1
00:00:06,041 --> 00:00:07,916
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:14,041 --> 00:00:16,583
- Tn. Serdar…
- Sayangku.
3
00:00:16,666 --> 00:00:18,083
Tolong aku.
4
00:00:20,833 --> 00:00:22,708
Tak ada yang namanya waktu.
5
00:00:23,291 --> 00:00:24,125
Tn. Serdar.
6
00:00:24,208 --> 00:00:26,208
Semua hal di semesta terjadi sekaligus.
7
00:00:26,291 --> 00:00:27,500
Tolong aku.
8
00:00:28,083 --> 00:00:29,250
Jangan khawatir.
9
00:00:32,041 --> 00:00:36,416
Kita hanya memahami hal secara berurutan,
karena itu yang diajarkan.
10
00:00:37,000 --> 00:00:40,208
Namun, setiap pilihan kita
mengarah pada kemungkinan baru.
11
00:00:40,291 --> 00:00:45,166
Kita pengaruhi semua di tempat tak lekang
oleh waktu, bahkan jika tak menyadarinya.
12
00:00:46,083 --> 00:00:50,333
Kau masih bisa bertobat, Serdar,
dan itu mengubah segalanya.
13
00:00:50,416 --> 00:00:53,083
Aku akan menyelamatkanmu, Cansu.
Jangan takut.
14
00:00:54,708 --> 00:00:56,208
Kau akan baik baik saja.
15
00:01:33,625 --> 00:01:35,250
KELAHIRAN DIMULAI DENGAN KEMATIAN
16
00:01:35,333 --> 00:01:38,083
HARI TERAKHIR KITA
ADALAH AWAL HARI PERTAMA
17
00:02:56,750 --> 00:02:57,583
Erhan.
18
00:02:58,708 --> 00:02:59,541
Aku menemukan…
19
00:02:59,625 --> 00:03:02,291
Halo, Serdar? Apa yang kau temukan?
Kau di mana?
20
00:03:25,708 --> 00:03:28,458
Serdar? Halo? Bisakah kau mendengarku?
21
00:03:28,541 --> 00:03:29,541
Halo?
22
00:03:52,541 --> 00:03:54,250
Kapan dia mengirim ini?
23
00:04:00,500 --> 00:04:01,708
Di mana tempat ini?
24
00:04:34,000 --> 00:04:34,833
Aden!
25
00:04:35,791 --> 00:04:36,708
Ayo, kita telat.
26
00:04:40,125 --> 00:04:41,208
Aden, ayo.
27
00:04:42,083 --> 00:04:44,083
Ayo. Kau berlumur pasir. Berdiri.
28
00:05:39,708 --> 00:05:41,041
Kau bisa berbaring.
29
00:05:52,958 --> 00:05:53,958
Tutup matamu.
30
00:08:20,000 --> 00:08:21,291
Ketika aku masih kecil,
31
00:08:22,458 --> 00:08:24,583
aku dan ibuku akan kumpulkan buah cemara.
32
00:08:28,708 --> 00:08:32,083
Seolah-olah sedang berdoa,
Ibu selalu berkata, "Dia akan datang.
33
00:08:33,750 --> 00:08:38,083
Dia tak akan berhenti sampai siang
dan malam bersatu, api dan air bersatu.
34
00:08:39,458 --> 00:08:45,458
Rohnya adalah ketakutan.
Rohnya adalah ganjaran."
35
00:08:46,750 --> 00:08:48,458
Kutanya dia sedang apa.
36
00:08:49,916 --> 00:08:54,500
Dia berkata, "Aku mencoba
mencapai keabadian, pusat jiwa.
37
00:08:58,291 --> 00:09:00,166
Jika butuh dia suatu hari nanti,
38
00:09:00,791 --> 00:09:03,041
carilah buah cemara dan pikirkan dia.
39
00:09:04,958 --> 00:09:06,958
Dengan begitu, mata batinmu akan terbuka,
40
00:09:07,041 --> 00:09:08,833
dan kau akan bisa menghubunginya."
41
00:09:13,458 --> 00:09:15,291
Namun, aku bahkan tak mencobanya.
42
00:09:25,333 --> 00:09:27,041
Menurutmu dia bisa melakukan ini?
43
00:09:27,125 --> 00:09:29,291
Putrimu orang yang sangat istimewa, Atiye.
44
00:09:30,375 --> 00:09:33,166
Waktu mungkin telah mengambil
kekuatan dari kita,
45
00:09:33,250 --> 00:09:35,583
tapi dia keturunan dari dua silsilah.
46
00:09:36,083 --> 00:09:38,000
Dia tak hanya memahami pikiran,
47
00:09:38,083 --> 00:09:39,583
seperti kita, tapi juga jiwa.
48
00:09:39,666 --> 00:09:41,708
Penculik dia pun mengetahuinya.
49
00:09:41,791 --> 00:09:43,250
Karena itu mereka incar dia.
50
00:09:43,333 --> 00:09:45,750
Masuk akal dia menghubungiku saat ini.
51
00:09:46,291 --> 00:09:49,750
Mereka bergerak. Mereka ingin kekuatannya,
jadi dia minta bantuanku.
52
00:09:55,875 --> 00:09:58,000
Aku harus segera menemui putriku.
53
00:09:59,916 --> 00:10:02,666
Pesan-pesan yang dia kirim ini,
semuanya berarti.
54
00:10:04,250 --> 00:10:05,166
Ayo cari Serdar.
55
00:10:06,791 --> 00:10:07,625
Dia mungkin tahu.
56
00:10:07,708 --> 00:10:08,875
Tidak bisa.
57
00:10:09,666 --> 00:10:12,416
Buah cemara gosong, sebuah simbol, ritual…
58
00:10:12,500 --> 00:10:14,375
Kau punya banyak informasi baru.
59
00:10:15,708 --> 00:10:17,458
Aku tak ingin membahayakan dia.
60
00:10:19,291 --> 00:10:20,791
Kau punya apa lagi?
61
00:10:21,541 --> 00:10:22,458
Sekali saja.
