1
00:00:06,041 --> 00:00:07,916
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:14,041 --> 00:00:16,583
-G. Serdar…
-Dušo moja.
3
00:00:16,666 --> 00:00:18,083
Pomozite mi.
4
00:00:20,833 --> 00:00:22,708
Vrijeme ne postoji.
5
00:00:23,291 --> 00:00:24,125
G. Serdar.
6
00:00:24,208 --> 00:00:26,208
Sve u svemiru događa se odjednom.
7
00:00:26,291 --> 00:00:27,500
Pomozite mi.
8
00:00:28,083 --> 00:00:29,250
Ne brini se.
9
00:00:32,041 --> 00:00:36,416
Samo percipiramo stvari sekvencijalno,
jer su nas tako učili.
10
00:00:37,000 --> 00:00:40,208
Ipak, svaki naš izbor
vodi novoj mogućnosti.
11
00:00:40,291 --> 00:00:45,166
Na sve utječemo na bezvremenome mjestu,
čak i ako toga nismo svjesni.
12
00:00:46,083 --> 00:00:50,333
Još se možeš pokajati,
Serdare, a to mijenja sve.
13
00:00:50,416 --> 00:00:53,083
Spasit ću te, Cansu. Ne boj se.
14
00:00:54,708 --> 00:00:56,208
Bit ćeš dobro.
15
00:01:33,625 --> 00:01:35,250
ROĐENJE POČINJE SMRĆU
16
00:01:35,333 --> 00:01:38,083
NAŠ POSLJEDNJI DAN POČETAK JE PRVOG DANA
17
00:02:56,750 --> 00:02:57,583
Erhane.
18
00:02:58,708 --> 00:02:59,541
Našao sam…
19
00:02:59,625 --> 00:03:02,291
Halo, Serdare? Što si našao? Gdje si?
20
00:03:25,708 --> 00:03:28,458
Serdare? Halo? Čuješ li me?
21
00:03:28,541 --> 00:03:29,541
Halo?
22
00:03:52,541 --> 00:03:54,250
Kad je ovo poslao?
23
00:04:00,500 --> 00:04:01,708
Gdje je to?
24
00:04:34,000 --> 00:04:34,833
Aden!
25
00:04:35,791 --> 00:04:36,708
Dođi, kasnimo.
26
00:04:40,125 --> 00:04:41,208
Aden, hajde.
27
00:04:42,083 --> 00:04:44,083
Hajde. Puna si pijeska. Ustani.
28
00:05:39,708 --> 00:05:41,041
Možeš leći.
29
00:05:52,958 --> 00:05:53,958
Zatvori oči.
30
00:08:20,000 --> 00:08:21,291
Kad sam bila mala,
31
00:08:22,458 --> 00:08:24,583
majka i ja skupljale bismo češere.
32
00:08:28,708 --> 00:08:32,083
Kao da se moli,
uvijek bi rekla, "Ona će doći.
33
00:08:33,750 --> 00:08:38,083
Neće stati dok se dan i noć ne spoje,
a vatra i vode ne sjedine.
34
00:08:39,458 --> 00:08:45,458
Njezina je duša strah.
Njezina je duša nagrada."
35
00:08:46,750 --> 00:08:48,458
Pitala sam je što radi.
36
00:08:49,916 --> 00:08:54,500
Rekla je, "Pokušavam doseći vječnost,
središte duše.
37
00:08:58,291 --> 00:09:00,166
Ako je jednog dana zatrebaš,
38
00:09:00,791 --> 00:09:03,041
nađi češer i misli na nju.
39
00:09:04,958 --> 00:09:06,958
To će otvoriti tvoje istinsko oko,
40
00:09:07,041 --> 00:09:08,833
i moći ćeš doći do nje."
41
00:09:13,458 --> 00:09:15,291
No nisam ni pokušala.
42
00:09:25,333 --> 00:09:27,041
Misliš li da doista to može?
43
00:09:27,125 --> 00:09:29,291
Tvoja je kći vrlo posebna, Atiye.
44
00:09:30,375 --> 00:09:33,166
Vrijeme nam je možda oduzelo neke moći,
45
00:09:33,250 --> 00:09:35,583
no ona je potomak dvije loze.
46
00:09:36,083 --> 00:09:38,000
Nema samo znanje uma,
47
00:09:38,083 --> 00:09:39,583
poput nas, već i duše.
48
00:09:39,666 --> 00:09:41,708
I ljudi koji su je oteli to znaju.
49
00:09:41,791 --> 00:09:43,250
Zato je žele.
50
00:09:43,333 --> 00:09:45,750
Onda ima smisla što mi se sad javlja.
51
00:09:46,291 --> 00:09:49,750
Žele njezine moći,
pa ona traži moju pomoć.
52
00:09:55,875 --> 00:09:58,000
Moram doći do kćeri, smjesta.
53
00:09:59,916 --> 00:10:02,666
Te poruke koje je poslala,
sve nešto znače.
54
00:10:04,250 --> 00:10:05,166
Nađimo Serdara.
55
00:10:06,791 --> 00:10:07,625
Možda on zna.
56
00:10:07,708 --> 00:10:08,875
Ne, ne možemo.
57
00:10:09,666 --> 00:10:12,416
Izgorjeli češer, simbol, ritual…
58
00:10:12,500 --> 00:10:14,375
Imaš mnogo novih informacija.
59
00:10:15,708 --> 00:10:17,458
No ne želim ga ugroziti.
60
00:10:19,291 --> 00:10:20,791
Što drugo možeš, Atiye?
61
00:10:21,541 --> 00:10:22,458
Samo jednom.
62
00:10:22,541 --> 00:10:24,125
Idemo razgovarati s njim.
