1
00:00:06,041 --> 00:00:07,916
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:14,041 --> 00:00:16,583
- Sr. Serdar…
- Minha querida.
3
00:00:16,666 --> 00:00:18,083
Ajude-me…
4
00:00:20,833 --> 00:00:22,708
O tempo não existe.
5
00:00:23,291 --> 00:00:24,125
Sr. Serdar…
6
00:00:24,208 --> 00:00:26,208
Tudo acontece ao mesmo tempo.
7
00:00:26,291 --> 00:00:27,500
Ajude-me.
8
00:00:28,083 --> 00:00:29,250
Não te preocupes.
9
00:00:32,041 --> 00:00:36,416
Percecionamos as coisas em sequência,
pois foi assim que fomos ensinados.
10
00:00:37,000 --> 00:00:40,208
Mas cada escolha feita
leva a uma nova possibilidade.
11
00:00:40,291 --> 00:00:45,166
Afetamos tudo num lugar intemporal,
mesmo que não nos apercebamos.
12
00:00:46,083 --> 00:00:50,333
Serdar, podes arrepender-te
e isso muda tudo.
13
00:00:50,416 --> 00:00:53,083
Vou salvar-te, Cansu. Não tenhas medo.
14
00:00:54,708 --> 00:00:56,208
Vai correr tudo bem.
15
00:01:33,625 --> 00:01:35,250
O NASCIMENTO COMEÇA COM A MORTE
16
00:01:35,333 --> 00:01:38,083
O NOSSO ÚLTIMO DIA
É O COMEÇO DO PRIMEIRO
17
00:02:56,750 --> 00:02:57,583
Erhan.
18
00:02:58,708 --> 00:02:59,541
Encontrei…
19
00:02:59,625 --> 00:03:02,291
Estou, Serdar?
Que encontraste? Onde estás?
20
00:03:25,708 --> 00:03:28,458
Serdar? Estou? Consegues ouvir-me?
21
00:03:28,541 --> 00:03:29,541
Estou?
22
00:03:52,541 --> 00:03:54,250
Quando é que mandou isto?
23
00:04:00,500 --> 00:04:01,708
Que sítio é este?
24
00:04:34,000 --> 00:04:34,833
Aden!
25
00:04:35,791 --> 00:04:36,708
Anda, é tarde.
26
00:04:40,125 --> 00:04:41,208
Aden, anda.
27
00:04:42,083 --> 00:04:44,083
Estás cheia de areia. Levanta-te.
28
00:05:39,708 --> 00:05:41,041
Podes deitar-te.
29
00:05:52,958 --> 00:05:53,958
Fecha os olhos.
30
00:08:20,000 --> 00:08:21,291
Quando era pequena,
31
00:08:22,458 --> 00:08:24,583
eu e a minha mãe colecionávamos pinhas.
32
00:08:28,708 --> 00:08:32,083
Como se estivesse a orar,
ela dizia: "Ela virá.
33
00:08:33,750 --> 00:08:38,083
Ela não parará até que o dia e a noite,
e o fogo e a água se unam.
34
00:08:39,458 --> 00:08:45,458
A sua alma é medo.
A sua alma é uma recompensa."
35
00:08:46,750 --> 00:08:48,458
Perguntei-lhe o que fazia.
36
00:08:49,916 --> 00:08:54,500
Ela disse: "Estou a tentar alcançar
a eternidade, o centro da alma.
37
00:08:58,291 --> 00:09:00,166
Se, um dia, precisares dela,
38
00:09:00,791 --> 00:09:03,041
deves procurar uma pinha e pensar nela.
39
00:09:04,958 --> 00:09:06,958
O teu verdadeiro olho abrir-se-á
40
00:09:07,041 --> 00:09:08,833
e conseguirás alcançá-la."
41
00:09:13,458 --> 00:09:15,291
Mas eu nem sequer tentei.
42
00:09:25,333 --> 00:09:27,041
Achas que consegue fazer isso?
43
00:09:27,125 --> 00:09:29,291
A tua filha é muito especial, Atiye.
44
00:09:30,375 --> 00:09:33,166
O tempo pode ter-nos tirado
alguns poderes,
45
00:09:33,250 --> 00:09:35,583
mas ela é descendente de duas linhagens.
46
00:09:36,083 --> 00:09:38,000
Não só tem conhecimento da mente,
47
00:09:38,083 --> 00:09:39,583
como também da alma.
48
00:09:39,666 --> 00:09:41,708
Quem a raptou também sabe disso.
49
00:09:41,791 --> 00:09:43,250
Por isso, perseguem-na.
50
00:09:43,333 --> 00:09:45,750
Faz sentido estar a tentar contactar-me.
51
00:09:46,291 --> 00:09:49,750
Avançaram. Querem os poderes dela,
então ela pede ajuda.
52
00:09:55,875 --> 00:09:58,000
Tenho de a contactar e já.
53
00:09:59,916 --> 00:10:02,666
Estas mensagens que mandou
significam algo.
54
00:10:04,250 --> 00:10:05,166
Procuremos o Serdar.
55
00:10:06,791 --> 00:10:07,625
Pode saber.
56
00:10:07,708 --> 00:10:08,875
Não.
57
00:10:09,666 --> 00:10:12,416
Uma pinha queimada,
um símbolo, um ritual…
58
00:10:12,500 --> 00:10:14,375
Tens muita informação nova.
59
00:10:15,708 --> 00:10:17,458
Mas não quero pô-lo em perigo.
60
00:10:19,291 --> 00:10:20,791
Que mais opções tens?