62
00:10:22,541 --> 00:10:24,125
Kita akan berbicara kepadanya.
63
00:10:27,500 --> 00:10:30,416
Aku akan pergi sendiri.
Kau tak perlu ikut.
64
00:10:37,750 --> 00:10:40,125
Kubuatkan teh daun min.
Itu akan menenangkanmu.
65
00:10:40,208 --> 00:10:41,166
Terima kasih.
66
00:10:50,916 --> 00:10:55,208
Adikmu datang jauh-jauh.
Mungkin berhenti sebentar? Ayo bicara.
67
00:10:56,041 --> 00:10:57,208
Sebentar.
68
00:11:08,083 --> 00:11:10,958
Kau benar-benar
harus bekerja sebanyak ini?
69
00:11:11,458 --> 00:11:13,541
Ini masalah pekerjaan…
70
00:11:15,416 --> 00:11:18,041
Ya, tapi aku tak sedang membicarakannya.
71
00:11:18,541 --> 00:11:19,750
Selalu seperti ini.
72
00:11:20,500 --> 00:11:23,916
Aku lama di luar negeri.
Kau tak pernah berkunjung.
73
00:11:25,125 --> 00:11:28,416
Cansu… Kau tahu betapa sibuknya kami.
Kau tahu situasi kami.
74
00:11:30,208 --> 00:11:31,458
Aku tahu.
75
00:11:32,083 --> 00:11:35,166
Karena itulah…
76
00:11:35,750 --> 00:11:38,583
Mungkin kau harus coba bernapas?
Itu mungkin berguna.
77
00:11:40,125 --> 00:11:41,333
Baik. Beri tahu aku.
78
00:11:41,416 --> 00:11:43,583
Jangan bertele-tele.
Aku tampak seburuk itu?
79
00:11:44,333 --> 00:11:45,708
Tak buruk, tapi maksudku…
80
00:11:50,125 --> 00:11:52,916
Kau seperti ini! Tegang…
81
00:11:53,958 --> 00:11:56,625
Ya, kau bersama kami,
tapi pikiranmu selalu di tempat lain.
82
00:11:56,708 --> 00:11:57,916
- Kami rindu kau.
- Cansu.
83
00:11:58,000 --> 00:12:00,583
Tentu saja. Aku memikirkan putri kami,
84
00:12:00,666 --> 00:12:03,000
dan petunjuk yang dapat
bawa kami kepadanya,
85
00:12:03,083 --> 00:12:05,166
Göbekli Tepe, serta huruf kuno!
86
00:12:05,250 --> 00:12:07,041
Aku harus apa? Berhenti mencarinya?
87
00:12:07,125 --> 00:12:10,833
Ya. Relakan putrimu.
Aku berkata itu? Itu yang kau dengar?
88
00:12:10,916 --> 00:12:14,208
Lantas apa?
Aku tak punya pilihan, Cansu! Tak punya!
89
00:12:14,291 --> 00:12:17,708
Orang lain akan jadi gila.
Aku hanya bisa mencari dia!
90
00:12:17,791 --> 00:12:19,791
Jika tidak, aku akan jadi gila!
91
00:12:28,458 --> 00:12:29,291
Maaf.
92
00:12:31,875 --> 00:12:33,291
Kita akan temukan dia…
93
00:12:35,375 --> 00:12:37,166
Saat itu aku akan berhenti bernapas…
94
00:12:39,375 --> 00:12:41,083
dan habiskan waktu bersama keluarga.
95
00:12:43,375 --> 00:12:46,916
Jangan hiraukan ucapanku. Aku…
96
00:12:47,458 --> 00:12:49,000
Maksudku…
97
00:12:49,083 --> 00:12:50,791
Aku bersikap bodoh.
98
00:12:50,875 --> 00:12:52,708
Kami tetap mencintaimu.
99
00:12:55,375 --> 00:12:57,125
Adakah yang bisa aku bantu?
100
00:13:04,250 --> 00:13:05,500
Sebenarnya ada.
101
00:13:06,250 --> 00:13:09,083
Bisa cari tahu dari mana asal foto ini?
102
00:13:09,791 --> 00:13:12,166
Itu mudah. Aku bisa.
103
00:13:34,041 --> 00:13:35,250
Siapa yang kau cari?
104
00:13:37,208 --> 00:13:38,916
Aku mencari Serdar.
105
00:13:39,500 --> 00:13:41,666
- Kau siapa?
- Seorang teman lama.
106
00:13:41,750 --> 00:13:42,916
Dia belum kelihatan.
107
00:13:43,000 --> 00:13:44,375
Kurasa dia pergi.
108
00:13:45,208 --> 00:13:46,416
Di mana dia bisa kucari?
109
00:13:46,500 --> 00:13:49,625
Entah. Belum kulihat dia ke luar.
110
00:13:50,375 --> 00:13:53,625
Seorang pria muda mampir kemarin.
111
00:13:53,708 --> 00:13:55,875
Mereka mengunci diri dan berbicara.
112
00:14:29,375 --> 00:14:30,500
Selamat makan.
113
00:14:33,833 --> 00:14:35,208
Panggilanmu tak terduga.
114
00:14:36,083 --> 00:14:37,750
Aku pun terkejut.
115
00:14:40,125 --> 00:14:43,958
Maaf membuatmu menemuiku.
Hanya ini waktu luangku.
116
00:14:45,500 --> 00:14:49,125
Kupikir kau pemiliknya
saat kulihat tak ada pelanggan lain.
117
00:14:49,666 --> 00:14:51,875
Seorang chef mendatangiku di Praha.
118
00:14:51,958 --> 00:14:56,041
Dia mengabdikan diri pada pekerjaannya.
Dia ingin membuka tempat sendiri.
119
00:14:56,125 --> 00:14:58,958
Dia minta sokonganku. Kuberikan.
120
00:14:59,041 --> 00:15:00,041
Kami mitra.
121
00:15:00,125 --> 00:15:02,958
Dia bekerja, dan aku hasilkan uang.
Sama-sama untung.
122
00:15:05,125 --> 00:15:08,333
Baguslah, jika kau senang
menghasilkan uang.
123
00:15:09,000 --> 00:15:11,583
Begitukah kedengarannya?
Tidak, tak seperti itu…
124
00:15:12,250 --> 00:15:15,625
Anggaplah kucoba mewujudkan
impian seorang teman.
125
00:15:15,708 --> 00:15:17,166
Itu bukanlah hal yang buruk.
126
00:15:23,166 --> 00:15:24,458
Jadi?
127
00:15:24,541 --> 00:15:26,333
Ada apa gerangan?
128
00:15:26,416 --> 00:15:28,208
Aku mencari ayahmu.
129
00:15:29,500 --> 00:15:30,625
Aku tak mencarinya.
130
00:15:33,500 --> 00:15:36,291
Aku… Menurutmu aku tahu di mana dia?
131
00:15:36,375 --> 00:15:38,791
Katanya dia hanya dikunjungi
seorang pemuda.
132
00:15:38,875 --> 00:15:39,708
Hm.
133
00:15:40,375 --> 00:15:43,666
Terima kasih telah memanggilku muda,
tapi aku tak mengunjunginya.
134
00:15:44,291 --> 00:15:46,291
Apa gunanya Serdar buatmu?
135
00:15:46,958 --> 00:15:48,458
Aku ingin tanya beberapa hal.
136
00:15:50,000 --> 00:15:50,833
Hm.
137
00:15:52,875 --> 00:15:54,000
Apa?
138
00:15:54,083 --> 00:15:57,291
Mengapa kau peduli, Ozan?
Kau tahu di mana dia atau tidak?
139
00:15:58,291 --> 00:15:59,583
Aku tak tahu.
140
00:16:00,416 --> 00:16:02,375
Karena ingin bicara kepadanya,
141
00:16:03,000 --> 00:16:05,833
kau mencoba mencari tahu
tentang koneksi lamanya?
142
00:16:14,666 --> 00:16:17,666
Putriku mencoba untuk menghubungiku.
143
00:16:18,708 --> 00:16:21,583
Hanya Serdar yang dapat memahami
pesan darinya.
144
00:16:22,875 --> 00:16:26,416
Aku sudah lama menunggu ini.
Jika tahu di mana dia, katakan.
145
00:16:28,416 --> 00:16:29,750
Aku tak tahu, tapi…
146
00:16:31,041 --> 00:16:33,375
Kurasa Serdar tak tahu apa-apa.
147
00:16:34,750 --> 00:16:37,500
Menurutmu dia masih hidup jika tahu?
148
00:16:41,166 --> 00:16:42,041
Kau tak tahu?
149
00:16:42,875 --> 00:16:43,708
Aku tak tahu.
150
00:16:44,583 --> 00:16:45,416
Baik.
151
00:18:19,208 --> 00:18:20,208
Siapa di sana?
152
00:18:23,750 --> 00:18:24,583
Ozan?
153
00:18:26,875 --> 00:18:28,083
Ozan, apakah itu kau?
154
00:18:34,416 --> 00:18:36,166
Siapa pun kau, buka matamu.
155
00:18:39,000 --> 00:18:39,875
Bukalah.
156
00:18:42,791 --> 00:18:45,416
Kekuatan, kesuksesan…
157
00:18:45,500 --> 00:18:47,583
Apa pun yang dijanjikan, jangan termakan.
158
00:18:51,750 --> 00:18:53,791
Mereka mengenalmu lebih darimu.
159
00:18:56,333 --> 00:18:58,958
Mereka bilang akan menyembuhkanmu,
lalu curi jiwamu.
160
00:18:59,041 --> 00:19:01,666
Jangan sampai dimanfaatkan.
Pergi. Kau dengar?
161
00:19:04,750 --> 00:19:08,916
Kau mendengarku? Hei!
162
00:19:10,916 --> 00:19:14,125
Tunggu, jangan pergi!
Dengarkan aku! Berhenti!
163
00:19:15,625 --> 00:19:16,750
Berhenti…
164
00:19:24,958 --> 00:19:27,958
ZEN CERAMIC
TEMBIKAR, BUATAN SENDIRI, UNIK
165
00:20:10,750 --> 00:20:12,875
- Halo. Aku mencari Tn. Umut.
- Aku Umut.
166
00:20:14,458 --> 00:20:17,250
- Maaf, kusebut itu tanpa berpikir.
- Mau apa?
167
00:20:17,333 --> 00:20:19,500
- Bertanya, jika boleh.
- Tidak.
168
00:20:20,375 --> 00:20:22,416
Tunggu, perkenalan kita salah.
169
00:20:23,375 --> 00:20:25,916
- Kau siapa?
- Namaku Erhan. Erhan Kurtiz.
170
00:20:26,000 --> 00:20:28,250
Aku seorang arkeolog, dan juga akademisi.
171
00:20:28,958 --> 00:20:30,500
Biar kulihat pengenalmu.
172
00:20:36,208 --> 00:20:38,375
Tak berguna. Tunjukkan kartu universitas.
173
00:20:39,333 --> 00:20:40,166
Ayo.
174
00:20:40,833 --> 00:20:43,208
Aku perlu bicara
hal sangat penting denganmu.
175
00:20:43,708 --> 00:20:44,541
Tolong.
176
00:20:46,708 --> 00:20:47,541
Baik, masuk.
177
00:21:00,458 --> 00:21:02,875
Kau tak bisa langsung tanya dan pergi?
178
00:21:02,958 --> 00:21:05,416
Seorang teman penelitiku menghilang.
179
00:21:05,500 --> 00:21:08,500
Pesan terakhir darinya kepadaku
adalah foto tempat ini.
180
00:21:08,583 --> 00:21:11,250
- Sejak itu dia hilang.
- Tunggu.
181
00:21:11,333 --> 00:21:14,750
- Kau menyalahkanku?
- Tidak. Aku hanya mencari temanku.
182
00:21:16,166 --> 00:21:17,625
Mungkin kau tahu sesuatu.
183
00:21:17,708 --> 00:21:19,750
Apa yang akan kulakukan dengan temanmu?