63
00:10:27,500 --> 00:10:30,416
Ići ću sama. Ne moraš sa mnom.
64
00:10:37,750 --> 00:10:40,125
Skuhala sam čaj od mente. Smirit će te.
65
00:10:40,208 --> 00:10:41,166
Hvala.
66
00:10:50,916 --> 00:10:55,208
Sestra ti je došla iz daleka.
Stani na trenutak. Razgovarajmo.
67
00:10:56,041 --> 00:10:57,208
Samo tren.
68
00:11:08,083 --> 00:11:10,958
Doista moraš toliko raditi?
69
00:11:11,458 --> 00:11:13,541
Pa, to je stvar posla…
70
00:11:15,416 --> 00:11:18,041
Da, ali ne govorim sad o tome.
71
00:11:18,541 --> 00:11:19,750
Uvijek je ovako.
72
00:11:20,500 --> 00:11:23,916
Godinama sam u inozemstvu.
Nisi me ni jednom posjetio.
73
00:11:25,125 --> 00:11:28,416
Cansu… Znaš da smo zauzeti.
Znaš našu situaciju.
74
00:11:30,208 --> 00:11:31,458
Znam.
75
00:11:32,083 --> 00:11:35,166
Baš zato…
76
00:11:35,750 --> 00:11:38,583
Stani malo i diši. Možda ti pomogne.
77
00:11:40,125 --> 00:11:41,333
Dobro. Hajde, reci.
78
00:11:41,416 --> 00:11:43,583
Ne okolišaj. Izgledam toliko loše?
79
00:11:44,333 --> 00:11:45,708
Ne loše, ali…
80
00:11:50,125 --> 00:11:52,916
Takav si! Napet…
81
00:11:53,958 --> 00:11:56,625
Prisutan si,
a um ti je uvijek negdje drugdje.
82
00:11:56,708 --> 00:11:57,916
-Fališ nam.
-Cansu.
83
00:11:58,000 --> 00:12:00,583
Naravno da je drugdje. Mislim na kćer.
84
00:12:00,666 --> 00:12:03,000
I bilo kakav trag koji vodi do nje.
85
00:12:03,083 --> 00:12:05,166
I na Göbekli Tepe i drevna pisma!
86
00:12:05,250 --> 00:12:07,041
Što? Da je prestanem tražiti?
87
00:12:07,125 --> 00:12:10,833
Da, prestani. Odustani od kćeri.
Jesam li to rekla? To si čuo?
88
00:12:10,916 --> 00:12:14,208
Što onda? Nemam izbora, Cansu! Nemam!
89
00:12:14,291 --> 00:12:17,708
Svatko drugi bi poludio!
Mogu je samo tražiti!
90
00:12:17,791 --> 00:12:19,791
Da je ne tražim, poludio bih!
91
00:12:28,458 --> 00:12:29,291
Oprosti.
92
00:12:31,875 --> 00:12:33,291
Naći ćemo je već jednom.
93
00:12:35,375 --> 00:12:37,166
A tada ću stati i disati…
94
00:12:39,375 --> 00:12:41,083
I družit ću se s obitelji.
95
00:12:43,375 --> 00:12:46,916
Zaboravi sve što sam rekla…
96
00:12:47,458 --> 00:12:49,000
Mislim…
97
00:12:49,083 --> 00:12:50,791
Bila sam glupa.
98
00:12:50,875 --> 00:12:52,708
Volimo te bez obzira na sve.
99
00:12:55,375 --> 00:12:57,125
Mogu li ti ikako pomoći?
100
00:13:04,250 --> 00:13:05,500
Zapravo, možeš.
101
00:13:06,250 --> 00:13:09,083
Možeš li saznati gdje je ovo slikano?
102
00:13:09,791 --> 00:13:12,166
To je lako. Prepusti to meni.
103
00:13:34,041 --> 00:13:35,250
Što radiš ovdje?
104
00:13:37,208 --> 00:13:38,916
Tražila sam Serdara.
105
00:13:39,500 --> 00:13:41,666
-Tko si ti?
-Stara prijateljica.
106
00:13:41,750 --> 00:13:42,916
Nema ga danas.
107
00:13:43,000 --> 00:13:44,375
Valjda je otišao.
108
00:13:45,208 --> 00:13:46,416
Gdje ga mogu naći?
109
00:13:46,500 --> 00:13:49,625
Ne znam. Nikad nisam vidio da izlazi.
110
00:13:50,375 --> 00:13:53,625
Jučer je navratio neki mladić.
111
00:13:53,708 --> 00:13:55,875
Zatvorili su se i razgovarali.
112
00:14:29,375 --> 00:14:30,500
Dobar tek.
113
00:14:33,833 --> 00:14:35,208
Nisam očekivao poziv.
114
00:14:36,083 --> 00:14:37,750
I ja sam se iznenadila.
115
00:14:40,125 --> 00:14:43,958
Oprosti što si morala doći meni.
Samo sam sad slobodan.
116
00:14:45,500 --> 00:14:49,125
Mislila sam da si vlasnik
kad nisam vidjela druge goste.
117
00:14:49,666 --> 00:14:51,875
Jedan mi je kuhar prišao u Pragu.
118
00:14:51,958 --> 00:14:56,041
Bio je predan svom poslu.
Htio je otvoriti vlastiti lokal.
119
00:14:56,125 --> 00:14:58,958
Zamolio me da mu pomognem. I jesam.
120
00:14:59,041 --> 00:15:00,041
Sad smo partneri.
121
00:15:00,125 --> 00:15:02,958
On radi, ja zarađujem. Obojica dobivamo.
122
00:15:05,125 --> 00:15:08,333
Pa, bravo,
ako te usrećuje samo zarađivati.
