Falei com muita gente. 413 00:36:42,375 --> 00:36:43,916 E descobri umas coisas. 414 00:36:50,375 --> 00:36:51,458 Está tudo aqui. 415 00:36:52,041 --> 00:36:54,708 Foi por causa disso que fui a Göbekli Tepe. 416 00:36:55,583 --> 00:36:56,625 Mas lá… 417 00:37:00,041 --> 00:37:01,375 … caí na escuridão. 418 00:37:07,333 --> 00:37:09,125 Foi tudo muito rápido. 419 00:37:09,208 --> 00:37:12,291 O nosso grupo ficou preso nos escombros. 420 00:37:13,166 --> 00:37:15,458 Presa sem ar, fiquei à espera da morte. 421 00:37:17,791 --> 00:37:19,416 Ela apareceu no último minuto. 422 00:37:20,166 --> 00:37:21,375 Guiou-me. 423 00:37:23,166 --> 00:37:25,166 Saí de lá graças a ela. 424 00:37:25,708 --> 00:37:27,125 A vossa filha salvou-me. 425 00:37:33,041 --> 00:37:34,541 Que fez depois disso? 426 00:37:37,166 --> 00:37:39,458 Depois? Que poderia fazer? Parei. 427 00:37:40,125 --> 00:37:43,416 Já andavam atrás de mim. Acontecia-me algo todos os dias. 428 00:37:43,500 --> 00:37:45,500 Fechei-me aqui. Que podia fazer? 429 00:37:48,083 --> 00:37:51,250 Encontrei este texto quando andava atrás deles. 430 00:37:52,000 --> 00:37:56,000 Fala de um dia pelo qual esperam, uma profecia. 431 00:37:56,666 --> 00:37:57,625 Posso ver? 432 00:38:03,875 --> 00:38:05,416 "O nascimento começa com a morte. 433 00:38:05,500 --> 00:38:08,208 O nosso último dia é o começo do primeiro. 434 00:38:08,916 --> 00:38:13,541 E, quando chegar a altura, uma nova era irá despoletar com a primeira semente. 435 00:38:13,625 --> 00:38:15,083 Ela virá. 436 00:38:15,666 --> 00:38:19,250 Abrirá a porta para a vida real." 437 00:38:36,000 --> 00:38:36,875 Aden. 438 00:38:38,833 --> 00:38:41,000 Tenho de fazer uma última coisa. 439 00:38:42,458 --> 00:38:44,458 Vou terminar isto e depois… 440 00:39:01,208 --> 00:39:03,625 Não saias daí. Volto já, está bem? 441 00:39:17,958 --> 00:39:19,625 O NASCIMENTO COMEÇA COM A MORTE 442 00:39:20,583 --> 00:39:23,166 Disse que andavam atrás de si. Quem? 443 00:39:25,083 --> 00:39:27,291 Não sei. Eles! 444 00:39:27,958 --> 00:39:30,083 Nunca vi realmente ninguém. 445 00:39:30,791 --> 00:39:34,458 Não mostram a cara. Têm sempre lacaios e máscaras. 446 00:39:35,125 --> 00:39:37,375 E porque andavam atrás de si? 447 00:39:37,458 --> 00:39:38,416 A Umut… 448 00:39:38,916 --> 00:39:40,291 Quem é a Umut? 449 00:39:44,458 --> 00:39:48,000 Se quiserem, podem pegar a partir do ponto onde fiquei. 450 00:39:48,583 --> 00:39:52,291 Marquei os últimos sítios em que vi a vossa filha no mapa. 451 00:39:52,375 --> 00:39:53,583 Pode ser útil. 452 00:39:57,041 --> 00:39:58,000 Estava aqui. 453 00:39:59,000 --> 00:40:00,791 - Tem a certeza? - Claro. 454 00:40:12,458 --> 00:40:13,375 Ozan. 455 00:40:18,666 --> 00:40:19,625 Meu filho. 456 00:40:23,625 --> 00:40:24,541 Meu filho. 457 00:40:27,791 --> 00:40:29,083 Estou tão feliz. 458 00:40:32,041 --> 00:40:34,458 Precisamos de falar. Tens de me ouvir. 459 00:40:36,208 --> 00:40:37,708 Nunca é demasiado tarde. 460 00:40:38,750 --> 00:40:44,000 Não sei quem te convenceu ou quem te meteu nisto, mas mesmo assim… 461 00:40:44,833 --> 00:40:46,791 … podes devolver a menina. 462 00:40:48,458 --> 00:40:50,500 Podes recomeçar. 463 00:41:02,208 --> 00:41:03,250 Tens razão. 464 00:41:05,000 --> 00:41:06,541 Mereço isto tudo. 465 00:41:09,333 --> 00:41:11,458 Mas suplico-te. Salva-te. 466 00:41:13,208 --> 00:41:14,291 Liberta-te. 467 00:41:15,708 --> 00:41:17,458 Liberta-te, senão destroem-te! 468 00:41:18,333 --> 00:41:19,416 Destroem-te… 469 00:41:48,083 --> 00:41:49,708 Como é possível? Estavas… 470 00:41:53,125 --> 00:41:54,083 Estavas morta! 471 00:41:58,958 --> 00:42:01,208 Enterrei-te com estas mãos! 472 00:42:13,583 --> 00:42:17,083 Tudo o que fiz foi por ti. 473 00:42:19,208 --> 00:42:21,958 Fi-lo para te trazer de volta. 474 00:42:22,750 --> 00:42:23,791 Ozan! 475 00:42:25,583 --> 00:42:27,791 Não… 476 00:42:28,750 --> 00:42:29,666 Ozan… 477 00:42:41,458 --> 00:42:42,291 Sou… 478 00:42:44,708 --> 00:42:48,291 Sou teu pai… 479 00:43:02,708 --> 00:43:04,500 Não sou teu filho. 480 00:43:05,625 --> 00:43:06,958 Nunca tive pai. 481 00:46:34,375 --> 00:46:37,375 Legendas: Cláudia Bilé