1 00:00:06,041 --> 00:00:07,916 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:14,041 --> 00:00:16,583 - Serdar. - Ma pauvre petite. 3 00:00:16,666 --> 00:00:18,083 Aidez-moi. 4 00:00:20,833 --> 00:00:22,708 Le temps n'existe pas. 5 00:00:23,291 --> 00:00:24,125 Serdar. 6 00:00:24,208 --> 00:00:26,208 Tout se passe dans un même, unique moment. 7 00:00:26,291 --> 00:00:27,500 Aidez-moi. 8 00:00:28,083 --> 00:00:29,250 Tout ira bien. 9 00:00:32,041 --> 00:00:36,416 Si on perçoit les choses successivement, c'est parce qu'on nous l'enseigne. 10 00:00:37,000 --> 00:00:40,208 Mais chacune de nos décisions ouvre de nouvelles possibilités. 11 00:00:40,291 --> 00:00:45,166 Sans que nous le sachions, nos choix se répercutent sur l'intemporel. 12 00:00:46,083 --> 00:00:50,333 On peut toujours se repentir et tout changer. 13 00:00:50,416 --> 00:00:53,083 Je suis là, Cansu. Tout ira bien. 14 00:00:54,708 --> 00:00:56,208 Tu vas t'en sortir. 15 00:01:33,625 --> 00:01:35,250 POUR NAÎTRE, IL FAUT MOURIR 16 00:01:35,333 --> 00:01:38,083 NOTRE DERNIER JOUR EST LE DÉBUT DU PREMIER 17 00:02:56,750 --> 00:02:57,583 Erhan. 18 00:02:58,708 --> 00:02:59,541 J'ai trouvé. 19 00:02:59,625 --> 00:03:02,291 Allô, Serdar ? Qu'as-tu trouvé ? Où es-tu ? 20 00:03:25,708 --> 00:03:28,458 Serdar ? Allô ? Tu m'entends ? 21 00:03:28,541 --> 00:03:29,541 Allô ? 22 00:03:52,541 --> 00:03:54,250 Quand a-t-il envoyé ça ? 23 00:04:00,500 --> 00:04:01,708 Où est cet endroit ? 24 00:04:34,000 --> 00:04:34,833 Aden ! 25 00:04:35,791 --> 00:04:36,708 On est en retard. 26 00:04:40,125 --> 00:04:41,208 Aden, viens. 27 00:04:42,083 --> 00:04:44,083 Allez, tu es pleine de sable, debout. 28 00:05:39,708 --> 00:05:41,041 Tu peux t'allonger. 29 00:05:52,958 --> 00:05:53,958 Ferme les yeux. 30 00:08:20,000 --> 00:08:21,291 Petite, avec ma mère, 31 00:08:22,458 --> 00:08:24,583 je collectionnais les pommes de pin. 32 00:08:28,708 --> 00:08:32,083 Elle disait toujours, un peu comme une prière : "Elle viendra. 33 00:08:33,750 --> 00:08:38,083 "Elle ne s'arrêtera qu'à l'union de la nuit et du jour, du feu et de l'eau. 34 00:08:39,458 --> 00:08:45,458 "Son âme est la peur. Son âme est la récompense." 35 00:08:46,750 --> 00:08:48,458 Je lui demandais ce qu'elle faisait. 36 00:08:49,916 --> 00:08:54,500 Elle répondait : "J'essaie d'atteindre l'éternité, le cœur de l'âme. 37 00:08:58,291 --> 00:09:00,166 "Si tu as besoin d'elle un jour, 38 00:09:00,791 --> 00:09:03,041 "trouve une pomme de pin et pense à elle. 39 00:09:04,958 --> 00:09:06,958 "C'est ainsi que ton vrai œil s'ouvrira 40 00:09:07,041 --> 00:09:08,833 "et que tu pourras l'atteindre." 41 00:09:13,458 --> 00:09:15,291 Mais je n'ai même pas essayé. 42 00:09:25,333 --> 00:09:27,041 Tu crois qu'elle en est capable ? 43 00:09:27,125 --> 00:09:29,291 Ta fille est très spéciale, Atiye. 44 00:09:30,375 --> 00:09:33,166 Nous avons perdu de nos pouvoirs avec le temps, 45 00:09:33,250 --> 00:09:35,583 mais elle est issue de deux lignées. 46 00:09:36,083 --> 00:09:38,000 En plus du savoir de l'esprit, 47 00:09:38,083 --> 00:09:39,583 elle possède le savoir de l'âme. 48 00:09:39,666 --> 00:09:41,708 Ceux qui l'ont enlevée le savent. 49 00:09:41,791 --> 00:09:43,250 Ils la voulaient pour ça. 50 00:09:43,333 --> 00:09:45,750 Alors, je comprends pourquoi elle m'appelle. 51 00:09:46,291 --> 00:09:49,750 Ils veulent ses pouvoirs et elle a besoin de mon aide. 52 00:09:55,875 --> 00:09:58,000 Je dois la retrouver au plus vite. 53 00:09:59,916 --> 00:10:02,666 Ses messages ont une signification. 54 00:10:04,250 --> 00:10:05,166 Va voir Serdar. 55 00:10:06,791 --> 00:10:07,625 Il peut savoir. 56 00:10:07,708 --> 00:10:08,875 Non, c'est impossible. 57 00:10:09,666 --> 00:10:12,416 Une pomme de pin brûlée, un symbole, un rituel. 58 00:10:12,500 --> 00:10:14,375 Tu as assez d'informations, Atiye. 59 00:10:15,708 --> 00:10:17,458 Je ne veux pas le mettre en danger. 60 00:10:19,291 --> 00:10:20,791 Est-ce que tu as le choix ? 61 00:10:21,541 --> 00:10:22,458 Rien qu'une fois. 62 00:10:22,541 --> 00:10:24,125 Allons lui parler. 63 00:10:27,500 --> 00:10:30,416 J'irai seule, pas la peine de venir. 