1
00:00:06,041 --> 00:00:07,916
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:14,041 --> 00:00:16,583
- Serdar…
- Tesoro.
3
00:00:16,666 --> 00:00:18,083
Aiutami.
4
00:00:20,833 --> 00:00:22,708
Il tempo non esiste.
5
00:00:23,291 --> 00:00:24,125
Serdar…
6
00:00:24,208 --> 00:00:26,208
Nell'universo accade tutto
contemporaneamente.
7
00:00:26,291 --> 00:00:27,500
Aiutami…
8
00:00:28,083 --> 00:00:29,250
Tranquilla…
9
00:00:32,041 --> 00:00:36,416
Percepiamo gli eventi in modo sequenziale
solo perché è così che ci viene insegnato.
10
00:00:37,000 --> 00:00:40,208
Eppure ogni scelta che facciamo
conduce a una nuova possibilità.
11
00:00:40,291 --> 00:00:45,166
C'è un luogo senza tempo in cui, senza
accorgercene, noi influenziamo ogni cosa.
12
00:00:46,083 --> 00:00:50,333
Puoi ancora pentirti, Serdar.
E questo cambierà ogni cosa.
13
00:00:50,416 --> 00:00:53,083
Ti salverò, Cansu. Non avere paura.
14
00:00:54,708 --> 00:00:56,208
Andrà tutto bene.
15
00:01:33,625 --> 00:01:35,250
LA NASCITA INIZIA CON LA MORTE
16
00:01:35,333 --> 00:01:38,083
L'ULTIMO GIORNO
È L'INIZIO DEL PRIMO GIORNO
17
00:02:56,750 --> 00:02:57,583
Erhan.
18
00:02:58,708 --> 00:02:59,541
Ho trovato…
19
00:02:59,625 --> 00:03:02,291
Pronto, Serdar?
Che cosa hai trovato? Dove sei?
20
00:03:25,708 --> 00:03:28,458
Serdar? Pronto? Mi senti?
21
00:03:28,541 --> 00:03:29,541
Pronto?
22
00:03:52,541 --> 00:03:54,416
Quando ha mandato queste foto?
23
00:04:00,500 --> 00:04:01,708
Cos'è questo posto?
24
00:04:34,000 --> 00:04:34,833
Aden!
25
00:04:35,791 --> 00:04:36,708
Vieni, è tardi.
26
00:04:40,125 --> 00:04:41,208
Coraggio, Aden.
27
00:04:42,083 --> 00:04:44,083
Vieni. Sei piena di sabbia. Alzati.
28
00:05:39,708 --> 00:05:41,041
Sdraiati.
29
00:05:52,958 --> 00:05:53,958
Chiudi gli occhi.
30
00:08:20,000 --> 00:08:21,291
Quando ero piccola,
31
00:08:22,458 --> 00:08:24,583
raccoglievo le pigne con mia madre.
32
00:08:28,708 --> 00:08:32,083
Diceva sempre,
come se stesse pregando: "Lei verrà.
33
00:08:33,750 --> 00:08:38,083
Non si fermerà finché la notte e il giorno
e l'acqua e il fuoco non si fonderanno.
34
00:08:39,458 --> 00:08:41,333
La sua anima è piena di paura.
35
00:08:42,166 --> 00:08:45,458
La sua anima è una ricompensa."
36
00:08:46,750 --> 00:08:48,666
Io le chiedevo cosa stesse facendo
37
00:08:49,916 --> 00:08:54,916
e lei rispondeva: "Cerco di raggiungere
l'eternità, il centro dell'anima.
38
00:08:58,291 --> 00:09:00,166
Se un giorno avrai bisogno di lei,
39
00:09:00,791 --> 00:09:03,041
cerca una pigna e pensala.
40
00:09:04,958 --> 00:09:06,958
Così il tuo vero occhio si aprirà
41
00:09:07,041 --> 00:09:08,833
e sarai in grado di raggiungerla."
42
00:09:13,458 --> 00:09:15,291
Ma io non ci ho mai provato.
43
00:09:25,333 --> 00:09:27,041
Pensi che lei ne sia capace?
44
00:09:27,125 --> 00:09:29,291
Tua figlia è una persona molto speciale.
45
00:09:30,375 --> 00:09:33,166
Forse il tempo ci ha sottratto
alcuni dei nostri poteri,
46
00:09:33,250 --> 00:09:35,583
ma lei è la discendente di due stirpi.
47
00:09:36,083 --> 00:09:39,583
Non possiede solo la sapienza della mente
come noi, ma anche dell'anima.
48
00:09:39,666 --> 00:09:41,708
E chi l'ha rapita lo sa.
49
00:09:41,791 --> 00:09:43,250
Perciò la cercavano.
50
00:09:43,333 --> 00:09:45,750
Allora è logico che mi stia cercando.
51
00:09:46,291 --> 00:09:49,750
Stanno cercando di rubarle i suoi poteri
e lei mi chiede aiuto.
52
00:09:55,875 --> 00:09:58,000
Devo trovare subito mia figlia.
53
00:09:59,916 --> 00:10:02,666
I messaggi che ha mandato
significano qualcosa.
54
00:10:04,250 --> 00:10:05,625
Dobbiamo trovare Serdar.
55
00:10:06,791 --> 00:10:07,625
Lui li capirà.
56
00:10:07,708 --> 00:10:08,875
No, non possiamo.
57
00:10:09,666 --> 00:10:12,416
Una pigna bruciata,
un simbolo, un rituale…
58
00:10:12,500 --> 00:10:14,375
Hai molte informazioni nuove.
59
00:10:15,708 --> 00:10:17,458
Non voglio metterlo in pericolo.
60
00:10:19,291 --> 00:10:20,791
Che altra scelta hai?
61
00:10:21,541 --> 00:10:22,458
Una volta sola.