184
00:21:20,666 --> 00:21:23,875
Kau mau apa dariku?
Bagaimana kau temukan nama dan alamatku?
185
00:21:23,958 --> 00:21:25,125
Di internet.
186
00:21:25,750 --> 00:21:28,958
Kami sedang melakukan
penelitian tentang Göbekli Tepe.
187
00:21:29,041 --> 00:21:30,541
Mungkin kau tahu sesuatu.
188
00:21:31,208 --> 00:21:35,333
Dengar. Apa pun yang kau cari,
apa pun yang kau ingin, tak ada di sini.
189
00:21:35,416 --> 00:21:37,375
Aku tak ada terkait Göbekli Tepe!
190
00:21:37,458 --> 00:21:40,708
- Jangan ganggu aku!
- Kau tak terkait Göbekli Tepe.
191
00:21:40,791 --> 00:21:41,833
Baik.
192
00:21:44,125 --> 00:21:45,000
Lalu apa ini?
193
00:21:46,458 --> 00:21:47,541
Kau Umut Yazıcı.
194
00:21:47,625 --> 00:21:48,583
BENCANA GÖBEKLİ TEPE
195
00:21:48,666 --> 00:21:50,750
Satu-satunya yang selamat dari reruntuhan.
196
00:21:51,333 --> 00:21:54,125
Semua orang bilang itu mukjizat.
Mungkin ini kebetulan?
197
00:21:54,208 --> 00:21:55,708
Aku tak tahu. Mungkin ya!
198
00:21:55,791 --> 00:21:57,916
Jika sudah selesai bertanya, bisa pergi?
199
00:21:58,000 --> 00:21:59,750
Kelahiran dimulai dengan kematian.
200
00:22:01,000 --> 00:22:01,833
Dan…
201
00:22:03,250 --> 00:22:04,250
Hari terakhir kita…
202
00:22:05,333 --> 00:22:07,250
Adalah awal dari hari pertama.
203
00:22:10,375 --> 00:22:12,916
Kami menerjemahkan kalimat itu
dari bahasa kuno.
204
00:22:13,000 --> 00:22:14,625
Tak ada yang tahu itu.
205
00:22:16,250 --> 00:22:18,375
Jelas kau pernah mendengar kalimat ini.
206
00:22:18,458 --> 00:22:20,416
Tolong, ini sangat penting bagiku.
207
00:22:22,041 --> 00:22:23,041
Begini, Erhan…
208
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
Erhan, benar?
209
00:22:25,083 --> 00:22:27,875
Boleh kuberi nasihat? Jauhi semua hal ini.
210
00:22:27,958 --> 00:22:30,333
Semua yang ditulis tentang Göbekli Tepe
bohong.
211
00:22:30,916 --> 00:22:32,375
Itu pintu gerbang ke surga,
212
00:22:32,458 --> 00:22:35,875
alien membangunnya,
itu milik manusia super… Semua bohong!
213
00:22:35,958 --> 00:22:38,375
Manusia lahir, hidup, dan mati!
Itu yang penting!
214
00:22:38,458 --> 00:22:41,500
- Ini omong kosong zaman baru, paham?
- Kau percaya ucapanmu?
215
00:22:41,583 --> 00:22:44,000
Persetan!
Tanya pemilik toko lain tentangku!
216
00:22:44,083 --> 00:22:45,583
Aku gila, paham?
217
00:22:45,666 --> 00:22:48,333
Jauhi aku, demi keselamatanmu! Pergi!
218
00:22:49,500 --> 00:22:50,541
Ayo!
219
00:22:53,333 --> 00:22:54,500
Kau tak gila.
220
00:23:09,458 --> 00:23:11,333
Lihat, dia menambahkan ini ke simbol.
221
00:23:13,041 --> 00:23:14,458
Bukankah ini aneh?
222
00:23:15,458 --> 00:23:17,000
Dia berumur delapan tahun.
223
00:23:18,333 --> 00:23:19,875
Aku masih belum tahu namanya.
224
00:23:21,375 --> 00:23:24,125
Kupikir kau akan segera bertemu dia.
Sungguh.
225
00:23:25,583 --> 00:23:27,916
Kami akhirnya mendapat dukungan penuhmu.
226
00:23:28,000 --> 00:23:30,666
Tentu saja.
Tak bisa kulakukan dengan cara lain.
227
00:23:34,625 --> 00:23:37,375
Aku sangat putus asa sampai bicara
kepada Ozan hari ini.
228
00:23:37,458 --> 00:23:38,708
Ozan mana? Ozan kita?
229
00:23:40,041 --> 00:23:41,375
Lalu?
230
00:23:41,458 --> 00:23:43,416
Apa katanya? Apa yang terjadi?
231
00:23:44,375 --> 00:23:46,833
Tak terjadi apa-apa. Dia hanya berbicara.
232
00:23:58,333 --> 00:23:59,208
Tak menjawab?
233
00:23:59,791 --> 00:24:01,708
Aku sedang tak ingin.
234
00:24:04,708 --> 00:24:07,833
- Kita saling menyimpan rahasia?
- Atiye.
235
00:24:08,500 --> 00:24:09,750
Kita ini remaja?
236
00:24:10,666 --> 00:24:11,500
Bukan.
237
00:24:12,000 --> 00:24:14,833
Baik, ceritakan.
Jelas ada seseorang dalam hidupmu.
238
00:24:16,166 --> 00:24:19,166
Kau mulai bicara yang aneh-aneh.
239
00:24:19,250 --> 00:24:20,875
Itu indra keenammu, Sayang?
240
00:24:20,958 --> 00:24:23,000
Ya, ini indra keenam aku, Sayang.
241
00:24:23,083 --> 00:24:26,583
Ponselmu menghadap ke bawah meja,
kau pakai baju kemarin.
242
00:24:26,666 --> 00:24:27,833
Bodoh!
243
00:24:31,791 --> 00:24:33,791
Baik, jangan beri tahu!