61
00:10:21,541 --> 00:10:22,458
Só uma vez.
62
00:10:22,541 --> 00:10:24,125
Vamos falar com ele.
63
00:10:27,500 --> 00:10:30,416
Eu vou sozinha. Não precisas de vir.
64
00:10:37,750 --> 00:10:40,125
Fiz-te chá de menta. Vai acalmar-te.
65
00:10:40,208 --> 00:10:41,166
Obrigado.
66
00:10:50,916 --> 00:10:55,208
A tua irmã veio de longe.
E que tal parares um minuto? Falemos.
67
00:10:56,041 --> 00:10:57,208
Só um segundo.
68
00:11:08,083 --> 00:11:10,958
Tens mesmo de trabalhar tanto?
69
00:11:11,458 --> 00:11:13,541
É um assunto de trabalho…
70
00:11:15,416 --> 00:11:18,041
Sim, mas não estou a falar de agora.
71
00:11:18,541 --> 00:11:19,750
É sempre assim.
72
00:11:20,500 --> 00:11:23,916
Há anos que estou fora.
Nem uma vez me foste visitar.
73
00:11:25,125 --> 00:11:28,416
Sabes que andamos ocupados.
Sabes da nossa situação.
74
00:11:30,208 --> 00:11:31,458
Sei.
75
00:11:32,083 --> 00:11:35,166
É, exatamente, por isso…
76
00:11:35,750 --> 00:11:38,583
Talvez devessem parar e respirar.
Pode fazer bem.
77
00:11:40,125 --> 00:11:41,333
Está bem. Diz lá.
78
00:11:41,416 --> 00:11:43,583
Sê direta. Estou com mau ar?
79
00:11:44,333 --> 00:11:45,708
Mau ar não, mas…
80
00:11:50,125 --> 00:11:52,916
Tu és assim! Tenso…
81
00:11:53,958 --> 00:11:56,625
Estás connosco,
mas tens a mente noutro sítio.
82
00:11:56,708 --> 00:11:57,916
- Temos saudades.
- Cansu.
83
00:11:58,000 --> 00:12:00,583
Claro que tenho. Penso na minha filha.
84
00:12:00,666 --> 00:12:03,000
Qualquer pista pode levar-nos a ela
85
00:12:03,083 --> 00:12:05,166
e a Göbekli Tepe e aos alfabetos!
86
00:12:05,250 --> 00:12:07,041
Que faço? Deixo de procurar?
87
00:12:07,125 --> 00:12:10,833
Sim. Desiste dela.
É o que estou a dizer? Foi o que ouviste?
88
00:12:10,916 --> 00:12:14,208
Então, que é?
Não tenho escolha, Cansu! Não tenho!
89
00:12:14,291 --> 00:12:17,708
Outra pessoa teria perdido a cabeça.
Só posso procurá-la!
90
00:12:17,791 --> 00:12:19,791
Se não a procurar, enlouqueço!
91
00:12:28,458 --> 00:12:29,291
Desculpa.
92
00:12:31,875 --> 00:12:33,291
Havemos de a encontrar.
93
00:12:35,375 --> 00:12:37,166
Aí, pararei para respirar
94
00:12:39,375 --> 00:12:41,083
e para passar tempo convosco.
95
00:12:43,375 --> 00:12:46,916
Não ligues ao que disse. Eu…
96
00:12:47,458 --> 00:12:49,000
Quer dizer,
97
00:12:49,083 --> 00:12:50,791
estava a ser idiota.
98
00:12:50,875 --> 00:12:52,708
Amamos-te de qualquer forma.
99
00:12:55,375 --> 00:12:57,125
Posso ajudar em alguma coisa?
100
00:13:04,250 --> 00:13:05,500
Por acaso, até podes.
101
00:13:06,250 --> 00:13:09,083
Descobres de onde é esta fotografia?
102
00:13:09,791 --> 00:13:12,166
É fácil. Eu trato disto.
103
00:13:34,041 --> 00:13:35,250
Quem procura?
104
00:13:37,208 --> 00:13:38,916
Estava à procura do Serdar.
105
00:13:39,500 --> 00:13:41,666
- Quem é a senhora?
- Uma velha amiga.
106
00:13:41,750 --> 00:13:42,916
Não o vi hoje.
107
00:13:43,000 --> 00:13:44,375
Acho que se foi embora.
108
00:13:45,208 --> 00:13:46,416
Onde o encontro?
109
00:13:46,500 --> 00:13:49,625
Não sei. Nunca o tinha visto sair.
110
00:13:50,375 --> 00:13:53,625
Ontem, passou cá um jovem.
111
00:13:53,708 --> 00:13:55,875
Trancaram-se aqui e falaram.
112
00:14:29,375 --> 00:14:30,500
Bom apetite.
113
00:14:33,833 --> 00:14:35,208
Não estava à espera.
114
00:14:36,083 --> 00:14:37,750
Nem eu.
115
00:14:40,125 --> 00:14:43,958
Desculpa não ter ido eu ter contigo.
Só agora é que estava livre.
116
00:14:45,500 --> 00:14:49,125
Quando não vi outros clientes,
pensei que fosses o dono.
117
00:14:49,666 --> 00:14:51,875
Um chef foi ter comigo a Praga.
118
00:14:51,958 --> 00:14:56,041
Era devoto ao seu trabalho.
Queria abrir o próprio restaurante.
119
00:14:56,125 --> 00:14:58,958
Perguntou se o apoiava e eu apoiei.
120
00:14:59,041 --> 00:15:00,041
Somos sócios.
