1 00:00:06,041 --> 00:00:07,916 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:14,041 --> 00:00:16,583 -G. Serdar… -Dušo moja. 3 00:00:16,666 --> 00:00:18,083 Pomozite mi. 4 00:00:20,833 --> 00:00:22,708 Vrijeme ne postoji. 5 00:00:23,291 --> 00:00:24,125 G. Serdar. 6 00:00:24,208 --> 00:00:26,208 Sve u svemiru događa se odjednom. 7 00:00:26,291 --> 00:00:27,500 Pomozite mi. 8 00:00:28,083 --> 00:00:29,250 Ne brini se. 9 00:00:32,041 --> 00:00:36,416 Samo percipiramo stvari sekvencijalno, jer su nas tako učili. 10 00:00:37,000 --> 00:00:40,208 Ipak, svaki naš izbor vodi novoj mogućnosti. 11 00:00:40,291 --> 00:00:45,166 Na sve utječemo na bezvremenome mjestu, čak i ako toga nismo svjesni. 12 00:00:46,083 --> 00:00:50,333 Još se možeš pokajati, Serdare, a to mijenja sve. 13 00:00:50,416 --> 00:00:53,083 Spasit ću te, Cansu. Ne boj se. 14 00:00:54,708 --> 00:00:56,208 Bit ćeš dobro. 15 00:01:33,625 --> 00:01:35,250 ROĐENJE POČINJE SMRĆU 16 00:01:35,333 --> 00:01:38,083 NAŠ POSLJEDNJI DAN POČETAK JE PRVOG DANA 17 00:02:56,750 --> 00:02:57,583 Erhane. 18 00:02:58,708 --> 00:02:59,541 Našao sam… 19 00:02:59,625 --> 00:03:02,291 Halo, Serdare? Što si našao? Gdje si? 20 00:03:25,708 --> 00:03:28,458 Serdare? Halo? Čuješ li me? 21 00:03:28,541 --> 00:03:29,541 Halo? 22 00:03:52,541 --> 00:03:54,250 Kad je ovo poslao? 23 00:04:00,500 --> 00:04:01,708 Gdje je to? 24 00:04:34,000 --> 00:04:34,833 Aden! 25 00:04:35,791 --> 00:04:36,708 Dođi, kasnimo. 26 00:04:40,125 --> 00:04:41,208 Aden, hajde. 27 00:04:42,083 --> 00:04:44,083 Hajde. Puna si pijeska. Ustani. 28 00:05:39,708 --> 00:05:41,041 Možeš leći. 29 00:05:52,958 --> 00:05:53,958 Zatvori oči. 30 00:08:20,000 --> 00:08:21,291 Kad sam bila mala, 31 00:08:22,458 --> 00:08:24,583 majka i ja skupljale bismo češere. 32 00:08:28,708 --> 00:08:32,083 Kao da se moli, uvijek bi rekla, "Ona će doći. 33 00:08:33,750 --> 00:08:38,083 Neće stati dok se dan i noć ne spoje, a vatra i vode ne sjedine. 34 00:08:39,458 --> 00:08:45,458 Njezina je duša strah. Njezina je duša nagrada." 35 00:08:46,750 --> 00:08:48,458 Pitala sam je što radi. 36 00:08:49,916 --> 00:08:54,500 Rekla je, "Pokušavam doseći vječnost, središte duše. 37 00:08:58,291 --> 00:09:00,166 Ako je jednog dana zatrebaš, 38 00:09:00,791 --> 00:09:03,041 nađi češer i misli na nju. 39 00:09:04,958 --> 00:09:06,958 To će otvoriti tvoje istinsko oko, 40 00:09:07,041 --> 00:09:08,833 i moći ćeš doći do nje." 41 00:09:13,458 --> 00:09:15,291 No nisam ni pokušala. 42 00:09:25,333 --> 00:09:27,041 Misliš li da doista to može? 43 00:09:27,125 --> 00:09:29,291 Tvoja je kći vrlo posebna, Atiye. 44 00:09:30,375 --> 00:09:33,166 Vrijeme nam je možda oduzelo neke moći, 45 00:09:33,250 --> 00:09:35,583 no ona je potomak dvije loze. 46 00:09:36,083 --> 00:09:38,000 Nema samo znanje uma, 47 00:09:38,083 --> 00:09:39,583 poput nas, već i duše. 48 00:09:39,666 --> 00:09:41,708 I ljudi koji su je oteli to znaju. 49 00:09:41,791 --> 00:09:43,250 Zato je žele. 50 00:09:43,333 --> 00:09:45,750 Onda ima smisla što mi se sad javlja. 51 00:09:46,291 --> 00:09:49,750 Žele njezine moći, pa ona traži moju pomoć. 52 00:09:55,875 --> 00:09:58,000 Moram doći do kćeri, smjesta. 53 00:09:59,916 --> 00:10:02,666 Te poruke koje je poslala, sve nešto znače. 54 00:10:04,250 --> 00:10:05,166 Nađimo Serdara. 55 00:10:06,791 --> 00:10:07,625 Možda on zna. 56 00:10:07,708 --> 00:10:08,875 Ne, ne možemo. 57 00:10:09,666 --> 00:10:12,416 Izgorjeli češer, simbol, ritual… 58 00:10:12,500 --> 00:10:14,375 Imaš mnogo novih informacija. 59 00:10:15,708 --> 00:10:17,458 No ne želim ga ugroziti. 60 00:10:19,291 --> 00:10:20,791 Što drugo možeš, Atiye? 61 00:10:21,541 --> 00:10:22,458 Samo jednom. 