123
00:15:09,000 --> 00:15:11,583
Zar tako zvuči? Ne, ne, nije tako…
124
00:15:12,250 --> 00:15:15,625
Recimo ovako,
pomažem prijatelju da ostvari snove.
125
00:15:15,708 --> 00:15:17,166
To nije tako loše.
126
00:15:23,166 --> 00:15:24,458
I?
127
00:15:24,541 --> 00:15:26,333
Čemu dugujem ovo zadovoljstvo?
128
00:15:26,416 --> 00:15:28,208
Tražim tvog oca.
129
00:15:29,500 --> 00:15:30,625
Ja ga ne tražim.
130
00:15:33,500 --> 00:15:36,291
Ja… Doista ne znaš gdje je?
131
00:15:36,375 --> 00:15:38,791
Kažu da mu je jedini posjetitelj mladić.
132
00:15:38,875 --> 00:15:39,708
Hm.
133
00:15:40,375 --> 00:15:43,666
Hvala što si me nazvala mladićem,
no ne posjećujem ga.
134
00:15:44,291 --> 00:15:46,291
Što će ti uopće Serdar?
135
00:15:46,958 --> 00:15:48,458
Želim ga nešto pitati.
136
00:15:50,000 --> 00:15:50,833
Hm.
137
00:15:52,875 --> 00:15:54,000
Što bi ga pitala?
138
00:15:54,083 --> 00:15:57,291
Što te briga, Ozane?
Znaš li gdje je ili ne?
139
00:15:58,291 --> 00:15:59,583
Ne, ne znam.
140
00:16:00,416 --> 00:16:02,375
S obzirom da ga tražiš,
141
00:16:03,000 --> 00:16:05,833
pokušavaš li otkriti njegove stare veze?
142
00:16:14,666 --> 00:16:17,666
Kći me pokušava kontaktirati.
143
00:16:18,708 --> 00:16:21,583
Samo Serdar može interpretirati
njezine poruke.
144
00:16:22,875 --> 00:16:26,416
Godinama ovo čekam.
Ako znaš gdje je, reci mi, molim te.
145
00:16:28,416 --> 00:16:29,750
Ne znam, ali…
146
00:16:31,041 --> 00:16:33,375
Mislim da Serdar ništa ne zna.
147
00:16:34,750 --> 00:16:37,500
Misliš li da bi još bio živ da zna?
148
00:16:41,166 --> 00:16:42,041
Znači ne znaš?
149
00:16:42,875 --> 00:16:43,708
Ne znam.
150
00:16:44,583 --> 00:16:45,416
Dobro.
151
00:18:19,208 --> 00:18:20,208
Tko je to?
152
00:18:23,750 --> 00:18:24,583
Ozane?
153
00:18:26,875 --> 00:18:28,083
Ozane, jesi to ti?
154
00:18:34,416 --> 00:18:36,166
Tko god bio, otvori oči.
155
00:18:39,000 --> 00:18:39,875
Otvori ih.
156
00:18:42,791 --> 00:18:45,416
Moć, uspjeh…
157
00:18:45,500 --> 00:18:47,583
Što god ti obećali, ne nasjedaj.
158
00:18:51,750 --> 00:18:53,791
Poznaju te bolje nego ti sam.
159
00:18:56,333 --> 00:18:58,958
Kažu da će te izliječiti,
pa ti ukradu dušu.
160
00:18:59,041 --> 00:19:01,666
Ne daj da te iskoriste.
Bježi. Čuješ li me?
161
00:19:04,750 --> 00:19:08,916
Hej! Čuješ li me? Hej!
162
00:19:10,916 --> 00:19:14,125
Čekaj, nemoj ići! Slušaj me! Stani!
163
00:19:15,625 --> 00:19:16,750
Stani…
164
00:19:24,958 --> 00:19:27,958
ZEN KERAMIKA
PORCULAN, RUČNI RAD, JEDINSTVEN
165
00:20:10,750 --> 00:20:12,875
-Bok. Tražim g. Umuta.
-Ja sam Umut.
166
00:20:14,458 --> 00:20:17,250
-Oprostite, nisam ništa mislio.
-Što želite?
167
00:20:17,333 --> 00:20:19,500
-Pitati nešto, ako smijem.
-Ne.
168
00:20:20,375 --> 00:20:22,416
Čekajte, nismo dobro počeli.
169
00:20:23,375 --> 00:20:25,916
-Tko ste vi?
-Zovem se Erhan. Erhan Kurtiz.
170
00:20:26,000 --> 00:20:28,250
Arheolog sam i profesor.
171
00:20:28,958 --> 00:20:30,500
Da vidim neku ispravu.
172
00:20:36,208 --> 00:20:38,375
O, ne to. Nešto sa sveučilišta.
173
00:20:39,333 --> 00:20:40,166
Hajde.
174
00:20:40,833 --> 00:20:43,208
Moramo razgovarati o nečemu vrlo važnom.
175
00:20:43,708 --> 00:20:44,541
Molim vas.
176
00:20:46,708 --> 00:20:47,541
Dobro, uđite.
177
00:21:00,458 --> 00:21:02,875
Hajde, pitajte što trebate i idite.
178
00:21:02,958 --> 00:21:05,416
Prijatelj s kojim istražujem nestao je.
179
00:21:05,500 --> 00:21:08,500
Poslao mi je fotografiju ovog mjesta
prije nestanka.
180
00:21:08,583 --> 00:21:11,250
-Otad se nisam čuo s njim.
-Čekajte.
181
00:21:11,333 --> 00:21:14,750
-Mene krivite?
-Ne. Samo tražim prijatelja.