121
00:15:00,125 --> 00:15:02,958
Ele trabalha e eu ganho dinheiro.
Ambos ganhamos.
122
00:15:05,125 --> 00:15:08,333
Ainda bem para ti,
se estás feliz só a fazer dinheiro.
123
00:15:09,000 --> 00:15:11,583
Foi assim que interpretaste?
Não é assim…
124
00:15:12,250 --> 00:15:15,625
Digamos que tento concretizar
o sonho de um amigo.
125
00:15:15,708 --> 00:15:17,166
Não é assim tão mau.
126
00:15:23,166 --> 00:15:24,458
Então?
127
00:15:24,541 --> 00:15:26,333
A que devo o prazer?
128
00:15:26,416 --> 00:15:28,208
Estou à procura do teu pai.
129
00:15:29,500 --> 00:15:30,625
Eu não.
130
00:15:33,500 --> 00:15:36,291
Achas que sei onde ele está?
131
00:15:36,375 --> 00:15:38,791
Dizem que a única visita foi
a de um jovem.
132
00:15:40,375 --> 00:15:43,666
Obrigado por me chamares "jovem",
mas não o visito.
133
00:15:44,291 --> 00:15:46,291
Para que queres o Serdar?
134
00:15:46,958 --> 00:15:48,458
Quero fazer umas perguntas.
135
00:15:52,875 --> 00:15:54,000
Sobre o quê?
136
00:15:54,083 --> 00:15:57,291
Que te interessa isso, Ozan?
Sabes onde está ou não?
137
00:15:58,291 --> 00:15:59,583
Não, não sei.
138
00:16:00,416 --> 00:16:02,375
Como queres falar pessoalmente,
139
00:16:03,000 --> 00:16:05,833
estás a tentar procurar
os antigos contactos?
140
00:16:14,666 --> 00:16:17,666
A minha filha está a tentar contactar-me.
141
00:16:18,708 --> 00:16:21,583
Só ele é que entende
as mensagens que me mandou.
142
00:16:22,875 --> 00:16:26,416
Há anos que espero por isto.
Se sabes onde ele está…
143
00:16:28,416 --> 00:16:29,750
Não sei, mas…
144
00:16:31,041 --> 00:16:33,375
Acho que o Serdar não sabe de nada.
145
00:16:34,750 --> 00:16:37,500
Achas que ainda estaria vivo se soubesse?
146
00:16:41,166 --> 00:16:42,041
Não sabes?
147
00:16:42,875 --> 00:16:43,708
Não.
148
00:16:44,583 --> 00:16:45,416
Está bem.
149
00:18:19,208 --> 00:18:20,208
Quem está aí?
150
00:18:23,750 --> 00:18:24,583
Ozan?
151
00:18:26,875 --> 00:18:28,083
Ozan, és tu?
152
00:18:34,416 --> 00:18:36,166
Abre os olhos.
153
00:18:39,000 --> 00:18:39,875
Abre-os.
154
00:18:42,791 --> 00:18:45,416
Poder, sucesso…
155
00:18:45,500 --> 00:18:47,583
Não te deixes enganar com promessas.
156
00:18:51,750 --> 00:18:53,791
Conhecem-te melhor do que tu.
157
00:18:56,333 --> 00:18:58,958
Dizem ir-te curar
e depois roubam-te a alma.
158
00:18:59,041 --> 00:19:01,666
Não deixes que te usem.
Sai daqui. Ouves-me?
159
00:19:04,750 --> 00:19:08,916
Estás a ouvir?
160
00:19:10,916 --> 00:19:14,125
Espera, não vás! Escuta! Não!
161
00:19:15,625 --> 00:19:16,750
Não vás…
162
00:19:24,958 --> 00:19:27,958
PORCELANA, ARTESANATO, ÚNICO
163
00:20:10,750 --> 00:20:12,875
- Olá, procuro o Sr. Umut.
- Sou eu.
164
00:20:14,458 --> 00:20:17,250
- Desculpe, disse senhor sem pensar.
- Que quer?
165
00:20:17,333 --> 00:20:19,500
- Fazer umas perguntas.
- Não.
166
00:20:20,375 --> 00:20:22,416
Espere. Começámos mal.
167
00:20:23,375 --> 00:20:25,916
- Quem é o senhor?
- Erhan. Erhan Kurtiz.
168
00:20:26,000 --> 00:20:28,250
Sou arqueólogo e académico.
169
00:20:28,958 --> 00:20:30,500
Mostre-me a identificação.
170
00:20:36,208 --> 00:20:38,375
Isso é inútil. O da universidade.
171
00:20:39,333 --> 00:20:40,166
Vá lá.
172
00:20:40,833 --> 00:20:43,208
Preciso de falar sobre algo importante.
173
00:20:43,708 --> 00:20:44,541
Por favor.
174
00:20:46,708 --> 00:20:47,541
Pronto, entre.
175
00:21:00,458 --> 00:21:02,875
Pode fazer as perguntas e ir-se embora?
176
00:21:02,958 --> 00:21:05,416
Um amigo com quem investigo desapareceu.
177
00:21:05,500 --> 00:21:08,500
A última mensagem que mandou
foi a foto deste sítio.
178
00:21:08,583 --> 00:21:11,250
- Desde então, não sei dele.
- Espere lá.
179
00:21:11,333 --> 00:21:14,750
- Está a culpar-me?
- Não, só procuro o meu amigo.
180
00:21:16,166 --> 00:21:17,625
Talvez saiba algo.
181
00:21:17,708 --> 00:21:19,750
Que teria que ver com o seu amigo?
