1 00:00:06,041 --> 00:00:07,916 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:14,041 --> 00:00:16,583 - Serdar… - Tesoro. 3 00:00:16,666 --> 00:00:18,083 Aiutami. 4 00:00:20,833 --> 00:00:22,708 Il tempo non esiste. 5 00:00:23,291 --> 00:00:24,125 Serdar… 6 00:00:24,208 --> 00:00:26,208 Nell'universo accade tutto contemporaneamente. 7 00:00:26,291 --> 00:00:27,500 Aiutami… 8 00:00:28,083 --> 00:00:29,250 Tranquilla… 9 00:00:32,041 --> 00:00:36,416 Percepiamo gli eventi in modo sequenziale solo perché è così che ci viene insegnato. 10 00:00:37,000 --> 00:00:40,208 Eppure ogni scelta che facciamo conduce a una nuova possibilità. 11 00:00:40,291 --> 00:00:45,166 C'è un luogo senza tempo in cui, senza accorgercene, noi influenziamo ogni cosa. 12 00:00:46,083 --> 00:00:50,333 Puoi ancora pentirti, Serdar. E questo cambierà ogni cosa. 13 00:00:50,416 --> 00:00:53,083 Ti salverò, Cansu. Non avere paura. 14 00:00:54,708 --> 00:00:56,208 Andrà tutto bene. 15 00:01:33,625 --> 00:01:35,250 LA NASCITA INIZIA CON LA MORTE 16 00:01:35,333 --> 00:01:38,083 L'ULTIMO GIORNO È L'INIZIO DEL PRIMO GIORNO 17 00:02:56,750 --> 00:02:57,583 Erhan. 18 00:02:58,708 --> 00:02:59,541 Ho trovato… 19 00:02:59,625 --> 00:03:02,291 Pronto, Serdar? Che cosa hai trovato? Dove sei? 20 00:03:25,708 --> 00:03:28,458 Serdar? Pronto? Mi senti? 21 00:03:28,541 --> 00:03:29,541 Pronto? 22 00:03:52,541 --> 00:03:54,416 Quando ha mandato queste foto? 23 00:04:00,500 --> 00:04:01,708 Cos'è questo posto? 24 00:04:34,000 --> 00:04:34,833 Aden! 25 00:04:35,791 --> 00:04:36,708 Vieni, è tardi. 26 00:04:40,125 --> 00:04:41,208 Coraggio, Aden. 27 00:04:42,083 --> 00:04:44,083 Vieni. Sei piena di sabbia. Alzati. 28 00:05:39,708 --> 00:05:41,041 Sdraiati. 29 00:05:52,958 --> 00:05:53,958 Chiudi gli occhi. 30 00:08:20,000 --> 00:08:21,291 Quando ero piccola, 31 00:08:22,458 --> 00:08:24,583 raccoglievo le pigne con mia madre. 32 00:08:28,708 --> 00:08:32,083 Diceva sempre, come se stesse pregando: "Lei verrà. 33 00:08:33,750 --> 00:08:38,083 Non si fermerà finché la notte e il giorno e l'acqua e il fuoco non si fonderanno. 34 00:08:39,458 --> 00:08:41,333 La sua anima è piena di paura. 35 00:08:42,166 --> 00:08:45,458 La sua anima è una ricompensa." 36 00:08:46,750 --> 00:08:48,666 Io le chiedevo cosa stesse facendo 37 00:08:49,916 --> 00:08:54,916 e lei rispondeva: "Cerco di raggiungere l'eternità, il centro dell'anima. 38 00:08:58,291 --> 00:09:00,166 Se un giorno avrai bisogno di lei, 39 00:09:00,791 --> 00:09:03,041 cerca una pigna e pensala. 40 00:09:04,958 --> 00:09:06,958 Così il tuo vero occhio si aprirà 41 00:09:07,041 --> 00:09:08,833 e sarai in grado di raggiungerla." 42 00:09:13,458 --> 00:09:15,291 Ma io non ci ho mai provato. 43 00:09:25,333 --> 00:09:27,041 Pensi che lei ne sia capace? 44 00:09:27,125 --> 00:09:29,291 Tua figlia è una persona molto speciale. 45 00:09:30,375 --> 00:09:33,166 Forse il tempo ci ha sottratto alcuni dei nostri poteri, 46 00:09:33,250 --> 00:09:35,583 ma lei è la discendente di due stirpi. 47 00:09:36,083 --> 00:09:39,583 Non possiede solo la sapienza della mente come noi, ma anche dell'anima. 48 00:09:39,666 --> 00:09:41,708 E chi l'ha rapita lo sa. 49 00:09:41,791 --> 00:09:43,250 Perciò la cercavano. 50 00:09:43,333 --> 00:09:45,750 Allora è logico che mi stia cercando. 51 00:09:46,291 --> 00:09:49,750 Stanno cercando di rubarle i suoi poteri e lei mi chiede aiuto. 52 00:09:55,875 --> 00:09:58,000 Devo trovare subito mia figlia. 53 00:09:59,916 --> 00:10:02,666 I messaggi che ha mandato significano qualcosa. 54 00:10:04,250 --> 00:10:05,625 Dobbiamo trovare Serdar. 55 00:10:06,791 --> 00:10:07,625 Lui li capirà. 56 00:10:07,708 --> 00:10:08,875 No, non possiamo. 57 00:10:09,666 --> 00:10:12,416 Una pigna bruciata, un simbolo, un rituale… 58 00:10:12,500 --> 00:10:14,375 Hai molte informazioni nuove. 59 00:10:15,708 --> 00:10:17,458 Non voglio metterlo in pericolo. 60 00:10:19,291 --> 00:10:20,791 Che altra scelta hai? 61 00:10:21,541 --> 00:10:22,458 Una volta sola. 62 00:10:22,541 --> 00:10:24,125 Andiamo a parlargli. 