62 00:10:22,541 --> 00:10:24,125 Idemo razgovarati s njim. 63 00:10:27,500 --> 00:10:30,416 Ići ću sama. Ne moraš sa mnom. 64 00:10:37,750 --> 00:10:40,125 Skuhala sam čaj od mente. Smirit će te. 65 00:10:40,208 --> 00:10:41,166 Hvala. 66 00:10:50,916 --> 00:10:55,208 Sestra ti je došla iz daleka. Stani na trenutak. Razgovarajmo. 67 00:10:56,041 --> 00:10:57,208 Samo tren. 68 00:11:08,083 --> 00:11:10,958 Doista moraš toliko raditi? 69 00:11:11,458 --> 00:11:13,541 Pa, to je stvar posla… 70 00:11:15,416 --> 00:11:18,041 Da, ali ne govorim sad o tome. 71 00:11:18,541 --> 00:11:19,750 Uvijek je ovako. 72 00:11:20,500 --> 00:11:23,916 Godinama sam u inozemstvu. Nisi me ni jednom posjetio. 73 00:11:25,125 --> 00:11:28,416 Cansu… Znaš da smo zauzeti. Znaš našu situaciju. 74 00:11:30,208 --> 00:11:31,458 Znam. 75 00:11:32,083 --> 00:11:35,166 Baš zato… 76 00:11:35,750 --> 00:11:38,583 Stani malo i diši. Možda ti pomogne. 77 00:11:40,125 --> 00:11:41,333 Dobro. Hajde, reci. 78 00:11:41,416 --> 00:11:43,583 Ne okolišaj. Izgledam toliko loše? 79 00:11:44,333 --> 00:11:45,708 Ne loše, ali… 80 00:11:50,125 --> 00:11:52,916 Takav si! Napet… 81 00:11:53,958 --> 00:11:56,625 Prisutan si, a um ti je uvijek negdje drugdje. 82 00:11:56,708 --> 00:11:57,916 -Fališ nam. -Cansu. 83 00:11:58,000 --> 00:12:00,583 Naravno da je drugdje. Mislim na kćer. 84 00:12:00,666 --> 00:12:03,000 I bilo kakav trag koji vodi do nje. 85 00:12:03,083 --> 00:12:05,166 I na Göbekli Tepe i drevna pisma! 86 00:12:05,250 --> 00:12:07,041 Što? Da je prestanem tražiti? 87 00:12:07,125 --> 00:12:10,833 Da, prestani. Odustani od kćeri. Jesam li to rekla? To si čuo? 88 00:12:10,916 --> 00:12:14,208 Što onda? Nemam izbora, Cansu! Nemam! 89 00:12:14,291 --> 00:12:17,708 Svatko drugi bi poludio! Mogu je samo tražiti! 90 00:12:17,791 --> 00:12:19,791 Da je ne tražim, poludio bih! 91 00:12:28,458 --> 00:12:29,291 Oprosti. 92 00:12:31,875 --> 00:12:33,291 Naći ćemo je već jednom. 93 00:12:35,375 --> 00:12:37,166 A tada ću stati i disati… 94 00:12:39,375 --> 00:12:41,083 I družit ću se s obitelji. 95 00:12:43,375 --> 00:12:46,916 Zaboravi sve što sam rekla… 96 00:12:47,458 --> 00:12:49,000 Mislim… 97 00:12:49,083 --> 00:12:50,791 Bila sam glupa. 98 00:12:50,875 --> 00:12:52,708 Volimo te bez obzira na sve. 99 00:12:55,375 --> 00:12:57,125 Mogu li ti ikako pomoći? 100 00:13:04,250 --> 00:13:05,500 Zapravo, možeš. 101 00:13:06,250 --> 00:13:09,083 Možeš li saznati gdje je ovo slikano? 102 00:13:09,791 --> 00:13:12,166 To je lako. Prepusti to meni. 103 00:13:34,041 --> 00:13:35,250 Što radiš ovdje? 104 00:13:37,208 --> 00:13:38,916 Tražila sam Serdara. 105 00:13:39,500 --> 00:13:41,666 -Tko si ti? -Stara prijateljica. 106 00:13:41,750 --> 00:13:42,916 Nema ga danas. 107 00:13:43,000 --> 00:13:44,375 Valjda je otišao. 108 00:13:45,208 --> 00:13:46,416 Gdje ga mogu naći? 109 00:13:46,500 --> 00:13:49,625 Ne znam. Nikad nisam vidio da izlazi. 110 00:13:50,375 --> 00:13:53,625 Jučer je navratio neki mladić. 111 00:13:53,708 --> 00:13:55,875 Zatvorili su se i razgovarali. 112 00:14:29,375 --> 00:14:30,500 Dobar tek. 113 00:14:33,833 --> 00:14:35,208 Nisam očekivao poziv. 114 00:14:36,083 --> 00:14:37,750 I ja sam se iznenadila. 115 00:14:40,125 --> 00:14:43,958 Oprosti što si morala doći meni. Samo sam sad slobodan. 116 00:14:45,500 --> 00:14:49,125 Mislila sam da si vlasnik kad nisam vidjela druge goste. 117 00:14:49,666 --> 00:14:51,875 Jedan mi je kuhar prišao u Pragu. 118 00:14:51,958 --> 00:14:56,041 Bio je predan svom poslu. Htio je otvoriti vlastiti lokal. 119 00:14:56,125 --> 00:14:58,958 Zamolio me da mu pomognem. I jesam. 120 00:14:59,041 --> 00:15:00,041 Sad smo partneri. 121 00:15:00,125 --> 00:15:02,958 On radi, ja zarađujem. Obojica dobivamo. 122 00:15:05,125 --> 00:15:08,333 Pa, bravo, ako te usrećuje samo zarađivati. 