64 00:10:37,750 --> 00:10:40,125 J'ai fait du thé, ça te détendra un peu. 65 00:10:40,208 --> 00:10:41,166 Merci. 66 00:10:50,916 --> 00:10:55,208 Je suis venue te voir, tu ne vas pas lever un peu les yeux ? 67 00:10:56,041 --> 00:10:57,208 Une minute. 68 00:11:08,083 --> 00:11:10,958 Tu es obligé de travailler autant ? 69 00:11:11,458 --> 00:11:13,541 C'est lié à mon travail. 70 00:11:15,416 --> 00:11:18,041 Je ne parle pas de maintenant. 71 00:11:18,541 --> 00:11:19,750 C'est toujours comme ça. 72 00:11:20,500 --> 00:11:23,916 Vous n'êtes pas venus me rendre visite une seule fois. 73 00:11:25,125 --> 00:11:28,416 Cansu, tu sais qu'on est très occupés, tu connais la situation. 74 00:11:30,208 --> 00:11:31,458 Oui. 75 00:11:32,083 --> 00:11:35,166 Et c'est pour ça que j'en parle. 76 00:11:35,750 --> 00:11:38,583 Vous devriez peut-être faire une pause, respirer un peu. 77 00:11:40,125 --> 00:11:41,333 Vas-y, je t'écoute. 78 00:11:41,416 --> 00:11:43,583 Sois honnête. J'ai eu sale tête, c'est ça ? 79 00:11:44,333 --> 00:11:45,708 Je n'ai pas dit ça. 80 00:11:50,125 --> 00:11:52,916 Tu es toujours comme ça, tendu. 81 00:11:53,958 --> 00:11:56,625 Tu es là physiquement, mais ton esprit est ailleurs. 82 00:11:56,708 --> 00:11:57,916 - Tu me manques. - Cansu. 83 00:11:58,000 --> 00:12:00,583 J'ai l'esprit ailleurs parce que je pense à ma fille, 84 00:12:00,666 --> 00:12:03,000 à tous les indices qui peuvent mener à elle, 85 00:12:03,083 --> 00:12:05,166 à Göbekli Tepe et aux anciens alphabets ! 86 00:12:05,250 --> 00:12:07,041 Tu voudrais que j'arrête de chercher ? 87 00:12:07,125 --> 00:12:10,833 Est-ce que j'ai dit d'oublier ta fille ? C'est ce que tu as entendu ? 88 00:12:10,916 --> 00:12:14,208 Alors, qu'est-ce que tu as dit ? Je n'ai pas le choix, Cansu ! 89 00:12:14,291 --> 00:12:17,708 Ça rendrait n'importe qui fou. Je ne peux faire que ça, la chercher. 90 00:12:17,791 --> 00:12:19,791 Si je ne la cherche pas, je perds la tête ! 91 00:12:28,458 --> 00:12:29,291 Excuse-moi. 92 00:12:31,875 --> 00:12:33,291 On va la retrouver. 93 00:12:35,375 --> 00:12:37,166 Et là, je ferai une pause. 94 00:12:39,375 --> 00:12:41,083 Pour profiter de ma famille. 95 00:12:43,375 --> 00:12:46,916 Ne fais pas attention à ce que je dis. 96 00:12:47,458 --> 00:12:49,000 Je suis... 97 00:12:49,083 --> 00:12:50,791 Je suis une imbécile. 98 00:12:50,875 --> 00:12:52,708 On t'aime, dans tous les cas. 99 00:12:55,375 --> 00:12:57,125 Est-ce que je peux t'aider ? 100 00:13:04,250 --> 00:13:05,500 Oui, justement. 101 00:13:06,250 --> 00:13:09,083 Est-ce que tu peux identifier cet endroit ? 102 00:13:09,791 --> 00:13:12,166 C'est facile, je m'en occupe. 103 00:13:34,041 --> 00:13:35,250 Que faites-vous ici ? 104 00:13:37,208 --> 00:13:38,916 Je cherchais Serdar. 105 00:13:39,500 --> 00:13:41,666 - Qui êtes-vous ? - Une vieille amie. 106 00:13:41,750 --> 00:13:42,916 Je ne l'ai pas vu. 107 00:13:43,000 --> 00:13:44,375 Il a dû partir. 108 00:13:45,208 --> 00:13:46,416 Où puis-je le trouver ? 109 00:13:46,500 --> 00:13:49,625 Je ne sais pas. Il ne sort jamais, d'habitude. 110 00:13:50,375 --> 00:13:53,625 Un jeune homme est passé, hier. 111 00:13:53,708 --> 00:13:55,875 Ils ont fermé la porte et ont discuté. 112 00:14:29,375 --> 00:14:30,500 Bon appétit. 113 00:14:33,833 --> 00:14:35,208 Je n'attendais pas ton appel. 114 00:14:36,083 --> 00:14:37,750 J'étais surprise, moi aussi. 115 00:14:40,125 --> 00:14:43,958 Désolé de te faire venir ici, c'est le seul moment que j'ai de libre. 116 00:14:45,500 --> 00:14:49,125 Je croyais que tu étais le propriétaire, quand je n'ai vu aucun client. 117 00:14:49,666 --> 00:14:51,875 J'ai rencontré un chef, à Prague. 118 00:14:51,958 --> 00:14:56,041 Un type passionné qui voulait ouvrir son propre restaurant. 119 00:14:56,125 --> 00:14:58,958 Il m'a demandé de l'aider, j'ai accepté. 120 00:14:59,041 --> 00:15:00,041 On est associés. 121 00:15:00,125 --> 00:15:02,958 Il travaille et je gagne de l'argent. C'est l'idéal. 122 00:15:05,125 --> 00:15:08,333 Si c'est l'argent qui te rend heureux, tant mieux pour toi. 123 00:15:09,000 --> 00:15:11,583 Je n'ai pas dit ça, tu as mal compris. 