1
00:00:06,041 --> 00:00:07,916
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:14,041 --> 00:00:16,583
- Serdar.
- Ma pauvre petite.
3
00:00:16,666 --> 00:00:18,083
Aidez-moi.
4
00:00:20,833 --> 00:00:22,708
Le temps n'existe pas.
5
00:00:23,291 --> 00:00:24,125
Serdar.
6
00:00:24,208 --> 00:00:26,208
Tout se passe dans un même, unique moment.
7
00:00:26,291 --> 00:00:27,500
Aidez-moi.
8
00:00:28,083 --> 00:00:29,250
Tout ira bien.
9
00:00:32,041 --> 00:00:36,416
Si on perçoit les choses successivement,
c'est parce qu'on nous l'enseigne.
10
00:00:37,000 --> 00:00:40,208
Mais chacune de nos décisions
ouvre de nouvelles possibilités.
11
00:00:40,291 --> 00:00:45,166
Sans que nous le sachions,
nos choix se répercutent sur l'intemporel.
12
00:00:46,083 --> 00:00:50,333
On peut toujours se repentir
et tout changer.
13
00:00:50,416 --> 00:00:53,083
Je suis là, Cansu. Tout ira bien.
14
00:00:54,708 --> 00:00:56,208
Tu vas t'en sortir.
15
00:01:33,625 --> 00:01:35,250
POUR NAÎTRE, IL FAUT MOURIR
16
00:01:35,333 --> 00:01:38,083
NOTRE DERNIER JOUR
EST LE DÉBUT DU PREMIER
17
00:02:56,750 --> 00:02:57,583
Erhan.
18
00:02:58,708 --> 00:02:59,541
J'ai trouvé.
19
00:02:59,625 --> 00:03:02,291
Allô, Serdar ?
Qu'as-tu trouvé ? Où es-tu ?
20
00:03:25,708 --> 00:03:28,458
Serdar ? Allô ? Tu m'entends ?
21
00:03:28,541 --> 00:03:29,541
Allô ?
22
00:03:52,541 --> 00:03:54,250
Quand a-t-il envoyé ça ?
23
00:04:00,500 --> 00:04:01,708
Où est cet endroit ?
24
00:04:34,000 --> 00:04:34,833
Aden !
25
00:04:35,791 --> 00:04:36,708
On est en retard.
26
00:04:40,125 --> 00:04:41,208
Aden, viens.
27
00:04:42,083 --> 00:04:44,083
Allez, tu es pleine de sable, debout.
28
00:05:39,708 --> 00:05:41,041
Tu peux t'allonger.
29
00:05:52,958 --> 00:05:53,958
Ferme les yeux.
30
00:08:20,000 --> 00:08:21,291
Petite, avec ma mère,
31
00:08:22,458 --> 00:08:24,583
je collectionnais les pommes de pin.
32
00:08:28,708 --> 00:08:32,083
Elle disait toujours,
un peu comme une prière : "Elle viendra.
33
00:08:33,750 --> 00:08:38,083
"Elle ne s'arrêtera qu'à l'union
de la nuit et du jour, du feu et de l'eau.
34
00:08:39,458 --> 00:08:45,458
"Son âme est la peur.
Son âme est la récompense."
35
00:08:46,750 --> 00:08:48,458
Je lui demandais ce qu'elle faisait.
36
00:08:49,916 --> 00:08:54,500
Elle répondait : "J'essaie
d'atteindre l'éternité, le cœur de l'âme.
37
00:08:58,291 --> 00:09:00,166
"Si tu as besoin d'elle un jour,
38
00:09:00,791 --> 00:09:03,041
"trouve une pomme de pin et pense à elle.
39
00:09:04,958 --> 00:09:06,958
"C'est ainsi que ton vrai œil s'ouvrira
40
00:09:07,041 --> 00:09:08,833
"et que tu pourras l'atteindre."
41
00:09:13,458 --> 00:09:15,291
Mais je n'ai même pas essayé.
42
00:09:25,333 --> 00:09:27,041
Tu crois qu'elle en est capable ?
43
00:09:27,125 --> 00:09:29,291
Ta fille est très spéciale, Atiye.
44
00:09:30,375 --> 00:09:33,166
Nous avons perdu
de nos pouvoirs avec le temps,
45
00:09:33,250 --> 00:09:35,583
mais elle est issue de deux lignées.
46
00:09:36,083 --> 00:09:38,000
En plus du savoir de l'esprit,
47
00:09:38,083 --> 00:09:39,583
elle possède le savoir de l'âme.
48
00:09:39,666 --> 00:09:41,708
Ceux qui l'ont enlevée le savent.
49
00:09:41,791 --> 00:09:43,250
Ils la voulaient pour ça.
50
00:09:43,333 --> 00:09:45,750
Alors, je comprends
pourquoi elle m'appelle.
51
00:09:46,291 --> 00:09:49,750
Ils veulent ses pouvoirs
et elle a besoin de mon aide.
52
00:09:55,875 --> 00:09:58,000
Je dois la retrouver au plus vite.
53
00:09:59,916 --> 00:10:02,666
Ses messages ont une signification.
54
00:10:04,250 --> 00:10:05,166
Va voir Serdar.
55
00:10:06,791 --> 00:10:07,625
Il peut savoir.
56
00:10:07,708 --> 00:10:08,875
Non, c'est impossible.
57
00:10:09,666 --> 00:10:12,416
Une pomme de pin brûlée,
un symbole, un rituel.
58
00:10:12,500 --> 00:10:14,375
Tu as assez d'informations, Atiye.
59
00:10:15,708 --> 00:10:17,458
Je ne veux pas le mettre en danger.
60
00:10:19,291 --> 00:10:20,791
Est-ce que tu as le choix ?
61
00:10:21,541 --> 00:10:22,458
Rien qu'une fois.
62
00:10:22,541 --> 00:10:24,125
Allons lui parler.