123 00:15:09,000 --> 00:15:11,583 Zar tako zvuči? Ne, ne, nije tako… 124 00:15:12,250 --> 00:15:15,625 Recimo ovako, pomažem prijatelju da ostvari snove. 125 00:15:15,708 --> 00:15:17,166 To nije tako loše. 126 00:15:23,166 --> 00:15:24,458 I? 127 00:15:24,541 --> 00:15:26,333 Čemu dugujem ovo zadovoljstvo? 128 00:15:26,416 --> 00:15:28,208 Tražim tvog oca. 129 00:15:29,500 --> 00:15:30,625 Ja ga ne tražim. 130 00:15:33,500 --> 00:15:36,291 Ja… Doista ne znaš gdje je? 131 00:15:36,375 --> 00:15:38,791 Kažu da mu je jedini posjetitelj mladić. 132 00:15:38,875 --> 00:15:39,708 Hm. 133 00:15:40,375 --> 00:15:43,666 Hvala što si me nazvala mladićem, no ne posjećujem ga. 134 00:15:44,291 --> 00:15:46,291 Što će ti uopće Serdar? 135 00:15:46,958 --> 00:15:48,458 Želim ga nešto pitati. 136 00:15:50,000 --> 00:15:50,833 Hm. 137 00:15:52,875 --> 00:15:54,000 Što bi ga pitala? 138 00:15:54,083 --> 00:15:57,291 Što te briga, Ozane? Znaš li gdje je ili ne? 139 00:15:58,291 --> 00:15:59,583 Ne, ne znam. 140 00:16:00,416 --> 00:16:02,375 S obzirom da ga tražiš, 141 00:16:03,000 --> 00:16:05,833 pokušavaš li otkriti njegove stare veze? 142 00:16:14,666 --> 00:16:17,666 Kći me pokušava kontaktirati. 143 00:16:18,708 --> 00:16:21,583 Samo Serdar može interpretirati njezine poruke. 144 00:16:22,875 --> 00:16:26,416 Godinama ovo čekam. Ako znaš gdje je, reci mi, molim te. 145 00:16:28,416 --> 00:16:29,750 Ne znam, ali… 146 00:16:31,041 --> 00:16:33,375 Mislim da Serdar ništa ne zna. 147 00:16:34,750 --> 00:16:37,500 Misliš li da bi još bio živ da zna? 148 00:16:41,166 --> 00:16:42,041 Znači ne znaš? 149 00:16:42,875 --> 00:16:43,708 Ne znam. 150 00:16:44,583 --> 00:16:45,416 Dobro. 151 00:18:19,208 --> 00:18:20,208 Tko je to? 152 00:18:23,750 --> 00:18:24,583 Ozane? 153 00:18:26,875 --> 00:18:28,083 Ozane, jesi to ti? 154 00:18:34,416 --> 00:18:36,166 Tko god bio, otvori oči. 155 00:18:39,000 --> 00:18:39,875 Otvori ih. 156 00:18:42,791 --> 00:18:45,416 Moć, uspjeh… 157 00:18:45,500 --> 00:18:47,583 Što god ti obećali, ne nasjedaj. 158 00:18:51,750 --> 00:18:53,791 Poznaju te bolje nego ti sam. 159 00:18:56,333 --> 00:18:58,958 Kažu da će te izliječiti, pa ti ukradu dušu. 160 00:18:59,041 --> 00:19:01,666 Ne daj da te iskoriste. Bježi. Čuješ li me? 161 00:19:04,750 --> 00:19:08,916 Hej! Čuješ li me? Hej! 162 00:19:10,916 --> 00:19:14,125 Čekaj, nemoj ići! Slušaj me! Stani! 163 00:19:15,625 --> 00:19:16,750 Stani… 164 00:19:24,958 --> 00:19:27,958 ZEN KERAMIKA PORCULAN, RUČNI RAD, JEDINSTVEN 165 00:20:10,750 --> 00:20:12,875 -Bok. Tražim g. Umuta. -Ja sam Umut. 166 00:20:14,458 --> 00:20:17,250 -Oprostite, nisam ništa mislio. -Što želite? 167 00:20:17,333 --> 00:20:19,500 -Pitati nešto, ako smijem. -Ne. 168 00:20:20,375 --> 00:20:22,416 Čekajte, nismo dobro počeli. 169 00:20:23,375 --> 00:20:25,916 -Tko ste vi? -Zovem se Erhan. Erhan Kurtiz. 170 00:20:26,000 --> 00:20:28,250 Arheolog sam i profesor. 171 00:20:28,958 --> 00:20:30,500 Da vidim neku ispravu. 172 00:20:36,208 --> 00:20:38,375 O, ne to. Nešto sa sveučilišta. 173 00:20:39,333 --> 00:20:40,166 Hajde. 174 00:20:40,833 --> 00:20:43,208 Moramo razgovarati o nečemu vrlo važnom. 175 00:20:43,708 --> 00:20:44,541 Molim vas. 176 00:20:46,708 --> 00:20:47,541 Dobro, uđite. 177 00:21:00,458 --> 00:21:02,875 Hajde, pitajte što trebate i idite. 178 00:21:02,958 --> 00:21:05,416 Prijatelj s kojim istražujem nestao je. 179 00:21:05,500 --> 00:21:08,500 Poslao mi je fotografiju ovog mjesta prije nestanka. 180 00:21:08,583 --> 00:21:11,250 -Otad se nisam čuo s njim. -Čekajte. 181 00:21:11,333 --> 00:21:14,750 -Mene krivite? -Ne. Samo tražim prijatelja. 182 00:21:16,166 --> 00:21:17,625 Možda nešto znate. 183 00:21:17,708 --> 00:21:19,750 Što će meni vaš prijatelj? 184 00:21:20,666 --> 00:21:23,875 Što želite od mene? Odakle vam moje ime i adresa? 