124 00:15:12,250 --> 00:15:15,625 J'essaie juste d'aider un ami à réaliser son rêve. 125 00:15:15,708 --> 00:15:17,166 Ça n'a rien d'honteux. 126 00:15:23,166 --> 00:15:24,458 Alors ? 127 00:15:24,541 --> 00:15:26,333 Que me vaut l'honneur de ta visite ? 128 00:15:26,416 --> 00:15:28,208 Je cherche ton père. 129 00:15:29,500 --> 00:15:30,625 Pas moi. 130 00:15:33,500 --> 00:15:36,291 Tu crois vraiment que je sais où il est ? 131 00:15:36,375 --> 00:15:38,791 Son seul visiteur est un jeune homme. 132 00:15:38,875 --> 00:15:39,708 Mmm. 133 00:15:40,375 --> 00:15:43,666 C'est gentil de dire que je suis jeune, mais je ne vais pas le voir. 134 00:15:44,291 --> 00:15:46,291 Pourquoi as-tu besoin de Serdar ? 135 00:15:46,958 --> 00:15:48,458 J'ai des questions à lui poser. 136 00:15:50,000 --> 00:15:50,833 Mmm. 137 00:15:52,875 --> 00:15:54,000 Quelles questions ? 138 00:15:54,083 --> 00:15:57,291 Qu'est-ce que ça peut te faire, Ozan ? Tu sais où il est, oui ou non ? 139 00:15:58,291 --> 00:15:59,583 Non, je ne sais pas. 140 00:16:00,416 --> 00:16:02,375 Si tu veux lui parler en personne, 141 00:16:03,000 --> 00:16:05,833 ça doit forcément concerner ses anciens contacts. 142 00:16:14,666 --> 00:16:17,666 Ma fille essaie de me contacter. 143 00:16:18,708 --> 00:16:21,583 Seul Serdar peut m'aider à comprendre ses messages. 144 00:16:22,875 --> 00:16:26,416 J'attends ça depuis des années. Si tu sais où il est, dis-le-moi. 145 00:16:28,416 --> 00:16:29,750 Je ne sais pas. 146 00:16:31,041 --> 00:16:33,375 Mais je pense qu'il n'est au courant de rien. 147 00:16:34,750 --> 00:16:37,500 Tu crois qu'il serait toujours vivant, sinon ? 148 00:16:41,166 --> 00:16:42,041 Tu ne sais pas ? 149 00:16:42,875 --> 00:16:43,708 Je ne sais pas. 150 00:16:44,583 --> 00:16:45,416 D'accord. 151 00:18:19,208 --> 00:18:20,208 Qui est là ? 152 00:18:23,750 --> 00:18:24,583 Ozan ? 153 00:18:26,875 --> 00:18:28,083 Ozan, c'est toi ? 154 00:18:34,416 --> 00:18:36,166 Qui que vous soyez, ouvrez les yeux. 155 00:18:39,000 --> 00:18:39,875 Ouvrez-les. 156 00:18:42,791 --> 00:18:45,416 Pouvoir, succès... 157 00:18:45,500 --> 00:18:47,583 Ne croyez pas tout ce qu'ils promettent. 158 00:18:51,750 --> 00:18:53,791 Ils vous connaissent mieux que vous-même. 159 00:18:56,333 --> 00:18:58,958 Ils disent vous guérir alors qu'ils volent votre âme. 160 00:18:59,041 --> 00:19:01,666 Ils se servent de vous. Partez. Vous m'entendez ? 161 00:19:04,750 --> 00:19:08,916 Hé ! Vous m'entendez ? Hé ! 162 00:19:10,916 --> 00:19:14,125 Non, attendez ! Écoutez-moi ! Arrêtez ! 163 00:19:15,625 --> 00:19:16,750 Arrêtez. 164 00:19:24,958 --> 00:19:27,958 ZEN CÉRAMIQUE PORCELAINE, FAIT MAIN, UNIQUE 165 00:20:10,750 --> 00:20:12,875 - Je cherche un certain Umut. - C'est moi. 166 00:20:14,458 --> 00:20:17,250 - Pardon, je m'attendais à un homme. - Que voulez-vous ? 167 00:20:17,333 --> 00:20:19,500 - J'aimerais vous poser des questions. - Non. 168 00:20:20,375 --> 00:20:22,416 Attendez, j'ai été maladroit. 169 00:20:23,375 --> 00:20:25,916 - Qui êtes-vous ? - Je m'appelle Erhan. Erhan Kurtiz. 170 00:20:26,000 --> 00:20:28,250 Je suis archéologue et enseignant. 171 00:20:28,958 --> 00:20:30,500 Votre pièce d'identité. 172 00:20:36,208 --> 00:20:38,375 Non, pas celle-là, de votre travail. 173 00:20:39,333 --> 00:20:40,166 Allez. 174 00:20:40,833 --> 00:20:43,208 Je dois vous parler de quelque chose d'important. 175 00:20:43,708 --> 00:20:44,541 S'il vous plaît. 176 00:20:46,708 --> 00:20:47,541 Entrez. 177 00:21:00,458 --> 00:21:02,875 Dépêchez-vous, posez vos questions. 178 00:21:02,958 --> 00:21:05,416 Un ami avec qui je fais des recherches a disparu. 179 00:21:05,500 --> 00:21:08,500 Son dernier message était une photo de cet endroit. 180 00:21:08,583 --> 00:21:11,250 - Je n'ai pas de nouvelles depuis. - Attendez. 181 00:21:11,333 --> 00:21:14,750 - De quoi m'accusez-vous ? - De rien, je cherche juste mon ami. 182 00:21:16,166 --> 00:21:17,625 Vous pourriez m'aider. 183 00:21:17,708 --> 00:21:19,750 Je n'ai rien à voir avec votre ami ! 184 00:21:20,666 --> 00:21:23,875 Qu'est-ce que vous me voulez ? Comment m'avez-vous trouvée ? 