244
00:24:34,708 --> 00:24:36,750
Silakan jika hanya ingin menongkrong,
245
00:24:37,250 --> 00:24:39,833
tapi jika kau bertemu cinta sejatimu
dan kembali padanya,
246
00:24:39,916 --> 00:24:42,000
aku akan sedih
jika kau sembunyikan dariku.
247
00:24:42,083 --> 00:24:44,666
Tak mungkin. Apa itu cinta sejati?
248
00:24:44,750 --> 00:24:46,291
Aku tak dapat menemukannya.
249
00:24:47,666 --> 00:24:48,833
Tak ada siapa pun.
250
00:24:48,916 --> 00:24:50,041
Tak ada hal seperti itu.
251
00:24:51,333 --> 00:24:52,750
Kau tak pernah di sini.
252
00:24:52,833 --> 00:24:55,750
Saat kau di sini,
aku ingin semua jadi seperti dulu.
253
00:24:55,833 --> 00:24:57,458
Akan begitu, benar?
254
00:24:57,541 --> 00:25:00,583
Ini hanya masa adaptasi
setelah kembali dari luar negeri?
255
00:25:02,458 --> 00:25:04,666
Omong-mong,
aku ingin memberitahumu sesuatu.
256
00:25:04,750 --> 00:25:06,791
Berbicara tentang hal-hal dulu…
257
00:25:07,375 --> 00:25:10,625
Aku tak sengaja melihat
pesan di telepon kakakku hari ini.
258
00:25:11,583 --> 00:25:13,250
Pesan itu dari Serdar.
259
00:25:14,041 --> 00:25:16,833
Maksudku, kau bilang tak melihatnya…
260
00:25:16,916 --> 00:25:18,375
Aku tak mengerti.
261
00:25:45,791 --> 00:25:49,458
Manusia adalah bencana terburuk
yang terjadi di Bumi.
262
00:25:50,541 --> 00:25:54,625
Kekerasan, dendam, keserakahan, kemarahan,
263
00:25:55,541 --> 00:25:57,958
perang, sakit…
264
00:25:58,875 --> 00:26:01,125
Manusia menciptakan semuanya.
265
00:26:01,916 --> 00:26:07,083
Manusia pilih tak nyalakan api kehidupan,
tapi menghancurkan hidup dengan api itu.
266
00:26:08,250 --> 00:26:12,041
Manusia berpaling dari dunia,
menimbulkan pertumpahan darah.
267
00:26:12,791 --> 00:26:17,583
Ia menyebarkan kebencian di udara
seperti virus, bukan cinta.
268
00:26:18,708 --> 00:26:22,916
Ia meracuni lautannya dan air di dalamnya.
269
00:26:24,083 --> 00:26:26,708
Gelombang kebencian ini
menyebar begitu banyak…
270
00:26:28,041 --> 00:26:29,625
sampai tak hanya membunuh dirinya…
271
00:26:29,708 --> 00:26:30,916
Siap-siap. Kita pergi.
272
00:26:31,000 --> 00:26:34,083
…tapi semua makhluk hidup di planet ini.
273
00:26:36,083 --> 00:26:40,416
Manusia menyerah
pada titik gelap di jiwanya.
274
00:26:45,875 --> 00:26:46,708
Halo?
275
00:26:46,791 --> 00:26:50,375
Kini sudah terlambat untuk pulih.
276
00:26:52,333 --> 00:26:55,208
Mulai sekarang,
kita harus mencari keselamatan.
277
00:26:56,750 --> 00:26:58,833
Waktumu akan tiba.
278
00:26:59,541 --> 00:27:03,333
Temukan dirimu, dan lakukan bagianmu.
279
00:27:04,291 --> 00:27:06,583
Entah. Dia hubungi ibunya entah bagaimana.
280
00:27:08,416 --> 00:27:10,833
Prosedur ini tak berfungsi lagi.
281
00:27:10,916 --> 00:27:12,583
Kita tak bisa dapat informasi lebih.
282
00:27:37,750 --> 00:27:40,833
Apa yang Bapak katakan?
Apa maksudmu dipecat?
283
00:27:41,833 --> 00:27:43,041
Atas alasan apa?
284
00:27:43,625 --> 00:27:47,041
Cukup, simpan alasanmu itu.
Aku tahu masalahmu sebenarnya.
285
00:27:47,125 --> 00:27:49,958
Siapa beri kau perintah?
Siapa yang putuskan?
286
00:27:50,500 --> 00:27:53,166
Baik, lakukan semaumu.
Kau tak bisa menghentikanku!
287
00:28:01,875 --> 00:28:05,791
Pihak universitas memecatku,
tanpa memberikan alasan.
288
00:28:06,416 --> 00:28:07,708
Begitu saja?
289
00:28:08,625 --> 00:28:12,791
Aku belakangan sering absen,
tapi itu hanya alasan mereka, Atiye.
290
00:28:12,875 --> 00:28:14,250
Mereka mengikuti perintah.
291
00:28:17,458 --> 00:28:21,500
Mungkinkah karena kau bertemu Serdar?
292
00:28:26,916 --> 00:28:29,000
Kau berjanji kepadaku, Erhan.
293
00:28:29,083 --> 00:28:32,125
Kita tahu mereka incar dia.
Kita tak akan ganggu dia.
294
00:28:32,208 --> 00:28:33,708
Serdar tak bisa kubiarkan.
295
00:28:34,375 --> 00:28:37,833
Empat tahun dia bekerja untuk mereka.
Petunjuk darinya penting.
296
00:28:37,916 --> 00:28:39,625
Yang penting kau dan putri kita.
297
00:28:41,833 --> 00:28:45,625
Baik, tapi dia menghilang
saat kita sangat membutuhkannya.
298
00:28:45,708 --> 00:28:48,958
Menghilang?
Bagaimana kau tahu dia menghilang?
299
00:28:49,500 --> 00:28:53,000
Putri kita mengirim pesan.
Aku tak bisa memahami semua tanda.
300
00:28:53,083 --> 00:28:54,666
Aku minta bantuan Serdar.
301
00:28:54,750 --> 00:28:58,208
Tunggu sebentar. Pesan apa?
Ceritakan semuanya, dari awal.