62
00:10:22,541 --> 00:10:24,125
Andiamo a parlargli.
63
00:10:27,500 --> 00:10:30,416
Andrò da sola.
Non serve che venga anche tu.
64
00:10:37,750 --> 00:10:40,125
Ti ho fatto del tè alla menta. Ti calmerà.
65
00:10:40,208 --> 00:10:41,166
Grazie.
66
00:10:50,916 --> 00:10:55,208
Tua sorella ha fatto tutta questa strada
per vederti, non puoi fermarti un minuto?
67
00:10:56,041 --> 00:10:57,208
Un attimo solo.
68
00:11:08,083 --> 00:11:10,958
C'è davvero bisogno che lavori così tanto?
69
00:11:11,458 --> 00:11:13,541
Beh, questa è una cosa di lavoro…
70
00:11:15,416 --> 00:11:18,041
Non mi riferisco a questo preciso momento.
71
00:11:18,541 --> 00:11:19,750
È sempre così.
72
00:11:20,500 --> 00:11:23,916
Vivo all'estero da anni.
Non sei mai venuto a trovarmi.
73
00:11:25,125 --> 00:11:28,416
Cansu, sai quanto abbiamo da fare.
Conosci la nostra situazione.
74
00:11:30,208 --> 00:11:31,458
Sì.
75
00:11:32,083 --> 00:11:35,166
Ed è proprio per questo che…
76
00:11:35,750 --> 00:11:38,583
forse dovresti fermarti e respirare,
ti farebbe bene.
77
00:11:40,125 --> 00:11:41,333
Ok. Parla chiaro.
78
00:11:41,416 --> 00:11:43,583
Non girarci attorno. Sto così male?
79
00:11:44,333 --> 00:11:45,708
Non stai male, però…
80
00:11:50,125 --> 00:11:52,916
Sei sempre così teso.
81
00:11:53,958 --> 00:11:56,625
Sei qui con noi,
ma la tua mente è sempre altrove.
82
00:11:56,708 --> 00:11:57,916
- Ci manchi.
- Cansu.
83
00:11:58,000 --> 00:12:00,583
Certo che ho la mente altrove.
Penso a mia figlia.
84
00:12:00,666 --> 00:12:03,000
Agli indizi che possono portarci da lei.
85
00:12:03,083 --> 00:12:05,166
A Göbekli Tepe e agli alfabeti antichi!
86
00:12:05,250 --> 00:12:07,041
Che faccio? Smetto di cercarla?
87
00:12:07,125 --> 00:12:10,833
Certo, smetti. Scordati tua figlia!
Secondo te volevo dire questo?
88
00:12:10,916 --> 00:12:14,208
Che cosa, allora? Non ho scelta, Cansu!
89
00:12:14,291 --> 00:12:17,708
Chiunque altro impazzirebbe al posto mio.
Io posso solo cercarla!
90
00:12:17,791 --> 00:12:19,791
Se non la cerco, impazzisco!
91
00:12:28,458 --> 00:12:29,291
Scusami.
92
00:12:31,875 --> 00:12:33,291
Un giorno la troveremo.
93
00:12:35,375 --> 00:12:37,166
E allora mi fermerò a respirare…
94
00:12:39,375 --> 00:12:41,083
e mi dedicherò alla famiglia.
95
00:12:43,375 --> 00:12:46,916
Dimentica quello che ho detto. Io…
96
00:12:47,458 --> 00:12:49,000
Cioè…
97
00:12:49,083 --> 00:12:50,791
Sono stata una stupida.
98
00:12:50,875 --> 00:12:52,708
Noi ti vogliamo bene comunque.
99
00:12:55,375 --> 00:12:57,125
C'è qualcosa che posso fare?
100
00:13:04,250 --> 00:13:05,500
Veramente sì.
101
00:13:06,250 --> 00:13:09,083
Puoi scoprire dov'è questo posto?
102
00:13:09,791 --> 00:13:12,166
Certo. Non ci vuole niente.
103
00:13:34,041 --> 00:13:35,250
Chi cerchi?
104
00:13:37,208 --> 00:13:38,916
Stavo cercando Serdar.
105
00:13:39,500 --> 00:13:41,666
- Chi sei?
- Una vecchia amica.
106
00:13:41,750 --> 00:13:42,916
Oggi non l'ho visto.
107
00:13:43,000 --> 00:13:44,375
Immagino sia uscito.
108
00:13:45,208 --> 00:13:46,416
Dove lo trovo?
109
00:13:46,500 --> 00:13:49,625
Non lo so. Non era mai uscito prima.
110
00:13:50,375 --> 00:13:53,625
È passato un giovane, ieri.
111
00:13:53,708 --> 00:13:55,875
Si sono chiusi dentro a parlare.
112
00:14:29,375 --> 00:14:30,500
Buon appetito.
113
00:14:33,833 --> 00:14:35,208
Non pensavo mi chiamassi.
114
00:14:36,083 --> 00:14:37,750
Veramente neanch'io.
115
00:14:40,125 --> 00:14:43,958
Scusa se ti ho fatta venire qui,
ma è l'unico momento libero che ho.
116
00:14:45,500 --> 00:14:49,125
Ho pensato fossi il proprietario,
quando non ho visto altri clienti.
117
00:14:49,666 --> 00:14:51,875
Uno chef è venuto da me un giorno a Praga.
118
00:14:51,958 --> 00:14:56,041
Amava tantissimo il suo lavoro
e voleva aprire un suo ristorante.
119
00:14:56,125 --> 00:14:58,958
Mi ha chiesto se potevo aiutarlo
e l'ho fatto.
120
00:14:59,041 --> 00:15:00,041
Ora siamo soci.
121
00:15:00,125 --> 00:15:02,958
Lui lavora e io guadagno.
E siamo entrambi felici.