182
00:21:16,166 --> 00:21:17,625
Možda nešto znate.
183
00:21:17,708 --> 00:21:19,750
Što će meni vaš prijatelj?
184
00:21:20,666 --> 00:21:23,875
Što želite od mene?
Odakle vam moje ime i adresa?
185
00:21:23,958 --> 00:21:25,125
S interneta.
186
00:21:25,750 --> 00:21:28,958
Gledajte, istražujemo Göbekli Tepe.
187
00:21:29,041 --> 00:21:30,541
Možda nešto znate.
188
00:21:31,208 --> 00:21:35,333
Što god tražite,
što god želite, to nije ovdje.
189
00:21:35,416 --> 00:21:37,375
Nemam veze s Göbekli Tepeom!
190
00:21:37,458 --> 00:21:40,708
-Ostavite me na miru!
-Nemate veze?
191
00:21:40,791 --> 00:21:41,833
Dobro.
192
00:21:44,125 --> 00:21:45,000
A što je ovo?
193
00:21:46,458 --> 00:21:47,541
Umut Yazıcı.
194
00:21:47,625 --> 00:21:48,583
KATASTROFA
195
00:21:48,666 --> 00:21:50,750
Jedina preživjela osoba u ruševini.
196
00:21:51,333 --> 00:21:54,125
Svi kažu da je to čudo.
Je li to slučajnost?
197
00:21:54,208 --> 00:21:55,708
Ne znam. Možda jest!
198
00:21:55,791 --> 00:21:57,916
Ako ste završili s pitanjima, idite!
199
00:21:58,000 --> 00:21:59,750
Rođenje počinje smrću.
200
00:22:01,000 --> 00:22:01,833
I…
201
00:22:03,250 --> 00:22:04,250
Posljednji dan…
202
00:22:05,333 --> 00:22:07,250
Početak je prvog dana.
203
00:22:10,375 --> 00:22:12,916
Preveli smo tu rečenicu s drevnog jezika.
204
00:22:13,000 --> 00:22:14,625
Nitko drugi ne zna za nju.
205
00:22:16,250 --> 00:22:18,375
Očito ste je već prije čuli.
206
00:22:18,458 --> 00:22:20,416
Molim vas, to mi je vrlo važno.
207
00:22:22,041 --> 00:22:23,041
Gledaj, Erhane…
208
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
Erhan, zar ne?
209
00:22:25,083 --> 00:22:27,875
Dat ću ti savjet. Kloni se svega toga.
210
00:22:27,958 --> 00:22:30,333
Sve napisano o Göbekli Tepeu je laž.
211
00:22:30,916 --> 00:22:32,375
Portal je u nebo,
212
00:22:32,458 --> 00:22:35,875
izgradili su ga izvanzemaljci,
nadljudska bića… Laži!
213
00:22:35,958 --> 00:22:38,375
Ljudi se rađaju, žive i umiru! To je sve!
214
00:22:38,458 --> 00:22:41,500
-To su new age gluposti!
-Vjeruješ li što govoriš?
215
00:22:41,583 --> 00:22:44,000
Kvragu i ovo! Pitaj druge trgovce o meni!
216
00:22:44,083 --> 00:22:45,583
Luda sam, u redu?
217
00:22:45,666 --> 00:22:48,333
Kloni me se za svoje dobro! A sad, odjebi!
218
00:22:49,500 --> 00:22:50,541
Hajde!
219
00:22:53,333 --> 00:22:54,500
Nisi luda.
220
00:23:09,458 --> 00:23:11,333
Vidi, dodala je ovo simbolu.
221
00:23:13,041 --> 00:23:14,458
Nije li čudno?
222
00:23:15,458 --> 00:23:17,000
Ima osam godina.
223
00:23:18,333 --> 00:23:19,875
Još joj ne znam ni ime.
224
00:23:21,375 --> 00:23:24,125
Mislim da ćeš je uskoro
upoznati. Ozbiljno.
225
00:23:25,583 --> 00:23:27,916
Napokon imamo tvoju punu podršku.
226
00:23:28,000 --> 00:23:30,666
Naravno. Ne bih mogla drugačije.
227
00:23:34,625 --> 00:23:37,375
Toliko sam očajna
da sam razgovarala s Ozanom.
228
00:23:37,458 --> 00:23:38,708
Kojim? Našim Ozanom?
229
00:23:40,041 --> 00:23:41,375
I?
230
00:23:41,458 --> 00:23:43,416
Što je rekao? Što se dogodilo?
231
00:23:44,375 --> 00:23:46,833
Ništa se nije dogodilo. Razgovarali smo.
232
00:23:58,333 --> 00:23:59,208
Ne javljaš se?
233
00:23:59,791 --> 00:24:01,708
Ne, ne da mi se.
234
00:24:04,708 --> 00:24:07,833
-Krijemo tajne jedna od druge?
-Atik.
235
00:24:08,500 --> 00:24:09,750
Zar smo tinejdžerke?
236
00:24:10,666 --> 00:24:11,500
Ne krijemo.
237
00:24:12,000 --> 00:24:14,833
Hajde, pjevaj. Očito imaš nekoga u životu.
238
00:24:16,166 --> 00:24:19,166
Opet ti, zvučiš nadnaravno.
239
00:24:19,250 --> 00:24:20,875
To je tvoje šesto čulo?
240
00:24:20,958 --> 00:24:23,000
Da, to je moje šesto čulo.
241
00:24:23,083 --> 00:24:26,583
Mobitel ti je naopačke,
a odjevena si kao i jučer.
242
00:24:26,666 --> 00:24:27,833
Blesice!
243
00:24:31,791 --> 00:24:33,791
Dobro, nemoj mi reći!