182
00:21:20,666 --> 00:21:23,875
Que quer de mim?
Como descobriu o meu nome e morada?
183
00:21:23,958 --> 00:21:25,125
Na internet.
184
00:21:25,750 --> 00:21:28,958
Andamos a investigar Göbekli Tepe.
185
00:21:29,041 --> 00:21:30,541
Talvez saiba algo.
186
00:21:31,208 --> 00:21:35,333
Escute, o que quer que procurem,
o que quer que queiram não está aqui.
187
00:21:35,416 --> 00:21:37,375
Não estou ligada a Göbekli Tepe!
188
00:21:37,458 --> 00:21:40,708
- Deixe-me em paz!
- Não está ligada a Göbekli Tepe.
189
00:21:40,791 --> 00:21:41,833
Está bem.
190
00:21:44,125 --> 00:21:45,000
Que é isto?
191
00:21:46,458 --> 00:21:47,541
É a Umut Yazıcı.
192
00:21:47,625 --> 00:21:48,583
DESASTRE
193
00:21:48,666 --> 00:21:50,750
A única pessoa que sobreviveu.
194
00:21:51,333 --> 00:21:54,125
Todos dizem ser milagre.
Podia ser coincidência?
195
00:21:54,208 --> 00:21:55,708
Não sei, talvez seja!
196
00:21:55,791 --> 00:21:57,916
Se já acabou, pode ir embora?
197
00:21:58,000 --> 00:21:59,750
O nascimento começa com a morte.
198
00:22:01,000 --> 00:22:01,833
E…
199
00:22:03,250 --> 00:22:04,250
O nosso último dia
200
00:22:05,333 --> 00:22:07,250
é o começo do primeiro.
201
00:22:10,375 --> 00:22:12,916
Traduzimos isto de uma língua antiga.
202
00:22:13,000 --> 00:22:14,625
Mais ninguém sabe.
203
00:22:16,250 --> 00:22:18,375
É óbvio que já ouviu isto.
204
00:22:18,458 --> 00:22:20,416
Por favor. É muito importante.
205
00:22:22,041 --> 00:22:23,041
Escute, Erhan…
206
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
Erhan, não é?
207
00:22:25,083 --> 00:22:27,875
Posso dar-lhe um conselho?
Não se meta nisto.
208
00:22:27,958 --> 00:22:30,333
Os escritos sobre Göbekli Tepe
são mentira.
209
00:22:30,916 --> 00:22:32,375
Que é um portal para o Céu,
210
00:22:32,458 --> 00:22:35,875
que os extraterrestres o construíram,
que é de super-humanos…
211
00:22:35,958 --> 00:22:38,375
Nascemos, vivemos, morremos!
Mais nada importa!
212
00:22:38,458 --> 00:22:41,500
- Disparates da Nova Era.
- Acredita no que diz?
213
00:22:41,583 --> 00:22:44,000
Faça perguntas sobre mim
aos outros lojistas!
214
00:22:44,083 --> 00:22:45,583
Sou louca, está bem?
215
00:22:45,666 --> 00:22:48,333
Para seu bem, não se aproxime de mim!
Desande!
216
00:22:49,500 --> 00:22:50,541
Vá lá!
217
00:22:53,333 --> 00:22:54,500
Não é louca.
218
00:23:09,458 --> 00:23:11,333
Ela acrescentou isto ao símbolo.
219
00:23:13,041 --> 00:23:14,458
Não é estranho?
220
00:23:15,458 --> 00:23:17,000
Tem oito anos.
221
00:23:18,333 --> 00:23:19,875
Ainda nem sei o nome dela.
222
00:23:21,375 --> 00:23:24,125
Acho que a encontrarás muito em breve.
A sério.
223
00:23:25,583 --> 00:23:27,916
Temos finalmente todo o teu apoio.
224
00:23:28,000 --> 00:23:30,666
Claro. Não podia ser de outra forma.
225
00:23:34,625 --> 00:23:37,375
Estou tão desesperada
que até falei com o Ozan.
226
00:23:37,458 --> 00:23:38,708
Que Ozan? O nosso?
227
00:23:40,041 --> 00:23:41,375
E?
228
00:23:41,458 --> 00:23:43,416
Que disse ele? Que aconteceu?
229
00:23:44,375 --> 00:23:46,833
Nada. Só falou.
230
00:23:58,333 --> 00:23:59,208
Não atendes?
231
00:23:59,791 --> 00:24:01,708
Não, não me apetece.
232
00:24:04,708 --> 00:24:07,833
- Há segredos entre nós?
- Atik.
233
00:24:08,500 --> 00:24:09,750
Somos adolescentes?
234
00:24:10,666 --> 00:24:11,500
Não.
235
00:24:12,000 --> 00:24:14,833
Então desembucha. Tens alguém na tua vida.
236
00:24:16,166 --> 00:24:19,166
Lá estás tu outra vez
a parecer toda transcendental.
237
00:24:19,250 --> 00:24:20,875
É o teu sexto sentido?
238
00:24:20,958 --> 00:24:23,000
Sim, é o meu sexto sentido.
239
00:24:23,083 --> 00:24:26,583
Tens o telemóvel virado para baixo
e tens a roupa de ontem.
240
00:24:26,666 --> 00:24:27,833
Tolinha!
241
00:24:31,791 --> 00:24:33,791
Está bem, não me digas!
242
00:24:34,708 --> 00:24:36,750
Não há problema se não for sério,
243
00:24:37,250 --> 00:24:39,833
mas, se voltaste pelo teu verdadeiro amor,
244
00:24:39,916 --> 00:24:42,000
ficaria triste se não me contasses.