63 00:10:27,500 --> 00:10:30,416 Andrò da sola. Non serve che venga anche tu. 64 00:10:37,750 --> 00:10:40,125 Ti ho fatto del tè alla menta. Ti calmerà. 65 00:10:40,208 --> 00:10:41,166 Grazie. 66 00:10:50,916 --> 00:10:55,208 Tua sorella ha fatto tutta questa strada per vederti, non puoi fermarti un minuto? 67 00:10:56,041 --> 00:10:57,208 Un attimo solo. 68 00:11:08,083 --> 00:11:10,958 C'è davvero bisogno che lavori così tanto? 69 00:11:11,458 --> 00:11:13,541 Beh, questa è una cosa di lavoro… 70 00:11:15,416 --> 00:11:18,041 Non mi riferisco a questo preciso momento. 71 00:11:18,541 --> 00:11:19,750 È sempre così. 72 00:11:20,500 --> 00:11:23,916 Vivo all'estero da anni. Non sei mai venuto a trovarmi. 73 00:11:25,125 --> 00:11:28,416 Cansu, sai quanto abbiamo da fare. Conosci la nostra situazione. 74 00:11:30,208 --> 00:11:31,458 Sì. 75 00:11:32,083 --> 00:11:35,166 Ed è proprio per questo che… 76 00:11:35,750 --> 00:11:38,583 forse dovresti fermarti e respirare, ti farebbe bene. 77 00:11:40,125 --> 00:11:41,333 Ok. Parla chiaro. 78 00:11:41,416 --> 00:11:43,583 Non girarci attorno. Sto così male? 79 00:11:44,333 --> 00:11:45,708 Non stai male, però… 80 00:11:50,125 --> 00:11:52,916 Sei sempre così teso. 81 00:11:53,958 --> 00:11:56,625 Sei qui con noi, ma la tua mente è sempre altrove. 82 00:11:56,708 --> 00:11:57,916 - Ci manchi. - Cansu. 83 00:11:58,000 --> 00:12:00,583 Certo che ho la mente altrove. Penso a mia figlia. 84 00:12:00,666 --> 00:12:03,000 Agli indizi che possono portarci da lei. 85 00:12:03,083 --> 00:12:05,166 A Göbekli Tepe e agli alfabeti antichi! 86 00:12:05,250 --> 00:12:07,041 Che faccio? Smetto di cercarla? 87 00:12:07,125 --> 00:12:10,833 Certo, smetti. Scordati tua figlia! Secondo te volevo dire questo? 88 00:12:10,916 --> 00:12:14,208 Che cosa, allora? Non ho scelta, Cansu! 89 00:12:14,291 --> 00:12:17,708 Chiunque altro impazzirebbe al posto mio. Io posso solo cercarla! 90 00:12:17,791 --> 00:12:19,791 Se non la cerco, impazzisco! 91 00:12:28,458 --> 00:12:29,291 Scusami. 92 00:12:31,875 --> 00:12:33,291 Un giorno la troveremo. 93 00:12:35,375 --> 00:12:37,166 E allora mi fermerò a respirare… 94 00:12:39,375 --> 00:12:41,083 e mi dedicherò alla famiglia. 95 00:12:43,375 --> 00:12:46,916 Dimentica quello che ho detto. Io… 96 00:12:47,458 --> 00:12:49,000 Cioè… 97 00:12:49,083 --> 00:12:50,791 Sono stata una stupida. 98 00:12:50,875 --> 00:12:52,708 Noi ti vogliamo bene comunque. 99 00:12:55,375 --> 00:12:57,125 C'è qualcosa che posso fare? 100 00:13:04,250 --> 00:13:05,500 Veramente sì. 101 00:13:06,250 --> 00:13:09,083 Puoi scoprire dov'è questo posto? 102 00:13:09,791 --> 00:13:12,166 Certo. Non ci vuole niente. 103 00:13:34,041 --> 00:13:35,250 Chi cerchi? 104 00:13:37,208 --> 00:13:38,916 Stavo cercando Serdar. 105 00:13:39,500 --> 00:13:41,666 - Chi sei? - Una vecchia amica. 106 00:13:41,750 --> 00:13:42,916 Oggi non l'ho visto. 107 00:13:43,000 --> 00:13:44,375 Immagino sia uscito. 108 00:13:45,208 --> 00:13:46,416 Dove lo trovo? 109 00:13:46,500 --> 00:13:49,625 Non lo so. Non era mai uscito prima. 110 00:13:50,375 --> 00:13:53,625 È passato un giovane, ieri. 111 00:13:53,708 --> 00:13:55,875 Si sono chiusi dentro a parlare. 112 00:14:29,375 --> 00:14:30,500 Buon appetito. 113 00:14:33,833 --> 00:14:35,208 Non pensavo mi chiamassi. 114 00:14:36,083 --> 00:14:37,750 Veramente neanch'io. 115 00:14:40,125 --> 00:14:43,958 Scusa se ti ho fatta venire qui, ma è l'unico momento libero che ho. 116 00:14:45,500 --> 00:14:49,125 Ho pensato fossi il proprietario, quando non ho visto altri clienti. 117 00:14:49,666 --> 00:14:51,875 Uno chef è venuto da me un giorno a Praga. 118 00:14:51,958 --> 00:14:56,041 Amava tantissimo il suo lavoro e voleva aprire un suo ristorante. 119 00:14:56,125 --> 00:14:58,958 Mi ha chiesto se potevo aiutarlo e l'ho fatto. 120 00:14:59,041 --> 00:15:00,041 Ora siamo soci. 121 00:15:00,125 --> 00:15:02,958 Lui lavora e io guadagno. E siamo entrambi felici. 122 00:15:05,125 --> 00:15:08,333 Buon per te, se ti basta guadagnare per essere felice. 