244
00:24:34,708 --> 00:24:36,750
Dobro ako se samo družite,
245
00:24:37,250 --> 00:24:39,833
no ako si došla po svoju pravu ljubav,
246
00:24:39,916 --> 00:24:42,000
boljelo bi me da je kriješ od mene.
247
00:24:42,083 --> 00:24:44,666
Nema šanse. A i koju pravu ljubav?
248
00:24:44,750 --> 00:24:46,291
Ne bih je znala naći.
249
00:24:47,666 --> 00:24:48,833
Nemam nikoga.
250
00:24:48,916 --> 00:24:50,041
Nema toga.
251
00:24:51,333 --> 00:24:52,750
Nikad nisi ovdje.
252
00:24:52,833 --> 00:24:55,750
A kad jesi, želim da sve bude kao nekad.
253
00:24:55,833 --> 00:24:57,458
I bit će, zar ne?
254
00:24:57,541 --> 00:25:00,583
Ovo je samo prilagodba
nakon povratka iz inozemstva?
255
00:25:02,458 --> 00:25:04,666
Nego, želim ti nešto reći.
256
00:25:04,750 --> 00:25:06,791
Kad smo već kod toga kako je bilo…
257
00:25:07,375 --> 00:25:10,625
Danas sam slučajno vidjela poruku
na bratovu mobitelu.
258
00:25:11,583 --> 00:25:13,250
Bila je od Serdara.
259
00:25:14,041 --> 00:25:16,833
Mislim, rekli ste da ga ne viđate…
260
00:25:16,916 --> 00:25:18,375
Ne kužim.
261
00:25:45,791 --> 00:25:49,458
Čovječanstvo je najgora katastrofa
koja je pogodila Zemlju.
262
00:25:50,541 --> 00:25:54,625
Nasilje, mržnja, pohlepa, bijes,
263
00:25:55,541 --> 00:25:57,958
rat, bol…
264
00:25:58,875 --> 00:26:01,125
Sve ih je stvorilo čovječanstvo.
265
00:26:01,916 --> 00:26:07,083
Čovjek nije odlučio zapaliti vatru života,
nego uništiti život tom vatrom.
266
00:26:08,250 --> 00:26:12,041
Čovječanstvo je okrenulo leđa svijetu
i izazvalo krvoproliće.
267
00:26:12,791 --> 00:26:17,583
Proširilo je mržnju poput virusa,
umjesto ljubavi.
268
00:26:18,708 --> 00:26:22,916
Zatrovalo je svoje oceane i vode u sebi.
269
00:26:24,083 --> 00:26:26,708
Taj se val mržnje toliko proširio…
270
00:26:28,041 --> 00:26:29,625
Da nije ubio samo njega…
271
00:26:29,708 --> 00:26:30,916
Spremi se. Odlazimo.
272
00:26:31,000 --> 00:26:34,083
Već i sva bića na planetu.
273
00:26:36,083 --> 00:26:40,416
Čovječanstvo se predalo
mračnoj mrlji na svojoj duši.
274
00:26:45,875 --> 00:26:46,708
Halo?
275
00:26:46,791 --> 00:26:50,375
A sad je prekasno za izlječenje.
276
00:26:52,333 --> 00:26:55,208
Odsad moramo tražiti spas.
277
00:26:56,750 --> 00:26:58,833
Dolazi tvoje vrijeme.
278
00:26:59,541 --> 00:27:03,333
Pronađi se i učini što moraš.
279
00:27:04,291 --> 00:27:06,583
Ne znam. Nekako je kontaktirala majku.
280
00:27:08,416 --> 00:27:10,833
Taj postupak ionako više ne radi.
281
00:27:10,916 --> 00:27:12,583
Ne možemo do novih podataka.
282
00:27:37,750 --> 00:27:40,833
Gospodine, što ste rekli?
Kako to mislite, otpušten?
283
00:27:41,833 --> 00:27:43,041
A iz kojeg razloga?
284
00:27:43,625 --> 00:27:47,041
Dosta izgovora. Znam koji je vaš problem.
285
00:27:47,125 --> 00:27:49,958
Tko vam naređuje? Tko vuče konce?
286
00:27:50,500 --> 00:27:53,166
Dobro, kako hoćete!
Ne možete me spriječiti!
287
00:28:01,875 --> 00:28:05,791
Sveučilište me otpustilo.
Nisu naveli razlog.
288
00:28:06,416 --> 00:28:07,708
Samo tako?
289
00:28:08,625 --> 00:28:12,791
Da, mislim, dosta sam izostajao,
no to im je samo izgovor, Atiye.
290
00:28:12,875 --> 00:28:14,250
Slušaju zapovjedi.
291
00:28:17,458 --> 00:28:21,500
Možda zato što se viđaš sa Serdarom?
292
00:28:26,916 --> 00:28:29,000
Obećao si mi, Erhane.
293
00:28:29,083 --> 00:28:32,125
Znamo da ga traže.
Trebali smo ga ostaviti na miru.
294
00:28:32,208 --> 00:28:33,708
Ne mogu ga pustiti.
295
00:28:34,375 --> 00:28:37,833
Godinama je bio s njima.
Važno je sve što saznamo od njega.
296
00:28:37,916 --> 00:28:39,625
Bitne ste ti i tvoja kći.
297
00:28:41,833 --> 00:28:45,625
Dobro, no nestao je sad
kad ga najviše trebamo.
298
00:28:45,708 --> 00:28:48,958
Nestao? Kako znaš da je nestao?
299
00:28:49,500 --> 00:28:53,000
Naša mi kći šalje poruke.
Nisam razumjela sve znakove.
300
00:28:53,083 --> 00:28:54,666
Išla sam Serdaru po pomoć.