122
00:15:05,125 --> 00:15:08,333
Buon per te,
se ti basta guadagnare per essere felice.
123
00:15:09,000 --> 00:15:11,583
No, non era questo che intendevo…
124
00:15:12,250 --> 00:15:15,625
Diciamo che sto aiutando un amico
a realizzare il suo sogno.
125
00:15:15,708 --> 00:15:17,458
Non mi sembra una cosa brutta.
126
00:15:23,166 --> 00:15:24,458
Allora?
127
00:15:24,541 --> 00:15:26,333
A cosa devo il piacere?
128
00:15:26,416 --> 00:15:28,208
Sto cercando tuo padre.
129
00:15:29,500 --> 00:15:30,625
Beh, io no.
130
00:15:33,500 --> 00:15:36,291
Pensi davvero che sappia dove si trova?
131
00:15:36,375 --> 00:15:38,791
Mi hanno detto che un giovane
è andato da lui.
132
00:15:40,375 --> 00:15:43,666
Grazie per avermi dato del giovane,
ma non ero io.
133
00:15:44,291 --> 00:15:46,291
A che ti serve Serdar, comunque?
134
00:15:46,958 --> 00:15:48,458
Voglio chiedergli alcune cose.
135
00:15:52,875 --> 00:15:54,000
Che cosa?
136
00:15:54,083 --> 00:15:57,291
Cosa t'importa, Ozan? Sai dov'è oppure no?
137
00:15:58,291 --> 00:15:59,583
No, non lo so.
138
00:16:00,416 --> 00:16:02,500
Visto che vuoi parlargli di persona,
139
00:16:03,041 --> 00:16:05,833
stai forse indagando
sulle sue vecchie conoscenze?
140
00:16:14,666 --> 00:16:17,666
Mia figlia sta cercando di contattarmi.
141
00:16:18,708 --> 00:16:22,041
E solo Serdar può interpretare
i messaggi che mi ha mandato.
142
00:16:22,833 --> 00:16:26,416
Sono anni che aspetto.
Se sai dove si trova, ti prego, dimmelo.
143
00:16:28,416 --> 00:16:29,750
Io non lo so, ma…
144
00:16:31,041 --> 00:16:33,375
dubito che Serdar sappia qualcosa.
145
00:16:34,666 --> 00:16:37,500
Credi che sarebbe ancora vivo
se sapesse qualcosa?
146
00:16:41,166 --> 00:16:42,041
Quindi non lo sai?
147
00:16:42,875 --> 00:16:43,708
No.
148
00:16:44,583 --> 00:16:45,416
Va bene.
149
00:18:19,208 --> 00:18:20,208
Chi c'è là fuori?
150
00:18:23,750 --> 00:18:24,583
Ozan?
151
00:18:26,875 --> 00:18:28,083
Ozan, sei tu?
152
00:18:34,416 --> 00:18:36,166
Chiunque tu sia, apri gli occhi.
153
00:18:39,000 --> 00:18:39,875
Aprili.
154
00:18:42,791 --> 00:18:45,416
Il potere, il successo…
155
00:18:45,500 --> 00:18:47,583
Qualsiasi cosa ti abbiano promesso,
è falso.
156
00:18:51,750 --> 00:18:53,791
Ti conoscono meglio di te stesso.
157
00:18:56,333 --> 00:18:58,958
Dicono che ti guariranno
e poi ti rubano l'anima.
158
00:18:59,041 --> 00:19:01,708
Non farti usare.
Vattene da qui. Mi hai capito?
159
00:19:04,750 --> 00:19:08,916
Ehi! Mi hai sentito? Ehi!
160
00:19:10,916 --> 00:19:14,125
Aspetta, non andartene!
Ascoltami! Fermati!
161
00:19:15,625 --> 00:19:16,750
Fermati…
162
00:19:24,958 --> 00:19:27,958
CERAMICHE ZEN
PORCELLANA ARTIGIANALE UNICA
163
00:20:10,750 --> 00:20:12,875
- Cerco il signor Umut.
- Sono io Umut.
164
00:20:14,458 --> 00:20:17,250
- Scusa, ho detto "signore" senza pensare.
- Che vuoi?
165
00:20:17,333 --> 00:20:19,500
- Farti solo qualche domanda.
- No.
166
00:20:20,375 --> 00:20:22,416
Siamo partiti col piede sbagliato.
167
00:20:23,375 --> 00:20:25,916
- Chi sei?
- Mi chiamo Erhan. Erhan Kurtiz.
168
00:20:26,000 --> 00:20:28,250
Sono un archeologo e anche un accademico.
169
00:20:28,958 --> 00:20:30,500
Fammi vedere un documento.
170
00:20:36,208 --> 00:20:38,375
Non quello. Il tesserino dell'università.
171
00:20:39,333 --> 00:20:40,166
Forza.
172
00:20:40,833 --> 00:20:43,208
Devo parlarti di una cosa importante.
173
00:20:43,708 --> 00:20:44,541
Ti prego.
174
00:20:46,708 --> 00:20:47,541
Va bene, entra.
175
00:21:00,458 --> 00:21:02,875
Forza. Fammi le tue domande e vattene.
176
00:21:02,958 --> 00:21:05,416
Un amico con cui faccio ricerca
è scomparso.
177
00:21:05,500 --> 00:21:08,500
L'ultimo messaggio che mi ha mandato
è una foto di qui.
178
00:21:08,583 --> 00:21:11,250
- Poi non l'ho più sentito.
- Aspetta.
179
00:21:11,333 --> 00:21:14,750
- Stai dando la colpa a me?
- No. Lo sto solo cercando.
180
00:21:16,166 --> 00:21:17,625
Magari sai qualcosa.
181
00:21:17,708 --> 00:21:19,833
Che diavolo c'entro io col tuo amico?