185 00:21:23,958 --> 00:21:25,125 S interneta. 186 00:21:25,750 --> 00:21:28,958 Gledajte, istražujemo Göbekli Tepe. 187 00:21:29,041 --> 00:21:30,541 Možda nešto znate. 188 00:21:31,208 --> 00:21:35,333 Što god tražite, što god želite, to nije ovdje. 189 00:21:35,416 --> 00:21:37,375 Nemam veze s Göbekli Tepeom! 190 00:21:37,458 --> 00:21:40,708 -Ostavite me na miru! -Nemate veze? 191 00:21:40,791 --> 00:21:41,833 Dobro. 192 00:21:44,125 --> 00:21:45,000 A što je ovo? 193 00:21:46,458 --> 00:21:47,541 Umut Yazıcı. 194 00:21:47,625 --> 00:21:48,583 KATASTROFA 195 00:21:48,666 --> 00:21:50,750 Jedina preživjela osoba u ruševini. 196 00:21:51,333 --> 00:21:54,125 Svi kažu da je to čudo. Je li to slučajnost? 197 00:21:54,208 --> 00:21:55,708 Ne znam. Možda jest! 198 00:21:55,791 --> 00:21:57,916 Ako ste završili s pitanjima, idite! 199 00:21:58,000 --> 00:21:59,750 Rođenje počinje smrću. 200 00:22:01,000 --> 00:22:01,833 I… 201 00:22:03,250 --> 00:22:04,250 Posljednji dan… 202 00:22:05,333 --> 00:22:07,250 Početak je prvog dana. 203 00:22:10,375 --> 00:22:12,916 Preveli smo tu rečenicu s drevnog jezika. 204 00:22:13,000 --> 00:22:14,625 Nitko drugi ne zna za nju. 205 00:22:16,250 --> 00:22:18,375 Očito ste je već prije čuli. 206 00:22:18,458 --> 00:22:20,416 Molim vas, to mi je vrlo važno. 207 00:22:22,041 --> 00:22:23,041 Gledaj, Erhane… 208 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 Erhan, zar ne? 209 00:22:25,083 --> 00:22:27,875 Dat ću ti savjet. Kloni se svega toga. 210 00:22:27,958 --> 00:22:30,333 Sve napisano o Göbekli Tepeu je laž. 211 00:22:30,916 --> 00:22:32,375 Portal je u nebo, 212 00:22:32,458 --> 00:22:35,875 izgradili su ga izvanzemaljci, nadljudska bića… Laži! 213 00:22:35,958 --> 00:22:38,375 Ljudi se rađaju, žive i umiru! To je sve! 214 00:22:38,458 --> 00:22:41,500 -To su new age gluposti! -Vjeruješ li što govoriš? 215 00:22:41,583 --> 00:22:44,000 Kvragu i ovo! Pitaj druge trgovce o meni! 216 00:22:44,083 --> 00:22:45,583 Luda sam, u redu? 217 00:22:45,666 --> 00:22:48,333 Kloni me se za svoje dobro! A sad, odjebi! 218 00:22:49,500 --> 00:22:50,541 Hajde! 219 00:22:53,333 --> 00:22:54,500 Nisi luda. 220 00:23:09,458 --> 00:23:11,333 Vidi, dodala je ovo simbolu. 221 00:23:13,041 --> 00:23:14,458 Nije li čudno? 222 00:23:15,458 --> 00:23:17,000 Ima osam godina. 223 00:23:18,333 --> 00:23:19,875 Još joj ne znam ni ime. 224 00:23:21,375 --> 00:23:24,125 Mislim da ćeš je uskoro upoznati. Ozbiljno. 225 00:23:25,583 --> 00:23:27,916 Napokon imamo tvoju punu podršku. 226 00:23:28,000 --> 00:23:30,666 Naravno. Ne bih mogla drugačije. 227 00:23:34,625 --> 00:23:37,375 Toliko sam očajna da sam razgovarala s Ozanom. 228 00:23:37,458 --> 00:23:38,708 Kojim? Našim Ozanom? 229 00:23:40,041 --> 00:23:41,375 I? 230 00:23:41,458 --> 00:23:43,416 Što je rekao? Što se dogodilo? 231 00:23:44,375 --> 00:23:46,833 Ništa se nije dogodilo. Razgovarali smo. 232 00:23:58,333 --> 00:23:59,208 Ne javljaš se? 233 00:23:59,791 --> 00:24:01,708 Ne, ne da mi se. 234 00:24:04,708 --> 00:24:07,833 -Krijemo tajne jedna od druge? -Atik. 235 00:24:08,500 --> 00:24:09,750 Zar smo tinejdžerke? 236 00:24:10,666 --> 00:24:11,500 Ne krijemo. 237 00:24:12,000 --> 00:24:14,833 Hajde, pjevaj. Očito imaš nekoga u životu. 238 00:24:16,166 --> 00:24:19,166 Opet ti, zvučiš nadnaravno. 239 00:24:19,250 --> 00:24:20,875 To je tvoje šesto čulo? 240 00:24:20,958 --> 00:24:23,000 Da, to je moje šesto čulo. 241 00:24:23,083 --> 00:24:26,583 Mobitel ti je naopačke, a odjevena si kao i jučer. 242 00:24:26,666 --> 00:24:27,833 Blesice! 243 00:24:31,791 --> 00:24:33,791 Dobro, nemoj mi reći! 244 00:24:34,708 --> 00:24:36,750 Dobro ako se samo družite, 245 00:24:37,250 --> 00:24:39,833 no ako si došla po svoju pravu ljubav, 246 00:24:39,916 --> 00:24:42,000 boljelo bi me da je kriješ od mene. 247 00:24:42,083 --> 00:24:44,666 Nema šanse. A i koju pravu ljubav? 