63
00:10:27,500 --> 00:10:30,416
J'irai seule, pas la peine de venir.
64
00:10:37,750 --> 00:10:40,125
J'ai fait du thé, ça te détendra un peu.
65
00:10:40,208 --> 00:10:41,166
Merci.
66
00:10:50,916 --> 00:10:55,208
Je suis venue te voir,
tu ne vas pas lever un peu les yeux ?
67
00:10:56,041 --> 00:10:57,208
Une minute.
68
00:11:08,083 --> 00:11:10,958
Tu es obligé de travailler autant ?
69
00:11:11,458 --> 00:11:13,541
C'est lié à mon travail.
70
00:11:15,416 --> 00:11:18,041
Je ne parle pas de maintenant.
71
00:11:18,541 --> 00:11:19,750
C'est toujours comme ça.
72
00:11:20,500 --> 00:11:23,916
Vous n'êtes pas venus
me rendre visite une seule fois.
73
00:11:25,125 --> 00:11:28,416
Cansu, tu sais qu'on est très occupés,
tu connais la situation.
74
00:11:30,208 --> 00:11:31,458
Oui.
75
00:11:32,083 --> 00:11:35,166
Et c'est pour ça que j'en parle.
76
00:11:35,750 --> 00:11:38,583
Vous devriez peut-être faire une pause,
respirer un peu.
77
00:11:40,125 --> 00:11:41,333
Vas-y, je t'écoute.
78
00:11:41,416 --> 00:11:43,583
Sois honnête.
J'ai eu sale tête, c'est ça ?
79
00:11:44,333 --> 00:11:45,708
Je n'ai pas dit ça.
80
00:11:50,125 --> 00:11:52,916
Tu es toujours comme ça, tendu.
81
00:11:53,958 --> 00:11:56,625
Tu es là physiquement,
mais ton esprit est ailleurs.
82
00:11:56,708 --> 00:11:57,916
- Tu me manques.
- Cansu.
83
00:11:58,000 --> 00:12:00,583
J'ai l'esprit ailleurs
parce que je pense à ma fille,
84
00:12:00,666 --> 00:12:03,000
à tous les indices
qui peuvent mener à elle,
85
00:12:03,083 --> 00:12:05,166
à Göbekli Tepe et aux anciens alphabets !
86
00:12:05,250 --> 00:12:07,041
Tu voudrais que j'arrête de chercher ?
87
00:12:07,125 --> 00:12:10,833
Est-ce que j'ai dit d'oublier ta fille ?
C'est ce que tu as entendu ?
88
00:12:10,916 --> 00:12:14,208
Alors, qu'est-ce que tu as dit ?
Je n'ai pas le choix, Cansu !
89
00:12:14,291 --> 00:12:17,708
Ça rendrait n'importe qui fou.
Je ne peux faire que ça, la chercher.
90
00:12:17,791 --> 00:12:19,791
Si je ne la cherche pas,
je perds la tête !
91
00:12:28,458 --> 00:12:29,291
Excuse-moi.
92
00:12:31,875 --> 00:12:33,291
On va la retrouver.
93
00:12:35,375 --> 00:12:37,166
Et là, je ferai une pause.
94
00:12:39,375 --> 00:12:41,083
Pour profiter de ma famille.
95
00:12:43,375 --> 00:12:46,916
Ne fais pas attention à ce que je dis.
96
00:12:47,458 --> 00:12:49,000
Je suis...
97
00:12:49,083 --> 00:12:50,791
Je suis une imbécile.
98
00:12:50,875 --> 00:12:52,708
On t'aime, dans tous les cas.
99
00:12:55,375 --> 00:12:57,125
Est-ce que je peux t'aider ?
100
00:13:04,250 --> 00:13:05,500
Oui, justement.
101
00:13:06,250 --> 00:13:09,083
Est-ce que tu peux identifier
cet endroit ?
102
00:13:09,791 --> 00:13:12,166
C'est facile, je m'en occupe.
103
00:13:34,041 --> 00:13:35,250
Que faites-vous ici ?
104
00:13:37,208 --> 00:13:38,916
Je cherchais Serdar.
105
00:13:39,500 --> 00:13:41,666
- Qui êtes-vous ?
- Une vieille amie.
106
00:13:41,750 --> 00:13:42,916
Je ne l'ai pas vu.
107
00:13:43,000 --> 00:13:44,375
Il a dû partir.
108
00:13:45,208 --> 00:13:46,416
Où puis-je le trouver ?
109
00:13:46,500 --> 00:13:49,625
Je ne sais pas.
Il ne sort jamais, d'habitude.
110
00:13:50,375 --> 00:13:53,625
Un jeune homme est passé, hier.
111
00:13:53,708 --> 00:13:55,875
Ils ont fermé la porte et ont discuté.
112
00:14:29,375 --> 00:14:30,500
Bon appétit.
113
00:14:33,833 --> 00:14:35,208
Je n'attendais pas ton appel.
114
00:14:36,083 --> 00:14:37,750
J'étais surprise, moi aussi.
115
00:14:40,125 --> 00:14:43,958
Désolé de te faire venir ici,
c'est le seul moment que j'ai de libre.
116
00:14:45,500 --> 00:14:49,125
Je croyais que tu étais le propriétaire,
quand je n'ai vu aucun client.
117
00:14:49,666 --> 00:14:51,875
J'ai rencontré un chef, à Prague.
118
00:14:51,958 --> 00:14:56,041
Un type passionné
qui voulait ouvrir son propre restaurant.
119
00:14:56,125 --> 00:14:58,958
Il m'a demandé de l'aider, j'ai accepté.
120
00:14:59,041 --> 00:15:00,041
On est associés.
121
00:15:00,125 --> 00:15:02,958
Il travaille et je gagne de l'argent.
C'est l'idéal.
122
00:15:05,125 --> 00:15:08,333
Si c'est l'argent qui te rend heureux,
tant mieux pour toi.