245
00:24:42,083 --> 00:24:44,666
Nem pensar. Que amor verdadeiro?
246
00:24:44,750 --> 00:24:46,291
Não há como encontrá-lo.
247
00:24:47,666 --> 00:24:48,833
Não há ninguém.
248
00:24:48,916 --> 00:24:50,041
Isso não existe.
249
00:24:51,333 --> 00:24:52,750
Nunca estás cá.
250
00:24:52,833 --> 00:24:55,750
Quando estás,
quero que as coisas sejam como eram.
251
00:24:55,833 --> 00:24:57,458
Vão ser, não vão?
252
00:24:57,541 --> 00:25:00,583
É só o período de adaptação
após teres estado fora?
253
00:25:02,458 --> 00:25:04,666
Já agora, quero dizer-te uma coisa.
254
00:25:04,750 --> 00:25:06,791
Por falares em como eram as coisas,
255
00:25:07,375 --> 00:25:10,625
sem querer, vi uma mensagem
no telemóvel do meu irmão.
256
00:25:11,583 --> 00:25:13,250
Era do Serdar.
257
00:25:14,041 --> 00:25:16,833
Quer dizer, disseste que não o viam…
258
00:25:16,916 --> 00:25:18,375
Não percebo.
259
00:25:45,791 --> 00:25:49,458
A humanidade é a pior catástrofe
a acontecer na Terra.
260
00:25:50,541 --> 00:25:54,625
Violência, rancor, ganância, raiva,
261
00:25:55,541 --> 00:25:57,958
guerra, dor…
262
00:25:58,875 --> 00:26:01,125
A humanidade criou isto tudo.
263
00:26:01,916 --> 00:26:07,083
O Homem não escolheu atiçar o fogo
da vida, mas sim destruir a vida com ele.
264
00:26:08,250 --> 00:26:12,041
A humanidade virou as costas ao mundo
e infligiu a carnificina a si própria.
265
00:26:12,791 --> 00:26:17,583
Como um vírus, em vez de espalhar amor
espalhou o ódio pelo ar.
266
00:26:18,708 --> 00:26:22,916
Envenenou os oceanos e as suas águas.
267
00:26:24,083 --> 00:26:26,708
Esta onda de ódio espalhou-se tanto
268
00:26:28,041 --> 00:26:29,625
que não só se matou a si…
269
00:26:29,708 --> 00:26:30,916
Prepara-te. Vamos embora.
270
00:26:31,000 --> 00:26:34,083
… como a todos
os seres vivos do planeta.
271
00:26:36,083 --> 00:26:40,416
A humanidade rendeu-se
ao ponto negro da sua alma.
272
00:26:45,875 --> 00:26:46,708
Estou?
273
00:26:46,791 --> 00:26:50,375
E agora é demasiado tarde para sarar.
274
00:26:52,333 --> 00:26:55,208
A partir de agora,
temos de buscar a salvação.
275
00:26:56,750 --> 00:26:58,833
Chegou a tua hora.
276
00:26:59,541 --> 00:27:03,333
Encontra-te e faz a tua parte.
277
00:27:04,291 --> 00:27:06,583
Não sei. Ela conseguiu contactar a mãe.
278
00:27:08,416 --> 00:27:10,833
Este procedimento já não funciona.
279
00:27:10,916 --> 00:27:12,583
Não sacamos mais informação.
280
00:27:37,750 --> 00:27:40,833
Que está a dizer? Como assim, despedido?
281
00:27:41,833 --> 00:27:43,041
E por que razão?
282
00:27:43,625 --> 00:27:47,041
Chega de desculpas.
Sei qual é o vosso verdadeiro problema.
283
00:27:47,125 --> 00:27:49,958
Quem lhe dá ordens?
Quem puxa os cordelinhos?
284
00:27:50,500 --> 00:27:53,166
Faça o que quiser. Não me consegue travar!
285
00:28:01,875 --> 00:28:05,791
A universidade despediu-me
sem me dar um motivo.
286
00:28:06,416 --> 00:28:07,708
Assim do nada?
287
00:28:08,625 --> 00:28:12,791
Sim, ultimamente andei um pouco afastado,
mas isso é só uma desculpa.
288
00:28:12,875 --> 00:28:14,250
Seguem ordens.
289
00:28:17,458 --> 00:28:21,500
Pode ser por andares a encontrar-te
com o Serdar?
290
00:28:26,916 --> 00:28:29,000
Prometeste-me, Erhan.
291
00:28:29,083 --> 00:28:32,125
Sabemos que andam atrás dele.
Íamos deixá-lo em paz.
292
00:28:32,208 --> 00:28:33,708
Não posso deixar o Serdar.
293
00:28:34,375 --> 00:28:37,833
Trabalhou com eles durante anos.
Todas as pistas importam.
294
00:28:37,916 --> 00:28:39,625
Tu e a nossa filha importam.
295
00:28:41,833 --> 00:28:45,625
Sim, mas ele desapareceu
quando mais precisávamos dele.
296
00:28:45,708 --> 00:28:48,958
Desapareceu? Como sabes que desapareceu?
297
00:28:49,500 --> 00:28:53,000
A nossa filha manda-me mensagens.
Não entendi todos os sinais.
298
00:28:53,083 --> 00:28:54,666
Ia pedir ajuda ao Serdar.
299
00:28:54,750 --> 00:28:58,208
Espera lá. Que mensagens?
Conta-me tudo, desde o início.