301
00:28:54,750 --> 00:28:58,208
Čekaj. Kakve poruke?
Reci mi sve, otpočetka.
302
00:28:58,750 --> 00:29:01,000
Otišla sam u šumu, za znakovima.
303
00:29:01,083 --> 00:29:03,375
Češeri su oblikovali isti simbol.
304
00:29:03,458 --> 00:29:05,833
A u sredini je bilo oko.
305
00:29:05,916 --> 00:29:09,291
Kakva šuma? Znamo li je? Opiši mi je.
306
00:29:16,208 --> 00:29:17,375
Češer.
307
00:29:18,041 --> 00:29:19,500
Jutros ga nije bilo.
308
00:29:21,208 --> 00:29:22,708
I ovdje je nešto.
309
00:29:32,500 --> 00:29:33,541
Evo ga!
310
00:29:34,166 --> 00:29:36,541
To je taj simbol, s okom u sredini.
311
00:29:37,708 --> 00:29:39,750
Bila mi je sumnjiva ta žena.
312
00:29:40,291 --> 00:29:41,541
Koja žena?
313
00:29:57,875 --> 00:29:59,000
OZAN: IDEM NA PUT.
314
00:29:59,083 --> 00:30:01,541
NA NEKO VRIJEME. JAVIM SE KAD SE VRATIM.
315
00:30:21,083 --> 00:30:22,166
Draga moja…
316
00:30:22,250 --> 00:30:24,166
Mislim da si malo smušena.
317
00:30:24,250 --> 00:30:25,583
Kako si znao?
318
00:30:25,666 --> 00:30:29,208
Skuhala si si kavu,
a daješ je meni. Uzmi je.
319
00:30:30,000 --> 00:30:31,750
Izazvat će mi palpitacije.
320
00:30:31,833 --> 00:30:36,291
Oprosti, tata. Smetena sam.
Mislim, razmišljala sam o nečemu.
321
00:30:41,875 --> 00:30:43,083
Tata…
322
00:30:47,416 --> 00:30:50,166
Imam problema s razumijevanjem ljudi.
323
00:30:50,791 --> 00:30:54,833
Cansu, ne bi li bilo bolje
da o tome razgovaraš s majkom?
324
00:30:54,916 --> 00:30:56,958
Mama i ja nemamo takvu vezu.
325
00:30:57,500 --> 00:30:58,458
Uspostavi je.
326
00:30:59,416 --> 00:31:01,250
Prekasno je, tata.
327
00:31:02,208 --> 00:31:04,250
U redu je. Razumijem je.
328
00:31:04,333 --> 00:31:05,500
Nema veze.
329
00:31:05,583 --> 00:31:09,000
Tada sam bila samo beba
koja joj je ostala u naručju.
330
00:31:09,083 --> 00:31:10,875
A i ona se trudi.
331
00:31:10,958 --> 00:31:13,416
No to je to. To je sve.
332
00:31:13,500 --> 00:31:14,791
Ne navaljujmo.
333
00:31:16,083 --> 00:31:18,375
Svejedno, reci mi. Slušam.
334
00:31:21,458 --> 00:31:25,333
Trudim se podići komunikaciju
s ljudima na drugu razinu,
335
00:31:25,416 --> 00:31:28,083
ili je poboljšati, no to nije dovoljno.
336
00:31:28,166 --> 00:31:29,708
Svi žele više.
337
00:31:29,791 --> 00:31:33,375
Bravo! Prokužila si što je bit kod ljudi.
338
00:31:33,458 --> 00:31:37,625
Dobro, no i ja možda imam tajne.
339
00:31:37,708 --> 00:31:39,750
Ili, ne znam, možda ima ljudi koje
340
00:31:39,833 --> 00:31:42,541
moram razumjeti prije
negoli napravim korak.
341
00:31:42,625 --> 00:31:44,166
Ne mogu sve usrećiti!
342
00:31:44,791 --> 00:31:49,166
Cansu, bolje je
ne zabrinjavati se previše tim tajnama.
343
00:31:50,791 --> 00:31:51,791
Jesi li siguran?
344
00:31:52,791 --> 00:31:55,833
O nekim stvarima previše razmišljamo.
345
00:31:55,916 --> 00:31:59,333
To nas bez razloga preplavi.
Za to nema potrebe, dušo.
346
00:32:00,041 --> 00:32:02,666
Ne drži ništa u sebi zbog drugih.
347
00:32:03,166 --> 00:32:07,333
Te tajne ne smiju stati na put
tvom životu i snovima.
348
00:32:08,458 --> 00:32:09,833
Isprva će biti ljuti,
349
00:32:10,458 --> 00:32:14,791
neće shvaćati, no ako te doista vole,
350
00:32:15,375 --> 00:32:17,416
na kraju će razumjeti.
351
00:32:18,291 --> 00:32:19,208
Zar ne?
352
00:32:21,125 --> 00:32:22,916
Doista tako misliš?
353
00:32:23,000 --> 00:32:23,875
Pogledaj nas.
354
00:32:23,958 --> 00:32:26,541
Tajio sam ti veliku tajnu.
355
00:32:27,041 --> 00:32:29,875
No jači smo nego ikad, zar ne?
356
00:32:30,875 --> 00:32:33,000
Falile su mi tvoje životne pouke.
357
00:32:33,083 --> 00:32:34,666
-Stvarno?
-Stvarno.
358
00:32:35,416 --> 00:32:38,583
Proputovala si svijet,
posjetila svaku zemlju,
359
00:32:38,666 --> 00:32:40,291
a nisi našla životne pouke?
360
00:32:40,375 --> 00:32:41,541
Ne.