182
00:21:20,666 --> 00:21:23,875
Che vuoi da me? Come mi hai trovata?
183
00:21:23,958 --> 00:21:25,125
Su internet.
184
00:21:25,750 --> 00:21:28,958
Senti, stiamo facendo delle ricerche
su Göbekli Tepe.
185
00:21:29,041 --> 00:21:30,541
Forse tu sai qualcosa.
186
00:21:31,208 --> 00:21:35,333
Senti, qualsiasi cosa tu stia cercando,
qualsiasi cosa tu voglia, non è qui.
187
00:21:35,416 --> 00:21:37,375
Io non so niente di Göbekli Tepe!
188
00:21:37,458 --> 00:21:40,708
- Lasciami in pace!
- Non sai niente di Göbekli Tepe…
189
00:21:40,791 --> 00:21:41,833
Ok.
190
00:21:44,125 --> 00:21:45,000
E questo?
191
00:21:46,458 --> 00:21:47,541
Sei tu Umut Yazıcı.
192
00:21:47,625 --> 00:21:48,666
DISASTRO A GÖBEKLİ TEPE
193
00:21:48,750 --> 00:21:50,750
Sei l'unica sopravvissuta.
194
00:21:51,333 --> 00:21:54,125
Dicono tutti che fu un miracolo.
È una coincidenza?
195
00:21:54,208 --> 00:21:55,708
Non lo so. Forse sì!
196
00:21:55,791 --> 00:21:57,916
Se non hai più domande, puoi andartene?
197
00:21:58,000 --> 00:21:59,750
La nascita inizia con la morte.
198
00:22:01,000 --> 00:22:04,250
E… l'ultimo giorno…
199
00:22:05,333 --> 00:22:07,250
è l'inizio del primo giorno.
200
00:22:10,375 --> 00:22:12,916
Lo abbiamo tradotto da una lingua antica.
201
00:22:13,000 --> 00:22:14,625
Nessun altro lo sa.
202
00:22:16,250 --> 00:22:18,375
Chiaramente, hai già sentito questa frase.
203
00:22:18,458 --> 00:22:20,416
Ti prego, è importantissimo.
204
00:22:22,041 --> 00:22:23,041
Senti, Erhan…
205
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
Erhan, giusto?
206
00:22:25,083 --> 00:22:27,875
Posso darti un consiglio? Lascia stare.
207
00:22:27,958 --> 00:22:30,333
Su Göbekli Tepe hanno scritto solo bugie.
208
00:22:30,916 --> 00:22:32,375
È la porta del cielo,
209
00:22:32,458 --> 00:22:35,875
l'hanno costruito gli alieni, appartiene
a esseri sovrumani… Tutte bugie!
210
00:22:35,958 --> 00:22:38,375
Gli esseri umani nascono,
vivono e muoiono!
211
00:22:38,458 --> 00:22:41,500
- Il resto sono cavolate new age!
- Lo credi davvero?
212
00:22:41,583 --> 00:22:44,000
Vai al diavolo!
Chiedi agli altri negozianti!
213
00:22:44,083 --> 00:22:45,583
Io sono pazza, ok?
214
00:22:45,666 --> 00:22:48,333
Stai lontano da me, per il tuo bene!
Sparisci!
215
00:22:49,500 --> 00:22:50,541
Vattene!
216
00:22:53,333 --> 00:22:54,500
Tu non sei pazza.
217
00:23:09,458 --> 00:23:11,333
Ha aggiunto questo al simbolo.
218
00:23:13,041 --> 00:23:14,458
Non è strano?
219
00:23:15,458 --> 00:23:17,000
Ha otto anni.
220
00:23:18,333 --> 00:23:19,875
Nemmeno so il suo nome.
221
00:23:21,375 --> 00:23:24,125
Sento che la incontrerai presto.
Sul serio.
222
00:23:25,583 --> 00:23:27,916
Finalmente sei dalla nostra parte.
223
00:23:28,000 --> 00:23:30,666
Certo. Non che abbia molta scelta.
224
00:23:34,625 --> 00:23:37,375
Sono così disperata
che oggi ho parlato persino con Ozan.
225
00:23:37,458 --> 00:23:38,708
Il nostro Ozan?
226
00:23:40,041 --> 00:23:41,375
E?
227
00:23:41,458 --> 00:23:43,416
Che ha detto? Che è successo?
228
00:23:44,375 --> 00:23:46,833
Non è successo niente.
Abbiamo solo parlato.
229
00:23:58,333 --> 00:23:59,208
Non rispondi?
230
00:23:59,791 --> 00:24:01,708
No, non mi va.
231
00:24:04,708 --> 00:24:07,833
- Adesso abbiamo segreti tra noi?
- Atik.
232
00:24:08,500 --> 00:24:09,750
Cosa siamo, adolescenti?
233
00:24:10,666 --> 00:24:11,500
Certo che no.
234
00:24:12,000 --> 00:24:14,833
Ok, spara.
C'è chiaramente qualcuno nella tua vita.
235
00:24:16,166 --> 00:24:19,166
Adesso ricominci
a fare tutta la sensitiva.
236
00:24:19,250 --> 00:24:20,875
Cos'è, il tuo sesto senso?
237
00:24:20,958 --> 00:24:23,000
Sì, è il mio sesto senso, tesoro.
238
00:24:23,083 --> 00:24:26,583
Tieni il telefono a faccia in giù
e hai gli stessi vestiti di ieri.
239
00:24:26,666 --> 00:24:27,833
Testona!
240
00:24:31,791 --> 00:24:33,791
Va bene, non dirmelo.
241
00:24:34,708 --> 00:24:36,750
Se è solo una storiella, va bene.
242
00:24:37,250 --> 00:24:39,791
Ma se è l'amore della tua vita
e sei tornata per lui,
243
00:24:39,875 --> 00:24:42,000
ci resto male se me lo tieni nascosto.