300
00:28:58,750 --> 00:29:01,000
Fui a uma floresta, segui os sinais.
301
00:29:01,083 --> 00:29:03,375
As pinhas formavam o mesmo símbolo.
302
00:29:03,458 --> 00:29:05,833
E havia um olho no meio.
303
00:29:05,916 --> 00:29:09,291
Que género de floresta?
Conhecemo-la? Podes descrevê-la?
304
00:29:16,208 --> 00:29:17,375
Uma pinha.
305
00:29:18,041 --> 00:29:19,500
Não estava ali de manhã.
306
00:29:21,208 --> 00:29:22,708
Também há algo aqui.
307
00:29:32,500 --> 00:29:33,541
Aqui está ele!
308
00:29:34,166 --> 00:29:36,541
É o símbolo com o mesmo olho no meio.
309
00:29:37,708 --> 00:29:39,750
Sabia haver qualquer coisa naquela mulher.
310
00:29:40,291 --> 00:29:41,541
Que mulher?
311
00:29:57,875 --> 00:29:59,000
VOU DE VIAGEM.
312
00:29:59,083 --> 00:30:01,541
FICAREI FORA DURANTE ALGUM TEMPO.
AVISO QUANDO VOLTAR.
313
00:30:21,083 --> 00:30:22,166
Querida,
314
00:30:22,250 --> 00:30:24,166
acho que estás desorientada.
315
00:30:24,250 --> 00:30:25,583
Como sabias?
316
00:30:25,666 --> 00:30:29,208
Fizeste um café para ti e deste-mo.
Bebe-o.
317
00:30:30,000 --> 00:30:31,750
Dá-me palpitações.
318
00:30:31,833 --> 00:30:36,291
Desculpa, pai. Estou só distraída.
Quer dizer, estava a pensar numa coisa.
319
00:30:41,875 --> 00:30:43,083
Pai…
320
00:30:47,416 --> 00:30:50,166
Tenho dificuldades em entender as pessoas.
321
00:30:50,791 --> 00:30:54,833
Cansu, não seria melhor falares
destas coisas com a mãe?
322
00:30:54,916 --> 00:30:56,958
Eu e a mãe não temos essa ligação.
323
00:30:57,500 --> 00:30:58,458
Então, tratem disso.
324
00:30:59,416 --> 00:31:01,250
É demasiado tarde, pai.
325
00:31:02,208 --> 00:31:04,250
Não faz mal. Eu compreendo-a.
326
00:31:04,333 --> 00:31:05,500
Não faz mal.
327
00:31:05,583 --> 00:31:09,000
Eu era só uma criança
que lhe foi deixada nos braços.
328
00:31:09,083 --> 00:31:10,875
Ela está a fazer o seu melhor.
329
00:31:10,958 --> 00:31:13,416
Mas só isso, nada mais.
330
00:31:13,500 --> 00:31:14,791
Não forcemos.
331
00:31:16,083 --> 00:31:18,375
Diz-me à mesma. Estou a ouvir.
332
00:31:21,458 --> 00:31:25,333
Estou a dar o meu melhor
para melhorar a minha comunicação,
333
00:31:25,416 --> 00:31:28,083
mas não chega para ninguém.
334
00:31:28,166 --> 00:31:29,708
Toda a gente quer mais.
335
00:31:29,791 --> 00:31:33,375
Bom trabalho!
Descobriste como são os seres humanos.
336
00:31:33,458 --> 00:31:37,625
Está bem, mas eu também sou capaz
de ter segredos.
337
00:31:37,708 --> 00:31:39,750
Ou, sei lá, pode haver gente
338
00:31:39,833 --> 00:31:42,541
sobre quem tenho de pensar
e compreender para avançar.
339
00:31:42,625 --> 00:31:44,166
Não posso agradar a todos!
340
00:31:44,791 --> 00:31:49,166
Cansu, é melhor não te preocupares de mais
com esses segredos.
341
00:31:50,791 --> 00:31:51,791
Tens a certeza?
342
00:31:52,791 --> 00:31:55,833
Nós pensamos demasiado nas coisas.
343
00:31:55,916 --> 00:31:59,333
Sentimo-nos assoberbados sem razão.
Não há motivo para tal.
344
00:32:00,041 --> 00:32:02,666
Não reprimas nada pelo bem dos outros.
345
00:32:03,166 --> 00:32:07,333
Esses segredos não devem ser um entrave
na tua vida nem nos teus sonhos.
346
00:32:08,458 --> 00:32:09,833
No início zangar-se-ão,
347
00:32:10,458 --> 00:32:14,791
terão dificuldades em entender-te,
mas, se realmente te amarem,
348
00:32:15,375 --> 00:32:17,416
irão acabar por compreender.
349
00:32:18,291 --> 00:32:19,208
Não é?
350
00:32:21,125 --> 00:32:22,916
Pensas mesmo assim?
351
00:32:23,000 --> 00:32:23,875
Olha para nós.
352
00:32:23,958 --> 00:32:26,541
Escondi-te um grande segredo,
353
00:32:27,041 --> 00:32:29,875
mas estamos mais fortes do que nunca,
não é?
354
00:32:30,875 --> 00:32:33,000
Senti falta destas lições de vida.
355
00:32:33,083 --> 00:32:34,666
- A sério?
- A sério.
356
00:32:35,416 --> 00:32:38,583
Viajaste pelo mundo todo,
visitaste todos os países,
357
00:32:38,666 --> 00:32:40,291
mas não tiveste lições de vida?
358
00:32:40,375 --> 00:32:41,541
Não.