361
00:32:42,208 --> 00:32:46,958
Dobro. Sad si napokon shvatila
gdje trebaš živjeti, zar ne?
362
00:32:47,625 --> 00:32:48,458
Ha?
363
00:32:50,500 --> 00:32:54,166
Nego, idem ispraviti stvari.
364
00:32:54,250 --> 00:32:56,666
Dobro. Idi, dušo.
365
00:32:57,500 --> 00:32:58,958
Nemoj se uzrujavati!
366
00:33:00,958 --> 00:33:04,625
Je li mentalno bolesna
samo zato što je malo nestabilna?
367
00:33:04,708 --> 00:33:07,333
Evo nas. Ne, naravno,
no vrlo je agresivna.
368
00:33:07,416 --> 00:33:10,708
Izbacila me vrišteći.
Zasigurno nije normalna.
369
00:33:10,791 --> 00:33:14,208
Možda se prestrašila.
Svašta je proživjela.
370
00:33:14,750 --> 00:33:16,291
I, kako ćemo ući?
371
00:33:17,375 --> 00:33:20,708
-Nije ti otac imao zaštitarsku tvrtku?
-Računaš na mene?
372
00:33:21,500 --> 00:33:22,875
Uvijek računam na tebe.
373
00:33:36,333 --> 00:33:37,333
Bravo!
374
00:33:46,166 --> 00:33:49,333
Provjeri sve. Knjige,
bilježnice, donesi mi što nađeš.
375
00:34:00,000 --> 00:34:01,500
-Erhane.
-Da?
376
00:34:01,583 --> 00:34:02,875
Moraš ovo vidjeti.
377
00:34:09,041 --> 00:34:10,375
VELIKO OTKRIĆE
378
00:34:10,458 --> 00:34:11,333
Što je sve to?
379
00:34:12,958 --> 00:34:14,583
Opsjednuta je Göbeklijem.
380
00:34:18,208 --> 00:34:19,875
PRESTANAK ISKAPANJA
381
00:34:26,791 --> 00:34:28,666
I urokljivim okom.
382
00:34:31,916 --> 00:34:34,375
Poput naše kćeri. Opsjednuta je očima.
383
00:34:35,500 --> 00:34:37,375
Taj simbol potječe iz Babilona.
384
00:34:37,458 --> 00:34:40,083
Koristi se za zaštitu od loših energija.
385
00:34:40,166 --> 00:34:41,250
Tko je tu?
386
00:35:07,083 --> 00:35:08,208
Tko si ti?
387
00:35:08,791 --> 00:35:11,791
Najprije dođeš po danu,
a sad i provaljuješ?
388
00:35:11,875 --> 00:35:12,708
Koji vrag?
389
00:35:14,541 --> 00:35:17,625
Čekaj malo. Smiri se.
Istina je sve što sam rekao.
390
00:35:17,708 --> 00:35:18,708
Nisam ti lagao.
391
00:35:18,791 --> 00:35:21,708
Znači danju si arheolog, a noću provalnik?
392
00:35:21,791 --> 00:35:24,875
Nisam imao izbora,
nisi mi ništa odgovorila.
393
00:35:24,958 --> 00:35:27,041
Uopće nisi razumio.
394
00:35:27,125 --> 00:35:29,291
Nisam to učinila!
395
00:35:29,375 --> 00:35:31,333
Rekla sam ti da odjebeš odavde!
396
00:35:31,875 --> 00:35:34,125
Volio bih da imamo drugu opciju, Umut.
397
00:35:36,000 --> 00:35:37,541
Zdravo, ja sam Atiye.
398
00:35:37,625 --> 00:35:39,791
Kći nam je oteta prije osam godina.
399
00:35:39,875 --> 00:35:42,708
I sad mi prvi put šalje poruke.
400
00:35:43,500 --> 00:35:47,375
I crta iste oči kao i ti.
401
00:35:47,958 --> 00:35:51,291
Kći nas upućuje na tebe.
Pomozi nam, molim te.
402
00:35:59,750 --> 00:36:01,083
Jesi li je vidjela?
403
00:36:02,750 --> 00:36:05,208
Možeš li mi je opisati?
404
00:36:06,125 --> 00:36:07,458
Samo u snovima.
405
00:36:07,541 --> 00:36:10,458
Lijepa je. Oči su joj različitih boja.
406
00:36:11,666 --> 00:36:12,875
Jedno oko je žuto,
407
00:36:13,958 --> 00:36:15,125
a drugo plavo.
408
00:36:15,958 --> 00:36:17,916
Da, gdje si je vidjela?
409
00:36:19,750 --> 00:36:21,583
Bila je i u mojim snovima.
410
00:36:22,083 --> 00:36:24,250
Svaki put bi rekla isto.
411
00:36:24,833 --> 00:36:28,166
"Rođenje počinje smrću.
Posljednji dan početak je prvog."
412
00:36:28,250 --> 00:36:30,625
Stalno je to ponavljala.
413
00:36:30,708 --> 00:36:34,416
Postala sam uvjerena da je to poziv.
414
00:36:35,208 --> 00:36:38,125
Počela sam u snu istraživati
mjesta s vašom kćeri.
415
00:36:38,208 --> 00:36:41,375
Tragala sam poput policajca.
Razgovarala s mnogima.
416
00:36:42,375 --> 00:36:43,916
I našla sam neke stvari.
417
00:36:50,375 --> 00:36:51,458
Sve je tu.
418
00:36:52,041 --> 00:36:54,708
Zapravo, zato sam išla u Göbekli Tepe.
419
00:36:55,583 --> 00:36:56,625
No ondje…
420
00:37:00,041 --> 00:37:01,375
Pala sam u tamu.
421
00:37:07,333 --> 00:37:09,125
Sve se zbilo iznenada.
422
00:37:09,208 --> 00:37:12,291
Cijela naša grupa
ostala je pod ruševinama.
423
00:37:13,166 --> 00:37:15,458
Nije bilo zraka, htjela sam umrijeti.
424
00:37:17,791 --> 00:37:19,416
Pojavila se u zadnji čas.
425
00:37:20,166 --> 00:37:21,375
Vodila me.
426
00:37:23,166 --> 00:37:25,166
Izašla sam zahvaljujući njoj.
427
00:37:25,708 --> 00:37:27,125
Vaša me kći spasila.
428
00:37:33,041 --> 00:37:34,541
Što si zatim učinila?
429
00:37:37,166 --> 00:37:39,458
Zatim? Što sam mogla? Prestala sam.
430
00:37:40,125 --> 00:37:43,416
Već su me progonili.
Nešto mi se događalo svaki dan.
431
00:37:43,500 --> 00:37:45,500
Zatvorila sam se. Što sam mogla?
432
00:37:48,083 --> 00:37:51,250
Našla sam ovaj tekst
dok sam im bila na tragu.
433
00:37:52,000 --> 00:37:56,000
Govori o danu koji čekaju, proročanstvu.
434
00:37:56,666 --> 00:37:57,625
Mogu li vidjeti?
435
00:38:03,875 --> 00:38:05,416
"Rođenje počinje smrću.
436
00:38:05,500 --> 00:38:08,208
Naš posljednji dan početak je prvog dana.
437
00:38:08,916 --> 00:38:13,541
A kad dođe vrijeme,
novo doba započet će prvim sjemenom.
438
00:38:13,625 --> 00:38:15,083
Ona će doći.
439
00:38:15,666 --> 00:38:19,250
Otvorit će vrata pravog života."
440
00:38:36,000 --> 00:38:36,875
Aden.
441
00:38:38,833 --> 00:38:41,000
Moram još nešto učiniti.
442
00:38:42,458 --> 00:38:44,458
Završit ću, a zatim…
443
00:39:01,208 --> 00:39:03,625
Ne miči se. Odmah se vraćam, u redu?
444
00:39:17,958 --> 00:39:19,625
ROĐENJE POČINJE SMRĆU
445
00:39:20,583 --> 00:39:23,166
Kažeš da te progone. Tko te progoni?
446
00:39:25,083 --> 00:39:27,291
Ne znam. Oni!
447
00:39:27,958 --> 00:39:30,083
Nisam zapravo nikoga vidjela.
448
00:39:30,791 --> 00:39:34,458
Ne pokazuju lica.
Uvijek imaju sluge i maske.
449
00:39:35,125 --> 00:39:37,375
A zašto te gone?
450
00:39:37,458 --> 00:39:38,416
Tebe…
451
00:39:38,916 --> 00:39:40,291
Tko si ti?
452
00:39:44,458 --> 00:39:48,000
Ako želite,
možete nastaviti gdje sam ja stala.
453
00:39:48,583 --> 00:39:52,291
Na karti sam označila zadnja mjesta
gdje sam vidjela vašu kćer.
454
00:39:52,375 --> 00:39:53,583
Možda bude korisna.
455
00:39:57,041 --> 00:39:58,000
Bilo je to tu.
456
00:39:59,000 --> 00:40:00,791
-Sigurna si?
-Naravno.
457
00:40:12,458 --> 00:40:13,375
Ozane.
458
00:40:18,666 --> 00:40:19,625
Sine moj.
459
00:40:23,625 --> 00:40:24,541
Sine moj.
460
00:40:27,791 --> 00:40:29,083
Drago je da si tu.
461
00:40:32,041 --> 00:40:34,458
Moramo razgovarati. Slušaj me.
462
00:40:36,208 --> 00:40:37,708
Nikad nije prekasno.
463
00:40:38,750 --> 00:40:44,000
Ne znam tko te uvjerio,
ni kako si upao u ovo, no ipak…
464
00:40:44,833 --> 00:40:46,791
Još možeš vratiti tu djevojku.
465
00:40:48,458 --> 00:40:50,500
Možeš početi iznova.
466
00:41:02,208 --> 00:41:03,250
Imaš pravo.
467
00:41:05,000 --> 00:41:06,541
Sve sam ovo zaslužio.
468
00:41:09,333 --> 00:41:11,458
Ali preklinjem te, spasi se.
469
00:41:13,208 --> 00:41:14,291
Oslobodi se.
470
00:41:15,708 --> 00:41:17,458
Spasi se ili će te uništiti!
471
00:41:18,333 --> 00:41:19,416
Uništit će…
472
00:41:48,083 --> 00:41:49,708
Kako je ovo moguće? Ti…
473
00:41:53,125 --> 00:41:54,083
Bila si mrtva!
474
00:41:58,958 --> 00:42:01,208
Pokopao sam te vlastitim rukama!
475
00:42:13,583 --> 00:42:17,083
Sve što sam učinio, učinio sam zbog tebe.
476
00:42:19,208 --> 00:42:21,958
Učinio sam sve to da te vratim.
477
00:42:22,750 --> 00:42:23,791
Ozane!
478
00:42:25,583 --> 00:42:27,791
Nemoj…
479
00:42:28,750 --> 00:42:29,666
Ozane…
480
00:42:41,458 --> 00:42:42,291
Ja…
481
00:42:44,708 --> 00:42:48,291
Ja sam ti otac…
482
00:43:02,708 --> 00:43:04,500
Ja nisam tvoj sin.
483
00:43:05,625 --> 00:43:06,958
Nikad nisam imao oca.
484
00:46:34,375 --> 00:46:37,375
Prijevod titlova: Janko P.