248 00:24:44,750 --> 00:24:46,291 Ne bih je znala naći. 249 00:24:47,666 --> 00:24:48,833 Nemam nikoga. 250 00:24:48,916 --> 00:24:50,041 Nema toga. 251 00:24:51,333 --> 00:24:52,750 Nikad nisi ovdje. 252 00:24:52,833 --> 00:24:55,750 A kad jesi, želim da sve bude kao nekad. 253 00:24:55,833 --> 00:24:57,458 I bit će, zar ne? 254 00:24:57,541 --> 00:25:00,583 Ovo je samo prilagodba nakon povratka iz inozemstva? 255 00:25:02,458 --> 00:25:04,666 Nego, želim ti nešto reći. 256 00:25:04,750 --> 00:25:06,791 Kad smo već kod toga kako je bilo… 257 00:25:07,375 --> 00:25:10,625 Danas sam slučajno vidjela poruku na bratovu mobitelu. 258 00:25:11,583 --> 00:25:13,250 Bila je od Serdara. 259 00:25:14,041 --> 00:25:16,833 Mislim, rekli ste da ga ne viđate… 260 00:25:16,916 --> 00:25:18,375 Ne kužim. 261 00:25:45,791 --> 00:25:49,458 Čovječanstvo je najgora katastrofa koja je pogodila Zemlju. 262 00:25:50,541 --> 00:25:54,625 Nasilje, mržnja, pohlepa, bijes, 263 00:25:55,541 --> 00:25:57,958 rat, bol… 264 00:25:58,875 --> 00:26:01,125 Sve ih je stvorilo čovječanstvo. 265 00:26:01,916 --> 00:26:07,083 Čovjek nije odlučio zapaliti vatru života, nego uništiti život tom vatrom. 266 00:26:08,250 --> 00:26:12,041 Čovječanstvo je okrenulo leđa svijetu i izazvalo krvoproliće. 267 00:26:12,791 --> 00:26:17,583 Proširilo je mržnju poput virusa, umjesto ljubavi. 268 00:26:18,708 --> 00:26:22,916 Zatrovalo je svoje oceane i vode u sebi. 269 00:26:24,083 --> 00:26:26,708 Taj se val mržnje toliko proširio… 270 00:26:28,041 --> 00:26:29,625 Da nije ubio samo njega… 271 00:26:29,708 --> 00:26:30,916 Spremi se. Odlazimo. 272 00:26:31,000 --> 00:26:34,083 Već i sva bića na planetu. 273 00:26:36,083 --> 00:26:40,416 Čovječanstvo se predalo mračnoj mrlji na svojoj duši. 274 00:26:45,875 --> 00:26:46,708 Halo? 275 00:26:46,791 --> 00:26:50,375 A sad je prekasno za izlječenje. 276 00:26:52,333 --> 00:26:55,208 Odsad moramo tražiti spas. 277 00:26:56,750 --> 00:26:58,833 Dolazi tvoje vrijeme. 278 00:26:59,541 --> 00:27:03,333 Pronađi se i učini što moraš. 279 00:27:04,291 --> 00:27:06,583 Ne znam. Nekako je kontaktirala majku. 280 00:27:08,416 --> 00:27:10,833 Taj postupak ionako više ne radi. 281 00:27:10,916 --> 00:27:12,583 Ne možemo do novih podataka. 282 00:27:37,750 --> 00:27:40,833 Gospodine, što ste rekli? Kako to mislite, otpušten? 283 00:27:41,833 --> 00:27:43,041 A iz kojeg razloga? 284 00:27:43,625 --> 00:27:47,041 Dosta izgovora. Znam koji je vaš problem. 285 00:27:47,125 --> 00:27:49,958 Tko vam naređuje? Tko vuče konce? 286 00:27:50,500 --> 00:27:53,166 Dobro, kako hoćete! Ne možete me spriječiti! 287 00:28:01,875 --> 00:28:05,791 Sveučilište me otpustilo. Nisu naveli razlog. 288 00:28:06,416 --> 00:28:07,708 Samo tako? 289 00:28:08,625 --> 00:28:12,791 Da, mislim, dosta sam izostajao, no to im je samo izgovor, Atiye. 290 00:28:12,875 --> 00:28:14,250 Slušaju zapovjedi. 291 00:28:17,458 --> 00:28:21,500 Možda zato što se viđaš sa Serdarom? 292 00:28:26,916 --> 00:28:29,000 Obećao si mi, Erhane. 293 00:28:29,083 --> 00:28:32,125 Znamo da ga traže. Trebali smo ga ostaviti na miru. 294 00:28:32,208 --> 00:28:33,708 Ne mogu ga pustiti. 295 00:28:34,375 --> 00:28:37,833 Godinama je bio s njima. Važno je sve što saznamo od njega. 296 00:28:37,916 --> 00:28:39,625 Bitne ste ti i tvoja kći. 297 00:28:41,833 --> 00:28:45,625 Dobro, no nestao je sad kad ga najviše trebamo. 298 00:28:45,708 --> 00:28:48,958 Nestao? Kako znaš da je nestao? 299 00:28:49,500 --> 00:28:53,000 Naša mi kći šalje poruke. Nisam razumjela sve znakove. 300 00:28:53,083 --> 00:28:54,666 Išla sam Serdaru po pomoć. 