359
00:32:42,208 --> 00:32:46,958
Ótimo. Então, já deves ter percebido
onde é que devias viver, não é verdade?
360
00:32:50,500 --> 00:32:54,166
Vou consertar as coisas.
361
00:32:54,250 --> 00:32:56,666
Está bem, vai lá, querida.
362
00:32:57,500 --> 00:32:58,958
Não te martirizes!
363
00:33:00,958 --> 00:33:04,625
Tem de ser doente mental
só por estar um pouco instável?
364
00:33:04,708 --> 00:33:07,333
É aqui. Não, mas estava muito agressiva.
365
00:33:07,416 --> 00:33:10,708
Expulsou-me a gritar.
Não há dúvida de que não é normal.
366
00:33:10,791 --> 00:33:14,208
Talvez estivesse assustada.
Passou por muito.
367
00:33:14,750 --> 00:33:16,291
Como entramos?
368
00:33:17,375 --> 00:33:20,708
- O teu pai tinha uma firma de segurança.
- Estás a contar comigo?
369
00:33:21,500 --> 00:33:22,875
Conto sempre contigo.
370
00:33:36,333 --> 00:33:37,333
Bom trabalho!
371
00:33:46,166 --> 00:33:49,333
Vê em todo o lado. Livros, cadernos, tudo.
372
00:34:00,000 --> 00:34:01,500
- Erhan.
- Sim?
373
00:34:01,583 --> 00:34:02,875
Tens de ver isto.
374
00:34:09,041 --> 00:34:10,375
GRANDE DESCOBERTA
375
00:34:10,458 --> 00:34:11,333
Que é isto?
376
00:34:12,958 --> 00:34:14,583
É obcecada por Göbekli Tepe.
377
00:34:18,208 --> 00:34:19,875
ESCAVAÇÕES PARARAM
378
00:34:26,791 --> 00:34:28,666
Tem uma panca pelo mau-olhado.
379
00:34:31,916 --> 00:34:34,375
Como a nossa filha. É obcecada por olhos.
380
00:34:35,500 --> 00:34:37,375
É originário da Babilónia.
381
00:34:37,458 --> 00:34:40,083
Tem sido usado
para espantar as más energias.
382
00:34:40,166 --> 00:34:41,250
Quem está aí?
383
00:35:07,083 --> 00:35:08,208
Quem raio é você?
384
00:35:08,791 --> 00:35:11,791
Primeiro, vem cá de dia
e agora arromba a porta?
385
00:35:11,875 --> 00:35:12,708
Que raio?
386
00:35:14,541 --> 00:35:17,625
Espere, calma. Tudo o que disse é verdade.
387
00:35:17,708 --> 00:35:18,708
Não lhe menti.
388
00:35:18,791 --> 00:35:21,708
Então, é arqueólogo de dia
e ladrão de noite?
389
00:35:21,791 --> 00:35:24,875
Não me deixou escolha
quando não me respondeu.
390
00:35:24,958 --> 00:35:27,041
Não percebeu nada, pois não?
391
00:35:27,125 --> 00:35:29,291
Não foi isso que fiz!
392
00:35:29,375 --> 00:35:31,333
Disse para se pôr a andar!
393
00:35:31,875 --> 00:35:34,125
Gostaria de ter outra opção, Umut.
394
00:35:36,000 --> 00:35:37,541
Olá, chamo-me Atiye, Umut.
395
00:35:37,625 --> 00:35:39,791
A nossa filha foi raptada há 8 anos
396
00:35:39,875 --> 00:35:42,708
e está a mandar-me mensagens
pela primeira vez.
397
00:35:43,500 --> 00:35:47,375
E ela desenha o mesmo olho que a Umut.
398
00:35:47,958 --> 00:35:51,291
A nossa filha
está a direcionar-nos para si. Ajude-nos.
399
00:35:59,750 --> 00:36:01,083
Alguma vez a viu?
400
00:36:02,750 --> 00:36:05,208
Consegue descrevê-la?
401
00:36:06,125 --> 00:36:07,458
Só a vi em sonhos.
402
00:36:07,541 --> 00:36:10,458
É muito bonita.
Tem olhos de cores diferentes.
403
00:36:11,666 --> 00:36:12,875
Um é amarelo,
404
00:36:13,958 --> 00:36:15,125
o outro, azul.
405
00:36:15,958 --> 00:36:17,916
Sim. Onde a viu?
406
00:36:19,750 --> 00:36:21,583
Também esteve nos meus sonhos.
407
00:36:22,083 --> 00:36:24,250
Repetia sempre a mesma coisa.
408
00:36:24,833 --> 00:36:28,166
"O nascimento começa com a morte.
O último dia é o começo do primeiro."
409
00:36:28,250 --> 00:36:30,625
Estava sempre a repetir a mesma coisa.
410
00:36:30,708 --> 00:36:34,416
Acabei por me convencer
de que era um chamamento.
411
00:36:35,208 --> 00:36:38,125
Comecei a pesquisar os sítios
dos sonhos com ela.
412
00:36:38,208 --> 00:36:41,375
Procurei-os como uma polícia.
Falei com muita gente.
413
00:36:42,375 --> 00:36:43,916
E descobri umas coisas.
414
00:36:50,375 --> 00:36:51,458
Está tudo aqui.
415
00:36:52,041 --> 00:36:54,708
Foi por causa disso
que fui a Göbekli Tepe.
416
00:36:55,583 --> 00:36:56,625
Mas lá…
417
00:37:00,041 --> 00:37:01,375
… caí na escuridão.
418
00:37:07,333 --> 00:37:09,125
Foi tudo muito rápido.