185 00:21:23,958 --> 00:21:25,125 Sur internet. 186 00:21:25,750 --> 00:21:28,958 Nos recherches concernent Göbekli Tepe. 187 00:21:29,041 --> 00:21:30,541 Vous pourriez nous aider. 188 00:21:31,208 --> 00:21:35,333 Écoutez. Vous ne trouverez pas ce que vous cherchez ici. 189 00:21:35,416 --> 00:21:37,375 Je n'ai rien à voir avec Göbekli Tepe ! 190 00:21:37,458 --> 00:21:40,708 - Laissez-moi ! - Vous n'avez rien à voir avec tout ça. 191 00:21:40,791 --> 00:21:41,833 Très bien. 192 00:21:44,125 --> 00:21:45,000 Regardez. 193 00:21:46,458 --> 00:21:47,541 Vous êtes Umut Yazıcı. 194 00:21:47,625 --> 00:21:48,583 DÉSASTRE DE GÖBEKLİ TEPE 195 00:21:48,666 --> 00:21:50,750 La seule personne ayant survécu. 196 00:21:51,333 --> 00:21:54,125 Tout le monde parle de miracle. Est-ce une coïncidence ? 197 00:21:54,208 --> 00:21:55,708 Je ne sais pas. Peut-être ! 198 00:21:55,791 --> 00:21:57,916 Si vous avez fini, partez. 199 00:21:58,000 --> 00:21:59,750 Pour naître, il faut mourir. 200 00:22:01,000 --> 00:22:01,833 Et 201 00:22:03,250 --> 00:22:04,250 notre dernier jour 202 00:22:05,333 --> 00:22:07,250 est le début du premier. 203 00:22:10,375 --> 00:22:12,916 Nous avons réussi à traduire cette phrase. 204 00:22:13,000 --> 00:22:14,625 Personne d'autre n'était là. 205 00:22:16,250 --> 00:22:18,375 Mais vous la connaissez, je le vois. 206 00:22:18,458 --> 00:22:20,416 Je vous en prie, c'est très important. 207 00:22:22,041 --> 00:22:23,041 Écoutez, Erhan. 208 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 Erhan, c'est ça ? 209 00:22:25,083 --> 00:22:27,875 Je peux vous donner un conseil ? Ne vous mêlez pas de tout ça. 210 00:22:27,958 --> 00:22:30,333 Rien de ce qu'on dit sur Göbekli Tepe n'est vrai. 211 00:22:30,916 --> 00:22:32,375 Que c'est la porte du paradis, 212 00:22:32,458 --> 00:22:35,875 l'œuvre d'extraterrestres appartenant à des êtres surhumains... 213 00:22:35,958 --> 00:22:38,375 Les humains naissent et meurent, c'est tout ! 214 00:22:38,458 --> 00:22:41,500 - Le reste, c'est n'importe quoi ! - Vous le pensez vraiment ? 215 00:22:41,583 --> 00:22:44,000 J'en ai assez de tout ça ! Parlez de moi aux voisins, 216 00:22:44,083 --> 00:22:45,583 ils diront que je suis folle ! 217 00:22:45,666 --> 00:22:48,333 Alors, ne vous approchez pas de moi ! Foutez le camp ! 218 00:22:49,500 --> 00:22:50,541 Allez ! 219 00:22:53,333 --> 00:22:54,500 Vous n'êtes pas folle. 220 00:23:09,458 --> 00:23:11,333 Elle a ajouté ça au symbole. 221 00:23:13,041 --> 00:23:14,458 C'est bizarre, non ? 222 00:23:15,458 --> 00:23:17,000 Elle a huit ans. 223 00:23:18,333 --> 00:23:19,875 Je ne connais même pas son nom. 224 00:23:21,375 --> 00:23:24,125 Tu vas bientôt la rencontrer, j'en suis sûre. 225 00:23:25,583 --> 00:23:27,916 On a enfin ton soutien. 226 00:23:28,000 --> 00:23:30,666 Bien sûr, ça ne peut pas être autrement. 227 00:23:34,625 --> 00:23:37,375 Je suis tellement désespérée que j'ai parlé à Ozan. 228 00:23:37,458 --> 00:23:38,708 Quel Ozan ? Notre Ozan ? 229 00:23:40,041 --> 00:23:41,375 Et ? 230 00:23:41,458 --> 00:23:43,416 Il a dit quoi ? Que s'est-il passé ? 231 00:23:44,375 --> 00:23:46,833 Il ne s'est rien passé, on a juste parlé. 232 00:23:58,333 --> 00:23:59,208 Tu ne réponds pas ? 233 00:23:59,791 --> 00:24:01,708 Non, je n'ai pas envie. 234 00:24:04,708 --> 00:24:07,833 - Tu me caches des choses ? - Atik. 235 00:24:08,500 --> 00:24:09,750 On est quoi, des ados ? 236 00:24:10,666 --> 00:24:11,500 Non. 237 00:24:12,000 --> 00:24:14,833 Allez, raconte. Tu as quelqu'un, c'est évident. 238 00:24:16,166 --> 00:24:19,166 Tu fais mystique quand tu dis des trucs comme ça. 239 00:24:19,250 --> 00:24:20,875 C'est ton sixième sens qui parle ? 240 00:24:20,958 --> 00:24:23,000 Oui, c'est mon sixième sens. 241 00:24:23,083 --> 00:24:26,583 Tu as retourné ton portable et tu es habillée comme hier. 242 00:24:26,666 --> 00:24:27,833 Andouille. 243 00:24:31,791 --> 00:24:33,791 Tant pis, ne me dis pas. 244 00:24:34,708 --> 00:24:37,125 Si ce n'est pas sérieux, je comprends. 245 00:24:37,208 --> 00:24:39,833 Mais si c'est le grand amour et que tu es revenue pour ça, 246 00:24:39,916 --> 00:24:42,000 ça me ferait de la peine que tu me le caches. 247 00:24:42,083 --> 00:24:44,666 Bien sûr que non. C'est quoi, le grand amour ? 248 00:24:44,750 --> 00:24:46,291 Je ne l'ai jamais trouvé. 249 00:24:47,666 --> 00:24:48,833 Je n'ai personne. 250 00:24:48,916 --> 00:24:50,041 Pas de grand amour. 251 00:24:51,333 --> 00:24:52,750 Tu n'es jamais là. 252 00:24:52,833 --> 00:24:55,750 Et quand je te vois, je veux que ce soit comme avant. 253 00:24:55,833 --> 00:24:57,458 Ce sera comme avant, hein ? 254 00:24:57,541 --> 00:25:00,583 C'est juste une période d'adaptation après ton retour ? 255 00:25:02,458 --> 00:25:04,666 Au fait, je voulais te dire un truc. 256 00:25:04,750 --> 00:25:06,791 En parlant d'avant. 257 00:25:07,375 --> 00:25:10,625 J'ai vu un message sur le portable d'Erhan, par accident. 258 00:25:11,583 --> 00:25:13,250 Un message de Serdar. 259 00:25:14,041 --> 00:25:16,833 Je croyais que vous le ne voyiez plus. 260 00:25:16,916 --> 00:25:18,375 Je ne comprends pas. 261 00:25:45,791 --> 00:25:49,458 L'humanité est la pire catastrophe qui soit arrivée à la Terre. 262 00:25:50,541 --> 00:25:54,625 La violence, la rancune, l'avarice, la colère, 263 00:25:55,541 --> 00:25:57,958 la guerre, la souffrance. 264 00:25:58,875 --> 00:26:01,125 Toutes des créations de l'être humain. 265 00:26:01,916 --> 00:26:07,083 Au lieu d'entretenir la flamme de la vie, l'homme détruit la vie par les flammes. 266 00:26:08,250 --> 00:26:12,041 L'homme a tourné le dos au monde et a massacré ses semblables. 267 00:26:12,791 --> 00:26:17,583 Au lieu de l'amour, c'est la haine qui s'est répandue comme un virus. 268 00:26:18,708 --> 00:26:22,916 L'homme a empoisonné son eau, ses océans. 269 00:26:24,083 --> 00:26:26,708 Cette vague de colère s'est tellement propagée 270 00:26:28,041 --> 00:26:29,625 qu'aucun être vivant... 271 00:26:29,708 --> 00:26:30,916 Prépare-toi, on part. 272 00:26:31,000 --> 00:26:34,083 ...n'a été épargné par ce massacre. 273 00:26:36,083 --> 00:26:40,416 L'homme s'est abandonné à la noirceur de son âme. 274 00:26:45,875 --> 00:26:46,708 Allô ? 275 00:26:46,791 --> 00:26:50,375 Il est trop tard pour réparer le mal qui a été fait. 276 00:26:52,333 --> 00:26:55,208 Il ne reste qu'à chercher le salut. 277 00:26:56,750 --> 00:26:58,833 Le moment est venu. 278 00:26:59,541 --> 00:27:03,333 À vous de faire votre part. 279 00:27:04,291 --> 00:27:06,583 Je ne sais pas, elle a réussi à contacter sa mère. 280 00:27:08,416 --> 00:27:10,833 Les interventions ne fonctionnent plus. 281 00:27:10,916 --> 00:27:12,583 On n'obtient plus d'informations. 282 00:27:37,750 --> 00:27:40,833 Qu'est-ce que vous dites ? Comment ça, renvoyé ? 283 00:27:41,833 --> 00:27:43,041 Pour quel motif ? 284 00:27:43,625 --> 00:27:47,041 Gardez vos excuses, je sais quel est votre vrai problème. 285 00:27:47,125 --> 00:27:49,958 Qui vous donne les ordres ? Qui tire les ficelles ? 286 00:27:50,500 --> 00:27:53,166 Faites comme vous voulez, rien ne peut m'arrêter ! 287 00:28:01,875 --> 00:28:05,791 L'université m'a renvoyé sans donner de raison. 288 00:28:06,416 --> 00:28:07,708 Quoi, comme ça ? 289 00:28:08,625 --> 00:28:12,791 J'avais l'esprit ailleurs récemment, mais ce n'est qu'une excuse. 290 00:28:12,875 --> 00:28:14,250 Ils suivent les ordres. 291 00:28:17,458 --> 00:28:21,500 Est-ce que ça pourrait être parce que tu vois Serdar ? 292 00:28:26,916 --> 00:28:29,000 Tu avais promis, Erhan. 293 00:28:29,083 --> 00:28:32,125 Ils en ont après lui, on ne devait plus être en contact. 294 00:28:32,208 --> 00:28:33,708 C'est une chance à saisir. 295 00:28:34,375 --> 00:28:37,833 Il a travaillé pour eux des années, il peut nous apprendre des choses. 296 00:28:37,916 --> 00:28:39,625 Priorité à toi et à notre fille. 297 00:28:41,833 --> 00:28:45,625 D'accord, mais il a disparu quand on avait le plus besoin de lui. 298 00:28:45,708 --> 00:28:48,958 Disparu ? Comment sais-tu qu'il a disparu ? 299 00:28:49,500 --> 00:28:53,000 Notre fille m'envoie des messages, mais je ne comprends pas tout. 300 00:28:53,083 --> 00:28:54,666 Je suis allée demander son aide. 301 00:28:54,750 --> 00:28:58,208 Quoi ? Quels messages ? Raconte-moi tout, depuis le début. 302 00:28:58,750 --> 00:29:01,000 J'ai suivi les signes, jusqu'à une forêt. 303 00:29:01,083 --> 00:29:03,375 Les pommes de pin formaient le même symbole. 304 00:29:03,458 --> 00:29:05,833 Et au milieu, il y avait un œil. 305 00:29:05,916 --> 00:29:09,291 Quelle forêt ? On la connaît ? Tu peux me la décrire ? 306 00:29:16,208 --> 00:29:17,375 Une pomme de pin. 307 00:29:18,041 --> 00:29:19,500 Elle n'était pas là ce matin. 308 00:29:21,208 --> 00:29:22,708 Il y a autre chose. 309 00:29:32,500 --> 00:29:33,541 Le voilà ! 310 00:29:34,166 --> 00:29:36,541 C'est le symbole, avec le même œil au milieu. 311 00:29:37,708 --> 00:29:39,750 Cette femme savait bien quelque chose. 312 00:29:40,291 --> 00:29:41,541 Quelle femme ? 313 00:29:57,875 --> 00:29:59,000 OZAN JE PARS EN VOYAGE. 314 00:29:59,083 --> 00:30:01,541 JE SERAI ABSENT UN MOMENT. JE T'APPELLE À MON RETOUR. 315 00:30:21,083 --> 00:30:22,166 Chérie ? 316 00:30:22,250 --> 00:30:24,166 Quelque chose te tracasse. 317 00:30:24,250 --> 00:30:25,583 Comment tu le sais ? 318 00:30:25,666 --> 00:30:29,208 Tu viens de me donner ton café. Tiens, prends-le. 319 00:30:30,000 --> 00:30:31,750 Ça me donne des palpitations. 320 00:30:31,833 --> 00:30:36,291 Pardon, je suis distraite. J'avais la tête ailleurs. 321 00:30:41,875 --> 00:30:43,083 Papa ? 322 00:30:47,416 --> 00:30:50,166 Je n'arrive pas à comprendre les gens. 323 00:30:50,791 --> 00:30:54,833 Cansu, tu ne ferais pas mieux de parler de ça à ta mère ? 324 00:30:54,916 --> 00:30:56,958 On n'est pas assez proches. 325 00:30:57,500 --> 00:30:58,458 Rapprochez-vous. 326 00:30:59,416 --> 00:31:01,250 Il est trop tard, Papa. 327 00:31:02,208 --> 00:31:04,250 Ça ne fait rien, je la comprends. 328 00:31:04,333 --> 00:31:05,500 Ça m'est égal. 329 00:31:05,583 --> 00:31:09,000 Elle s'est retrouvée avec un bébé sur les bras. 330 00:31:09,083 --> 00:31:10,875 Elle a fait de son mieux. 331 00:31:10,958 --> 00:31:13,416 Mais voilà, c'est tout. 332 00:31:13,500 --> 00:31:14,791 Ne forçons pas les choses. 333 00:31:16,083 --> 00:31:18,375 Vas-y, parle, je t'écoute. 334 00:31:21,458 --> 00:31:25,333 Je fais des efforts pour mieux communiquer avec les gens, 335 00:31:25,416 --> 00:31:28,083 mais personne n'est jamais content. 336 00:31:28,166 --> 00:31:29,708 On m'en demande toujours plus. 337 00:31:29,791 --> 00:31:33,375 Bravo ! Tu as compris l'essence de la nature humaine. 338 00:31:33,458 --> 00:31:37,625 D'accord mais, et s'il y avait des choses que je ne pouvais pas dire ? 339 00:31:37,708 --> 00:31:39,750 Ou si j'avais besoin de temps 340 00:31:39,833 --> 00:31:42,541 pour comprendre les gens avant de m'ouvrir ? 341 00:31:42,625 --> 00:31:44,166 Je déçois forcément quelqu'un. 342 00:31:44,791 --> 00:31:49,166 Tu es trop stricte avec toi-même, tu peux dire ce qui te chante. 343 00:31:50,791 --> 00:31:51,791 Tu crois ? 344 00:31:52,791 --> 00:31:55,833 On a tendance à trop réfléchir à ces choses. 345 00:31:55,916 --> 00:31:59,333 On se fait une montagne de tout alors qu'il n'y a aucune raison. 346 00:32:00,041 --> 00:32:02,666 Ne refoule pas tes sentiments pour les autres. 347 00:32:03,166 --> 00:32:07,333 Ne t'empêche pas de vivre de ta vie et de réaliser tes rêves. 348 00:32:08,458 --> 00:32:09,833 Certains seront en colère, 349 00:32:10,458 --> 00:32:14,791 ils ne comprendront pas, mais s'ils t'aiment vraiment, 350 00:32:15,375 --> 00:32:17,416 tout finira par se résoudre. 351 00:32:18,291 --> 00:32:19,208 D'accord ? 352 00:32:21,125 --> 00:32:22,916 Tu le penses vraiment ? 353 00:32:23,000 --> 00:32:23,875 Regarde-nous. 354 00:32:23,958 --> 00:32:26,541 Je t'ai caché quelque chose. 355 00:32:27,041 --> 00:32:29,875 Mais notre lien est plus fort que jamais. 356 00:32:30,875 --> 00:32:33,000 Tes leçons de vie m'ont manqué. 357 00:32:33,083 --> 00:32:34,666 - Vraiment ? - Oui. 358 00:32:35,416 --> 00:32:38,583 Tu as fait le tour du monde, visité plein de pays différents, 359 00:32:38,666 --> 00:32:40,291 mais tu n'as rien appris ? 360 00:32:40,375 --> 00:32:41,541 Non. 361 00:32:42,208 --> 00:32:46,958 Alors, tu dois avoir compris où tu es censée vivre ta vie. 362 00:32:47,625 --> 00:32:48,458 Non ? 363 00:32:50,500 --> 00:32:54,166 J'y vais, j'ai des choses à réparer. 364 00:32:54,250 --> 00:32:56,666 Vas-y, ma chérie. 365 00:32:57,500 --> 00:32:58,958 Prends soin de toi. 366 00:33:00,958 --> 00:33:04,625 Elle peut être instable sans être une malade mentale. 367 00:33:04,708 --> 00:33:07,333 C'est ici. Oui, bien sûr, mais elle est très agressive. 368 00:33:07,416 --> 00:33:10,708 Elle m'a mis dehors en hurlant, elle n'est vraiment pas normale. 369 00:33:10,791 --> 00:33:14,208 Peut-être qu'elle a peur, sa vie n'a pas dû être facile. 370 00:33:14,750 --> 00:33:16,291 Comment fait-on pour entrer ? 371 00:33:17,375 --> 00:33:20,708 - Ton père n'était pas dans la sécurité ? - Oh, tu comptes sur moi ? 372 00:33:21,500 --> 00:33:22,875 Je compte toujours sur toi. 373 00:33:36,333 --> 00:33:37,333 Bien joué ! 374 00:33:46,166 --> 00:33:49,333 Vérifie tout. Livres, carnets, amène-moi tout ce que tu trouves. 375 00:34:00,000 --> 00:34:01,500 - Erhan. - Oui ? 376 00:34:01,583 --> 00:34:02,875 Viens voir ça. 377 00:34:09,041 --> 00:34:10,375 DÉCOUVERTE À GÖBEKLİ TEPE 378 00:34:10,458 --> 00:34:11,333 C'est quoi ? 379 00:34:12,958 --> 00:34:14,583 Elle est obsédée par Göbekli Tepe. 380 00:34:18,208 --> 00:34:19,875 FOUILLES INTERROMPUES À GÖBEKLİ TEPE 381 00:34:26,791 --> 00:34:28,666 Le mauvais œil revient toujours. 382 00:34:31,916 --> 00:34:34,375 Elle est comme notre fille, elle le met partout. 383 00:34:35,500 --> 00:34:37,375 C'est un symbole qui vient de Babel. 384 00:34:37,458 --> 00:34:40,083 On l'utilise pour éloigner les mauvaises énergies. 385 00:34:40,166 --> 00:34:41,250 Qui est là ? 386 00:35:07,083 --> 00:35:08,208 Qui êtes-vous ? 387 00:35:08,791 --> 00:35:11,791 Vous passez dans la journée et vous revenez forcer la porte ? 388 00:35:11,875 --> 00:35:12,708 Que voulez-vous ? 389 00:35:14,541 --> 00:35:17,625 Attendez, calmez-vous. Tout ce que je vous ai dit est vrai. 390 00:35:17,708 --> 00:35:18,708 Je n'ai pas menti. 391 00:35:18,791 --> 00:35:21,708 Vous êtes archéologue le jour et cambrioleur la nuit ? 392 00:35:21,791 --> 00:35:24,875 Vous n'avez pas répondu à mes questions, je n'avais pas le choix. 393 00:35:24,958 --> 00:35:27,041 Vous n'avez rien compris. 394 00:35:27,125 --> 00:35:29,291 Je vous ai répondu ! 395 00:35:29,375 --> 00:35:31,333 Je vous ai dit de foutre le camp ! 396 00:35:31,875 --> 00:35:34,125 J'aurais préféré pouvoir faire autrement. 397 00:35:36,000 --> 00:35:37,541 Bonsoir, Umut. Je suis Atiye. 398 00:35:37,625 --> 00:35:39,791 Notre fille a été enlevée il y a huit ans 399 00:35:39,875 --> 00:35:42,708 et elle m'envoie des messages pour la première fois. 400 00:35:43,500 --> 00:35:47,375 Elle dessine le même œil que vous. 401 00:35:47,958 --> 00:35:51,291 Notre fille nous mène à vous. Aidez-nous, s'il vous plaît. 402 00:35:59,750 --> 00:36:01,083 Vous l'avez déjà vue ? 403 00:36:02,750 --> 00:36:05,208 Vous pouvez me la décrire ? 404 00:36:06,125 --> 00:36:07,458 Seulement en rêve. 405 00:36:07,541 --> 00:36:10,458 Elle est magnifique. Ses yeux sont de couleurs différentes. 406 00:36:11,666 --> 00:36:12,875 Un jaune 407 00:36:13,958 --> 00:36:15,125 et un bleu. 408 00:36:15,958 --> 00:36:17,916 Oui, où l'avez-vous vue ? 409 00:36:19,750 --> 00:36:21,583 Dans mes rêves. 410 00:36:22,083 --> 00:36:24,250 Elle répétait toujours la même chose. 411 00:36:24,833 --> 00:36:28,166 "Pour naître, il faut mourir. Le dernier jour est le début du premier." 412 00:36:28,250 --> 00:36:30,625 Elle répétait cette phrase, encore et encore. 413 00:36:30,708 --> 00:36:34,416 J'étais convaincue qu'elle m'appelait. 414 00:36:35,208 --> 00:36:38,125 J'ai commencé à chercher les endroits où je la voyais. 415 00:36:38,208 --> 00:36:41,375 J'ai fait une véritable enquête, j'ai parlé à beaucoup de gens. 416 00:36:42,375 --> 00:36:43,916 J'ai appris des choses. 417 00:36:50,375 --> 00:36:51,458 Tout est là. 418 00:36:52,041 --> 00:36:54,708 C'est pour ça que je suis allée à Göbekli Tepe. 419 00:36:55,583 --> 00:36:56,625 Mais je suis entrée 420 00:37:00,041 --> 00:37:01,375 dans les ténèbres. 421 00:37:07,333 --> 00:37:09,125 Tout s'est passé si vite. 422 00:37:09,208 --> 00:37:12,291 Tout notre groupe s'est retrouvé coincé sous les décombres. 423 00:37:13,166 --> 00:37:15,458 Je manquais d'air, j'allais mourir. 424 00:37:17,791 --> 00:37:19,416 Elle est arrivée au dernier moment. 425 00:37:20,166 --> 00:37:21,375 Elle m'a guidée. 426 00:37:23,166 --> 00:37:25,166 Si je suis sortie, c'est grâce à elle. 427 00:37:25,708 --> 00:37:27,125 Votre fille m'a sauvée. 428 00:37:33,041 --> 00:37:34,541 Qu'avez-vous fait, après ça ? 429 00:37:37,166 --> 00:37:39,458 J'ai arrêté, que pouvais-je faire d'autre ? 430 00:37:40,125 --> 00:37:43,416 Ils étaient déjà après moi, il m'arrivait des choses tous les jours. 431 00:37:43,500 --> 00:37:45,500 J'étais obligée de m'enfermer ici. 432 00:37:48,083 --> 00:37:51,250 J'ai trouvé ce texte, quand je faisais mes recherches. 433 00:37:52,000 --> 00:37:56,000 Il parle d'un jour qu'ils attendent, d'une prophétie. 434 00:37:56,666 --> 00:37:57,625 Je peux ? 435 00:38:03,875 --> 00:38:05,416 "Pour naître, il faut mourir. 436 00:38:05,500 --> 00:38:08,208 "Notre dernier jour est le début du premier. 437 00:38:08,916 --> 00:38:13,541 "Et au moment venu, de la première graine commencera une nouvelle ère. 438 00:38:13,625 --> 00:38:15,083 "Elle viendra. 439 00:38:15,666 --> 00:38:19,250 "Elle ouvrira la porte sur la réalité." 440 00:38:36,000 --> 00:38:36,875 Aden. 441 00:38:38,833 --> 00:38:41,000 Il me reste une chose à terminer. 442 00:38:42,458 --> 00:38:44,458 Je m'en occupe et je reviens. 443 00:39:01,208 --> 00:39:03,625 Ne bouge pas, je n'en ai pas pour longtemps. 444 00:39:17,958 --> 00:39:19,625 POUR NAÎTRE, IL FAUT MOURIR 445 00:39:20,583 --> 00:39:23,166 Ceux qui étaient après vous, qui sont-ils ? 446 00:39:25,083 --> 00:39:27,291 Je ne sais pas. Eux. 447 00:39:27,958 --> 00:39:30,083 Je n'ai jamais pu identifier quelqu'un. 448 00:39:30,791 --> 00:39:34,458 Ils ne montrent pas leurs visages. Ils ont des servants, et des masques. 449 00:39:35,125 --> 00:39:37,375 Et pourquoi en ont-ils après vous ? 450 00:39:37,458 --> 00:39:38,416 Pourquoi vous ? 451 00:39:38,916 --> 00:39:40,291 Qui êtes-vous ? 452 00:39:44,458 --> 00:39:48,000 Vous pouvez reprendre mes recherches. 453 00:39:48,583 --> 00:39:52,291 J'ai noté le dernier endroit où j'ai vu votre fille sur cette carte. 454 00:39:52,375 --> 00:39:53,583 Ça peut servir. 455 00:39:57,041 --> 00:39:58,000 C'était ici. 456 00:39:59,000 --> 00:40:00,791 - Vous en êtes sûre ? - Évidemment. 457 00:40:12,458 --> 00:40:13,375 Ozan. 458 00:40:18,666 --> 00:40:19,625 Mon fils. 459 00:40:23,625 --> 00:40:24,541 Mon fils. 460 00:40:27,708 --> 00:40:29,083 Je suis si content de te voir. 461 00:40:32,041 --> 00:40:34,458 Il faut qu'on parle, il faut que tu m'écoutes. 462 00:40:36,208 --> 00:40:37,708 Il n'est jamais trop tard. 463 00:40:38,750 --> 00:40:44,000 Je ne sais pas qui t'a convaincu ou comment tu es entré là-dedans. 464 00:40:44,833 --> 00:40:46,791 Mais tu peux leur rendre leur fille. 465 00:40:48,458 --> 00:40:50,500 Tu peux repartir de zéro. 466 00:41:02,208 --> 00:41:03,250 Tu as raison. 467 00:41:05,000 --> 00:41:06,541 Je mérite ce qui m'arrive. 468 00:41:09,333 --> 00:41:11,458 Mais je t'en supplie, sauve-toi. 469 00:41:13,208 --> 00:41:14,291 Libère-toi. 470 00:41:15,708 --> 00:41:17,458 Pars, ou ils te détruiront. 471 00:41:18,333 --> 00:41:19,416 Ils te détruiront. 472 00:41:48,083 --> 00:41:49,708 Comment est-ce possible ? 473 00:41:53,125 --> 00:41:54,083 Tu étais morte ! 474 00:41:58,958 --> 00:42:01,208 Je t'ai enterrée de mes mains ! 475 00:42:13,583 --> 00:42:17,083 Tout ce que j'ai fait, je l'ai fait pour toi. 476 00:42:19,208 --> 00:42:21,958 Je l'ai fait pour te ramener. 477 00:42:22,750 --> 00:42:23,791 Ozan ! 478 00:42:25,583 --> 00:42:27,791 Non... 479 00:42:28,750 --> 00:42:29,666 Ozan ! 480 00:42:41,458 --> 00:42:42,291 Je... 481 00:42:44,708 --> 00:42:48,291 Je suis ton père. 482 00:43:02,708 --> 00:43:04,500 Je ne suis pas ton fils. 483 00:43:05,625 --> 00:43:06,958 Je n'ai jamais eu de père. 484 00:46:34,375 --> 00:46:37,375 Sous-titres : Hélène Coursault