123
00:15:09,000 --> 00:15:11,583
Je n'ai pas dit ça, tu as mal compris.
124
00:15:12,250 --> 00:15:15,625
J'essaie juste d'aider un ami
à réaliser son rêve.
125
00:15:15,708 --> 00:15:17,166
Ça n'a rien d'honteux.
126
00:15:23,166 --> 00:15:24,458
Alors ?
127
00:15:24,541 --> 00:15:26,333
Que me vaut l'honneur de ta visite ?
128
00:15:26,416 --> 00:15:28,208
Je cherche ton père.
129
00:15:29,500 --> 00:15:30,625
Pas moi.
130
00:15:33,500 --> 00:15:36,291
Tu crois vraiment que je sais où il est ?
131
00:15:36,375 --> 00:15:38,791
Son seul visiteur est un jeune homme.
132
00:15:38,875 --> 00:15:39,708
Mmm.
133
00:15:40,375 --> 00:15:43,666
C'est gentil de dire que je suis jeune,
mais je ne vais pas le voir.
134
00:15:44,291 --> 00:15:46,291
Pourquoi as-tu besoin de Serdar ?
135
00:15:46,958 --> 00:15:48,458
J'ai des questions à lui poser.
136
00:15:50,000 --> 00:15:50,833
Mmm.
137
00:15:52,875 --> 00:15:54,000
Quelles questions ?
138
00:15:54,083 --> 00:15:57,291
Qu'est-ce que ça peut te faire, Ozan ?
Tu sais où il est, oui ou non ?
139
00:15:58,291 --> 00:15:59,583
Non, je ne sais pas.
140
00:16:00,416 --> 00:16:02,375
Si tu veux lui parler en personne,
141
00:16:03,000 --> 00:16:05,833
ça doit forcément concerner
ses anciens contacts.
142
00:16:14,666 --> 00:16:17,666
Ma fille essaie de me contacter.
143
00:16:18,708 --> 00:16:21,583
Seul Serdar peut m'aider
à comprendre ses messages.
144
00:16:22,875 --> 00:16:26,416
J'attends ça depuis des années.
Si tu sais où il est, dis-le-moi.
145
00:16:28,416 --> 00:16:29,750
Je ne sais pas.
146
00:16:31,041 --> 00:16:33,375
Mais je pense
qu'il n'est au courant de rien.
147
00:16:34,750 --> 00:16:37,500
Tu crois qu'il serait toujours vivant,
sinon ?
148
00:16:41,166 --> 00:16:42,041
Tu ne sais pas ?
149
00:16:42,875 --> 00:16:43,708
Je ne sais pas.
150
00:16:44,583 --> 00:16:45,416
D'accord.
151
00:18:19,208 --> 00:18:20,208
Qui est là ?
152
00:18:23,750 --> 00:18:24,583
Ozan ?
153
00:18:26,875 --> 00:18:28,083
Ozan, c'est toi ?
154
00:18:34,416 --> 00:18:36,166
Qui que vous soyez, ouvrez les yeux.
155
00:18:39,000 --> 00:18:39,875
Ouvrez-les.
156
00:18:42,791 --> 00:18:45,416
Pouvoir, succès...
157
00:18:45,500 --> 00:18:47,583
Ne croyez pas tout ce qu'ils promettent.
158
00:18:51,750 --> 00:18:53,791
Ils vous connaissent mieux que vous-même.
159
00:18:56,333 --> 00:18:58,958
Ils disent vous guérir
alors qu'ils volent votre âme.
160
00:18:59,041 --> 00:19:01,666
Ils se servent de vous.
Partez. Vous m'entendez ?
161
00:19:04,750 --> 00:19:08,916
Hé ! Vous m'entendez ? Hé !
162
00:19:10,916 --> 00:19:14,125
Non, attendez ! Écoutez-moi ! Arrêtez !
163
00:19:15,625 --> 00:19:16,750
Arrêtez.
164
00:19:24,958 --> 00:19:27,958
ZEN CÉRAMIQUE
PORCELAINE, FAIT MAIN, UNIQUE
165
00:20:10,750 --> 00:20:12,875
- Je cherche un certain Umut.
- C'est moi.
166
00:20:14,458 --> 00:20:17,250
- Pardon, je m'attendais à un homme.
- Que voulez-vous ?
167
00:20:17,333 --> 00:20:19,500
- J'aimerais vous poser des questions.
- Non.
168
00:20:20,375 --> 00:20:22,416
Attendez, j'ai été maladroit.
169
00:20:23,375 --> 00:20:25,916
- Qui êtes-vous ?
- Je m'appelle Erhan. Erhan Kurtiz.
170
00:20:26,000 --> 00:20:28,250
Je suis archéologue et enseignant.
171
00:20:28,958 --> 00:20:30,500
Votre pièce d'identité.
172
00:20:36,208 --> 00:20:38,375
Non, pas celle-là, de votre travail.
173
00:20:39,333 --> 00:20:40,166
Allez.
174
00:20:40,833 --> 00:20:43,208
Je dois vous parler
de quelque chose d'important.
175
00:20:43,708 --> 00:20:44,541
S'il vous plaît.
176
00:20:46,708 --> 00:20:47,541
Entrez.
177
00:21:00,458 --> 00:21:02,875
Dépêchez-vous, posez vos questions.
178
00:21:02,958 --> 00:21:05,416
Un ami avec qui
je fais des recherches a disparu.
179
00:21:05,500 --> 00:21:08,500
Son dernier message
était une photo de cet endroit.
180
00:21:08,583 --> 00:21:11,250
- Je n'ai pas de nouvelles depuis.
- Attendez.
181
00:21:11,333 --> 00:21:14,750
- De quoi m'accusez-vous ?
- De rien, je cherche juste mon ami.
182
00:21:16,166 --> 00:21:17,625
Vous pourriez m'aider.
183
00:21:17,708 --> 00:21:19,750
Je n'ai rien à voir avec votre ami !
184
00:21:20,666 --> 00:21:23,875
Qu'est-ce que vous me voulez ?
Comment m'avez-vous trouvée ?
185
00:21:23,958 --> 00:21:25,125
Sur internet.
186
00:21:25,750 --> 00:21:28,958
Nos recherches concernent Göbekli Tepe.
187
00:21:29,041 --> 00:21:30,541
Vous pourriez nous aider.
188
00:21:31,208 --> 00:21:35,333
Écoutez. Vous ne trouverez pas
ce que vous cherchez ici.
189
00:21:35,416 --> 00:21:37,375
Je n'ai rien à voir avec Göbekli Tepe !
190
00:21:37,458 --> 00:21:40,708
- Laissez-moi !
- Vous n'avez rien à voir avec tout ça.
191
00:21:40,791 --> 00:21:41,833
Très bien.
192
00:21:44,125 --> 00:21:45,000
Regardez.
193
00:21:46,458 --> 00:21:47,541
Vous êtes Umut Yazıcı.
194
00:21:47,625 --> 00:21:48,583
DÉSASTRE DE GÖBEKLİ TEPE
195
00:21:48,666 --> 00:21:50,750
La seule personne ayant survécu.
196
00:21:51,333 --> 00:21:54,125
Tout le monde parle de miracle.
Est-ce une coïncidence ?
197
00:21:54,208 --> 00:21:55,708
Je ne sais pas. Peut-être !
198
00:21:55,791 --> 00:21:57,916
Si vous avez fini, partez.
199
00:21:58,000 --> 00:21:59,750
Pour naître, il faut mourir.
200
00:22:01,000 --> 00:22:01,833
Et
201
00:22:03,250 --> 00:22:04,250
notre dernier jour
202
00:22:05,333 --> 00:22:07,250
est le début du premier.
203
00:22:10,375 --> 00:22:12,916
Nous avons réussi à traduire cette phrase.
204
00:22:13,000 --> 00:22:14,625
Personne d'autre n'était là.
205
00:22:16,250 --> 00:22:18,375
Mais vous la connaissez, je le vois.
206
00:22:18,458 --> 00:22:20,416
Je vous en prie, c'est très important.
207
00:22:22,041 --> 00:22:23,041
Écoutez, Erhan.
208
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
Erhan, c'est ça ?
209
00:22:25,083 --> 00:22:27,875
Je peux vous donner un conseil ?
Ne vous mêlez pas de tout ça.
210
00:22:27,958 --> 00:22:30,333
Rien de ce qu'on dit
sur Göbekli Tepe n'est vrai.
211
00:22:30,916 --> 00:22:32,375
Que c'est la porte du paradis,
212
00:22:32,458 --> 00:22:35,875
l'œuvre d'extraterrestres
appartenant à des êtres surhumains...
213
00:22:35,958 --> 00:22:38,375
Les humains naissent et meurent,
c'est tout !
214
00:22:38,458 --> 00:22:41,500
- Le reste, c'est n'importe quoi !
- Vous le pensez vraiment ?
215
00:22:41,583 --> 00:22:44,000
J'en ai assez de tout ça !
Parlez de moi aux voisins,
216
00:22:44,083 --> 00:22:45,583
ils diront que je suis folle !
217
00:22:45,666 --> 00:22:48,333
Alors, ne vous approchez pas de moi !
Foutez le camp !
218
00:22:49,500 --> 00:22:50,541
Allez !
219
00:22:53,333 --> 00:22:54,500
Vous n'êtes pas folle.
220
00:23:09,458 --> 00:23:11,333
Elle a ajouté ça au symbole.
221
00:23:13,041 --> 00:23:14,458
C'est bizarre, non ?
222
00:23:15,458 --> 00:23:17,000
Elle a huit ans.
223
00:23:18,333 --> 00:23:19,875
Je ne connais même pas son nom.
224
00:23:21,375 --> 00:23:24,125
Tu vas bientôt la rencontrer,
j'en suis sûre.
225
00:23:25,583 --> 00:23:27,916
On a enfin ton soutien.
226
00:23:28,000 --> 00:23:30,666
Bien sûr, ça ne peut pas être autrement.
227
00:23:34,625 --> 00:23:37,375
Je suis tellement désespérée
que j'ai parlé à Ozan.
228
00:23:37,458 --> 00:23:38,708
Quel Ozan ? Notre Ozan ?
229
00:23:40,041 --> 00:23:41,375
Et ?
230
00:23:41,458 --> 00:23:43,416
Il a dit quoi ? Que s'est-il passé ?
231
00:23:44,375 --> 00:23:46,833
Il ne s'est rien passé, on a juste parlé.
232
00:23:58,333 --> 00:23:59,208
Tu ne réponds pas ?
233
00:23:59,791 --> 00:24:01,708
Non, je n'ai pas envie.
234
00:24:04,708 --> 00:24:07,833
- Tu me caches des choses ?
- Atik.
235
00:24:08,500 --> 00:24:09,750
On est quoi, des ados ?
236
00:24:10,666 --> 00:24:11,500
Non.
237
00:24:12,000 --> 00:24:14,833
Allez, raconte.
Tu as quelqu'un, c'est évident.
238
00:24:16,166 --> 00:24:19,166
Tu fais mystique
quand tu dis des trucs comme ça.
239
00:24:19,250 --> 00:24:20,875
C'est ton sixième sens qui parle ?
240
00:24:20,958 --> 00:24:23,000
Oui, c'est mon sixième sens.
241
00:24:23,083 --> 00:24:26,583
Tu as retourné ton portable
et tu es habillée comme hier.
242
00:24:26,666 --> 00:24:27,833
Andouille.
243
00:24:31,791 --> 00:24:33,791
Tant pis, ne me dis pas.
244
00:24:34,708 --> 00:24:37,125
Si ce n'est pas sérieux, je comprends.
245
00:24:37,208 --> 00:24:39,833
Mais si c'est le grand amour
et que tu es revenue pour ça,
246
00:24:39,916 --> 00:24:42,000
ça me ferait de la peine
que tu me le caches.
247
00:24:42,083 --> 00:24:44,666
Bien sûr que non.
C'est quoi, le grand amour ?
248
00:24:44,750 --> 00:24:46,291
Je ne l'ai jamais trouvé.
249
00:24:47,666 --> 00:24:48,833
Je n'ai personne.
250
00:24:48,916 --> 00:24:50,041
Pas de grand amour.
251
00:24:51,333 --> 00:24:52,750
Tu n'es jamais là.
252
00:24:52,833 --> 00:24:55,750
Et quand je te vois,
je veux que ce soit comme avant.
253
00:24:55,833 --> 00:24:57,458
Ce sera comme avant, hein ?
254
00:24:57,541 --> 00:25:00,583
C'est juste une période d'adaptation
après ton retour ?
255
00:25:02,458 --> 00:25:04,666
Au fait, je voulais te dire un truc.
256
00:25:04,750 --> 00:25:06,791
En parlant d'avant.
257
00:25:07,375 --> 00:25:10,625
J'ai vu un message
sur le portable d'Erhan, par accident.
258
00:25:11,583 --> 00:25:13,250
Un message de Serdar.
259
00:25:14,041 --> 00:25:16,833
Je croyais que vous le ne voyiez plus.
260
00:25:16,916 --> 00:25:18,375
Je ne comprends pas.
261
00:25:45,791 --> 00:25:49,458
L'humanité est la pire catastrophe
qui soit arrivée à la Terre.
262
00:25:50,541 --> 00:25:54,625
La violence, la rancune,
l'avarice, la colère,
263
00:25:55,541 --> 00:25:57,958
la guerre, la souffrance.
264
00:25:58,875 --> 00:26:01,125
Toutes des créations de l'être humain.
265
00:26:01,916 --> 00:26:07,083
Au lieu d'entretenir la flamme de la vie,
l'homme détruit la vie par les flammes.
266
00:26:08,250 --> 00:26:12,041
L'homme a tourné le dos au monde
et a massacré ses semblables.
267
00:26:12,791 --> 00:26:17,583
Au lieu de l'amour, c'est la haine
qui s'est répandue comme un virus.
268
00:26:18,708 --> 00:26:22,916
L'homme a empoisonné son eau, ses océans.
269
00:26:24,083 --> 00:26:26,708
Cette vague de colère
s'est tellement propagée
270
00:26:28,041 --> 00:26:29,625
qu'aucun être vivant...
271
00:26:29,708 --> 00:26:30,916
Prépare-toi, on part.
272
00:26:31,000 --> 00:26:34,083
...n'a été épargné par ce massacre.
273
00:26:36,083 --> 00:26:40,416
L'homme s'est abandonné
à la noirceur de son âme.
274
00:26:45,875 --> 00:26:46,708
Allô ?
275
00:26:46,791 --> 00:26:50,375
Il est trop tard pour réparer
le mal qui a été fait.
276
00:26:52,333 --> 00:26:55,208
Il ne reste qu'à chercher le salut.
277
00:26:56,750 --> 00:26:58,833
Le moment est venu.
278
00:26:59,541 --> 00:27:03,333
À vous de faire votre part.
279
00:27:04,291 --> 00:27:06,583
Je ne sais pas,
elle a réussi à contacter sa mère.
280
00:27:08,416 --> 00:27:10,833
Les interventions ne fonctionnent plus.
281
00:27:10,916 --> 00:27:12,583
On n'obtient plus d'informations.
282
00:27:37,750 --> 00:27:40,833
Qu'est-ce que vous dites ?
Comment ça, renvoyé ?
283
00:27:41,833 --> 00:27:43,041
Pour quel motif ?
284
00:27:43,625 --> 00:27:47,041
Gardez vos excuses,
je sais quel est votre vrai problème.
285
00:27:47,125 --> 00:27:49,958
Qui vous donne les ordres ?
Qui tire les ficelles ?
286
00:27:50,500 --> 00:27:53,166
Faites comme vous voulez,
rien ne peut m'arrêter !
287
00:28:01,875 --> 00:28:05,791
L'université m'a renvoyé
sans donner de raison.
288
00:28:06,416 --> 00:28:07,708
Quoi, comme ça ?
289
00:28:08,625 --> 00:28:12,791
J'avais l'esprit ailleurs récemment,
mais ce n'est qu'une excuse.
290
00:28:12,875 --> 00:28:14,250
Ils suivent les ordres.
291
00:28:17,458 --> 00:28:21,500
Est-ce que ça pourrait être
parce que tu vois Serdar ?
292
00:28:26,916 --> 00:28:29,000
Tu avais promis, Erhan.
293
00:28:29,083 --> 00:28:32,125
Ils en ont après lui,
on ne devait plus être en contact.
294
00:28:32,208 --> 00:28:33,708
C'est une chance à saisir.
295
00:28:34,375 --> 00:28:37,833
Il a travaillé pour eux des années,
il peut nous apprendre des choses.
296
00:28:37,916 --> 00:28:39,625
Priorité à toi et à notre fille.
297
00:28:41,833 --> 00:28:45,625
D'accord, mais il a disparu
quand on avait le plus besoin de lui.
298
00:28:45,708 --> 00:28:48,958
Disparu ?
Comment sais-tu qu'il a disparu ?
299
00:28:49,500 --> 00:28:53,000
Notre fille m'envoie des messages,
mais je ne comprends pas tout.
300
00:28:53,083 --> 00:28:54,666
Je suis allée demander son aide.
301
00:28:54,750 --> 00:28:58,208
Quoi ? Quels messages ?
Raconte-moi tout, depuis le début.
302
00:28:58,750 --> 00:29:01,000
J'ai suivi les signes, jusqu'à une forêt.
303
00:29:01,083 --> 00:29:03,375
Les pommes de pin
formaient le même symbole.
304
00:29:03,458 --> 00:29:05,833
Et au milieu, il y avait un œil.
305
00:29:05,916 --> 00:29:09,291
Quelle forêt ? On la connaît ?
Tu peux me la décrire ?
306
00:29:16,208 --> 00:29:17,375
Une pomme de pin.
307
00:29:18,041 --> 00:29:19,500
Elle n'était pas là ce matin.
308
00:29:21,208 --> 00:29:22,708
Il y a autre chose.
309
00:29:32,500 --> 00:29:33,541
Le voilà !
310
00:29:34,166 --> 00:29:36,541
C'est le symbole,
avec le même œil au milieu.
311
00:29:37,708 --> 00:29:39,750
Cette femme savait bien quelque chose.
312
00:29:40,291 --> 00:29:41,541
Quelle femme ?
313
00:29:57,875 --> 00:29:59,000
OZAN
JE PARS EN VOYAGE.
314
00:29:59,083 --> 00:30:01,541
JE SERAI ABSENT UN MOMENT.
JE T'APPELLE À MON RETOUR.
315
00:30:21,083 --> 00:30:22,166
Chérie ?
316
00:30:22,250 --> 00:30:24,166
Quelque chose te tracasse.
317
00:30:24,250 --> 00:30:25,583
Comment tu le sais ?
318
00:30:25,666 --> 00:30:29,208
Tu viens de me donner ton café.
Tiens, prends-le.
319
00:30:30,000 --> 00:30:31,750
Ça me donne des palpitations.
320
00:30:31,833 --> 00:30:36,291
Pardon, je suis distraite.
J'avais la tête ailleurs.
321
00:30:41,875 --> 00:30:43,083
Papa ?
322
00:30:47,416 --> 00:30:50,166
Je n'arrive pas à comprendre les gens.
323
00:30:50,791 --> 00:30:54,833
Cansu, tu ne ferais pas mieux
de parler de ça à ta mère ?
324
00:30:54,916 --> 00:30:56,958
On n'est pas assez proches.
325
00:30:57,500 --> 00:30:58,458
Rapprochez-vous.
326
00:30:59,416 --> 00:31:01,250
Il est trop tard, Papa.
327
00:31:02,208 --> 00:31:04,250
Ça ne fait rien, je la comprends.
328
00:31:04,333 --> 00:31:05,500
Ça m'est égal.
329
00:31:05,583 --> 00:31:09,000
Elle s'est retrouvée
avec un bébé sur les bras.
330
00:31:09,083 --> 00:31:10,875
Elle a fait de son mieux.
331
00:31:10,958 --> 00:31:13,416
Mais voilà, c'est tout.
332
00:31:13,500 --> 00:31:14,791
Ne forçons pas les choses.
333
00:31:16,083 --> 00:31:18,375
Vas-y, parle, je t'écoute.
334
00:31:21,458 --> 00:31:25,333
Je fais des efforts
pour mieux communiquer avec les gens,
335
00:31:25,416 --> 00:31:28,083
mais personne n'est jamais content.
336
00:31:28,166 --> 00:31:29,708
On m'en demande toujours plus.
337
00:31:29,791 --> 00:31:33,375
Bravo ! Tu as compris l'essence
de la nature humaine.
338
00:31:33,458 --> 00:31:37,625
D'accord mais, et s'il y avait des choses
que je ne pouvais pas dire ?
339
00:31:37,708 --> 00:31:39,750
Ou si j'avais besoin de temps
340
00:31:39,833 --> 00:31:42,541
pour comprendre les gens
avant de m'ouvrir ?
341
00:31:42,625 --> 00:31:44,166
Je déçois forcément quelqu'un.
342
00:31:44,791 --> 00:31:49,166
Tu es trop stricte avec toi-même,
tu peux dire ce qui te chante.
343
00:31:50,791 --> 00:31:51,791
Tu crois ?
344
00:31:52,791 --> 00:31:55,833
On a tendance
à trop réfléchir à ces choses.
345
00:31:55,916 --> 00:31:59,333
On se fait une montagne de tout
alors qu'il n'y a aucune raison.
346
00:32:00,041 --> 00:32:02,666
Ne refoule pas tes sentiments
pour les autres.
347
00:32:03,166 --> 00:32:07,333
Ne t'empêche pas de vivre de ta vie
et de réaliser tes rêves.
348
00:32:08,458 --> 00:32:09,833
Certains seront en colère,
349
00:32:10,458 --> 00:32:14,791
ils ne comprendront pas,
mais s'ils t'aiment vraiment,
350
00:32:15,375 --> 00:32:17,416
tout finira par se résoudre.
351
00:32:18,291 --> 00:32:19,208
D'accord ?
352
00:32:21,125 --> 00:32:22,916
Tu le penses vraiment ?
353
00:32:23,000 --> 00:32:23,875
Regarde-nous.
354
00:32:23,958 --> 00:32:26,541
Je t'ai caché quelque chose.
355
00:32:27,041 --> 00:32:29,875
Mais notre lien est plus fort que jamais.
356
00:32:30,875 --> 00:32:33,000
Tes leçons de vie m'ont manqué.
357
00:32:33,083 --> 00:32:34,666
- Vraiment ?
- Oui.
358
00:32:35,416 --> 00:32:38,583
Tu as fait le tour du monde,
visité plein de pays différents,
359
00:32:38,666 --> 00:32:40,291
mais tu n'as rien appris ?
360
00:32:40,375 --> 00:32:41,541
Non.
361
00:32:42,208 --> 00:32:46,958
Alors, tu dois avoir compris
où tu es censée vivre ta vie.
362
00:32:47,625 --> 00:32:48,458
Non ?
363
00:32:50,500 --> 00:32:54,166
J'y vais, j'ai des choses à réparer.
364
00:32:54,250 --> 00:32:56,666
Vas-y, ma chérie.
365
00:32:57,500 --> 00:32:58,958
Prends soin de toi.
366
00:33:00,958 --> 00:33:04,625
Elle peut être instable
sans être une malade mentale.
367
00:33:04,708 --> 00:33:07,333
C'est ici. Oui, bien sûr,
mais elle est très agressive.
368
00:33:07,416 --> 00:33:10,708
Elle m'a mis dehors en hurlant,
elle n'est vraiment pas normale.
369
00:33:10,791 --> 00:33:14,208
Peut-être qu'elle a peur,
sa vie n'a pas dû être facile.
370
00:33:14,750 --> 00:33:16,291
Comment fait-on pour entrer ?
371
00:33:17,375 --> 00:33:20,708
- Ton père n'était pas dans la sécurité ?
- Oh, tu comptes sur moi ?
372
00:33:21,500 --> 00:33:22,875
Je compte toujours sur toi.
373
00:33:36,333 --> 00:33:37,333
Bien joué !
374
00:33:46,166 --> 00:33:49,333
Vérifie tout. Livres, carnets,
amène-moi tout ce que tu trouves.
375
00:34:00,000 --> 00:34:01,500
- Erhan.
- Oui ?
376
00:34:01,583 --> 00:34:02,875
Viens voir ça.
377
00:34:09,041 --> 00:34:10,375
DÉCOUVERTE À GÖBEKLİ TEPE
378
00:34:10,458 --> 00:34:11,333
C'est quoi ?
379
00:34:12,958 --> 00:34:14,583
Elle est obsédée par Göbekli Tepe.
380
00:34:18,208 --> 00:34:19,875
FOUILLES INTERROMPUES À GÖBEKLİ TEPE
381
00:34:26,791 --> 00:34:28,666
Le mauvais œil revient toujours.
382
00:34:31,916 --> 00:34:34,375
Elle est comme notre fille,
elle le met partout.
383
00:34:35,500 --> 00:34:37,375
C'est un symbole qui vient de Babel.
384
00:34:37,458 --> 00:34:40,083
On l'utilise pour éloigner
les mauvaises énergies.
385
00:34:40,166 --> 00:34:41,250
Qui est là ?
386
00:35:07,083 --> 00:35:08,208
Qui êtes-vous ?
387
00:35:08,791 --> 00:35:11,791
Vous passez dans la journée
et vous revenez forcer la porte ?
388
00:35:11,875 --> 00:35:12,708
Que voulez-vous ?
389
00:35:14,541 --> 00:35:17,625
Attendez, calmez-vous.
Tout ce que je vous ai dit est vrai.
390
00:35:17,708 --> 00:35:18,708
Je n'ai pas menti.
391
00:35:18,791 --> 00:35:21,708
Vous êtes archéologue le jour
et cambrioleur la nuit ?
392
00:35:21,791 --> 00:35:24,875
Vous n'avez pas répondu à mes questions,
je n'avais pas le choix.
393
00:35:24,958 --> 00:35:27,041
Vous n'avez rien compris.
394
00:35:27,125 --> 00:35:29,291
Je vous ai répondu !
395
00:35:29,375 --> 00:35:31,333
Je vous ai dit de foutre le camp !
396
00:35:31,875 --> 00:35:34,125
J'aurais préféré pouvoir faire autrement.
397
00:35:36,000 --> 00:35:37,541
Bonsoir, Umut. Je suis Atiye.
398
00:35:37,625 --> 00:35:39,791
Notre fille a été enlevée il y a huit ans
399
00:35:39,875 --> 00:35:42,708
et elle m'envoie des messages
pour la première fois.
400
00:35:43,500 --> 00:35:47,375
Elle dessine le même œil que vous.
401
00:35:47,958 --> 00:35:51,291
Notre fille nous mène à vous.
Aidez-nous, s'il vous plaît.
402
00:35:59,750 --> 00:36:01,083
Vous l'avez déjà vue ?
403
00:36:02,750 --> 00:36:05,208
Vous pouvez me la décrire ?
404
00:36:06,125 --> 00:36:07,458
Seulement en rêve.
405
00:36:07,541 --> 00:36:10,458
Elle est magnifique.
Ses yeux sont de couleurs différentes.
406
00:36:11,666 --> 00:36:12,875
Un jaune
407
00:36:13,958 --> 00:36:15,125
et un bleu.
408
00:36:15,958 --> 00:36:17,916
Oui, où l'avez-vous vue ?
409
00:36:19,750 --> 00:36:21,583
Dans mes rêves.
410
00:36:22,083 --> 00:36:24,250
Elle répétait toujours la même chose.
411
00:36:24,833 --> 00:36:28,166
"Pour naître, il faut mourir.
Le dernier jour est le début du premier."
412
00:36:28,250 --> 00:36:30,625
Elle répétait cette phrase,
encore et encore.
413
00:36:30,708 --> 00:36:34,416
J'étais convaincue qu'elle m'appelait.
414
00:36:35,208 --> 00:36:38,125
J'ai commencé à chercher
les endroits où je la voyais.
415
00:36:38,208 --> 00:36:41,375
J'ai fait une véritable enquête,
j'ai parlé à beaucoup de gens.
416
00:36:42,375 --> 00:36:43,916
J'ai appris des choses.
417
00:36:50,375 --> 00:36:51,458
Tout est là.
418
00:36:52,041 --> 00:36:54,708
C'est pour ça
que je suis allée à Göbekli Tepe.
419
00:36:55,583 --> 00:36:56,625
Mais je suis entrée
420
00:37:00,041 --> 00:37:01,375
dans les ténèbres.
421
00:37:07,333 --> 00:37:09,125
Tout s'est passé si vite.
422
00:37:09,208 --> 00:37:12,291
Tout notre groupe s'est retrouvé coincé
sous les décombres.
423
00:37:13,166 --> 00:37:15,458
Je manquais d'air, j'allais mourir.
424
00:37:17,791 --> 00:37:19,416
Elle est arrivée au dernier moment.
425
00:37:20,166 --> 00:37:21,375
Elle m'a guidée.
426
00:37:23,166 --> 00:37:25,166
Si je suis sortie, c'est grâce à elle.
427
00:37:25,708 --> 00:37:27,125
Votre fille m'a sauvée.
428
00:37:33,041 --> 00:37:34,541
Qu'avez-vous fait, après ça ?
429
00:37:37,166 --> 00:37:39,458
J'ai arrêté,
que pouvais-je faire d'autre ?
430
00:37:40,125 --> 00:37:43,416
Ils étaient déjà après moi,
il m'arrivait des choses tous les jours.
431
00:37:43,500 --> 00:37:45,500
J'étais obligée de m'enfermer ici.
432
00:37:48,083 --> 00:37:51,250
J'ai trouvé ce texte,
quand je faisais mes recherches.
433
00:37:52,000 --> 00:37:56,000
Il parle d'un jour qu'ils attendent,
d'une prophétie.
434
00:37:56,666 --> 00:37:57,625
Je peux ?
435
00:38:03,875 --> 00:38:05,416
"Pour naître, il faut mourir.
436
00:38:05,500 --> 00:38:08,208
"Notre dernier jour
est le début du premier.
437
00:38:08,916 --> 00:38:13,541
"Et au moment venu, de la première graine
commencera une nouvelle ère.
438
00:38:13,625 --> 00:38:15,083
"Elle viendra.
439
00:38:15,666 --> 00:38:19,250
"Elle ouvrira la porte sur la réalité."
440
00:38:36,000 --> 00:38:36,875
Aden.
441
00:38:38,833 --> 00:38:41,000
Il me reste une chose à terminer.
442
00:38:42,458 --> 00:38:44,458
Je m'en occupe et je reviens.
443
00:39:01,208 --> 00:39:03,625
Ne bouge pas,
je n'en ai pas pour longtemps.
444
00:39:17,958 --> 00:39:19,625
POUR NAÎTRE, IL FAUT MOURIR
445
00:39:20,583 --> 00:39:23,166
Ceux qui étaient après vous,
qui sont-ils ?
446
00:39:25,083 --> 00:39:27,291
Je ne sais pas. Eux.
447
00:39:27,958 --> 00:39:30,083
Je n'ai jamais pu identifier quelqu'un.
448
00:39:30,791 --> 00:39:34,458
Ils ne montrent pas leurs visages.
Ils ont des servants, et des masques.
449
00:39:35,125 --> 00:39:37,375
Et pourquoi en ont-ils après vous ?
450
00:39:37,458 --> 00:39:38,416
Pourquoi vous ?
451
00:39:38,916 --> 00:39:40,291
Qui êtes-vous ?
452
00:39:44,458 --> 00:39:48,000
Vous pouvez reprendre mes recherches.
453
00:39:48,583 --> 00:39:52,291
J'ai noté le dernier endroit
où j'ai vu votre fille sur cette carte.
454
00:39:52,375 --> 00:39:53,583
Ça peut servir.
455
00:39:57,041 --> 00:39:58,000
C'était ici.
456
00:39:59,000 --> 00:40:00,791
- Vous en êtes sûre ?
- Évidemment.
457
00:40:12,458 --> 00:40:13,375
Ozan.
458
00:40:18,666 --> 00:40:19,625
Mon fils.
459
00:40:23,625 --> 00:40:24,541
Mon fils.
460
00:40:27,708 --> 00:40:29,083
Je suis si content de te voir.
461
00:40:32,041 --> 00:40:34,458
Il faut qu'on parle,
il faut que tu m'écoutes.
462
00:40:36,208 --> 00:40:37,708
Il n'est jamais trop tard.
463
00:40:38,750 --> 00:40:44,000
Je ne sais pas qui t'a convaincu
ou comment tu es entré là-dedans.
464
00:40:44,833 --> 00:40:46,791
Mais tu peux leur rendre leur fille.
465
00:40:48,458 --> 00:40:50,500
Tu peux repartir de zéro.
466
00:41:02,208 --> 00:41:03,250
Tu as raison.
467
00:41:05,000 --> 00:41:06,541
Je mérite ce qui m'arrive.
468
00:41:09,333 --> 00:41:11,458
Mais je t'en supplie, sauve-toi.
469
00:41:13,208 --> 00:41:14,291
Libère-toi.
470
00:41:15,708 --> 00:41:17,458
Pars, ou ils te détruiront.
471
00:41:18,333 --> 00:41:19,416
Ils te détruiront.
472
00:41:48,083 --> 00:41:49,708
Comment est-ce possible ?
473
00:41:53,125 --> 00:41:54,083
Tu étais morte !
474
00:41:58,958 --> 00:42:01,208
Je t'ai enterrée de mes mains !
475
00:42:13,583 --> 00:42:17,083
Tout ce que j'ai fait,
je l'ai fait pour toi.
476
00:42:19,208 --> 00:42:21,958
Je l'ai fait pour te ramener.
477
00:42:22,750 --> 00:42:23,791
Ozan !
478
00:42:25,583 --> 00:42:27,791
Non...
479
00:42:28,750 --> 00:42:29,666
Ozan !
480
00:42:41,458 --> 00:42:42,291
Je...
481
00:42:44,708 --> 00:42:48,291
Je suis ton père.
482
00:43:02,708 --> 00:43:04,500
Je ne suis pas ton fils.
483
00:43:05,625 --> 00:43:06,958
Je n'ai jamais eu de père.
484
00:46:34,375 --> 00:46:37,375
Sous-titres : Hélène Coursault