302
00:28:58,750 --> 00:29:01,000
Aku pergi ke hutan, mengikuti tanda-tanda.
303
00:29:01,083 --> 00:29:03,375
Buah cemara itu membentuk simbol serupa.
304
00:29:03,458 --> 00:29:05,833
Ada mata di tengahnya.
305
00:29:05,916 --> 00:29:09,291
Hutan apa? Kita mengetahuinya?
Bisa kau gambarkan?
306
00:29:16,208 --> 00:29:17,375
Buah cemara.
307
00:29:18,041 --> 00:29:19,500
Tak ada di sana pagi ini.
308
00:29:21,208 --> 00:29:22,708
Ada sesuatu juga di sana.
309
00:29:32,500 --> 00:29:33,541
Ini dia!
310
00:29:34,166 --> 00:29:36,541
Ini simbolnya,
dengan mata yang sama di tengah.
311
00:29:37,708 --> 00:29:39,750
Aku tahu ada sesuatu tentang wanita itu.
312
00:29:40,291 --> 00:29:41,541
Wanita apa?
313
00:29:57,875 --> 00:29:59,000
AKU SEDANG BEPERGIAN
314
00:29:59,083 --> 00:30:01,541
AKU SEDNG PERGI. KUCERITAKAN SAAT KEMBALI.
315
00:30:21,083 --> 00:30:22,166
Sayangku…
316
00:30:22,250 --> 00:30:24,166
Kupikir kau sedikit linglung.
317
00:30:24,250 --> 00:30:25,583
Bagaimana kau tahu?
318
00:30:25,666 --> 00:30:29,208
Kau membuat kopi untukmu
dan diberikan kepadaku. Ambil.
319
00:30:30,000 --> 00:30:31,750
Ini akan buat jantungku berdebar.
320
00:30:31,833 --> 00:30:36,291
Maaf, Ayah. Perhatianku terganggu.
Aku sedang memikirkan sesuatu.
321
00:30:41,875 --> 00:30:43,083
Ayah…
322
00:30:47,416 --> 00:30:50,166
Aku kesulitan memahami orang.
323
00:30:50,791 --> 00:30:54,833
Cansu, bukankah lebih baik jika kau
bicarakan hal-hal ini dengan ibumu?
324
00:30:54,916 --> 00:30:56,958
Kami tak pernah terhubung begitu.
325
00:30:57,500 --> 00:30:58,458
Buatlah, Sayang.
326
00:30:59,416 --> 00:31:01,250
Sudah terlambat, Ayah.
327
00:31:02,208 --> 00:31:04,250
Tak apa. Aku mengerti dia.
328
00:31:04,333 --> 00:31:05,500
Tak apa.
329
00:31:05,583 --> 00:31:09,000
Aku hanyalah seorang bayi
yang tertinggal di pelukannya saat itu.
330
00:31:09,083 --> 00:31:10,875
Dia juga melakukan yang terbaik.
331
00:31:10,958 --> 00:31:13,416
Namun, hanya itu. Itu saja.
332
00:31:13,500 --> 00:31:14,791
Jangan memaksakannya.
333
00:31:16,083 --> 00:31:18,375
Beri tahu Ayah. Ayah menyimak.
334
00:31:21,458 --> 00:31:25,333
Aku berusaha keras meningkatkan
komunikasiku kepada orang,
335
00:31:25,416 --> 00:31:28,083
atau memperbaikinya,
tapi tak cukup bagi semua.
336
00:31:28,166 --> 00:31:29,708
Semua inginkan lebih.
337
00:31:29,791 --> 00:31:33,375
Bagus! Kau sudah tahu sifat manusia.
338
00:31:33,458 --> 00:31:37,625
Baik, tapi aku pun mungkin punya rahasia.
339
00:31:37,708 --> 00:31:39,750
Atau, entah, mungkin ada orang
340
00:31:39,833 --> 00:31:42,541
yang perlu kupikirkan dan kupahami
sebelum kulanjut.
341
00:31:42,625 --> 00:31:44,166
Aku tak bisa buat semua bahagia!
342
00:31:44,791 --> 00:31:49,166
Cansu, lebih baik jangan
terlalu khawatirkan rahasia ini.
343
00:31:50,791 --> 00:31:51,791
Kau yakin?
344
00:31:52,791 --> 00:31:55,833
Kita terlalu memikirkan beberapa hal.
345
00:31:55,916 --> 00:31:59,333
Kita jadi kewalahan tanpa alasan.
Tak perlu, Sayang.
346
00:32:00,041 --> 00:32:02,666
Jangan pendam perasaan demi siapa pun.
347
00:32:03,166 --> 00:32:07,333
Pada akhirnya, rahasia itu tak boleh
menghalangi hidup dan impianmu.
348
00:32:08,458 --> 00:32:09,833
Awalnya, mereka akan marah
349
00:32:10,458 --> 00:32:14,791
dan sulit memahamimu
tapi jika sungguh sayang kepadamu,
350
00:32:15,375 --> 00:32:17,416
mereka akan mengerti pada akhirnya.
351
00:32:18,291 --> 00:32:19,208
Benar?
352
00:32:21,125 --> 00:32:22,916
Menurut Ayah begitu?
353
00:32:23,000 --> 00:32:23,875
Lihat kita.
354
00:32:23,958 --> 00:32:26,541
Aku menyimpan rahasia besar darimu.
355
00:32:27,041 --> 00:32:29,875
Namun, kita hubungan tetap kuat, bukan?
356
00:32:30,875 --> 00:32:33,000
Aku rindu pelajaran hidup darimu.
357
00:32:33,083 --> 00:32:34,666
- Sungguh?
- Sungguh.
358
00:32:35,416 --> 00:32:38,583
Kau berkeliling dunia,
mengunjungi setiap negara,
359
00:32:38,666 --> 00:32:40,291
tapi tak temukan pelajaran hidup?
360
00:32:40,375 --> 00:32:41,541
Ya.
361
00:32:42,208 --> 00:32:46,958
Bagus. Kau tentu akhirnya paham
di mana harus tinggal, bukan?
362
00:32:47,625 --> 00:32:48,458
Ha?
363
00:32:50,500 --> 00:32:54,166
Bagaimanapun, aku akan memperbaikinya.
364
00:32:54,250 --> 00:32:56,666
Baik. Silakan, Sayang.
365
00:32:57,500 --> 00:32:58,958
Jangan menyalahkan diri!
366
00:33:00,958 --> 00:33:04,625
Dia harus sakit jiwa
hanya karena agak labil?
367
00:33:04,708 --> 00:33:07,333
Di sana. Tentu saja tidak,
tapi dia sangat agresif.
368
00:33:07,416 --> 00:33:10,708
Dia mengusirku sambil menjerit.
Dia jelas tak normal.
369
00:33:10,791 --> 00:33:14,208
Mungkin dia hanya takut.
Dia telah melalui banyak hal.
370
00:33:14,750 --> 00:33:16,291
Bagaimana kita bisa masuk?
371
00:33:17,375 --> 00:33:20,708
- Ayahmu pemilik perusahaan keamanan?
- Oh, kau andalkan aku?
372
00:33:21,500 --> 00:33:22,875
Selalu begitu.
373
00:33:36,333 --> 00:33:37,333
Bagus!
374
00:33:46,166 --> 00:33:49,333
Periksa semua tempat.
Buku, catatan, bawa yang kau temukan.
375
00:34:00,000 --> 00:34:01,500
- Erhan.
- Ya?
376
00:34:01,583 --> 00:34:02,875
Kau perlu melihat ini.
377
00:34:09,041 --> 00:34:10,375
TEMUAN BESAR DI GÖBEKLİ TEPE
378
00:34:10,458 --> 00:34:11,333
Apa ini?
379
00:34:12,958 --> 00:34:14,583
Dia terobsesi dengan Göbekli Tepe.
380
00:34:18,208 --> 00:34:19,875
EKSKAVASI DI GÖBEKLİ TEPE DIHENTIKAN
381
00:34:26,791 --> 00:34:28,666
Dia pun berurusan dengan mata jahat.
382
00:34:31,916 --> 00:34:34,375
Seperti putri kita.
Dia terobsesi pada mata.
383
00:34:35,500 --> 00:34:37,375
Simbol ini berasal dari Babel.
384
00:34:37,458 --> 00:34:40,083
Dipakai menangkal energi buruk
sejak saat itu.
385
00:34:40,166 --> 00:34:41,250
Siapa di sana?
386
00:35:07,083 --> 00:35:08,208
Kau siapa?
387
00:35:08,791 --> 00:35:11,791
Kau datang kemari saat siang,
kini kau masuk tanpa izin?
388
00:35:11,875 --> 00:35:12,708
Apa-apaan?
389
00:35:14,541 --> 00:35:17,625
Tunggu. Tenang. Aku…
Semua yang aku katakan benar.
390
00:35:17,708 --> 00:35:18,708
Aku tak berbohong.
391
00:35:18,791 --> 00:35:21,708
Kau seorang arkeolog saat siang,
dan pencuri saat malam?
392
00:35:21,791 --> 00:35:24,875
Kau tak memberi aku pilihan
saat tak jawab pertanyaanku.
393
00:35:24,958 --> 00:35:27,041
Kau tak mengerti sama sekali.
394
00:35:27,125 --> 00:35:29,291
Bukan itu yang aku lakukan!
395
00:35:29,375 --> 00:35:31,333
Aku menyuruhmu pergi!
396
00:35:31,875 --> 00:35:34,125
Andai kami punya pilihan lain, Umut.
397
00:35:36,000 --> 00:35:37,541
Halo, aku Atiye, Umut.
398
00:35:37,625 --> 00:35:39,791
Putri kami diculik delapan tahun lalu,
399
00:35:39,875 --> 00:35:42,708
dan dia mengirimiku pesan
untuk pertama kali.
400
00:35:43,500 --> 00:35:47,375
Dia menggambar mata serupa
dengan yang kau gambar.
401
00:35:47,958 --> 00:35:51,291
Putri kami menuntun kami kepadamu.
Tolong bantu kami.
402
00:35:59,750 --> 00:36:01,083
Kau pernah melihatnya?
403
00:36:02,750 --> 00:36:05,208
Bisa kau menggambarkannya?
404
00:36:06,125 --> 00:36:07,458
Aku hanya lihat dia di mimpi.
405
00:36:07,541 --> 00:36:10,458
Dia begitu cantik. Warna matanya berbeda.
406
00:36:11,666 --> 00:36:12,875
Warna satu matanya kuning,
407
00:36:13,958 --> 00:36:15,125
yang lain biru.
408
00:36:15,958 --> 00:36:17,916
Ya, di mana kau melihatnya?
409
00:36:19,750 --> 00:36:21,583
Dia juga ada di mimpiku.
410
00:36:22,083 --> 00:36:24,250
Dia terus berkata hal sama, setiap saat.
411
00:36:24,833 --> 00:36:28,166
"Kelahiran dimulai dengan kematian.
Hari terakhir awal hari pertama."
412
00:36:28,250 --> 00:36:30,625
Dia terus mengulang perkataan yang sama.
413
00:36:30,708 --> 00:36:34,416
Aku akhirnya yakin bahwa ini panggilan.
414
00:36:35,208 --> 00:36:38,125
Aku mulai meneliti tempat-tempat
dalam mimpi bersama putrimu.
415
00:36:38,208 --> 00:36:41,375
Aku melacaknya seperti polisi.
Aku bicara kepada banyak orang.
416
00:36:42,375 --> 00:36:43,916
Aku menemukan beberapa hal.
417
00:36:50,375 --> 00:36:51,458
Semua ada di sini.
418
00:36:52,041 --> 00:36:54,708
Sebenarnya, aku pergi
ke Göbekli Tepe karena itu.
419
00:36:55,583 --> 00:36:56,625
Namun, di sana…
420
00:37:00,041 --> 00:37:01,375
Aku jatuh ke dalam kegelapan.
421
00:37:07,333 --> 00:37:09,125
Semuanya terjadi begitu tiba-tiba.
422
00:37:09,208 --> 00:37:12,291
Seluruh kelompok kami
terjebak di bawah reruntuhan.
423
00:37:13,166 --> 00:37:15,458
Terjebak tanpa udara,
aku menunggu untuk mati.
424
00:37:17,791 --> 00:37:19,416
Dia datang pada saat terakhir.
425
00:37:20,166 --> 00:37:21,375
Dia membimbingku.
426
00:37:23,166 --> 00:37:25,166
Aku keluar dari sana berkat dia.
427
00:37:25,708 --> 00:37:27,125
Putrimu menyelamatkanku.
428
00:37:33,041 --> 00:37:34,541
Yang kau lakukan setelahnya?
429
00:37:37,166 --> 00:37:39,458
Setelah? Yang dapat kulakukan?
Aku berhenti.
430
00:37:40,125 --> 00:37:43,416
Mereka sudah mengincarku.
Sesuatu terjadi padaku setiap hari.
431
00:37:43,500 --> 00:37:45,500
Kukurung diri di sini. Aku bisa apa?
432
00:37:48,083 --> 00:37:51,250
Kutemukan pesan ini
selagi mengejar mereka.
433
00:37:52,000 --> 00:37:56,000
Berisi hari yang mereka tunggu,
sebuah ramalan.
434
00:37:56,666 --> 00:37:57,625
Boleh kulihat?
435
00:38:03,875 --> 00:38:05,416
"Kelahiran mulai dengan kematian.
436
00:38:05,500 --> 00:38:08,208
Hari terakhir
adalah awal dari hari pertama.
437
00:38:08,916 --> 00:38:13,541
Ketika saatnya tiba, zaman baru
akan dimulai dengan benih pertama.
438
00:38:13,625 --> 00:38:15,083
Dia akan datang.
439
00:38:15,666 --> 00:38:19,250
Dia akan membuka pintu
menuju kehidupan nyata."
440
00:38:36,000 --> 00:38:36,875
Aden.
441
00:38:38,833 --> 00:38:41,000
Ada hal terakhir yang harus kukerjakan.
442
00:38:42,458 --> 00:38:44,458
Aku akan menyelesaikannya, lalu…
443
00:39:01,208 --> 00:39:03,625
Jangan ke mana-mana.
Aku akan segera kembali, ya?
444
00:39:17,958 --> 00:39:19,625
KELAHIRAN DIMULAI DENGAN KEMATIAN
445
00:39:20,583 --> 00:39:23,166
Kau bilang mereka mengejarmu.
Siapa yang mengejarmu?
446
00:39:25,083 --> 00:39:27,291
Aku tak tahu. Mereka!
447
00:39:27,958 --> 00:39:30,083
Aku tak pernah melihat siapa pun.
448
00:39:30,791 --> 00:39:34,458
Mereka tak menunjukkan wajah.
Mereka selalu punya pelayan dan topeng.
449
00:39:35,125 --> 00:39:37,375
Mengapa mereka mengejarmu?
450
00:39:37,458 --> 00:39:38,416
Kau…
451
00:39:38,916 --> 00:39:40,291
Kau siapa?
452
00:39:44,458 --> 00:39:48,000
Jika mau, kau dapat menggantikanku.
453
00:39:48,583 --> 00:39:52,291
Kutandai tempat terakhir
kulihat putrimu di peta ini.
454
00:39:52,375 --> 00:39:53,583
Mungkin berguna.
455
00:39:57,041 --> 00:39:58,000
Tadi di sini.
456
00:39:59,000 --> 00:40:00,791
- Kau yakin?
- Tentu saja.
457
00:40:12,458 --> 00:40:13,375
Ozan.
458
00:40:18,666 --> 00:40:19,625
Putraku.
459
00:40:23,625 --> 00:40:24,541
Putraku.
460
00:40:27,791 --> 00:40:29,083
Aku senang kau di sini.
461
00:40:32,041 --> 00:40:34,458
Kita perlu bicara.
Kau perlu mendengarkanku.
462
00:40:36,208 --> 00:40:37,708
Tak ada kata terlambat.
463
00:40:38,750 --> 00:40:44,000
Entah siapa yang meyakinkanmu,
atau caramu terlibat hal ini, namun…
464
00:40:44,833 --> 00:40:46,791
Kau masih bisa mengembalikan gadis itu.
465
00:40:48,458 --> 00:40:50,500
Kau bisa mulai lagi.
466
00:41:02,208 --> 00:41:03,250
Kau benar.
467
00:41:05,000 --> 00:41:06,541
Aku pantas dapat semua ini.
468
00:41:09,333 --> 00:41:11,458
Namun, kumohon, selamatkan dirimu.
469
00:41:13,208 --> 00:41:14,291
Bebaskan dirimu.
470
00:41:15,708 --> 00:41:17,458
Bebaskan atau kau akan dihancurkan!
471
00:41:18,333 --> 00:41:19,416
Mereka akan hancurkan…
472
00:41:48,083 --> 00:41:49,708
Bagaimana ini bisa terjadi? Kau…
473
00:41:53,125 --> 00:41:54,083
Kau sudah mati!
474
00:41:58,958 --> 00:42:01,208
Aku menguburmu dengan tanganku sendiri!
475
00:42:13,583 --> 00:42:17,083
Semua yang aku lakukan, itu demi kau.
476
00:42:19,208 --> 00:42:21,958
Aku melakukannya untuk membawamu kembali.
477
00:42:22,750 --> 00:42:23,791
Ozan!
478
00:42:25,583 --> 00:42:27,791
Jangan…
479
00:42:28,750 --> 00:42:29,666
Ozan…
480
00:42:41,458 --> 00:42:42,291
Aku…
481
00:42:44,708 --> 00:42:48,291
Aku ayahmu…
482
00:43:02,708 --> 00:43:04,500
Aku bukan putramu.
483
00:43:05,625 --> 00:43:06,958
Aku tak pernah punya ayah.
484
00:46:34,375 --> 00:46:37,375
Terjemahan subtitle oleh Garma