301 00:28:54,750 --> 00:28:58,208 Čekaj. Kakve poruke? Reci mi sve, otpočetka. 302 00:28:58,750 --> 00:29:01,000 Otišla sam u šumu, za znakovima. 303 00:29:01,083 --> 00:29:03,375 Češeri su oblikovali isti simbol. 304 00:29:03,458 --> 00:29:05,833 A u sredini je bilo oko. 305 00:29:05,916 --> 00:29:09,291 Kakva šuma? Znamo li je? Opiši mi je. 306 00:29:16,208 --> 00:29:17,375 Češer. 307 00:29:18,041 --> 00:29:19,500 Jutros ga nije bilo. 308 00:29:21,208 --> 00:29:22,708 I ovdje je nešto. 309 00:29:32,500 --> 00:29:33,541 Evo ga! 310 00:29:34,166 --> 00:29:36,541 To je taj simbol, s okom u sredini. 311 00:29:37,708 --> 00:29:39,750 Bila mi je sumnjiva ta žena. 312 00:29:40,291 --> 00:29:41,541 Koja žena? 313 00:29:57,875 --> 00:29:59,000 OZAN: IDEM NA PUT. 314 00:29:59,083 --> 00:30:01,541 NA NEKO VRIJEME. JAVIM SE KAD SE VRATIM. 315 00:30:21,083 --> 00:30:22,166 Draga moja… 316 00:30:22,250 --> 00:30:24,166 Mislim da si malo smušena. 317 00:30:24,250 --> 00:30:25,583 Kako si znao? 318 00:30:25,666 --> 00:30:29,208 Skuhala si si kavu, a daješ je meni. Uzmi je. 319 00:30:30,000 --> 00:30:31,750 Izazvat će mi palpitacije. 320 00:30:31,833 --> 00:30:36,291 Oprosti, tata. Smetena sam. Mislim, razmišljala sam o nečemu. 321 00:30:41,875 --> 00:30:43,083 Tata… 322 00:30:47,416 --> 00:30:50,166 Imam problema s razumijevanjem ljudi. 323 00:30:50,791 --> 00:30:54,833 Cansu, ne bi li bilo bolje da o tome razgovaraš s majkom? 324 00:30:54,916 --> 00:30:56,958 Mama i ja nemamo takvu vezu. 325 00:30:57,500 --> 00:30:58,458 Uspostavi je. 326 00:30:59,416 --> 00:31:01,250 Prekasno je, tata. 327 00:31:02,208 --> 00:31:04,250 U redu je. Razumijem je. 328 00:31:04,333 --> 00:31:05,500 Nema veze. 329 00:31:05,583 --> 00:31:09,000 Tada sam bila samo beba koja joj je ostala u naručju. 330 00:31:09,083 --> 00:31:10,875 A i ona se trudi. 331 00:31:10,958 --> 00:31:13,416 No to je to. To je sve. 332 00:31:13,500 --> 00:31:14,791 Ne navaljujmo. 333 00:31:16,083 --> 00:31:18,375 Svejedno, reci mi. Slušam. 334 00:31:21,458 --> 00:31:25,333 Trudim se podići komunikaciju s ljudima na drugu razinu, 335 00:31:25,416 --> 00:31:28,083 ili je poboljšati, no to nije dovoljno. 336 00:31:28,166 --> 00:31:29,708 Svi žele više. 337 00:31:29,791 --> 00:31:33,375 Bravo! Prokužila si što je bit kod ljudi. 338 00:31:33,458 --> 00:31:37,625 Dobro, no i ja možda imam tajne. 339 00:31:37,708 --> 00:31:39,750 Ili, ne znam, možda ima ljudi koje 340 00:31:39,833 --> 00:31:42,541 moram razumjeti prije negoli napravim korak. 341 00:31:42,625 --> 00:31:44,166 Ne mogu sve usrećiti! 342 00:31:44,791 --> 00:31:49,166 Cansu, bolje je ne zabrinjavati se previše tim tajnama. 343 00:31:50,791 --> 00:31:51,791 Jesi li siguran? 344 00:31:52,791 --> 00:31:55,833 O nekim stvarima previše razmišljamo. 345 00:31:55,916 --> 00:31:59,333 To nas bez razloga preplavi. Za to nema potrebe, dušo. 346 00:32:00,041 --> 00:32:02,666 Ne drži ništa u sebi zbog drugih. 347 00:32:03,166 --> 00:32:07,333 Te tajne ne smiju stati na put tvom životu i snovima. 348 00:32:08,458 --> 00:32:09,833 Isprva će biti ljuti, 349 00:32:10,458 --> 00:32:14,791 neće shvaćati, no ako te doista vole, 350 00:32:15,375 --> 00:32:17,416 na kraju će razumjeti. 351 00:32:18,291 --> 00:32:19,208 Zar ne? 352 00:32:21,125 --> 00:32:22,916 Doista tako misliš? 353 00:32:23,000 --> 00:32:23,875 Pogledaj nas. 354 00:32:23,958 --> 00:32:26,541 Tajio sam ti veliku tajnu. 355 00:32:27,041 --> 00:32:29,875 No jači smo nego ikad, zar ne? 356 00:32:30,875 --> 00:32:33,000 Falile su mi tvoje životne pouke. 357 00:32:33,083 --> 00:32:34,666 -Stvarno? -Stvarno. 358 00:32:35,416 --> 00:32:38,583 Proputovala si svijet, posjetila svaku zemlju, 359 00:32:38,666 --> 00:32:40,291 a nisi našla životne pouke? 360 00:32:40,375 --> 00:32:41,541 Ne. 361 00:32:42,208 --> 00:32:46,958 Dobro. Sad si napokon shvatila gdje trebaš živjeti, zar ne? 362 00:32:47,625 --> 00:32:48,458 Ha? 363 00:32:50,500 --> 00:32:54,166 Nego, idem ispraviti stvari. 364 00:32:54,250 --> 00:32:56,666 Dobro. Idi, dušo. 365 00:32:57,500 --> 00:32:58,958 Nemoj se uzrujavati! 366 00:33:00,958 --> 00:33:04,625 Je li mentalno bolesna samo zato što je malo nestabilna? 367 00:33:04,708 --> 00:33:07,333 Evo nas. Ne, naravno, no vrlo je agresivna. 368 00:33:07,416 --> 00:33:10,708 Izbacila me vrišteći. Zasigurno nije normalna. 369 00:33:10,791 --> 00:33:14,208 Možda se prestrašila. Svašta je proživjela. 370 00:33:14,750 --> 00:33:16,291 I, kako ćemo ući? 371 00:33:17,375 --> 00:33:20,708 -Nije ti otac imao zaštitarsku tvrtku? -Računaš na mene? 372 00:33:21,500 --> 00:33:22,875 Uvijek računam na tebe. 373 00:33:36,333 --> 00:33:37,333 Bravo! 374 00:33:46,166 --> 00:33:49,333 Provjeri sve. Knjige, bilježnice, donesi mi što nađeš. 375 00:34:00,000 --> 00:34:01,500 -Erhane. -Da? 376 00:34:01,583 --> 00:34:02,875 Moraš ovo vidjeti. 377 00:34:09,041 --> 00:34:10,375 VELIKO OTKRIĆE 378 00:34:10,458 --> 00:34:11,333 Što je sve to? 379 00:34:12,958 --> 00:34:14,583 Opsjednuta je Göbeklijem. 380 00:34:18,208 --> 00:34:19,875 PRESTANAK ISKAPANJA 381 00:34:26,791 --> 00:34:28,666 I urokljivim okom. 382 00:34:31,916 --> 00:34:34,375 Poput naše kćeri. Opsjednuta je očima. 383 00:34:35,500 --> 00:34:37,375 Taj simbol potječe iz Babilona. 384 00:34:37,458 --> 00:34:40,083 Koristi se za zaštitu od loših energija. 385 00:34:40,166 --> 00:34:41,250 Tko je tu? 386 00:35:07,083 --> 00:35:08,208 Tko si ti? 387 00:35:08,791 --> 00:35:11,791 Najprije dođeš po danu, a sad i provaljuješ? 388 00:35:11,875 --> 00:35:12,708 Koji vrag? 389 00:35:14,541 --> 00:35:17,625 Čekaj malo. Smiri se. Istina je sve što sam rekao. 390 00:35:17,708 --> 00:35:18,708 Nisam ti lagao. 391 00:35:18,791 --> 00:35:21,708 Znači danju si arheolog, a noću provalnik? 392 00:35:21,791 --> 00:35:24,875 Nisam imao izbora, nisi mi ništa odgovorila. 393 00:35:24,958 --> 00:35:27,041 Uopće nisi razumio. 394 00:35:27,125 --> 00:35:29,291 Nisam to učinila! 395 00:35:29,375 --> 00:35:31,333 Rekla sam ti da odjebeš odavde! 396 00:35:31,875 --> 00:35:34,125 Volio bih da imamo drugu opciju, Umut. 397 00:35:36,000 --> 00:35:37,541 Zdravo, ja sam Atiye. 398 00:35:37,625 --> 00:35:39,791 Kći nam je oteta prije osam godina. 399 00:35:39,875 --> 00:35:42,708 I sad mi prvi put šalje poruke. 400 00:35:43,500 --> 00:35:47,375 I crta iste oči kao i ti. 401 00:35:47,958 --> 00:35:51,291 Kći nas upućuje na tebe. Pomozi nam, molim te. 402 00:35:59,750 --> 00:36:01,083 Jesi li je vidjela? 403 00:36:02,750 --> 00:36:05,208 Možeš li mi je opisati? 404 00:36:06,125 --> 00:36:07,458 Samo u snovima. 405 00:36:07,541 --> 00:36:10,458 Lijepa je. Oči su joj različitih boja. 406 00:36:11,666 --> 00:36:12,875 Jedno oko je žuto, 407 00:36:13,958 --> 00:36:15,125 a drugo plavo. 408 00:36:15,958 --> 00:36:17,916 Da, gdje si je vidjela? 409 00:36:19,750 --> 00:36:21,583 Bila je i u mojim snovima. 410 00:36:22,083 --> 00:36:24,250 Svaki put bi rekla isto. 411 00:36:24,833 --> 00:36:28,166 "Rođenje počinje smrću. Posljednji dan početak je prvog." 412 00:36:28,250 --> 00:36:30,625 Stalno je to ponavljala. 413 00:36:30,708 --> 00:36:34,416 Postala sam uvjerena da je to poziv. 414 00:36:35,208 --> 00:36:38,125 Počela sam u snu istraživati mjesta s vašom kćeri. 415 00:36:38,208 --> 00:36:41,375 Tragala sam poput policajca. Razgovarala s mnogima. 416 00:36:42,375 --> 00:36:43,916 I našla sam neke stvari. 417 00:36:50,375 --> 00:36:51,458 Sve je tu. 418 00:36:52,041 --> 00:36:54,708 Zapravo, zato sam išla u Göbekli Tepe. 419 00:36:55,583 --> 00:36:56,625 No ondje… 420 00:37:00,041 --> 00:37:01,375 Pala sam u tamu. 421 00:37:07,333 --> 00:37:09,125 Sve se zbilo iznenada. 422 00:37:09,208 --> 00:37:12,291 Cijela naša grupa ostala je pod ruševinama. 423 00:37:13,166 --> 00:37:15,458 Nije bilo zraka, htjela sam umrijeti. 424 00:37:17,791 --> 00:37:19,416 Pojavila se u zadnji čas. 425 00:37:20,166 --> 00:37:21,375 Vodila me. 426 00:37:23,166 --> 00:37:25,166 Izašla sam zahvaljujući njoj. 427 00:37:25,708 --> 00:37:27,125 Vaša me kći spasila. 428 00:37:33,041 --> 00:37:34,541 Što si zatim učinila? 429 00:37:37,166 --> 00:37:39,458 Zatim? Što sam mogla? Prestala sam. 430 00:37:40,125 --> 00:37:43,416 Već su me progonili. Nešto mi se događalo svaki dan. 431 00:37:43,500 --> 00:37:45,500 Zatvorila sam se. Što sam mogla? 432 00:37:48,083 --> 00:37:51,250 Našla sam ovaj tekst dok sam im bila na tragu. 433 00:37:52,000 --> 00:37:56,000 Govori o danu koji čekaju, proročanstvu. 434 00:37:56,666 --> 00:37:57,625 Mogu li vidjeti? 435 00:38:03,875 --> 00:38:05,416 "Rođenje počinje smrću. 436 00:38:05,500 --> 00:38:08,208 Naš posljednji dan početak je prvog dana. 437 00:38:08,916 --> 00:38:13,541 A kad dođe vrijeme, novo doba započet će prvim sjemenom. 438 00:38:13,625 --> 00:38:15,083 Ona će doći. 439 00:38:15,666 --> 00:38:19,250 Otvorit će vrata pravog života." 440 00:38:36,000 --> 00:38:36,875 Aden. 441 00:38:38,833 --> 00:38:41,000 Moram još nešto učiniti. 442 00:38:42,458 --> 00:38:44,458 Završit ću, a zatim… 443 00:39:01,208 --> 00:39:03,625 Ne miči se. Odmah se vraćam, u redu? 444 00:39:17,958 --> 00:39:19,625 ROĐENJE POČINJE SMRĆU 445 00:39:20,583 --> 00:39:23,166 Kažeš da te progone. Tko te progoni? 446 00:39:25,083 --> 00:39:27,291 Ne znam. Oni! 447 00:39:27,958 --> 00:39:30,083 Nisam zapravo nikoga vidjela. 448 00:39:30,791 --> 00:39:34,458 Ne pokazuju lica. Uvijek imaju sluge i maske. 449 00:39:35,125 --> 00:39:37,375 A zašto te gone? 450 00:39:37,458 --> 00:39:38,416 Tebe… 451 00:39:38,916 --> 00:39:40,291 Tko si ti? 452 00:39:44,458 --> 00:39:48,000 Ako želite, možete nastaviti gdje sam ja stala. 453 00:39:48,583 --> 00:39:52,291 Na karti sam označila zadnja mjesta gdje sam vidjela vašu kćer. 454 00:39:52,375 --> 00:39:53,583 Možda bude korisna. 455 00:39:57,041 --> 00:39:58,000 Bilo je to tu. 456 00:39:59,000 --> 00:40:00,791 -Sigurna si? -Naravno. 457 00:40:12,458 --> 00:40:13,375 Ozane. 458 00:40:18,666 --> 00:40:19,625 Sine moj. 459 00:40:23,625 --> 00:40:24,541 Sine moj. 460 00:40:27,791 --> 00:40:29,083 Drago je da si tu. 461 00:40:32,041 --> 00:40:34,458 Moramo razgovarati. Slušaj me. 462 00:40:36,208 --> 00:40:37,708 Nikad nije prekasno. 463 00:40:38,750 --> 00:40:44,000 Ne znam tko te uvjerio, ni kako si upao u ovo, no ipak… 464 00:40:44,833 --> 00:40:46,791 Još možeš vratiti tu djevojku. 465 00:40:48,458 --> 00:40:50,500 Možeš početi iznova. 466 00:41:02,208 --> 00:41:03,250 Imaš pravo. 467 00:41:05,000 --> 00:41:06,541 Sve sam ovo zaslužio. 468 00:41:09,333 --> 00:41:11,458 Ali preklinjem te, spasi se. 469 00:41:13,208 --> 00:41:14,291 Oslobodi se. 470 00:41:15,708 --> 00:41:17,458 Spasi se ili će te uništiti! 471 00:41:18,333 --> 00:41:19,416 Uništit će… 472 00:41:48,083 --> 00:41:49,708 Kako je ovo moguće? Ti… 473 00:41:53,125 --> 00:41:54,083 Bila si mrtva! 474 00:41:58,958 --> 00:42:01,208 Pokopao sam te vlastitim rukama! 475 00:42:13,583 --> 00:42:17,083 Sve što sam učinio, učinio sam zbog tebe. 476 00:42:19,208 --> 00:42:21,958 Učinio sam sve to da te vratim. 477 00:42:22,750 --> 00:42:23,791 Ozane! 478 00:42:25,583 --> 00:42:27,791 Nemoj… 479 00:42:28,750 --> 00:42:29,666 Ozane… 480 00:42:41,458 --> 00:42:42,291 Ja… 481 00:42:44,708 --> 00:42:48,291 Ja sam ti otac… 482 00:43:02,708 --> 00:43:04,500 Ja nisam tvoj sin. 483 00:43:05,625 --> 00:43:06,958 Nikad nisam imao oca. 484 00:46:34,375 --> 00:46:37,375 Prijevod titlova: Janko P.