244
00:24:42,083 --> 00:24:44,666
Ma quale amore della mia vita?
245
00:24:44,750 --> 00:24:46,291
Io non lo troverò mai.
246
00:24:47,666 --> 00:24:48,833
Non c'è nessuno.
247
00:24:48,916 --> 00:24:50,041
Non esiste.
248
00:24:51,333 --> 00:24:52,750
Non ci sei mai.
249
00:24:52,833 --> 00:24:55,750
Quando vieni,
vorrei che tutto tornasse come prima.
250
00:24:55,833 --> 00:24:57,458
Tornerà tutto come prima, vero?
251
00:24:57,541 --> 00:25:00,583
Questo è solo un periodo di assestamento
dopo il ritorno, no?
252
00:25:02,458 --> 00:25:04,666
A proposito, devo dirti una cosa.
253
00:25:04,750 --> 00:25:06,791
Riguardo a com'erano le cose prima…
254
00:25:07,375 --> 00:25:10,625
ho visto per caso un messaggio
sul telefono di Erhan.
255
00:25:11,583 --> 00:25:13,250
Era di Serdar.
256
00:25:14,041 --> 00:25:16,833
Avevate detto
che non lo vedevate più, perciò…
257
00:25:16,916 --> 00:25:18,375
Non capisco.
258
00:25:45,791 --> 00:25:49,458
La razza umana è la peggiore catastrofe
che sia capitata alla Terra.
259
00:25:50,541 --> 00:25:54,625
Violenza, odio, avidità, rabbia,
260
00:25:55,541 --> 00:25:57,958
guerra, dolore…
261
00:25:58,875 --> 00:26:01,125
È tutto opera della razza umana.
262
00:26:01,916 --> 00:26:04,083
Invece di alimentare il fuoco della vita…
263
00:26:04,833 --> 00:26:07,041
l'uomo ha distrutto la vita
con quel fuoco.
264
00:26:08,250 --> 00:26:12,041
L'uomo ha voltato le spalle alla Terra
e ha versato il proprio sangue.
265
00:26:12,791 --> 00:26:17,583
Ha diffuso l'odio nell'aria come un virus,
invece dell'amore.
266
00:26:18,708 --> 00:26:22,916
Ha avvelenato gli oceani
e l'acqua che beve.
267
00:26:24,083 --> 00:26:26,708
Quest'ondata d'odio
si è diffusa a tal punto…
268
00:26:28,041 --> 00:26:29,625
che ha ucciso non solo l'uomo…
269
00:26:29,708 --> 00:26:30,916
Preparati. Usciamo.
270
00:26:31,000 --> 00:26:34,083
…ma tutti gli esseri viventi del pianeta.
271
00:26:36,083 --> 00:26:40,416
La razza umana si è arresa
al lato oscuro della propria anima.
272
00:26:45,875 --> 00:26:46,708
Pronto?
273
00:26:46,791 --> 00:26:50,375
E ora è troppo tardi per guarire.
274
00:26:52,333 --> 00:26:55,208
D'ora in poi,
potremo cercare solo la salvezza.
275
00:26:56,750 --> 00:26:58,833
La tua ora è arrivata.
276
00:26:59,541 --> 00:27:03,333
Ritrova te stesso e fai la tua parte.
277
00:27:04,291 --> 00:27:06,583
Non so come abbia contattato la madre.
278
00:27:08,416 --> 00:27:10,833
La procedura non funziona più, comunque.
279
00:27:10,916 --> 00:27:12,583
Non otteniamo più informazioni.
280
00:27:37,750 --> 00:27:40,833
Non capisco. Che vuol dire, licenziato?
281
00:27:41,833 --> 00:27:43,041
Per quale motivo?
282
00:27:43,625 --> 00:27:47,041
È inutile che ti inventi scuse.
So bene qual è il problema.
283
00:27:47,125 --> 00:27:49,958
Chi ti ha dato l'ordine?
Chi è che tira le fila?
284
00:27:50,500 --> 00:27:53,166
Fate come vi pare! Ma non mi fermerete!
285
00:28:01,875 --> 00:28:05,791
L'università mi ha licenziato
senza darmi spiegazioni.
286
00:28:06,416 --> 00:28:07,708
Così?
287
00:28:08,625 --> 00:28:12,791
Sì, cioè, ho fatto qualche assenza
ultimamente, ma è solo una scusa.
288
00:28:12,875 --> 00:28:14,250
Gliel'hanno ordinato.
289
00:28:17,458 --> 00:28:21,500
Forse c'entra il fatto
che stai vedendo Serdar?
290
00:28:26,916 --> 00:28:29,000
Me l'avevi promesso, Erhan.
291
00:28:29,083 --> 00:28:32,125
Sappiamo che lo stanno cercando.
Dovevamo lasciarlo in pace.
292
00:28:32,208 --> 00:28:33,708
Non posso lasciarlo in pace.
293
00:28:34,375 --> 00:28:37,833
Ha lavorato con loro per anni.
Qualsiasi indizio può darci, conta.
294
00:28:37,916 --> 00:28:39,625
Dobbiamo trovare tua figlia.
295
00:28:41,833 --> 00:28:45,625
Ok, ma proprio quando avevamo bisogno
di lui, è sparito.
296
00:28:45,708 --> 00:28:48,958
Sparito? Come fai a sapere che è sparito?
297
00:28:49,500 --> 00:28:53,000
Nostra figlia mi sta mandando dei messaggi
che non riesco a capire
298
00:28:53,083 --> 00:28:54,666
e volevo chiedere aiuto a lui.
299
00:28:54,750 --> 00:28:58,208
Aspetta. Che messaggi?
Dimmi tutto, dall'inizio.
300
00:28:58,750 --> 00:29:01,000
Sono andata in un bosco, seguendo i segni.
301
00:29:01,083 --> 00:29:03,375
Le pigne formavano lo stesso simbolo.
302
00:29:03,458 --> 00:29:05,833
E c'era un occhio nel mezzo.
303
00:29:05,916 --> 00:29:09,291
Che bosco? Lo conosciamo?
Puoi descrivermelo?
304
00:29:16,208 --> 00:29:17,375
Una pigna.
305
00:29:18,041 --> 00:29:19,500
Non c'era stamattina.
306
00:29:21,208 --> 00:29:22,708
C'è qualcosa anche qui.
307
00:29:32,500 --> 00:29:33,541
Eccolo.
308
00:29:34,166 --> 00:29:36,583
È lo stesso simbolo,
con l'occhio in mezzo.
309
00:29:37,708 --> 00:29:39,750
Sapevo che quella donna
nascondeva qualcosa.
310
00:29:40,291 --> 00:29:41,541
Che donna?
311
00:29:57,875 --> 00:29:59,000
OZAN
STO PARTENDO.
312
00:29:59,083 --> 00:30:01,541
STARÒ VIA PER UN PO'.
TI CHIAMO QUANDO TORNO.
313
00:30:21,083 --> 00:30:22,166
Tesoro…
314
00:30:22,250 --> 00:30:24,166
Mi sembri un po' assente.
315
00:30:24,250 --> 00:30:25,583
Perché dici così?
316
00:30:25,666 --> 00:30:29,208
Ti sei fatta il caffè
e poi l'hai dato a me. Bevilo tu.
317
00:30:30,000 --> 00:30:31,791
Io ho la pressione troppo alta.
318
00:30:31,875 --> 00:30:36,291
Scusa, papà. Ero un po' sovrappensiero.
Stavo pensando a una cosa.
319
00:30:41,875 --> 00:30:43,083
Papà…
320
00:30:47,416 --> 00:30:50,166
io non riesco a capire la gente.
321
00:30:50,791 --> 00:30:54,833
Non sarebbe meglio
se parlassi di queste cose con tua madre?
322
00:30:54,916 --> 00:30:56,958
Non ho mai avuto questo rapporto con lei.
323
00:30:57,500 --> 00:30:58,458
Forse è ora.
324
00:30:59,416 --> 00:31:01,250
È troppo tardi, papà.
325
00:31:02,208 --> 00:31:04,250
Cioè, non fa niente. La capisco.
326
00:31:04,333 --> 00:31:05,500
Va bene.
327
00:31:05,583 --> 00:31:09,000
Ero solo una bambina
che fu abbandonata tra le sue braccia.
328
00:31:09,083 --> 00:31:10,875
E lei sta facendo del suo meglio.
329
00:31:10,958 --> 00:31:13,416
Però non c'è altro tra noi.
330
00:31:13,500 --> 00:31:14,791
È inutile provarci.
331
00:31:16,083 --> 00:31:18,375
Allora dimmi pure. Ti ascolto.
332
00:31:21,458 --> 00:31:25,333
Sto facendo il possibile per migliorare
la mia comunicazione con gli altri,
333
00:31:25,416 --> 00:31:28,083
ma non sembra essere mai abbastanza.
334
00:31:28,166 --> 00:31:29,708
Vogliono tutti di più.
335
00:31:29,791 --> 00:31:33,375
Complimenti! Finalmente hai capito
come sono fatte le persone.
336
00:31:33,458 --> 00:31:37,625
D'accordo, ma magari
ho anch'io i miei segreti.
337
00:31:37,708 --> 00:31:42,541
Oppure potrebbero esserci delle persone
a cui devo pensare prima di fare un passo.
338
00:31:42,625 --> 00:31:44,166
Non posso accontentare tutti!
339
00:31:44,791 --> 00:31:49,166
Cansu, ti consiglio di non dare
troppa importanza a questi segreti.
340
00:31:50,791 --> 00:31:51,791
Sei sicuro?
341
00:31:52,791 --> 00:31:55,833
A volte tendiamo a pensare troppo.
342
00:31:55,916 --> 00:31:59,333
E ci angosciamo senza motivo.
Non c'è bisogno, tesoro.
343
00:32:00,041 --> 00:32:02,666
Non tenerti tutto dentro.
Non devi salvare nessuno.
344
00:32:03,166 --> 00:32:07,333
Non fare che questi segreti ti impediscano
di realizzare i tuoi sogni.
345
00:32:08,458 --> 00:32:09,833
All'inizio si arrabbieranno,
346
00:32:10,458 --> 00:32:14,791
faranno fatica a capire,
ma se ti vogliono bene davvero,
347
00:32:15,375 --> 00:32:17,416
alla fine capiranno.
348
00:32:18,291 --> 00:32:19,208
Giusto?
349
00:32:21,125 --> 00:32:22,916
Ne sei proprio sicuro?
350
00:32:23,000 --> 00:32:23,875
Guarda noi.
351
00:32:23,958 --> 00:32:26,541
Ti ho tenuto nascosto un grosso segreto.
352
00:32:27,041 --> 00:32:29,875
Ma adesso siamo più uniti che mai, no?
353
00:32:30,875 --> 00:32:33,000
Mi mancavano le tue lezioni di vita.
354
00:32:33,083 --> 00:32:34,666
- Davvero?
- Sì.
355
00:32:35,416 --> 00:32:37,000
Hai girato il mondo,
356
00:32:37,083 --> 00:32:40,291
sei stata ovunque,
e ancora non hai imparato a vivere?
357
00:32:40,375 --> 00:32:41,541
No.
358
00:32:42,208 --> 00:32:46,958
Bene. Allora vuol dire che hai finalmente
capito dov'è che dovresti vivere, giusto?
359
00:32:47,625 --> 00:32:48,458
Eh?
360
00:32:50,500 --> 00:32:54,166
Beh, adesso devo andare
a sistemare questa cosa.
361
00:32:54,250 --> 00:32:56,666
Va bene. Vai pure, tesoro mio.
362
00:32:57,500 --> 00:32:58,958
Ma non buttarti giù!
363
00:33:00,958 --> 00:33:04,625
Solo perché è un po' instabile,
non vuol dire che sia pazza.
364
00:33:04,708 --> 00:33:07,333
È qua. No, certo che no.
Però è molto aggressiva.
365
00:33:07,416 --> 00:33:10,708
Mi ha cacciato via urlando.
Di sicuro non è normale.
366
00:33:10,791 --> 00:33:14,208
Magari aveva solo paura.
Deve averne passate tante.
367
00:33:14,750 --> 00:33:16,291
Allora, come entriamo?
368
00:33:17,375 --> 00:33:20,708
- Tuo padre non era esperto di sicurezza?
- Ah, contavi su di me?
369
00:33:21,500 --> 00:33:22,958
Io conto sempre su di te.
370
00:33:36,333 --> 00:33:37,333
Complimenti!
371
00:33:46,166 --> 00:33:49,333
Guarda ovunque. Libri, quaderni.
Portami tutto quello che trovi.
372
00:34:00,000 --> 00:34:01,500
- Erhan.
- Sì?
373
00:34:01,583 --> 00:34:02,875
Vieni a vedere.
374
00:34:09,041 --> 00:34:10,375
GRANDE SCOPERTA A GÖBEKLİ TEPE
375
00:34:10,458 --> 00:34:11,333
Che cos'è?
376
00:34:12,958 --> 00:34:14,583
È ossessionata da Göbekli Tepe.
377
00:34:18,208 --> 00:34:19,875
FERMATI GLI SCAVI A GÖBEKLİ TEPE
378
00:34:26,791 --> 00:34:28,666
Ha un problema col malocchio.
379
00:34:31,916 --> 00:34:34,375
Come nostra figlia.
È ossessionata dagli occhi.
380
00:34:35,500 --> 00:34:37,375
Questo simbolo ebbe origine a Babele
381
00:34:37,458 --> 00:34:40,083
e da allora viene usato per allontanare
le energie negative.
382
00:34:40,166 --> 00:34:41,250
Chi va là?
383
00:35:07,083 --> 00:35:08,208
Chi diavolo sei?
384
00:35:08,791 --> 00:35:11,791
Prima vieni qua di giorno
e ora entri pure di nascosto?
385
00:35:11,875 --> 00:35:12,708
Ma che vuoi?
386
00:35:14,541 --> 00:35:17,625
Aspetta. Calmati. Io…
Quello che ti ho detto è vero.
387
00:35:17,708 --> 00:35:18,750
Non ti ho mentito.
388
00:35:18,833 --> 00:35:22,208
Quindi fai l'archeologo di giorno
e il ladro di notte?
389
00:35:22,291 --> 00:35:24,875
Non mi hai dato scelta.
Non mi hai risposto.
390
00:35:24,958 --> 00:35:27,041
Allora non hai proprio capito nulla.
391
00:35:27,125 --> 00:35:29,291
Io non è che non ti ho risposto.
392
00:35:29,375 --> 00:35:31,333
Ti ho proprio detto di sparire!
393
00:35:31,875 --> 00:35:34,125
Vorrei che ci fosse un altro modo, Umut.
394
00:35:36,000 --> 00:35:37,541
Ciao, Umut. Io sono Atiye.
395
00:35:37,625 --> 00:35:39,791
Nostra figlia è stata rapita otto anni fa
396
00:35:39,875 --> 00:35:42,708
e per la prima volta
mi sta mandando dei messaggi.
397
00:35:43,500 --> 00:35:47,375
E sta disegnando gli stessi occhi
che disegni tu.
398
00:35:47,958 --> 00:35:51,291
Nostra figlia ci sta guidando da te.
Ti prego, aiutaci.
399
00:35:59,750 --> 00:36:01,083
L'hai mai vista?
400
00:36:02,750 --> 00:36:05,208
Puoi descrivermela?
401
00:36:06,125 --> 00:36:07,458
L'ho vista solo in sogno.
402
00:36:07,541 --> 00:36:10,458
È bellissima.
Ha gli occhi di due colori diversi.
403
00:36:11,666 --> 00:36:12,875
Un occhio è giallo
404
00:36:13,958 --> 00:36:15,125
e l'altro è blu.
405
00:36:15,958 --> 00:36:17,916
Sì. Dove l'hai vista?
406
00:36:19,750 --> 00:36:21,583
Anch'io l'ho vista in sogno.
407
00:36:22,083 --> 00:36:24,291
Continuava a ripetermi la stessa cosa.
408
00:36:24,833 --> 00:36:26,291
"La nascita inizia con la morte.
409
00:36:26,375 --> 00:36:28,416
L'ultimo giorno è l'inizio
del primo giorno."
410
00:36:28,500 --> 00:36:30,625
Non faceva che ripetere questa frase.
411
00:36:30,708 --> 00:36:34,416
Alla fine mi sono convinta
che fosse una specie di chiamata.
412
00:36:35,208 --> 00:36:38,125
Così mi sono messa
a cercare i luoghi del sogno.
413
00:36:38,208 --> 00:36:41,375
Ho indagato come un vero poliziotto.
Ho parlato con la gente.
414
00:36:42,375 --> 00:36:43,916
E ho scoperto alcune cose.
415
00:36:50,375 --> 00:36:51,458
È tutto qui.
416
00:36:52,041 --> 00:36:54,708
Ero andata a Göbekli Tepe
proprio per questo.
417
00:36:55,583 --> 00:36:56,625
Ma lì…
418
00:37:00,041 --> 00:37:01,375
sono calate le tenebre.