419
00:37:09,208 --> 00:37:12,291
O nosso grupo ficou preso nos escombros.
420
00:37:13,166 --> 00:37:15,458
Presa sem ar, fiquei à espera da morte.
421
00:37:17,791 --> 00:37:19,416
Ela apareceu no último minuto.
422
00:37:20,166 --> 00:37:21,375
Guiou-me.
423
00:37:23,166 --> 00:37:25,166
Saí de lá graças a ela.
424
00:37:25,708 --> 00:37:27,125
A vossa filha salvou-me.
425
00:37:33,041 --> 00:37:34,541
Que fez depois disso?
426
00:37:37,166 --> 00:37:39,458
Depois? Que poderia fazer? Parei.
427
00:37:40,125 --> 00:37:43,416
Já andavam atrás de mim.
Acontecia-me algo todos os dias.
428
00:37:43,500 --> 00:37:45,500
Fechei-me aqui. Que podia fazer?
429
00:37:48,083 --> 00:37:51,250
Encontrei este texto
quando andava atrás deles.
430
00:37:52,000 --> 00:37:56,000
Fala de um dia pelo qual esperam,
uma profecia.
431
00:37:56,666 --> 00:37:57,625
Posso ver?
432
00:38:03,875 --> 00:38:05,416
"O nascimento começa com a morte.
433
00:38:05,500 --> 00:38:08,208
O nosso último dia é o começo do primeiro.
434
00:38:08,916 --> 00:38:13,541
E, quando chegar a altura, uma nova era
irá despoletar com a primeira semente.
435
00:38:13,625 --> 00:38:15,083
Ela virá.
436
00:38:15,666 --> 00:38:19,250
Abrirá a porta para a vida real."
437
00:38:36,000 --> 00:38:36,875
Aden.
438
00:38:38,833 --> 00:38:41,000
Tenho de fazer uma última coisa.
439
00:38:42,458 --> 00:38:44,458
Vou terminar isto e depois…
440
00:39:01,208 --> 00:39:03,625
Não saias daí. Volto já, está bem?
441
00:39:17,958 --> 00:39:19,625
O NASCIMENTO COMEÇA COM A MORTE
442
00:39:20,583 --> 00:39:23,166
Disse que andavam atrás de si. Quem?
443
00:39:25,083 --> 00:39:27,291
Não sei. Eles!
444
00:39:27,958 --> 00:39:30,083
Nunca vi realmente ninguém.
445
00:39:30,791 --> 00:39:34,458
Não mostram a cara.
Têm sempre lacaios e máscaras.
446
00:39:35,125 --> 00:39:37,375
E porque andavam atrás de si?
447
00:39:37,458 --> 00:39:38,416
A Umut…
448
00:39:38,916 --> 00:39:40,291
Quem é a Umut?
449
00:39:44,458 --> 00:39:48,000
Se quiserem,
podem pegar a partir do ponto onde fiquei.
450
00:39:48,583 --> 00:39:52,291
Marquei os últimos sítios
em que vi a vossa filha no mapa.
451
00:39:52,375 --> 00:39:53,583
Pode ser útil.
452
00:39:57,041 --> 00:39:58,000
Estava aqui.
453
00:39:59,000 --> 00:40:00,791
- Tem a certeza?
- Claro.
454
00:40:12,458 --> 00:40:13,375
Ozan.
455
00:40:18,666 --> 00:40:19,625
Meu filho.
456
00:40:23,625 --> 00:40:24,541
Meu filho.
457
00:40:27,791 --> 00:40:29,083
Estou tão feliz.
458
00:40:32,041 --> 00:40:34,458
Precisamos de falar. Tens de me ouvir.
459
00:40:36,208 --> 00:40:37,708
Nunca é demasiado tarde.
460
00:40:38,750 --> 00:40:44,000
Não sei quem te convenceu
ou quem te meteu nisto, mas mesmo assim…
461
00:40:44,833 --> 00:40:46,791
… podes devolver a menina.
462
00:40:48,458 --> 00:40:50,500
Podes recomeçar.
463
00:41:02,208 --> 00:41:03,250
Tens razão.
464
00:41:05,000 --> 00:41:06,541
Mereço isto tudo.
465
00:41:09,333 --> 00:41:11,458
Mas suplico-te. Salva-te.
466
00:41:13,208 --> 00:41:14,291
Liberta-te.
467
00:41:15,708 --> 00:41:17,458
Liberta-te, senão destroem-te!
468
00:41:18,333 --> 00:41:19,416
Destroem-te…
469
00:41:48,083 --> 00:41:49,708
Como é possível? Estavas…
470
00:41:53,125 --> 00:41:54,083
Estavas morta!
471
00:41:58,958 --> 00:42:01,208
Enterrei-te com estas mãos!
472
00:42:13,583 --> 00:42:17,083
Tudo o que fiz foi por ti.
473
00:42:19,208 --> 00:42:21,958
Fi-lo para te trazer de volta.
474
00:42:22,750 --> 00:42:23,791
Ozan!
475
00:42:25,583 --> 00:42:27,791
Não…
476
00:42:28,750 --> 00:42:29,666
Ozan…
477
00:42:41,458 --> 00:42:42,291
Sou…
478
00:42:44,708 --> 00:42:48,291
Sou teu pai…
479
00:43:02,708 --> 00:43:04,500
Não sou teu filho.
480
00:43:05,625 --> 00:43:06,958
Nunca tive pai.
481
00:46:34,375 --> 00:46:37,375
Legendas: Cláudia Bilé