123 00:15:09,000 --> 00:15:11,583 No, non era questo che intendevo… 124 00:15:12,250 --> 00:15:15,625 Diciamo che sto aiutando un amico a realizzare il suo sogno. 125 00:15:15,708 --> 00:15:17,458 Non mi sembra una cosa brutta. 126 00:15:23,166 --> 00:15:24,458 Allora? 127 00:15:24,541 --> 00:15:26,333 A cosa devo il piacere? 128 00:15:26,416 --> 00:15:28,208 Sto cercando tuo padre. 129 00:15:29,500 --> 00:15:30,625 Beh, io no. 130 00:15:33,500 --> 00:15:36,291 Pensi davvero che sappia dove si trova? 131 00:15:36,375 --> 00:15:38,791 Mi hanno detto che un giovane è andato da lui. 132 00:15:40,375 --> 00:15:43,666 Grazie per avermi dato del giovane, ma non ero io. 133 00:15:44,291 --> 00:15:46,291 A che ti serve Serdar, comunque? 134 00:15:46,958 --> 00:15:48,458 Voglio chiedergli alcune cose. 135 00:15:52,875 --> 00:15:54,000 Che cosa? 136 00:15:54,083 --> 00:15:57,291 Cosa t'importa, Ozan? Sai dov'è oppure no? 137 00:15:58,291 --> 00:15:59,583 No, non lo so. 138 00:16:00,416 --> 00:16:02,500 Visto che vuoi parlargli di persona, 139 00:16:03,041 --> 00:16:05,833 stai forse indagando sulle sue vecchie conoscenze? 140 00:16:14,666 --> 00:16:17,666 Mia figlia sta cercando di contattarmi. 141 00:16:18,708 --> 00:16:22,041 E solo Serdar può interpretare i messaggi che mi ha mandato. 142 00:16:22,833 --> 00:16:26,416 Sono anni che aspetto. Se sai dove si trova, ti prego, dimmelo. 143 00:16:28,416 --> 00:16:29,750 Io non lo so, ma… 144 00:16:31,041 --> 00:16:33,375 dubito che Serdar sappia qualcosa. 145 00:16:34,666 --> 00:16:37,500 Credi che sarebbe ancora vivo se sapesse qualcosa? 146 00:16:41,166 --> 00:16:42,041 Quindi non lo sai? 147 00:16:42,875 --> 00:16:43,708 No. 148 00:16:44,583 --> 00:16:45,416 Va bene. 149 00:18:19,208 --> 00:18:20,208 Chi c'è là fuori? 150 00:18:23,750 --> 00:18:24,583 Ozan? 151 00:18:26,875 --> 00:18:28,083 Ozan, sei tu? 152 00:18:34,416 --> 00:18:36,166 Chiunque tu sia, apri gli occhi. 153 00:18:39,000 --> 00:18:39,875 Aprili. 154 00:18:42,791 --> 00:18:45,416 Il potere, il successo… 155 00:18:45,500 --> 00:18:47,583 Qualsiasi cosa ti abbiano promesso, è falso. 156 00:18:51,750 --> 00:18:53,791 Ti conoscono meglio di te stesso. 157 00:18:56,333 --> 00:18:58,958 Dicono che ti guariranno e poi ti rubano l'anima. 158 00:18:59,041 --> 00:19:01,708 Non farti usare. Vattene da qui. Mi hai capito? 159 00:19:04,750 --> 00:19:08,916 Ehi! Mi hai sentito? Ehi! 160 00:19:10,916 --> 00:19:14,125 Aspetta, non andartene! Ascoltami! Fermati! 161 00:19:15,625 --> 00:19:16,750 Fermati… 162 00:19:24,958 --> 00:19:27,958 CERAMICHE ZEN PORCELLANA ARTIGIANALE UNICA 163 00:20:10,750 --> 00:20:12,875 - Cerco il signor Umut. - Sono io Umut. 164 00:20:14,458 --> 00:20:17,250 - Scusa, ho detto "signore" senza pensare. - Che vuoi? 165 00:20:17,333 --> 00:20:19,500 - Farti solo qualche domanda. - No. 166 00:20:20,375 --> 00:20:22,416 Siamo partiti col piede sbagliato. 167 00:20:23,375 --> 00:20:25,916 - Chi sei? - Mi chiamo Erhan. Erhan Kurtiz. 168 00:20:26,000 --> 00:20:28,250 Sono un archeologo e anche un accademico. 169 00:20:28,958 --> 00:20:30,500 Fammi vedere un documento. 170 00:20:36,208 --> 00:20:38,375 Non quello. Il tesserino dell'università. 171 00:20:39,333 --> 00:20:40,166 Forza. 172 00:20:40,833 --> 00:20:43,208 Devo parlarti di una cosa importante. 173 00:20:43,708 --> 00:20:44,541 Ti prego. 174 00:20:46,708 --> 00:20:47,541 Va bene, entra. 175 00:21:00,458 --> 00:21:02,875 Forza. Fammi le tue domande e vattene. 176 00:21:02,958 --> 00:21:05,416 Un amico con cui faccio ricerca è scomparso. 177 00:21:05,500 --> 00:21:08,500 L'ultimo messaggio che mi ha mandato è una foto di qui. 178 00:21:08,583 --> 00:21:11,250 - Poi non l'ho più sentito. - Aspetta. 179 00:21:11,333 --> 00:21:14,750 - Stai dando la colpa a me? - No. Lo sto solo cercando. 180 00:21:16,166 --> 00:21:17,625 Magari sai qualcosa. 181 00:21:17,708 --> 00:21:19,833 Che diavolo c'entro io col tuo amico? 182 00:21:20,666 --> 00:21:23,875 Che vuoi da me? Come mi hai trovata? 183 00:21:23,958 --> 00:21:25,125 Su internet. 