419
00:37:07,291 --> 00:37:09,125
È successo tutto all'improvviso.
420
00:37:09,208 --> 00:37:12,416
Il nostro gruppo è rimasto intrappolato
sotto le macerie.
421
00:37:13,166 --> 00:37:15,458
Mi mancava l'aria. Ero sicura di morire.
422
00:37:17,791 --> 00:37:19,416
Poi è arrivata lei.
423
00:37:20,166 --> 00:37:21,375
E mi ha guidata.
424
00:37:23,166 --> 00:37:25,166
Se sono viva, lo devo a lei.
425
00:37:25,708 --> 00:37:27,125
Tua figlia mi ha salvata.
426
00:37:33,041 --> 00:37:34,541
E poi che hai fatto?
427
00:37:37,166 --> 00:37:39,458
Che potevo fare? Mi sono fermata.
428
00:37:40,125 --> 00:37:43,416
Mi stavano già addosso.
Mi succedeva ogni giorno qualcosa.
429
00:37:43,500 --> 00:37:45,500
Perciò mi sono rinchiusa qui.
430
00:37:48,083 --> 00:37:51,250
Durante le mie ricerche,
ho trovato questo quaderno.
431
00:37:52,000 --> 00:37:56,000
Parla di un giorno
che stanno aspettando, una profezia.
432
00:37:56,666 --> 00:37:57,625
Posso vedere?
433
00:38:03,791 --> 00:38:05,625
"La nascita inizia con la morte.
434
00:38:05,708 --> 00:38:08,208
L'ultimo giorno è l'inizio
del primo giorno.
435
00:38:08,916 --> 00:38:13,541
E quando sarà il momento,
dal primo seme sorgerà una nuova era.
436
00:38:13,625 --> 00:38:15,083
Lei verrà.
437
00:38:15,666 --> 00:38:19,250
E aprirà le porte alla vita vera."
438
00:38:36,000 --> 00:38:36,875
Aden.
439
00:38:38,833 --> 00:38:41,000
Mi resta un'ultima cosa da fare.
440
00:38:42,458 --> 00:38:44,458
La finisco e poi…
441
00:39:01,208 --> 00:39:03,625
Non muoverti. Torno subito, ok?
442
00:39:17,958 --> 00:39:19,625
LA NASCITA INIZIA CON LA MORTE
443
00:39:20,583 --> 00:39:23,166
Hai detto che ti stavano addosso. Chi?
444
00:39:25,083 --> 00:39:27,291
Non lo so. Loro!
445
00:39:27,958 --> 00:39:30,083
Non ho mai visto nessuno.
446
00:39:30,791 --> 00:39:34,458
Non si fanno vedere. Hanno dei servi
o indossano delle maschere.
447
00:39:35,125 --> 00:39:37,375
E cosa vogliono da te?
448
00:39:37,458 --> 00:39:38,416
Tu…
449
00:39:38,916 --> 00:39:40,291
chi sei?
450
00:39:44,458 --> 00:39:48,000
Se volete, potete continuare
da dove ho lasciato io.
451
00:39:48,583 --> 00:39:52,291
Ho segnato su questa mappa gli ultimi
luoghi in cui ho visto vostra figlia.
452
00:39:52,375 --> 00:39:53,583
Può essere utile…
453
00:39:57,041 --> 00:39:58,000
Era qui.
454
00:39:59,000 --> 00:40:00,791
- Sei sicura?
- Ma certo!
455
00:40:12,458 --> 00:40:13,375
Ozan.
456
00:40:18,666 --> 00:40:19,625
Figlio mio.
457
00:40:23,625 --> 00:40:24,541
Figlio mio.
458
00:40:27,791 --> 00:40:29,166
Sono felice di vederti.
459
00:40:32,041 --> 00:40:34,458
Dobbiamo parlare. Devi ascoltarmi.
460
00:40:36,208 --> 00:40:37,708
Sei ancora in tempo.
461
00:40:38,750 --> 00:40:44,000
Non so chi ti abbia convinto o come
ti sia lasciato coinvolgere, ma sei…
462
00:40:44,833 --> 00:40:46,791
Sei in tempo per restituire la bambina.
463
00:40:48,458 --> 00:40:50,500
Puoi ricominciare da capo.
464
00:41:02,208 --> 00:41:03,250
Hai ragione.
465
00:41:05,000 --> 00:41:06,541
Mi merito tutto questo.
466
00:41:09,333 --> 00:41:11,458
Però ti supplico, almeno tu salvati.
467
00:41:13,208 --> 00:41:14,291
Liberati.
468
00:41:15,708 --> 00:41:17,458
Liberati o ti distruggeranno!
469
00:41:18,333 --> 00:41:19,416
Distruggeranno…
470
00:41:48,083 --> 00:41:49,708
Com'è possibile? Tu…
471
00:41:53,125 --> 00:41:54,083
Tu eri morta!
472
00:41:58,958 --> 00:42:01,208
Ti ho seppellita con le mie mani!
473
00:42:13,583 --> 00:42:17,083
Tutto quello che ho fatto,
l'ho fatto per te.
474
00:42:19,208 --> 00:42:21,958
L'ho fatto per riportarti indietro.
475
00:42:22,750 --> 00:42:23,791
Ozan!
476
00:42:25,583 --> 00:42:27,791
No…
477
00:42:28,750 --> 00:42:29,666
Ozan…
478
00:42:41,458 --> 00:42:42,291
Io…
479
00:42:44,708 --> 00:42:48,291
sono tuo padre…
480
00:43:02,708 --> 00:43:04,500
Io non sono tuo figlio.
481
00:43:05,625 --> 00:43:07,166
Non ho mai avuto un padre.
482
00:46:34,375 --> 00:46:37,375
Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh