1 00:00:06,041 --> 00:00:07,916 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:14,041 --> 00:00:16,583 - Tn. Serdar… - Sayangku. 3 00:00:16,666 --> 00:00:18,083 Tolong aku. 4 00:00:20,833 --> 00:00:22,708 Tak ada yang namanya waktu. 5 00:00:23,291 --> 00:00:24,125 Tn. Serdar. 6 00:00:24,208 --> 00:00:26,208 Semua hal di semesta terjadi sekaligus. 7 00:00:26,291 --> 00:00:27,500 Tolong aku. 8 00:00:28,083 --> 00:00:29,250 Jangan khawatir. 9 00:00:32,041 --> 00:00:36,416 Kita hanya memahami hal secara berurutan, karena itu yang diajarkan. 10 00:00:37,000 --> 00:00:40,208 Namun, setiap pilihan kita mengarah pada kemungkinan baru. 11 00:00:40,291 --> 00:00:45,166 Kita pengaruhi semua di tempat tak lekang oleh waktu, bahkan jika tak menyadarinya. 12 00:00:46,083 --> 00:00:50,333 Kau masih bisa bertobat, Serdar, dan itu mengubah segalanya. 13 00:00:50,416 --> 00:00:53,083 Aku akan menyelamatkanmu, Cansu. Jangan takut. 14 00:00:54,708 --> 00:00:56,208 Kau akan baik baik saja. 15 00:01:33,625 --> 00:01:35,250 KELAHIRAN DIMULAI DENGAN KEMATIAN 16 00:01:35,333 --> 00:01:38,083 HARI TERAKHIR KITA ADALAH AWAL HARI PERTAMA 17 00:02:56,750 --> 00:02:57,583 Erhan. 18 00:02:58,708 --> 00:02:59,541 Aku menemukan… 19 00:02:59,625 --> 00:03:02,291 Halo, Serdar? Apa yang kau temukan? Kau di mana? 20 00:03:25,708 --> 00:03:28,458 Serdar? Halo? Bisakah kau mendengarku? 21 00:03:28,541 --> 00:03:29,541 Halo? 22 00:03:52,541 --> 00:03:54,250 Kapan dia mengirim ini? 23 00:04:00,500 --> 00:04:01,708 Di mana tempat ini? 24 00:04:34,000 --> 00:04:34,833 Aden! 25 00:04:35,791 --> 00:04:36,708 Ayo, kita telat. 26 00:04:40,125 --> 00:04:41,208 Aden, ayo. 27 00:04:42,083 --> 00:04:44,083 Ayo. Kau berlumur pasir. Berdiri. 28 00:05:39,708 --> 00:05:41,041 Kau bisa berbaring. 29 00:05:52,958 --> 00:05:53,958 Tutup matamu. 30 00:08:20,000 --> 00:08:21,291 Ketika aku masih kecil, 31 00:08:22,458 --> 00:08:24,583 aku dan ibuku akan kumpulkan buah cemara. 32 00:08:28,708 --> 00:08:32,083 Seolah-olah sedang berdoa, Ibu selalu berkata, "Dia akan datang. 33 00:08:33,750 --> 00:08:38,083 Dia tak akan berhenti sampai siang dan malam bersatu, api dan air bersatu. 34 00:08:39,458 --> 00:08:45,458 Rohnya adalah ketakutan. Rohnya adalah ganjaran." 35 00:08:46,750 --> 00:08:48,458 Kutanya dia sedang apa. 36 00:08:49,916 --> 00:08:54,500 Dia berkata, "Aku mencoba mencapai keabadian, pusat jiwa. 37 00:08:58,291 --> 00:09:00,166 Jika butuh dia suatu hari nanti, 38 00:09:00,791 --> 00:09:03,041 carilah buah cemara dan pikirkan dia. 39 00:09:04,958 --> 00:09:06,958 Dengan begitu, mata batinmu akan terbuka, 40 00:09:07,041 --> 00:09:08,833 dan kau akan bisa menghubunginya." 41 00:09:13,458 --> 00:09:15,291 Namun, aku bahkan tak mencobanya. 42 00:09:25,333 --> 00:09:27,041 Menurutmu dia bisa melakukan ini? 43 00:09:27,125 --> 00:09:29,291 Putrimu orang yang sangat istimewa, Atiye. 44 00:09:30,375 --> 00:09:33,166 Waktu mungkin telah mengambil kekuatan dari kita, 45 00:09:33,250 --> 00:09:35,583 tapi dia keturunan dari dua silsilah. 46 00:09:36,083 --> 00:09:38,000 Dia tak hanya memahami pikiran, 47 00:09:38,083 --> 00:09:39,583 seperti kita, tapi juga jiwa. 48 00:09:39,666 --> 00:09:41,708 Penculik dia pun mengetahuinya. 49 00:09:41,791 --> 00:09:43,250 Karena itu mereka incar dia. 50 00:09:43,333 --> 00:09:45,750 Masuk akal dia menghubungiku saat ini. 51 00:09:46,291 --> 00:09:49,750 Mereka bergerak. Mereka ingin kekuatannya, jadi dia minta bantuanku. 52 00:09:55,875 --> 00:09:58,000 Aku harus segera menemui putriku. 53 00:09:59,916 --> 00:10:02,666 Pesan-pesan yang dia kirim ini, semuanya berarti. 54 00:10:04,250 --> 00:10:05,166 Ayo cari Serdar. 55 00:10:06,791 --> 00:10:07,625 Dia mungkin tahu. 56 00:10:07,708 --> 00:10:08,875 Tidak bisa. 57 00:10:09,666 --> 00:10:12,416 Buah cemara gosong, sebuah simbol, ritual… 58 00:10:12,500 --> 00:10:14,375 Kau punya banyak informasi baru. 59 00:10:15,708 --> 00:10:17,458 Aku tak ingin membahayakan dia. 60 00:10:19,291 --> 00:10:20,791 Kau punya apa lagi? 61 00:10:21,541 --> 00:10:22,458 Sekali saja. 62 00:10:22,541 --> 00:10:24,125 Kita akan berbicara kepadanya. 63 00:10:27,500 --> 00:10:30,416 Aku akan pergi sendiri. Kau tak perlu ikut. 64 00:10:37,750 --> 00:10:40,125 Kubuatkan teh daun min. Itu akan menenangkanmu. 65 00:10:40,208 --> 00:10:41,166 Terima kasih. 66 00:10:50,916 --> 00:10:55,208 Adikmu datang jauh-jauh. Mungkin berhenti sebentar? Ayo bicara. 67 00:10:56,041 --> 00:10:57,208 Sebentar. 68 00:11:08,083 --> 00:11:10,958 Kau benar-benar harus bekerja sebanyak ini? 69 00:11:11,458 --> 00:11:13,541 Ini masalah pekerjaan… 70 00:11:15,416 --> 00:11:18,041 Ya, tapi aku tak sedang membicarakannya. 71 00:11:18,541 --> 00:11:19,750 Selalu seperti ini. 72 00:11:20,500 --> 00:11:23,916 Aku lama di luar negeri. Kau tak pernah berkunjung. 73 00:11:25,125 --> 00:11:28,416 Cansu… Kau tahu betapa sibuknya kami. Kau tahu situasi kami. 74 00:11:30,208 --> 00:11:31,458 Aku tahu. 75 00:11:32,083 --> 00:11:35,166 Karena itulah… 76 00:11:35,750 --> 00:11:38,583 Mungkin kau harus coba bernapas? Itu mungkin berguna. 77 00:11:40,125 --> 00:11:41,333 Baik. Beri tahu aku. 78 00:11:41,416 --> 00:11:43,583 Jangan bertele-tele. Aku tampak seburuk itu? 79 00:11:44,333 --> 00:11:45,708 Tak buruk, tapi maksudku… 80 00:11:50,125 --> 00:11:52,916 Kau seperti ini! Tegang… 81 00:11:53,958 --> 00:11:56,625 Ya, kau bersama kami, tapi pikiranmu selalu di tempat lain. 82 00:11:56,708 --> 00:11:57,916 - Kami rindu kau. - Cansu. 83 00:11:58,000 --> 00:12:00,583 Tentu saja. Aku memikirkan putri kami, 84 00:12:00,666 --> 00:12:03,000 dan petunjuk yang dapat bawa kami kepadanya, 85 00:12:03,083 --> 00:12:05,166 Göbekli Tepe, serta huruf kuno! 86 00:12:05,250 --> 00:12:07,041 Aku harus apa? Berhenti mencarinya? 87 00:12:07,125 --> 00:12:10,833 Ya. Relakan putrimu. Aku berkata itu? Itu yang kau dengar? 88 00:12:10,916 --> 00:12:14,208 Lantas apa? Aku tak punya pilihan, Cansu! Tak punya! 89 00:12:14,291 --> 00:12:17,708 Orang lain akan jadi gila. Aku hanya bisa mencari dia! 90 00:12:17,791 --> 00:12:19,791 Jika tidak, aku akan jadi gila! 91 00:12:28,458 --> 00:12:29,291 Maaf. 92 00:12:31,875 --> 00:12:33,291 Kita akan temukan dia… 93 00:12:35,375 --> 00:12:37,166 Saat itu aku akan berhenti bernapas… 94 00:12:39,375 --> 00:12:41,083 dan habiskan waktu bersama keluarga. 95 00:12:43,375 --> 00:12:46,916 Jangan hiraukan ucapanku. Aku… 96 00:12:47,458 --> 00:12:49,000 Maksudku… 97 00:12:49,083 --> 00:12:50,791 Aku bersikap bodoh. 98 00:12:50,875 --> 00:12:52,708 Kami tetap mencintaimu. 99 00:12:55,375 --> 00:12:57,125 Adakah yang bisa aku bantu? 100 00:13:04,250 --> 00:13:05,500 Sebenarnya ada. 101 00:13:06,250 --> 00:13:09,083 Bisa cari tahu dari mana asal foto ini? 102 00:13:09,791 --> 00:13:12,166 Itu mudah. Aku bisa. 103 00:13:34,041 --> 00:13:35,250 Siapa yang kau cari? 104 00:13:37,208 --> 00:13:38,916 Aku mencari Serdar. 105 00:13:39,500 --> 00:13:41,666 - Kau siapa? - Seorang teman lama. 106 00:13:41,750 --> 00:13:42,916 Dia belum kelihatan. 107 00:13:43,000 --> 00:13:44,375 Kurasa dia pergi. 108 00:13:45,208 --> 00:13:46,416 Di mana dia bisa kucari? 109 00:13:46,500 --> 00:13:49,625 Entah. Belum kulihat dia ke luar. 110 00:13:50,375 --> 00:13:53,625 Seorang pria muda mampir kemarin. 111 00:13:53,708 --> 00:13:55,875 Mereka mengunci diri dan berbicara. 112 00:14:29,375 --> 00:14:30,500 Selamat makan. 113 00:14:33,833 --> 00:14:35,208 Panggilanmu tak terduga. 114 00:14:36,083 --> 00:14:37,750 Aku pun terkejut. 115 00:14:40,125 --> 00:14:43,958 Maaf membuatmu menemuiku. Hanya ini waktu luangku. 116 00:14:45,500 --> 00:14:49,125 Kupikir kau pemiliknya saat kulihat tak ada pelanggan lain. 117 00:14:49,666 --> 00:14:51,875 Seorang chef mendatangiku di Praha. 118 00:14:51,958 --> 00:14:56,041 Dia mengabdikan diri pada pekerjaannya. Dia ingin membuka tempat sendiri. 119 00:14:56,125 --> 00:14:58,958 Dia minta sokonganku. Kuberikan. 120 00:14:59,041 --> 00:15:00,041 Kami mitra. 121 00:15:00,125 --> 00:15:02,958 Dia bekerja, dan aku hasilkan uang. Sama-sama untung. 122 00:15:05,125 --> 00:15:08,333 Baguslah, jika kau senang menghasilkan uang. 123 00:15:09,000 --> 00:15:11,583 Begitukah kedengarannya? Tidak, tak seperti itu… 124 00:15:12,250 --> 00:15:15,625 Anggaplah kucoba mewujudkan impian seorang teman. 125 00:15:15,708 --> 00:15:17,166 Itu bukanlah hal yang buruk. 126 00:15:23,166 --> 00:15:24,458 Jadi? 127 00:15:24,541 --> 00:15:26,333 Ada apa gerangan? 128 00:15:26,416 --> 00:15:28,208 Aku mencari ayahmu. 129 00:15:29,500 --> 00:15:30,625 Aku tak mencarinya. 130 00:15:33,500 --> 00:15:36,291 Aku… Menurutmu aku tahu di mana dia? 131 00:15:36,375 --> 00:15:38,791 Katanya dia hanya dikunjungi seorang pemuda. 132 00:15:38,875 --> 00:15:39,708 Hm. 133 00:15:40,375 --> 00:15:43,666 Terima kasih telah memanggilku muda, tapi aku tak mengunjunginya. 134 00:15:44,291 --> 00:15:46,291 Apa gunanya Serdar buatmu? 135 00:15:46,958 --> 00:15:48,458 Aku ingin tanya beberapa hal. 136 00:15:50,000 --> 00:15:50,833 Hm. 137 00:15:52,875 --> 00:15:54,000 Apa? 138 00:15:54,083 --> 00:15:57,291 Mengapa kau peduli, Ozan? Kau tahu di mana dia atau tidak? 139 00:15:58,291 --> 00:15:59,583 Aku tak tahu. 140 00:16:00,416 --> 00:16:02,375 Karena ingin bicara kepadanya, 141 00:16:03,000 --> 00:16:05,833 kau mencoba mencari tahu tentang koneksi lamanya? 142 00:16:14,666 --> 00:16:17,666 Putriku mencoba untuk menghubungiku. 143 00:16:18,708 --> 00:16:21,583 Hanya Serdar yang dapat memahami pesan darinya. 144 00:16:22,875 --> 00:16:26,416 Aku sudah lama menunggu ini. Jika tahu di mana dia, katakan. 145 00:16:28,416 --> 00:16:29,750 Aku tak tahu, tapi… 146 00:16:31,041 --> 00:16:33,375 Kurasa Serdar tak tahu apa-apa. 147 00:16:34,750 --> 00:16:37,500 Menurutmu dia masih hidup jika tahu? 148 00:16:41,166 --> 00:16:42,041 Kau tak tahu? 149 00:16:42,875 --> 00:16:43,708 Aku tak tahu. 150 00:16:44,583 --> 00:16:45,416 Baik. 151 00:18:19,208 --> 00:18:20,208 Siapa di sana? 152 00:18:23,750 --> 00:18:24,583 Ozan? 153 00:18:26,875 --> 00:18:28,083 Ozan, apakah itu kau? 154 00:18:34,416 --> 00:18:36,166 Siapa pun kau, buka matamu. 155 00:18:39,000 --> 00:18:39,875 Bukalah. 156 00:18:42,791 --> 00:18:45,416 Kekuatan, kesuksesan… 157 00:18:45,500 --> 00:18:47,583 Apa pun yang dijanjikan, jangan termakan. 158 00:18:51,750 --> 00:18:53,791 Mereka mengenalmu lebih darimu. 159 00:18:56,333 --> 00:18:58,958 Mereka bilang akan menyembuhkanmu, lalu curi jiwamu. 160 00:18:59,041 --> 00:19:01,666 Jangan sampai dimanfaatkan. Pergi. Kau dengar? 161 00:19:04,750 --> 00:19:08,916 Kau mendengarku? Hei! 162 00:19:10,916 --> 00:19:14,125 Tunggu, jangan pergi! Dengarkan aku! Berhenti! 163 00:19:15,625 --> 00:19:16,750 Berhenti… 164 00:19:24,958 --> 00:19:27,958 ZEN CERAMIC TEMBIKAR, BUATAN SENDIRI, UNIK 165 00:20:10,750 --> 00:20:12,875 - Halo. Aku mencari Tn. Umut. - Aku Umut. 166 00:20:14,458 --> 00:20:17,250 - Maaf, kusebut itu tanpa berpikir. - Mau apa? 167 00:20:17,333 --> 00:20:19,500 - Bertanya, jika boleh. - Tidak. 168 00:20:20,375 --> 00:20:22,416 Tunggu, perkenalan kita salah. 169 00:20:23,375 --> 00:20:25,916 - Kau siapa? - Namaku Erhan. Erhan Kurtiz. 170 00:20:26,000 --> 00:20:28,250 Aku seorang arkeolog, dan juga akademisi. 171 00:20:28,958 --> 00:20:30,500 Biar kulihat pengenalmu. 172 00:20:36,208 --> 00:20:38,375 Tak berguna. Tunjukkan kartu universitas. 173 00:20:39,333 --> 00:20:40,166 Ayo. 174 00:20:40,833 --> 00:20:43,208 Aku perlu bicara hal sangat penting denganmu. 175 00:20:43,708 --> 00:20:44,541 Tolong. 176 00:20:46,708 --> 00:20:47,541 Baik, masuk. 177 00:21:00,458 --> 00:21:02,875 Kau tak bisa langsung tanya dan pergi? 178 00:21:02,958 --> 00:21:05,416 Seorang teman penelitiku menghilang. 179 00:21:05,500 --> 00:21:08,500 Pesan terakhir darinya kepadaku adalah foto tempat ini. 180 00:21:08,583 --> 00:21:11,250 - Sejak itu dia hilang. - Tunggu. 181 00:21:11,333 --> 00:21:14,750 - Kau menyalahkanku? - Tidak. Aku hanya mencari temanku. 182 00:21:16,166 --> 00:21:17,625 Mungkin kau tahu sesuatu. 183 00:21:17,708 --> 00:21:19,750 Apa yang akan kulakukan dengan temanmu? 184 00:21:20,666 --> 00:21:23,875 Kau mau apa dariku? Bagaimana kau temukan nama dan alamatku? 185 00:21:23,958 --> 00:21:25,125 Di internet. 186 00:21:25,750 --> 00:21:28,958 Kami sedang melakukan penelitian tentang Göbekli Tepe. 187 00:21:29,041 --> 00:21:30,541 Mungkin kau tahu sesuatu. 188 00:21:31,208 --> 00:21:35,333 Dengar. Apa pun yang kau cari, apa pun yang kau ingin, tak ada di sini. 189 00:21:35,416 --> 00:21:37,375 Aku tak ada terkait Göbekli Tepe! 190 00:21:37,458 --> 00:21:40,708 - Jangan ganggu aku! - Kau tak terkait Göbekli Tepe. 191 00:21:40,791 --> 00:21:41,833 Baik. 192 00:21:44,125 --> 00:21:45,000 Lalu apa ini? 193 00:21:46,458 --> 00:21:47,541 Kau Umut Yazıcı. 194 00:21:47,625 --> 00:21:48,583 BENCANA GÖBEKLİ TEPE 195 00:21:48,666 --> 00:21:50,750 Satu-satunya yang selamat dari reruntuhan. 196 00:21:51,333 --> 00:21:54,125 Semua orang bilang itu mukjizat. Mungkin ini kebetulan? 197 00:21:54,208 --> 00:21:55,708 Aku tak tahu. Mungkin ya! 198 00:21:55,791 --> 00:21:57,916 Jika sudah selesai bertanya, bisa pergi? 199 00:21:58,000 --> 00:21:59,750 Kelahiran dimulai dengan kematian. 200 00:22:01,000 --> 00:22:01,833 Dan… 201 00:22:03,250 --> 00:22:04,250 Hari terakhir kita… 202 00:22:05,333 --> 00:22:07,250 Adalah awal dari hari pertama. 203 00:22:10,375 --> 00:22:12,916 Kami menerjemahkan kalimat itu dari bahasa kuno. 204 00:22:13,000 --> 00:22:14,625 Tak ada yang tahu itu. 205 00:22:16,250 --> 00:22:18,375 Jelas kau pernah mendengar kalimat ini. 206 00:22:18,458 --> 00:22:20,416 Tolong, ini sangat penting bagiku. 207 00:22:22,041 --> 00:22:23,041 Begini, Erhan… 208 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 Erhan, benar? 209 00:22:25,083 --> 00:22:27,875 Boleh kuberi nasihat? Jauhi semua hal ini. 210 00:22:27,958 --> 00:22:30,333 Semua yang ditulis tentang Göbekli Tepe bohong. 211 00:22:30,916 --> 00:22:32,375 Itu pintu gerbang ke surga, 212 00:22:32,458 --> 00:22:35,875 alien membangunnya, itu milik manusia super… Semua bohong! 213 00:22:35,958 --> 00:22:38,375 Manusia lahir, hidup, dan mati! Itu yang penting! 214 00:22:38,458 --> 00:22:41,500 - Ini omong kosong zaman baru, paham? - Kau percaya ucapanmu? 215 00:22:41,583 --> 00:22:44,000 Persetan! Tanya pemilik toko lain tentangku! 216 00:22:44,083 --> 00:22:45,583 Aku gila, paham? 217 00:22:45,666 --> 00:22:48,333 Jauhi aku, demi keselamatanmu! Pergi! 218 00:22:49,500 --> 00:22:50,541 Ayo! 219 00:22:53,333 --> 00:22:54,500 Kau tak gila. 220 00:23:09,458 --> 00:23:11,333 Lihat, dia menambahkan ini ke simbol. 221 00:23:13,041 --> 00:23:14,458 Bukankah ini aneh? 222 00:23:15,458 --> 00:23:17,000 Dia berumur delapan tahun. 223 00:23:18,333 --> 00:23:19,875 Aku masih belum tahu namanya. 224 00:23:21,375 --> 00:23:24,125 Kupikir kau akan segera bertemu dia. Sungguh. 225 00:23:25,583 --> 00:23:27,916 Kami akhirnya mendapat dukungan penuhmu. 226 00:23:28,000 --> 00:23:30,666 Tentu saja. Tak bisa kulakukan dengan cara lain. 227 00:23:34,625 --> 00:23:37,375 Aku sangat putus asa sampai bicara kepada Ozan hari ini. 228 00:23:37,458 --> 00:23:38,708 Ozan mana? Ozan kita? 229 00:23:40,041 --> 00:23:41,375 Lalu? 230 00:23:41,458 --> 00:23:43,416 Apa katanya? Apa yang terjadi? 231 00:23:44,375 --> 00:23:46,833 Tak terjadi apa-apa. Dia hanya berbicara. 232 00:23:58,333 --> 00:23:59,208 Tak menjawab? 233 00:23:59,791 --> 00:24:01,708 Aku sedang tak ingin. 234 00:24:04,708 --> 00:24:07,833 - Kita saling menyimpan rahasia? - Atiye. 235 00:24:08,500 --> 00:24:09,750 Kita ini remaja? 236 00:24:10,666 --> 00:24:11,500 Bukan. 237 00:24:12,000 --> 00:24:14,833 Baik, ceritakan. Jelas ada seseorang dalam hidupmu. 238 00:24:16,166 --> 00:24:19,166 Kau mulai bicara yang aneh-aneh. 239 00:24:19,250 --> 00:24:20,875 Itu indra keenammu, Sayang? 240 00:24:20,958 --> 00:24:23,000 Ya, ini indra keenam aku, Sayang. 241 00:24:23,083 --> 00:24:26,583 Ponselmu menghadap ke bawah meja, kau pakai baju kemarin. 242 00:24:26,666 --> 00:24:27,833 Bodoh! 243 00:24:31,791 --> 00:24:33,791 Baik, jangan beri tahu! 244 00:24:34,708 --> 00:24:36,750 Silakan jika hanya ingin menongkrong, 245 00:24:37,250 --> 00:24:39,833 tapi jika kau bertemu cinta sejatimu dan kembali padanya, 246 00:24:39,916 --> 00:24:42,000 aku akan sedih jika kau sembunyikan dariku. 247 00:24:42,083 --> 00:24:44,666 Tak mungkin. Apa itu cinta sejati? 248 00:24:44,750 --> 00:24:46,291 Aku tak dapat menemukannya. 249 00:24:47,666 --> 00:24:48,833 Tak ada siapa pun. 250 00:24:48,916 --> 00:24:50,041 Tak ada hal seperti itu. 251 00:24:51,333 --> 00:24:52,750 Kau tak pernah di sini. 252 00:24:52,833 --> 00:24:55,750 Saat kau di sini, aku ingin semua jadi seperti dulu. 253 00:24:55,833 --> 00:24:57,458 Akan begitu, benar? 254 00:24:57,541 --> 00:25:00,583 Ini hanya masa adaptasi setelah kembali dari luar negeri? 255 00:25:02,458 --> 00:25:04,666 Omong-mong, aku ingin memberitahumu sesuatu. 256 00:25:04,750 --> 00:25:06,791 Berbicara tentang hal-hal dulu… 257 00:25:07,375 --> 00:25:10,625 Aku tak sengaja melihat pesan di telepon kakakku hari ini. 258 00:25:11,583 --> 00:25:13,250 Pesan itu dari Serdar. 259 00:25:14,041 --> 00:25:16,833 Maksudku, kau bilang tak melihatnya… 260 00:25:16,916 --> 00:25:18,375 Aku tak mengerti. 261 00:25:45,791 --> 00:25:49,458 Manusia adalah bencana terburuk yang terjadi di Bumi. 262 00:25:50,541 --> 00:25:54,625 Kekerasan, dendam, keserakahan, kemarahan, 263 00:25:55,541 --> 00:25:57,958 perang, sakit… 264 00:25:58,875 --> 00:26:01,125 Manusia menciptakan semuanya. 265 00:26:01,916 --> 00:26:07,083 Manusia pilih tak nyalakan api kehidupan, tapi menghancurkan hidup dengan api itu. 266 00:26:08,250 --> 00:26:12,041 Manusia berpaling dari dunia, menimbulkan pertumpahan darah. 267 00:26:12,791 --> 00:26:17,583 Ia menyebarkan kebencian di udara seperti virus, bukan cinta. 268 00:26:18,708 --> 00:26:22,916 Ia meracuni lautannya dan air di dalamnya. 269 00:26:24,083 --> 00:26:26,708 Gelombang kebencian ini menyebar begitu banyak… 270 00:26:28,041 --> 00:26:29,625 sampai tak hanya membunuh dirinya… 271 00:26:29,708 --> 00:26:30,916 Siap-siap. Kita pergi. 272 00:26:31,000 --> 00:26:34,083 …tapi semua makhluk hidup di planet ini. 273 00:26:36,083 --> 00:26:40,416 Manusia menyerah pada titik gelap di jiwanya. 274 00:26:45,875 --> 00:26:46,708 Halo? 275 00:26:46,791 --> 00:26:50,375 Kini sudah terlambat untuk pulih. 276 00:26:52,333 --> 00:26:55,208 Mulai sekarang, kita harus mencari keselamatan. 277 00:26:56,750 --> 00:26:58,833 Waktumu akan tiba. 278 00:26:59,541 --> 00:27:03,333 Temukan dirimu, dan lakukan bagianmu. 279 00:27:04,291 --> 00:27:06,583 Entah. Dia hubungi ibunya entah bagaimana. 280 00:27:08,416 --> 00:27:10,833 Prosedur ini tak berfungsi lagi. 281 00:27:10,916 --> 00:27:12,583 Kita tak bisa dapat informasi lebih. 282 00:27:37,750 --> 00:27:40,833 Apa yang Bapak katakan? Apa maksudmu dipecat? 283 00:27:41,833 --> 00:27:43,041 Atas alasan apa? 284 00:27:43,625 --> 00:27:47,041 Cukup, simpan alasanmu itu. Aku tahu masalahmu sebenarnya. 285 00:27:47,125 --> 00:27:49,958 Siapa beri kau perintah? Siapa yang putuskan? 286 00:27:50,500 --> 00:27:53,166 Baik, lakukan semaumu. Kau tak bisa menghentikanku! 287 00:28:01,875 --> 00:28:05,791 Pihak universitas memecatku, tanpa memberikan alasan. 288 00:28:06,416 --> 00:28:07,708 Begitu saja? 289 00:28:08,625 --> 00:28:12,791 Aku belakangan sering absen, tapi itu hanya alasan mereka, Atiye. 290 00:28:12,875 --> 00:28:14,250 Mereka mengikuti perintah. 291 00:28:17,458 --> 00:28:21,500 Mungkinkah karena kau bertemu Serdar? 292 00:28:26,916 --> 00:28:29,000 Kau berjanji kepadaku, Erhan. 293 00:28:29,083 --> 00:28:32,125 Kita tahu mereka incar dia. Kita tak akan ganggu dia. 294 00:28:32,208 --> 00:28:33,708 Serdar tak bisa kubiarkan. 295 00:28:34,375 --> 00:28:37,833 Empat tahun dia bekerja untuk mereka. Petunjuk darinya penting. 296 00:28:37,916 --> 00:28:39,625 Yang penting kau dan putri kita. 297 00:28:41,833 --> 00:28:45,625 Baik, tapi dia menghilang saat kita sangat membutuhkannya. 298 00:28:45,708 --> 00:28:48,958 Menghilang? Bagaimana kau tahu dia menghilang? 299 00:28:49,500 --> 00:28:53,000 Putri kita mengirim pesan. Aku tak bisa memahami semua tanda. 300 00:28:53,083 --> 00:28:54,666 Aku minta bantuan Serdar. 301 00:28:54,750 --> 00:28:58,208 Tunggu sebentar. Pesan apa? Ceritakan semuanya, dari awal. 302 00:28:58,750 --> 00:29:01,000 Aku pergi ke hutan, mengikuti tanda-tanda. 303 00:29:01,083 --> 00:29:03,375 Buah cemara itu membentuk simbol serupa. 304 00:29:03,458 --> 00:29:05,833 Ada mata di tengahnya. 305 00:29:05,916 --> 00:29:09,291 Hutan apa? Kita mengetahuinya? Bisa kau gambarkan? 306 00:29:16,208 --> 00:29:17,375 Buah cemara. 307 00:29:18,041 --> 00:29:19,500 Tak ada di sana pagi ini. 308 00:29:21,208 --> 00:29:22,708 Ada sesuatu juga di sana. 309 00:29:32,500 --> 00:29:33,541 Ini dia! 310 00:29:34,166 --> 00:29:36,541 Ini simbolnya, dengan mata yang sama di tengah. 311 00:29:37,708 --> 00:29:39,750 Aku tahu ada sesuatu tentang wanita itu. 312 00:29:40,291 --> 00:29:41,541 Wanita apa? 313 00:29:57,875 --> 00:29:59,000 AKU SEDANG BEPERGIAN 314 00:29:59,083 --> 00:30:01,541 AKU SEDNG PERGI. KUCERITAKAN SAAT KEMBALI. 315 00:30:21,083 --> 00:30:22,166 Sayangku… 316 00:30:22,250 --> 00:30:24,166 Kupikir kau sedikit linglung. 317 00:30:24,250 --> 00:30:25,583 Bagaimana kau tahu? 318 00:30:25,666 --> 00:30:29,208 Kau membuat kopi untukmu dan diberikan kepadaku. Ambil. 319 00:30:30,000 --> 00:30:31,750 Ini akan buat jantungku berdebar. 320 00:30:31,833 --> 00:30:36,291 Maaf, Ayah. Perhatianku terganggu. Aku sedang memikirkan sesuatu. 321 00:30:41,875 --> 00:30:43,083 Ayah… 322 00:30:47,416 --> 00:30:50,166 Aku kesulitan memahami orang. 323 00:30:50,791 --> 00:30:54,833 Cansu, bukankah lebih baik jika kau bicarakan hal-hal ini dengan ibumu? 324 00:30:54,916 --> 00:30:56,958 Kami tak pernah terhubung begitu. 325 00:30:57,500 --> 00:30:58,458 Buatlah, Sayang. 326 00:30:59,416 --> 00:31:01,250 Sudah terlambat, Ayah. 327 00:31:02,208 --> 00:31:04,250 Tak apa. Aku mengerti dia. 328 00:31:04,333 --> 00:31:05,500 Tak apa. 329 00:31:05,583 --> 00:31:09,000 Aku hanyalah seorang bayi yang tertinggal di pelukannya saat itu. 330 00:31:09,083 --> 00:31:10,875 Dia juga melakukan yang terbaik. 331 00:31:10,958 --> 00:31:13,416 Namun, hanya itu. Itu saja. 332 00:31:13,500 --> 00:31:14,791 Jangan memaksakannya. 333 00:31:16,083 --> 00:31:18,375 Beri tahu Ayah. Ayah menyimak. 334 00:31:21,458 --> 00:31:25,333 Aku berusaha keras meningkatkan komunikasiku kepada orang, 335 00:31:25,416 --> 00:31:28,083 atau memperbaikinya, tapi tak cukup bagi semua. 336 00:31:28,166 --> 00:31:29,708 Semua inginkan lebih. 337 00:31:29,791 --> 00:31:33,375 Bagus! Kau sudah tahu sifat manusia. 338 00:31:33,458 --> 00:31:37,625 Baik, tapi aku pun mungkin punya rahasia. 339 00:31:37,708 --> 00:31:39,750 Atau, entah, mungkin ada orang 340 00:31:39,833 --> 00:31:42,541 yang perlu kupikirkan dan kupahami sebelum kulanjut. 341 00:31:42,625 --> 00:31:44,166 Aku tak bisa buat semua bahagia! 342 00:31:44,791 --> 00:31:49,166 Cansu, lebih baik jangan terlalu khawatirkan rahasia ini. 343 00:31:50,791 --> 00:31:51,791 Kau yakin? 344 00:31:52,791 --> 00:31:55,833 Kita terlalu memikirkan beberapa hal. 345 00:31:55,916 --> 00:31:59,333 Kita jadi kewalahan tanpa alasan. Tak perlu, Sayang. 346 00:32:00,041 --> 00:32:02,666 Jangan pendam perasaan demi siapa pun. 347 00:32:03,166 --> 00:32:07,333 Pada akhirnya, rahasia itu tak boleh menghalangi hidup dan impianmu. 348 00:32:08,458 --> 00:32:09,833 Awalnya, mereka akan marah 349 00:32:10,458 --> 00:32:14,791 dan sulit memahamimu tapi jika sungguh sayang kepadamu, 350 00:32:15,375 --> 00:32:17,416 mereka akan mengerti pada akhirnya. 351 00:32:18,291 --> 00:32:19,208 Benar? 352 00:32:21,125 --> 00:32:22,916 Menurut Ayah begitu? 353 00:32:23,000 --> 00:32:23,875 Lihat kita. 354 00:32:23,958 --> 00:32:26,541 Aku menyimpan rahasia besar darimu. 355 00:32:27,041 --> 00:32:29,875 Namun, kita hubungan tetap kuat, bukan? 356 00:32:30,875 --> 00:32:33,000 Aku rindu pelajaran hidup darimu. 357 00:32:33,083 --> 00:32:34,666 - Sungguh? - Sungguh. 358 00:32:35,416 --> 00:32:38,583 Kau berkeliling dunia, mengunjungi setiap negara, 359 00:32:38,666 --> 00:32:40,291 tapi tak temukan pelajaran hidup? 360 00:32:40,375 --> 00:32:41,541 Ya. 361 00:32:42,208 --> 00:32:46,958 Bagus. Kau tentu akhirnya paham di mana harus tinggal, bukan? 362 00:32:47,625 --> 00:32:48,458 Ha? 363 00:32:50,500 --> 00:32:54,166 Bagaimanapun, aku akan memperbaikinya. 364 00:32:54,250 --> 00:32:56,666 Baik. Silakan, Sayang. 365 00:32:57,500 --> 00:32:58,958 Jangan menyalahkan diri! 366 00:33:00,958 --> 00:33:04,625 Dia harus sakit jiwa hanya karena agak labil? 367 00:33:04,708 --> 00:33:07,333 Di sana. Tentu saja tidak, tapi dia sangat agresif. 368 00:33:07,416 --> 00:33:10,708 Dia mengusirku sambil menjerit. Dia jelas tak normal. 369 00:33:10,791 --> 00:33:14,208 Mungkin dia hanya takut. Dia telah melalui banyak hal. 370 00:33:14,750 --> 00:33:16,291 Bagaimana kita bisa masuk? 371 00:33:17,375 --> 00:33:20,708 - Ayahmu pemilik perusahaan keamanan? - Oh, kau andalkan aku? 372 00:33:21,500 --> 00:33:22,875 Selalu begitu. 373 00:33:36,333 --> 00:33:37,333 Bagus! 374 00:33:46,166 --> 00:33:49,333 Periksa semua tempat. Buku, catatan, bawa yang kau temukan. 375 00:34:00,000 --> 00:34:01,500 - Erhan. - Ya? 376 00:34:01,583 --> 00:34:02,875 Kau perlu melihat ini. 377 00:34:09,041 --> 00:34:10,375 TEMUAN BESAR DI GÖBEKLİ TEPE 378 00:34:10,458 --> 00:34:11,333 Apa ini? 379 00:34:12,958 --> 00:34:14,583 Dia terobsesi dengan Göbekli Tepe. 380 00:34:18,208 --> 00:34:19,875 EKSKAVASI DI GÖBEKLİ TEPE DIHENTIKAN 381 00:34:26,791 --> 00:34:28,666 Dia pun berurusan dengan mata jahat. 382 00:34:31,916 --> 00:34:34,375 Seperti putri kita. Dia terobsesi pada mata. 383 00:34:35,500 --> 00:34:37,375 Simbol ini berasal dari Babel. 384 00:34:37,458 --> 00:34:40,083 Dipakai menangkal energi buruk sejak saat itu. 385 00:34:40,166 --> 00:34:41,250 Siapa di sana? 386 00:35:07,083 --> 00:35:08,208 Kau siapa? 387 00:35:08,791 --> 00:35:11,791 Kau datang kemari saat siang, kini kau masuk tanpa izin? 388 00:35:11,875 --> 00:35:12,708 Apa-apaan? 389 00:35:14,541 --> 00:35:17,625 Tunggu. Tenang. Aku… Semua yang aku katakan benar. 390 00:35:17,708 --> 00:35:18,708 Aku tak berbohong. 391 00:35:18,791 --> 00:35:21,708 Kau seorang arkeolog saat siang, dan pencuri saat malam? 392 00:35:21,791 --> 00:35:24,875 Kau tak memberi aku pilihan saat tak jawab pertanyaanku. 393 00:35:24,958 --> 00:35:27,041 Kau tak mengerti sama sekali. 394 00:35:27,125 --> 00:35:29,291 Bukan itu yang aku lakukan! 395 00:35:29,375 --> 00:35:31,333 Aku menyuruhmu pergi! 396 00:35:31,875 --> 00:35:34,125 Andai kami punya pilihan lain, Umut. 397 00:35:36,000 --> 00:35:37,541 Halo, aku Atiye, Umut. 398 00:35:37,625 --> 00:35:39,791 Putri kami diculik delapan tahun lalu, 399 00:35:39,875 --> 00:35:42,708 dan dia mengirimiku pesan untuk pertama kali. 400 00:35:43,500 --> 00:35:47,375 Dia menggambar mata serupa dengan yang kau gambar. 401 00:35:47,958 --> 00:35:51,291 Putri kami menuntun kami kepadamu. Tolong bantu kami. 402 00:35:59,750 --> 00:36:01,083 Kau pernah melihatnya? 403 00:36:02,750 --> 00:36:05,208 Bisa kau menggambarkannya? 404 00:36:06,125 --> 00:36:07,458 Aku hanya lihat dia di mimpi. 405 00:36:07,541 --> 00:36:10,458 Dia begitu cantik. Warna matanya berbeda. 406 00:36:11,666 --> 00:36:12,875 Warna satu matanya kuning, 407 00:36:13,958 --> 00:36:15,125 yang lain biru. 408 00:36:15,958 --> 00:36:17,916 Ya, di mana kau melihatnya? 409 00:36:19,750 --> 00:36:21,583 Dia juga ada di mimpiku. 410 00:36:22,083 --> 00:36:24,250 Dia terus berkata hal sama, setiap saat. 411 00:36:24,833 --> 00:36:28,166 "Kelahiran dimulai dengan kematian. Hari terakhir awal hari pertama." 412 00:36:28,250 --> 00:36:30,625 Dia terus mengulang perkataan yang sama. 413 00:36:30,708 --> 00:36:34,416 Aku akhirnya yakin bahwa ini panggilan. 414 00:36:35,208 --> 00:36:38,125 Aku mulai meneliti tempat-tempat dalam mimpi bersama putrimu. 415 00:36:38,208 --> 00:36:41,375 Aku melacaknya seperti polisi. Aku bicara kepada banyak orang. 416 00:36:42,375 --> 00:36:43,916 Aku menemukan beberapa hal. 417 00:36:50,375 --> 00:36:51,458 Semua ada di sini. 418 00:36:52,041 --> 00:36:54,708 Sebenarnya, aku pergi ke Göbekli Tepe karena itu. 419 00:36:55,583 --> 00:36:56,625 Namun, di sana… 420 00:37:00,041 --> 00:37:01,375 Aku jatuh ke dalam kegelapan. 421 00:37:07,333 --> 00:37:09,125 Semuanya terjadi begitu tiba-tiba. 422 00:37:09,208 --> 00:37:12,291 Seluruh kelompok kami terjebak di bawah reruntuhan. 423 00:37:13,166 --> 00:37:15,458 Terjebak tanpa udara, aku menunggu untuk mati. 424 00:37:17,791 --> 00:37:19,416 Dia datang pada saat terakhir. 425 00:37:20,166 --> 00:37:21,375 Dia membimbingku. 426 00:37:23,166 --> 00:37:25,166 Aku keluar dari sana berkat dia. 427 00:37:25,708 --> 00:37:27,125 Putrimu menyelamatkanku. 428 00:37:33,041 --> 00:37:34,541 Yang kau lakukan setelahnya? 429 00:37:37,166 --> 00:37:39,458 Setelah? Yang dapat kulakukan? Aku berhenti. 430 00:37:40,125 --> 00:37:43,416 Mereka sudah mengincarku. Sesuatu terjadi padaku setiap hari. 431 00:37:43,500 --> 00:37:45,500 Kukurung diri di sini. Aku bisa apa? 432 00:37:48,083 --> 00:37:51,250 Kutemukan pesan ini selagi mengejar mereka. 433 00:37:52,000 --> 00:37:56,000 Berisi hari yang mereka tunggu, sebuah ramalan. 434 00:37:56,666 --> 00:37:57,625 Boleh kulihat? 435 00:38:03,875 --> 00:38:05,416 "Kelahiran mulai dengan kematian. 436 00:38:05,500 --> 00:38:08,208 Hari terakhir adalah awal dari hari pertama. 437 00:38:08,916 --> 00:38:13,541 Ketika saatnya tiba, zaman baru akan dimulai dengan benih pertama. 438 00:38:13,625 --> 00:38:15,083 Dia akan datang. 439 00:38:15,666 --> 00:38:19,250 Dia akan membuka pintu menuju kehidupan nyata." 440 00:38:36,000 --> 00:38:36,875 Aden. 441 00:38:38,833 --> 00:38:41,000 Ada hal terakhir yang harus kukerjakan. 442 00:38:42,458 --> 00:38:44,458 Aku akan menyelesaikannya, lalu… 443 00:39:01,208 --> 00:39:03,625 Jangan ke mana-mana. Aku akan segera kembali, ya? 444 00:39:17,958 --> 00:39:19,625 KELAHIRAN DIMULAI DENGAN KEMATIAN 445 00:39:20,583 --> 00:39:23,166 Kau bilang mereka mengejarmu. Siapa yang mengejarmu? 446 00:39:25,083 --> 00:39:27,291 Aku tak tahu. Mereka! 447 00:39:27,958 --> 00:39:30,083 Aku tak pernah melihat siapa pun. 448 00:39:30,791 --> 00:39:34,458 Mereka tak menunjukkan wajah. Mereka selalu punya pelayan dan topeng. 449 00:39:35,125 --> 00:39:37,375 Mengapa mereka mengejarmu? 450 00:39:37,458 --> 00:39:38,416 Kau… 451 00:39:38,916 --> 00:39:40,291 Kau siapa? 452 00:39:44,458 --> 00:39:48,000 Jika mau, kau dapat menggantikanku. 453 00:39:48,583 --> 00:39:52,291 Kutandai tempat terakhir kulihat putrimu di peta ini. 454 00:39:52,375 --> 00:39:53,583 Mungkin berguna. 455 00:39:57,041 --> 00:39:58,000 Tadi di sini. 456 00:39:59,000 --> 00:40:00,791 - Kau yakin? - Tentu saja. 457 00:40:12,458 --> 00:40:13,375 Ozan. 458 00:40:18,666 --> 00:40:19,625 Putraku. 459 00:40:23,625 --> 00:40:24,541 Putraku. 460 00:40:27,791 --> 00:40:29,083 Aku senang kau di sini. 461 00:40:32,041 --> 00:40:34,458 Kita perlu bicara. Kau perlu mendengarkanku. 462 00:40:36,208 --> 00:40:37,708 Tak ada kata terlambat. 463 00:40:38,750 --> 00:40:44,000 Entah siapa yang meyakinkanmu, atau caramu terlibat hal ini, namun… 464 00:40:44,833 --> 00:40:46,791 Kau masih bisa mengembalikan gadis itu. 465 00:40:48,458 --> 00:40:50,500 Kau bisa mulai lagi. 466 00:41:02,208 --> 00:41:03,250 Kau benar. 467 00:41:05,000 --> 00:41:06,541 Aku pantas dapat semua ini. 468 00:41:09,333 --> 00:41:11,458 Namun, kumohon, selamatkan dirimu. 469 00:41:13,208 --> 00:41:14,291 Bebaskan dirimu. 470 00:41:15,708 --> 00:41:17,458 Bebaskan atau kau akan dihancurkan! 471 00:41:18,333 --> 00:41:19,416 Mereka akan hancurkan… 472 00:41:48,083 --> 00:41:49,708 Bagaimana ini bisa terjadi? Kau… 473 00:41:53,125 --> 00:41:54,083 Kau sudah mati! 474 00:41:58,958 --> 00:42:01,208 Aku menguburmu dengan tanganku sendiri! 475 00:42:13,583 --> 00:42:17,083 Semua yang aku lakukan, itu demi kau. 476 00:42:19,208 --> 00:42:21,958 Aku melakukannya untuk membawamu kembali. 477 00:42:22,750 --> 00:42:23,791 Ozan! 478 00:42:25,583 --> 00:42:27,791 Jangan… 479 00:42:28,750 --> 00:42:29,666 Ozan… 480 00:42:41,458 --> 00:42:42,291 Aku… 481 00:42:44,708 --> 00:42:48,291 Aku ayahmu… 482 00:43:02,708 --> 00:43:04,500 Aku bukan putramu. 483 00:43:05,625 --> 00:43:06,958 Aku tak pernah punya ayah. 484 00:46:34,375 --> 00:46:37,375 Terjemahan subtitle oleh Garma