184 00:21:25,750 --> 00:21:28,958 Senti, stiamo facendo delle ricerche su Göbekli Tepe. 185 00:21:29,041 --> 00:21:30,541 Forse tu sai qualcosa. 186 00:21:31,208 --> 00:21:35,333 Senti, qualsiasi cosa tu stia cercando, qualsiasi cosa tu voglia, non è qui. 187 00:21:35,416 --> 00:21:37,375 Io non so niente di Göbekli Tepe! 188 00:21:37,458 --> 00:21:40,708 - Lasciami in pace! - Non sai niente di Göbekli Tepe… 189 00:21:40,791 --> 00:21:41,833 Ok. 190 00:21:44,125 --> 00:21:45,000 E questo? 191 00:21:46,458 --> 00:21:47,541 Sei tu Umut Yazıcı. 192 00:21:47,625 --> 00:21:48,666 DISASTRO A GÖBEKLİ TEPE 193 00:21:48,750 --> 00:21:50,750 Sei l'unica sopravvissuta. 194 00:21:51,333 --> 00:21:54,125 Dicono tutti che fu un miracolo. È una coincidenza? 195 00:21:54,208 --> 00:21:55,708 Non lo so. Forse sì! 196 00:21:55,791 --> 00:21:57,916 Se non hai più domande, puoi andartene? 197 00:21:58,000 --> 00:21:59,750 La nascita inizia con la morte. 198 00:22:01,000 --> 00:22:04,250 E… l'ultimo giorno… 199 00:22:05,333 --> 00:22:07,250 è l'inizio del primo giorno. 200 00:22:10,375 --> 00:22:12,916 Lo abbiamo tradotto da una lingua antica. 201 00:22:13,000 --> 00:22:14,625 Nessun altro lo sa. 202 00:22:16,250 --> 00:22:18,375 Chiaramente, hai già sentito questa frase. 203 00:22:18,458 --> 00:22:20,416 Ti prego, è importantissimo. 204 00:22:22,041 --> 00:22:23,041 Senti, Erhan… 205 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 Erhan, giusto? 206 00:22:25,083 --> 00:22:27,875 Posso darti un consiglio? Lascia stare. 207 00:22:27,958 --> 00:22:30,333 Su Göbekli Tepe hanno scritto solo bugie. 208 00:22:30,916 --> 00:22:32,375 È la porta del cielo, 209 00:22:32,458 --> 00:22:35,875 l'hanno costruito gli alieni, appartiene a esseri sovrumani… Tutte bugie! 210 00:22:35,958 --> 00:22:38,375 Gli esseri umani nascono, vivono e muoiono! 211 00:22:38,458 --> 00:22:41,500 - Il resto sono cavolate new age! - Lo credi davvero? 212 00:22:41,583 --> 00:22:44,000 Vai al diavolo! Chiedi agli altri negozianti! 213 00:22:44,083 --> 00:22:45,583 Io sono pazza, ok? 214 00:22:45,666 --> 00:22:48,333 Stai lontano da me, per il tuo bene! Sparisci! 215 00:22:49,500 --> 00:22:50,541 Vattene! 216 00:22:53,333 --> 00:22:54,500 Tu non sei pazza. 217 00:23:09,458 --> 00:23:11,333 Ha aggiunto questo al simbolo. 218 00:23:13,041 --> 00:23:14,458 Non è strano? 219 00:23:15,458 --> 00:23:17,000 Ha otto anni. 220 00:23:18,333 --> 00:23:19,875 Nemmeno so il suo nome. 221 00:23:21,375 --> 00:23:24,125 Sento che la incontrerai presto. Sul serio. 222 00:23:25,583 --> 00:23:27,916 Finalmente sei dalla nostra parte. 223 00:23:28,000 --> 00:23:30,666 Certo. Non che abbia molta scelta. 224 00:23:34,625 --> 00:23:37,375 Sono così disperata che oggi ho parlato persino con Ozan. 225 00:23:37,458 --> 00:23:38,708 Il nostro Ozan? 226 00:23:40,041 --> 00:23:41,375 E? 227 00:23:41,458 --> 00:23:43,416 Che ha detto? Che è successo? 228 00:23:44,375 --> 00:23:46,833 Non è successo niente. Abbiamo solo parlato. 229 00:23:58,333 --> 00:23:59,208 Non rispondi? 230 00:23:59,791 --> 00:24:01,708 No, non mi va. 231 00:24:04,708 --> 00:24:07,833 - Adesso abbiamo segreti tra noi? - Atik. 232 00:24:08,500 --> 00:24:09,750 Cosa siamo, adolescenti? 233 00:24:10,666 --> 00:24:11,500 Certo che no. 234 00:24:12,000 --> 00:24:14,833 Ok, spara. C'è chiaramente qualcuno nella tua vita. 235 00:24:16,166 --> 00:24:19,166 Adesso ricominci a fare tutta la sensitiva. 236 00:24:19,250 --> 00:24:20,875 Cos'è, il tuo sesto senso? 237 00:24:20,958 --> 00:24:23,000 Sì, è il mio sesto senso, tesoro. 238 00:24:23,083 --> 00:24:26,583 Tieni il telefono a faccia in giù e hai gli stessi vestiti di ieri. 239 00:24:26,666 --> 00:24:27,833 Testona! 240 00:24:31,791 --> 00:24:33,791 Va bene, non dirmelo. 241 00:24:34,708 --> 00:24:36,750 Se è solo una storiella, va bene. 242 00:24:37,250 --> 00:24:39,791 Ma se è l'amore della tua vita e sei tornata per lui, 243 00:24:39,875 --> 00:24:42,000 ci resto male se me lo tieni nascosto. 244 00:24:42,083 --> 00:24:44,666 Ma quale amore della mia vita? 245 00:24:44,750 --> 00:24:46,291 Io non lo troverò mai. 246 00:24:47,666 --> 00:24:48,833 Non c'è nessuno. 247 00:24:48,916 --> 00:24:50,041 Non esiste. 248 00:24:51,333 --> 00:24:52,750 Non ci sei mai. 249 00:24:52,833 --> 00:24:55,750 Quando vieni, vorrei che tutto tornasse come prima. 250 00:24:55,833 --> 00:24:57,458 Tornerà tutto come prima, vero? 251 00:24:57,541 --> 00:25:00,583 Questo è solo un periodo di assestamento dopo il ritorno, no? 252 00:25:02,458 --> 00:25:04,666 A proposito, devo dirti una cosa. 253 00:25:04,750 --> 00:25:06,791 Riguardo a com'erano le cose prima… 254 00:25:07,375 --> 00:25:10,625 ho visto per caso un messaggio sul telefono di Erhan. 255 00:25:11,583 --> 00:25:13,250 Era di Serdar. 256 00:25:14,041 --> 00:25:16,833 Avevate detto che non lo vedevate più, perciò… 257 00:25:16,916 --> 00:25:18,375 Non capisco. 258 00:25:45,791 --> 00:25:49,458 La razza umana è la peggiore catastrofe che sia capitata alla Terra. 259 00:25:50,541 --> 00:25:54,625 Violenza, odio, avidità, rabbia, 260 00:25:55,541 --> 00:25:57,958 guerra, dolore… 261 00:25:58,875 --> 00:26:01,125 È tutto opera della razza umana. 262 00:26:01,916 --> 00:26:04,083 Invece di alimentare il fuoco della vita… 263 00:26:04,833 --> 00:26:07,041 l'uomo ha distrutto la vita con quel fuoco. 264 00:26:08,250 --> 00:26:12,041 L'uomo ha voltato le spalle alla Terra e ha versato il proprio sangue. 265 00:26:12,791 --> 00:26:17,583 Ha diffuso l'odio nell'aria come un virus, invece dell'amore. 266 00:26:18,708 --> 00:26:22,916 Ha avvelenato gli oceani e l'acqua che beve. 267 00:26:24,083 --> 00:26:26,708 Quest'ondata d'odio si è diffusa a tal punto… 268 00:26:28,041 --> 00:26:29,625 che ha ucciso non solo l'uomo… 269 00:26:29,708 --> 00:26:30,916 Preparati. Usciamo. 270 00:26:31,000 --> 00:26:34,083 …ma tutti gli esseri viventi del pianeta. 271 00:26:36,083 --> 00:26:40,416 La razza umana si è arresa al lato oscuro della propria anima. 272 00:26:45,875 --> 00:26:46,708 Pronto? 273 00:26:46,791 --> 00:26:50,375 E ora è troppo tardi per guarire. 274 00:26:52,333 --> 00:26:55,208 D'ora in poi, potremo cercare solo la salvezza. 275 00:26:56,750 --> 00:26:58,833 La tua ora è arrivata. 276 00:26:59,541 --> 00:27:03,333 Ritrova te stesso e fai la tua parte. 277 00:27:04,291 --> 00:27:06,583 Non so come abbia contattato la madre. 278 00:27:08,416 --> 00:27:10,833 La procedura non funziona più, comunque. 279 00:27:10,916 --> 00:27:12,583 Non otteniamo più informazioni. 280 00:27:37,750 --> 00:27:40,833 Non capisco. Che vuol dire, licenziato? 281 00:27:41,833 --> 00:27:43,041 Per quale motivo? 282 00:27:43,625 --> 00:27:47,041 È inutile che ti inventi scuse. So bene qual è il problema. 283 00:27:47,125 --> 00:27:49,958 Chi ti ha dato l'ordine? Chi è che tira le fila? 284 00:27:50,500 --> 00:27:53,166 Fate come vi pare! Ma non mi fermerete! 285 00:28:01,875 --> 00:28:05,791 L'università mi ha licenziato senza darmi spiegazioni. 286 00:28:06,416 --> 00:28:07,708 Così? 287 00:28:08,625 --> 00:28:12,791 Sì, cioè, ho fatto qualche assenza ultimamente, ma è solo una scusa. 288 00:28:12,875 --> 00:28:14,250 Gliel'hanno ordinato. 289 00:28:17,458 --> 00:28:21,500 Forse c'entra il fatto che stai vedendo Serdar? 290 00:28:26,916 --> 00:28:29,000 Me l'avevi promesso, Erhan. 291 00:28:29,083 --> 00:28:32,125 Sappiamo che lo stanno cercando. Dovevamo lasciarlo in pace. 292 00:28:32,208 --> 00:28:33,708 Non posso lasciarlo in pace. 293 00:28:34,375 --> 00:28:37,833 Ha lavorato con loro per anni. Qualsiasi indizio può darci, conta. 294 00:28:37,916 --> 00:28:39,625 Dobbiamo trovare tua figlia. 295 00:28:41,833 --> 00:28:45,625 Ok, ma proprio quando avevamo bisogno di lui, è sparito. 296 00:28:45,708 --> 00:28:48,958 Sparito? Come fai a sapere che è sparito? 297 00:28:49,500 --> 00:28:53,000 Nostra figlia mi sta mandando dei messaggi che non riesco a capire 298 00:28:53,083 --> 00:28:54,666 e volevo chiedere aiuto a lui. 299 00:28:54,750 --> 00:28:58,208 Aspetta. Che messaggi? Dimmi tutto, dall'inizio. 300 00:28:58,750 --> 00:29:01,000 Sono andata in un bosco, seguendo i segni. 301 00:29:01,083 --> 00:29:03,375 Le pigne formavano lo stesso simbolo. 302 00:29:03,458 --> 00:29:05,833 E c'era un occhio nel mezzo. 303 00:29:05,916 --> 00:29:09,291 Che bosco? Lo conosciamo? Puoi descrivermelo? 304 00:29:16,208 --> 00:29:17,375 Una pigna. 305 00:29:18,041 --> 00:29:19,500 Non c'era stamattina. 306 00:29:21,208 --> 00:29:22,708 C'è qualcosa anche qui. 307 00:29:32,500 --> 00:29:33,541 Eccolo. 308 00:29:34,166 --> 00:29:36,583 È lo stesso simbolo, con l'occhio in mezzo. 309 00:29:37,708 --> 00:29:39,750 Sapevo che quella donna nascondeva qualcosa. 310 00:29:40,291 --> 00:29:41,541 Che donna? 311 00:29:57,875 --> 00:29:59,000 OZAN STO PARTENDO. 312 00:29:59,083 --> 00:30:01,541 STARÒ VIA PER UN PO'. TI CHIAMO QUANDO TORNO. 313 00:30:21,083 --> 00:30:22,166 Tesoro… 314 00:30:22,250 --> 00:30:24,166 Mi sembri un po' assente. 315 00:30:24,250 --> 00:30:25,583 Perché dici così? 316 00:30:25,666 --> 00:30:29,208 Ti sei fatta il caffè e poi l'hai dato a me. Bevilo tu. 317 00:30:30,000 --> 00:30:31,791 Io ho la pressione troppo alta. 318 00:30:31,875 --> 00:30:36,291 Scusa, papà. Ero un po' sovrappensiero. Stavo pensando a una cosa. 319 00:30:41,875 --> 00:30:43,083 Papà… 320 00:30:47,416 --> 00:30:50,166 io non riesco a capire la gente. 321 00:30:50,791 --> 00:30:54,833 Non sarebbe meglio se parlassi di queste cose con tua madre? 322 00:30:54,916 --> 00:30:56,958 Non ho mai avuto questo rapporto con lei. 323 00:30:57,500 --> 00:30:58,458 Forse è ora. 324 00:30:59,416 --> 00:31:01,250 È troppo tardi, papà. 325 00:31:02,208 --> 00:31:04,250 Cioè, non fa niente. La capisco. 326 00:31:04,333 --> 00:31:05,500 Va bene. 327 00:31:05,583 --> 00:31:09,000 Ero solo una bambina che fu abbandonata tra le sue braccia. 328 00:31:09,083 --> 00:31:10,875 E lei sta facendo del suo meglio. 329 00:31:10,958 --> 00:31:13,416 Però non c'è altro tra noi. 330 00:31:13,500 --> 00:31:14,791 È inutile provarci. 331 00:31:16,083 --> 00:31:18,375 Allora dimmi pure. Ti ascolto. 332 00:31:21,458 --> 00:31:25,333 Sto facendo il possibile per migliorare la mia comunicazione con gli altri, 333 00:31:25,416 --> 00:31:28,083 ma non sembra essere mai abbastanza. 334 00:31:28,166 --> 00:31:29,708 Vogliono tutti di più. 335 00:31:29,791 --> 00:31:33,375 Complimenti! Finalmente hai capito come sono fatte le persone. 336 00:31:33,458 --> 00:31:37,625 D'accordo, ma magari ho anch'io i miei segreti. 337 00:31:37,708 --> 00:31:42,541 Oppure potrebbero esserci delle persone a cui devo pensare prima di fare un passo. 338 00:31:42,625 --> 00:31:44,166 Non posso accontentare tutti! 339 00:31:44,791 --> 00:31:49,166 Cansu, ti consiglio di non dare troppa importanza a questi segreti. 340 00:31:50,791 --> 00:31:51,791 Sei sicuro? 341 00:31:52,791 --> 00:31:55,833 A volte tendiamo a pensare troppo. 342 00:31:55,916 --> 00:31:59,333 E ci angosciamo senza motivo. Non c'è bisogno, tesoro. 343 00:32:00,041 --> 00:32:02,666 Non tenerti tutto dentro. Non devi salvare nessuno. 344 00:32:03,166 --> 00:32:07,333 Non fare che questi segreti ti impediscano di realizzare i tuoi sogni. 345 00:32:08,458 --> 00:32:09,833 All'inizio si arrabbieranno, 346 00:32:10,458 --> 00:32:14,791 faranno fatica a capire, ma se ti vogliono bene davvero, 347 00:32:15,375 --> 00:32:17,416 alla fine capiranno. 348 00:32:18,291 --> 00:32:19,208 Giusto? 349 00:32:21,125 --> 00:32:22,916 Ne sei proprio sicuro? 350 00:32:23,000 --> 00:32:23,875 Guarda noi. 351 00:32:23,958 --> 00:32:26,541 Ti ho tenuto nascosto un grosso segreto. 352 00:32:27,041 --> 00:32:29,875 Ma adesso siamo più uniti che mai, no? 353 00:32:30,875 --> 00:32:33,000 Mi mancavano le tue lezioni di vita. 354 00:32:33,083 --> 00:32:34,666 - Davvero? - Sì. 355 00:32:35,416 --> 00:32:37,000 Hai girato il mondo, 356 00:32:37,083 --> 00:32:40,291 sei stata ovunque, e ancora non hai imparato a vivere? 357 00:32:40,375 --> 00:32:41,541 No. 358 00:32:42,208 --> 00:32:46,958 Bene. Allora vuol dire che hai finalmente capito dov'è che dovresti vivere, giusto? 359 00:32:47,625 --> 00:32:48,458 Eh? 360 00:32:50,500 --> 00:32:54,166 Beh, adesso devo andare a sistemare questa cosa. 361 00:32:54,250 --> 00:32:56,666 Va bene. Vai pure, tesoro mio. 362 00:32:57,500 --> 00:32:58,958 Ma non buttarti giù! 363 00:33:00,958 --> 00:33:04,625 Solo perché è un po' instabile, non vuol dire che sia pazza. 364 00:33:04,708 --> 00:33:07,333 È qua. No, certo che no. Però è molto aggressiva. 365 00:33:07,416 --> 00:33:10,708 Mi ha cacciato via urlando. Di sicuro non è normale. 366 00:33:10,791 --> 00:33:14,208 Magari aveva solo paura. Deve averne passate tante. 367 00:33:14,750 --> 00:33:16,291 Allora, come entriamo? 368 00:33:17,375 --> 00:33:20,708 - Tuo padre non era esperto di sicurezza? - Ah, contavi su di me? 369 00:33:21,500 --> 00:33:22,958 Io conto sempre su di te. 370 00:33:36,333 --> 00:33:37,333 Complimenti! 371 00:33:46,166 --> 00:33:49,333 Guarda ovunque. Libri, quaderni. Portami tutto quello che trovi. 372 00:34:00,000 --> 00:34:01,500 - Erhan. - Sì? 373 00:34:01,583 --> 00:34:02,875 Vieni a vedere. 374 00:34:09,041 --> 00:34:10,375 GRANDE SCOPERTA A GÖBEKLİ TEPE 375 00:34:10,458 --> 00:34:11,333 Che cos'è? 376 00:34:12,958 --> 00:34:14,583 È ossessionata da Göbekli Tepe. 377 00:34:18,208 --> 00:34:19,875 FERMATI GLI SCAVI A GÖBEKLİ TEPE 378 00:34:26,791 --> 00:34:28,666 Ha un problema col malocchio. 379 00:34:31,916 --> 00:34:34,375 Come nostra figlia. È ossessionata dagli occhi. 380 00:34:35,500 --> 00:34:37,375 Questo simbolo ebbe origine a Babele 381 00:34:37,458 --> 00:34:40,083 e da allora viene usato per allontanare le energie negative. 382 00:34:40,166 --> 00:34:41,250 Chi va là? 383 00:35:07,083 --> 00:35:08,208 Chi diavolo sei? 384 00:35:08,791 --> 00:35:11,791 Prima vieni qua di giorno e ora entri pure di nascosto? 385 00:35:11,875 --> 00:35:12,708 Ma che vuoi? 386 00:35:14,541 --> 00:35:17,625 Aspetta. Calmati. Io… Quello che ti ho detto è vero. 387 00:35:17,708 --> 00:35:18,750 Non ti ho mentito. 388 00:35:18,833 --> 00:35:22,208 Quindi fai l'archeologo di giorno e il ladro di notte? 389 00:35:22,291 --> 00:35:24,875 Non mi hai dato scelta. Non mi hai risposto. 390 00:35:24,958 --> 00:35:27,041 Allora non hai proprio capito nulla. 391 00:35:27,125 --> 00:35:29,291 Io non è che non ti ho risposto. 392 00:35:29,375 --> 00:35:31,333 Ti ho proprio detto di sparire! 393 00:35:31,875 --> 00:35:34,125 Vorrei che ci fosse un altro modo, Umut. 394 00:35:36,000 --> 00:35:37,541 Ciao, Umut. Io sono Atiye. 395 00:35:37,625 --> 00:35:39,791 Nostra figlia è stata rapita otto anni fa 396 00:35:39,875 --> 00:35:42,708 e per la prima volta mi sta mandando dei messaggi. 397 00:35:43,500 --> 00:35:47,375 E sta disegnando gli stessi occhi che disegni tu. 398 00:35:47,958 --> 00:35:51,291 Nostra figlia ci sta guidando da te. Ti prego, aiutaci. 399 00:35:59,750 --> 00:36:01,083 L'hai mai vista? 400 00:36:02,750 --> 00:36:05,208 Puoi descrivermela? 401 00:36:06,125 --> 00:36:07,458 L'ho vista solo in sogno. 402 00:36:07,541 --> 00:36:10,458 È bellissima. Ha gli occhi di due colori diversi. 403 00:36:11,666 --> 00:36:12,875 Un occhio è giallo 404 00:36:13,958 --> 00:36:15,125 e l'altro è blu. 405 00:36:15,958 --> 00:36:17,916 Sì. Dove l'hai vista? 406 00:36:19,750 --> 00:36:21,583 Anch'io l'ho vista in sogno. 407 00:36:22,083 --> 00:36:24,291 Continuava a ripetermi la stessa cosa. 408 00:36:24,833 --> 00:36:26,291 "La nascita inizia con la morte. 409 00:36:26,375 --> 00:36:28,416 L'ultimo giorno è l'inizio del primo giorno." 410 00:36:28,500 --> 00:36:30,625 Non faceva che ripetere questa frase. 411 00:36:30,708 --> 00:36:34,416 Alla fine mi sono convinta che fosse una specie di chiamata. 412 00:36:35,208 --> 00:36:38,125 Così mi sono messa a cercare i luoghi del sogno. 413 00:36:38,208 --> 00:36:41,375 Ho indagato come un vero poliziotto. Ho parlato con la gente. 414 00:36:42,375 --> 00:36:43,916 E ho scoperto alcune cose. 415 00:36:50,375 --> 00:36:51,458 È tutto qui. 416 00:36:52,041 --> 00:36:54,708 Ero andata a Göbekli Tepe proprio per questo. 417 00:36:55,583 --> 00:36:56,625 Ma lì… 418 00:37:00,041 --> 00:37:01,375 sono calate le tenebre. 419 00:37:07,291 --> 00:37:09,125 È successo tutto all'improvviso. 420 00:37:09,208 --> 00:37:12,416 Il nostro gruppo è rimasto intrappolato sotto le macerie. 421 00:37:13,166 --> 00:37:15,458 Mi mancava l'aria. Ero sicura di morire. 422 00:37:17,791 --> 00:37:19,416 Poi è arrivata lei. 423 00:37:20,166 --> 00:37:21,375 E mi ha guidata. 424 00:37:23,166 --> 00:37:25,166 Se sono viva, lo devo a lei. 425 00:37:25,708 --> 00:37:27,125 Tua figlia mi ha salvata. 426 00:37:33,041 --> 00:37:34,541 E poi che hai fatto? 427 00:37:37,166 --> 00:37:39,458 Che potevo fare? Mi sono fermata. 428 00:37:40,125 --> 00:37:43,416 Mi stavano già addosso. Mi succedeva ogni giorno qualcosa. 429 00:37:43,500 --> 00:37:45,500 Perciò mi sono rinchiusa qui. 430 00:37:48,083 --> 00:37:51,250 Durante le mie ricerche, ho trovato questo quaderno. 431 00:37:52,000 --> 00:37:56,000 Parla di un giorno che stanno aspettando, una profezia. 432 00:37:56,666 --> 00:37:57,625 Posso vedere? 433 00:38:03,791 --> 00:38:05,625 "La nascita inizia con la morte. 434 00:38:05,708 --> 00:38:08,208 L'ultimo giorno è l'inizio del primo giorno. 435 00:38:08,916 --> 00:38:13,541 E quando sarà il momento, dal primo seme sorgerà una nuova era. 436 00:38:13,625 --> 00:38:15,083 Lei verrà. 437 00:38:15,666 --> 00:38:19,250 E aprirà le porte alla vita vera." 438 00:38:36,000 --> 00:38:36,875 Aden. 439 00:38:38,833 --> 00:38:41,000 Mi resta un'ultima cosa da fare. 440 00:38:42,458 --> 00:38:44,458 La finisco e poi… 441 00:39:01,208 --> 00:39:03,625 Non muoverti. Torno subito, ok? 442 00:39:17,958 --> 00:39:19,625 LA NASCITA INIZIA CON LA MORTE 443 00:39:20,583 --> 00:39:23,166 Hai detto che ti stavano addosso. Chi? 444 00:39:25,083 --> 00:39:27,291 Non lo so. Loro! 445 00:39:27,958 --> 00:39:30,083 Non ho mai visto nessuno. 446 00:39:30,791 --> 00:39:34,458 Non si fanno vedere. Hanno dei servi o indossano delle maschere. 447 00:39:35,125 --> 00:39:37,375 E cosa vogliono da te? 448 00:39:37,458 --> 00:39:38,416 Tu… 449 00:39:38,916 --> 00:39:40,291 chi sei? 450 00:39:44,458 --> 00:39:48,000 Se volete, potete continuare da dove ho lasciato io. 451 00:39:48,583 --> 00:39:52,291 Ho segnato su questa mappa gli ultimi luoghi in cui ho visto vostra figlia. 452 00:39:52,375 --> 00:39:53,583 Può essere utile… 453 00:39:57,041 --> 00:39:58,000 Era qui. 454 00:39:59,000 --> 00:40:00,791 - Sei sicura? - Ma certo! 455 00:40:12,458 --> 00:40:13,375 Ozan. 456 00:40:18,666 --> 00:40:19,625 Figlio mio. 457 00:40:23,625 --> 00:40:24,541 Figlio mio. 458 00:40:27,791 --> 00:40:29,166 Sono felice di vederti. 459 00:40:32,041 --> 00:40:34,458 Dobbiamo parlare. Devi ascoltarmi. 460 00:40:36,208 --> 00:40:37,708 Sei ancora in tempo. 461 00:40:38,750 --> 00:40:44,000 Non so chi ti abbia convinto o come ti sia lasciato coinvolgere, ma sei… 462 00:40:44,833 --> 00:40:46,791 Sei in tempo per restituire la bambina. 463 00:40:48,458 --> 00:40:50,500 Puoi ricominciare da capo. 464 00:41:02,208 --> 00:41:03,250 Hai ragione. 465 00:41:05,000 --> 00:41:06,541 Mi merito tutto questo. 466 00:41:09,333 --> 00:41:11,458 Però ti supplico, almeno tu salvati. 467 00:41:13,208 --> 00:41:14,291 Liberati. 468 00:41:15,708 --> 00:41:17,458 Liberati o ti distruggeranno! 469 00:41:18,333 --> 00:41:19,416 Distruggeranno… 470 00:41:48,083 --> 00:41:49,708 Com'è possibile? Tu… 471 00:41:53,125 --> 00:41:54,083 Tu eri morta! 472 00:41:58,958 --> 00:42:01,208 Ti ho seppellita con le mie mani! 473 00:42:13,583 --> 00:42:17,083 Tutto quello che ho fatto, l'ho fatto per te. 474 00:42:19,208 --> 00:42:21,958 L'ho fatto per riportarti indietro. 475 00:42:22,750 --> 00:42:23,791 Ozan! 476 00:42:25,583 --> 00:42:27,791 No… 477 00:42:28,750 --> 00:42:29,666 Ozan… 478 00:42:41,458 --> 00:42:42,291 Io… 479 00:42:44,708 --> 00:42:48,291 sono tuo padre… 480 00:43:02,708 --> 00:43:04,500 Io non sono tuo figlio. 481 00:43:05,625 --> 00:43:07,166 Non ho mai avuto un padre. 482 00:46:34,375 --> 00:46:37,375 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh