1 00:00:06,041 --> 00:00:07,916 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:14,041 --> 00:00:16,583 Serdar… -Rakkaani. 3 00:00:16,666 --> 00:00:18,083 Auta minua. 4 00:00:20,833 --> 00:00:24,125 Aikaa ei ole olemassakaan. -Serdar. 5 00:00:24,208 --> 00:00:26,208 Kaikki universumissa tapahtuu nyt. 6 00:00:26,291 --> 00:00:27,500 Auta minua. 7 00:00:28,083 --> 00:00:29,250 Älä ole huolissasi. 8 00:00:32,041 --> 00:00:36,416 Hahmotamme asiat peräkkäisinä, koska niin olemme oppineet. 9 00:00:37,000 --> 00:00:40,208 Jokainen tekemämme valinta avaa uuden mahdollisuuden. 10 00:00:40,291 --> 00:00:45,166 Vaikutamme kaikkeen lukemattomissa paikoissa, vaikka emme käsitäkään sitä. 11 00:00:46,083 --> 00:00:50,333 Voit yhä katua, Serdar, ja se muuttaa kaiken. 12 00:00:50,416 --> 00:00:53,083 Pelastan sinut, Cansu. Älä pelkää. 13 00:00:54,708 --> 00:00:56,208 Selviät kyllä. 14 00:01:33,625 --> 00:01:35,250 SYNTYMÄ ALKAA KUOLEMASTA 15 00:01:35,333 --> 00:01:38,083 VIIMEINEN PÄIVÄMME ON ENSIMMÄISEN PÄIVÄN ALKU 16 00:02:56,750 --> 00:02:57,583 Erhan. 17 00:02:58,708 --> 00:02:59,541 Löysin… 18 00:02:59,625 --> 00:03:02,291 Haloo, Serdar. Mitä löysit? Missä olet? 19 00:03:25,708 --> 00:03:28,458 Serdar! Haloo! Kuuletko, mitä sanon? 20 00:03:28,541 --> 00:03:29,541 Haloo. 21 00:03:52,541 --> 00:03:54,250 Milloin hän lähetti nämä? 22 00:04:00,500 --> 00:04:01,708 Missä tämä paikka on? 23 00:04:34,000 --> 00:04:36,708 Aden! Tule. Olemme myöhässä. 24 00:04:40,125 --> 00:04:44,083 Tulehan nyt. Olet yltä päältä hiekassa. Nouse ylös. 25 00:05:39,708 --> 00:05:41,041 Käy makuulle. 26 00:05:52,958 --> 00:05:53,958 Sulje silmäsi. 27 00:08:20,000 --> 00:08:24,583 Keräsimme usein äitini kanssa käpyjä, kun olin lapsi. 28 00:08:28,708 --> 00:08:32,000 Äiti sanoi kuin rukoilisi: "Hän saapuu. 29 00:08:33,666 --> 00:08:38,083 Hän ei lopeta ennen kuin päivä ja yö ovat yhtä, ja tuli ja vesi yhdistyvät. 30 00:08:39,458 --> 00:08:45,458 Hänen sielunsa on pelko. Hänen sielunsa on palkinto." 31 00:08:46,750 --> 00:08:48,458 Kysyin äidiltä, mitä hän tekee. 32 00:08:49,916 --> 00:08:54,500 Hän sanoi: "Yritän saavuttaa ikuisuuden, sielun ytimen. 33 00:08:58,291 --> 00:09:03,041 Jos tarvitset häntä joskus, etsi käpy ja ajattele häntä. 34 00:09:04,958 --> 00:09:08,833 Sillä tavalla todelliset silmäsi avautuvat ja saat häneen yhteyden." 35 00:09:13,458 --> 00:09:15,291 En kuitenkaan yrittänyt. 36 00:09:25,333 --> 00:09:29,291 Luuletko hänen pystyvän tähän? -Tyttäresi on todella erityinen. 37 00:09:30,375 --> 00:09:35,583 Aika on ehkä verottanut voimiamme, mutta hän polveutuu kahdesta suvusta. 38 00:09:36,083 --> 00:09:39,583 Hänellä on myös sielun tietoisuus, eikä vain mielen, kuten meillä. 39 00:09:39,666 --> 00:09:43,250 Hänet siepanneet ihmisetkin tietävät sen. Siksi hänet vietiin. 40 00:09:43,333 --> 00:09:45,750 On loogista, että hän ottaa yhteyttä nyt. 41 00:09:46,291 --> 00:09:49,750 He tekivät siirron. He haluavat hänen voimansa, joten hän pyytää apua. 42 00:09:55,875 --> 00:09:58,000 Minun on päästävä tyttäreni luo heti. 43 00:09:59,916 --> 00:10:02,666 Hänen lähettämillään viesteillä on merkitys. 44 00:10:04,250 --> 00:10:08,875 Etsitään Serdar. Ehkä hän tietää. -Emme voi. 45 00:10:09,666 --> 00:10:14,375 Palanut käpy, symboli, rituaali. Olet saanut paljon uutta tietoa, Atiye. 46 00:10:15,708 --> 00:10:17,458 En halua saattaa Serdaria vaaraan. 47 00:10:19,291 --> 00:10:24,125 Onko sinulla vaihtoehtoja? Tämän kerran. Mennään juttelemaan hänelle. 48 00:10:27,500 --> 00:10:30,416 Menen yksin. Sinun ei tarvitse tulla. 49 00:10:37,750 --> 00:10:40,125 Tässä olisi minttuteetä. Se rauhoittaa. 50 00:10:40,208 --> 00:10:41,166 Kiitos. 51 00:10:50,916 --> 00:10:55,208 Siskosi tuli tänne kaukaa. Voisit lopettaa hetkeksi. Jutellaan. 52 00:10:56,041 --> 00:10:57,208 Pieni hetki. 53 00:11:08,083 --> 00:11:14,083 Onko sinun pakko tehdä näin paljon töitä? -Tämä on työasia… 54 00:11:15,416 --> 00:11:19,750 En puhu vain tästä hetkestä. Olet aina tuollainen. 55 00:11:20,500 --> 00:11:23,916 Olin vuosia ulkomailla. Et käynyt luonani kertaakaan. 56 00:11:25,125 --> 00:11:28,416 Tiedät, miten kiireisiä olemme. Tunnet tilanteemme. 57 00:11:30,208 --> 00:11:35,166 Niin. Juuri siksi sinun pitäisi… 58 00:11:35,750 --> 00:11:38,583 Voisit pitää hengähdystauon. Se voisi olla hyväksi. 59 00:11:40,125 --> 00:11:43,583 Sanohan nyt. Mene jo asiaan. Näytänkö muka niin pahalta? 60 00:11:44,333 --> 00:11:45,708 Et pahalta, mutta siis… 61 00:11:50,125 --> 00:11:52,916 Olet tällainen! Kireä. 62 00:11:53,958 --> 00:11:57,916 Olet paikalla mutta poissaoleva. Kaipaamme sinua. 63 00:11:58,000 --> 00:12:03,000 Pohdin tytärtämme ja mitä tahansa johtolankaa, joka veisi hänen luokseen. 64 00:12:03,083 --> 00:12:07,041 Pohdin Göbekli Tepeä ja muinaisia kirjoituksia! Lopetanko hänen etsimisensä? 65 00:12:07,125 --> 00:12:10,833 Luopuisit tyttäresi etsimisestä. Sanoinko muka niin? 66 00:12:10,916 --> 00:12:14,208 Mitä sitten? Minulla ei ole vaihtoehtoja, Cansu! 67 00:12:14,291 --> 00:12:19,791 Kuka tahansa tulisi hulluksi. Jos en etsi häntä, tulen hulluksi! 68 00:12:28,458 --> 00:12:29,291 Anteeksi. 69 00:12:31,875 --> 00:12:33,291 Löydämme hänet vielä. 70 00:12:35,375 --> 00:12:41,083 Sitten lepään ja vietän aikaa perheeni kanssa. 71 00:12:43,375 --> 00:12:46,916 Älä mieti sitä, mitä sanoin. 72 00:12:47,458 --> 00:12:52,708 Olin idiootti. Rakastamme sinua kaikesta huolimatta. 73 00:12:55,375 --> 00:12:57,125 Voinko auttaa jotenkin? 74 00:13:04,250 --> 00:13:09,083 Itse asiassa voit. Voitko etsiä paikan, missä tämä on otettu? 75 00:13:09,791 --> 00:13:12,166 Helppo homma. Hoidan sen. 76 00:13:34,041 --> 00:13:35,250 Ketä etsit? 77 00:13:37,208 --> 00:13:38,916 Etsin Serdaria. 78 00:13:39,500 --> 00:13:41,666 Kuka sinä olet? -Vanha ystävä. 79 00:13:41,750 --> 00:13:44,375 En ole nähnyt häntä tänään. Hän ehkä lähti johonkin. 80 00:13:45,208 --> 00:13:46,416 Mistä löydän hänet? 81 00:13:46,500 --> 00:13:49,625 En tiedä. En ole aiemmin nähnyt hänen menevän ulos. 82 00:13:50,375 --> 00:13:55,875 Täällä kävi eilen nuori mies. He menivät oven taakse juttelemaan. 83 00:14:29,375 --> 00:14:30,500 Hyvää ruokahalua. 84 00:14:33,833 --> 00:14:37,750 Yllätyin puhelustasi. -Se oli minullekin yllätys. 85 00:14:40,125 --> 00:14:43,958 Anteeksi, että jouduit tulemaan tänne. Tämä oli ainoa vapaahetkeni. 86 00:14:45,500 --> 00:14:49,125 Luulin sinun olevan omistaja, koska en nähnyt muita asiakkaita. 87 00:14:49,666 --> 00:14:51,875 Kokki tuli tapaamaan minua Prahassa. 88 00:14:51,958 --> 00:14:56,041 Hän oli omistautunut työlleen. Hän halusi avata oman ravintolan. 89 00:14:56,125 --> 00:14:58,958 Hän pyysi minulta tukea. Lähdin mukaan. 90 00:14:59,041 --> 00:15:02,958 Olemme kumppaneita. Hän tekee töitä ja minä rahaa. Molemmat voittavat. 91 00:15:05,125 --> 00:15:08,333 Hyvä juttu, jos rahan ansaitseminen riittää sinulle. 92 00:15:09,000 --> 00:15:11,583 Siltäkö se kuulostaa? Ei se niin ole. 93 00:15:12,250 --> 00:15:17,166 Autan ystävää unelmien toteuttamisessa. Ei se ole paha juttu. 94 00:15:23,166 --> 00:15:26,333 Niin. Mikä sinut toi luokseni? 95 00:15:26,416 --> 00:15:28,208 Etsin isääsi. 96 00:15:29,500 --> 00:15:30,625 Minä en. 97 00:15:33,500 --> 00:15:36,291 Luuletko minun tietävän, missä hän on? 98 00:15:36,375 --> 00:15:38,791 Ainoa vierailija on kuulemma nuori mies. 99 00:15:38,875 --> 00:15:43,666 Kiva, että sanot minua nuoreksi, mutta en käy hänen luonaan. 100 00:15:44,291 --> 00:15:48,458 Mitä edes hyötyisit Serdarista? -Haluan kysyä häneltä asioita. 101 00:15:52,875 --> 00:15:55,750 Mitä haluat kysyä? -Miksi se kiinnostaa sinua? 102 00:15:55,833 --> 00:15:59,583 Tiedätkö, missä hän on, vai et? -En tiedä. 103 00:16:00,416 --> 00:16:05,833 Selvitteletkö hänen vanhoja yhteyksiään? 104 00:16:14,666 --> 00:16:17,666 Tyttäreni tavoittelee minua. 105 00:16:18,708 --> 00:16:21,583 Vain Serdar ymmärtää viestejä, joita hän on lähettänyt. 106 00:16:22,875 --> 00:16:26,416 Olen odottanut tätä vuosia. Jos tiedät hänen olinpaikkansa, kerro se. 107 00:16:28,416 --> 00:16:33,375 En tiedä, mutten usko Serdarin tietävän mitään. 108 00:16:34,750 --> 00:16:37,500 Olisiko hän muka elossa, jos tietäisi? 109 00:16:41,166 --> 00:16:43,708 Etkö siis tiedä? -En tiedä. 110 00:16:44,583 --> 00:16:45,416 Selvä. 111 00:18:19,208 --> 00:18:20,208 Kuka siellä? 112 00:18:23,750 --> 00:18:24,583 Ozan! 113 00:18:26,875 --> 00:18:28,083 Sinäkö siellä? 114 00:18:34,416 --> 00:18:36,166 Kuka oletkin, avaa silmäsi. 115 00:18:39,000 --> 00:18:39,875 Avaa ne. 116 00:18:42,791 --> 00:18:47,583 Valtaa, menestystä… Mitä tahansa he lupasivatkaan, älä mene lankaan. 117 00:18:51,750 --> 00:18:53,916 He tuntevat sinut paremmin kuin sinä itse. 118 00:18:56,333 --> 00:19:01,666 He sanovat parantavansa sinut, mutta vievät sielusi. Älä anna itseäsi heille. 119 00:19:04,750 --> 00:19:08,916 Hei! Kuuleeko kukaan? 120 00:19:10,916 --> 00:19:14,125 Odota. Älä mene! Kuuntele! Lopeta! 121 00:19:15,625 --> 00:19:16,750 Lopeta. 122 00:19:24,958 --> 00:19:27,958 ZEN KERAMIIKKA POSLIINIA, KÄSIN TEHTYÄ, UNIIKKIA 123 00:20:10,750 --> 00:20:12,875 Etsin herra Umutia. -Minä olen Umut. 124 00:20:14,458 --> 00:20:17,250 Puhuin herrasta miettimättä asiaa. -Mitä haluat? 125 00:20:17,333 --> 00:20:19,500 Kysyä asioita, jos vain käy. -Ei käy. 126 00:20:20,375 --> 00:20:22,416 Odota. Tämä alkoi aivan väärin. 127 00:20:23,375 --> 00:20:25,916 Kuka olet? -Nimeni on Erhan. Erhan Kurtiz. 128 00:20:26,000 --> 00:20:28,250 Olen arkeologi ja tutkija. 129 00:20:28,958 --> 00:20:30,500 Näytä henkilöpaperit. 130 00:20:36,208 --> 00:20:40,166 Tai ei tarvitse. Näytä yliopiston kortti. Tule. 131 00:20:40,833 --> 00:20:44,541 Minun on juteltava tärkeästä asiasta. Ole kiltti. 132 00:20:46,708 --> 00:20:47,541 Tule sisään. 133 00:21:00,458 --> 00:21:02,875 Voitko vain kysyä kysymyksesi ja lähteä? 134 00:21:02,958 --> 00:21:05,416 Tutkijaystäväni on kadonnut. 135 00:21:05,500 --> 00:21:08,500 Viimeinen häneltä saamani viesti oli kuva tästä paikasta. 136 00:21:08,583 --> 00:21:11,250 En ole kuullut hänestä sen koommin. -Hetkinen. 137 00:21:11,333 --> 00:21:14,750 Syytätkö minua? -En. Etsin vain ystävääni. 138 00:21:16,166 --> 00:21:19,750 Ehkä tiedät jotain. -Miten voisin tietää hänestä? 139 00:21:20,666 --> 00:21:23,875 Mitä haluat minusta? Mistä löysit nimeni ja osoitteeni? 140 00:21:23,958 --> 00:21:25,125 Internetistä. 141 00:21:25,750 --> 00:21:30,541 Teemme tutkimusta Göbekli Tepestä. Ehkä tiedät siitä jotain. 142 00:21:31,208 --> 00:21:35,333 Kuule. Mitä tahansa etsitkin ja haluatkin, et löydä sitä täältä. 143 00:21:35,416 --> 00:21:38,750 Göbekli Tepe ei liity minuun mitenkään! Jätä minut rauhaan! 144 00:21:39,250 --> 00:21:41,833 Göbekli Tepe ei liity sinuun mitenkään. Selvä. 145 00:21:44,125 --> 00:21:47,541 Mitä tämä sitten tarkoittaa? Olet Umut Yazıcı. 146 00:21:47,625 --> 00:21:48,583 GÖBEKLİ TEPEN ONNETTOMUUS 147 00:21:48,666 --> 00:21:54,125 Ainoa raunioista selviytynyt. Ihme. Onko tämä vain sattuma? 148 00:21:54,208 --> 00:21:57,916 En tiedä. Ehkä! Voitko häipyä, jos olet kysynyt kysymyksesi? 149 00:21:58,000 --> 00:21:59,750 Syntymä alkaa kuolemasta. 150 00:22:01,000 --> 00:22:01,833 Ja - 151 00:22:03,250 --> 00:22:07,250 viimeinen päivämme on ensimmäisen päivän alku. 152 00:22:10,375 --> 00:22:14,625 Käänsimme sen muinaiskielestä. Kukaan muu ei tiedä siitä. 153 00:22:16,250 --> 00:22:20,416 Olet selvästi kuullut tuon aiemmin. Tämä on minulle todella tärkeää. 154 00:22:22,041 --> 00:22:25,000 Kuule, Erhan. Eikö nimesi ollut Erhan? 155 00:22:25,083 --> 00:22:30,333 Pysy erossa tästä. Kaikki Göbekli Tepestä kirjoitettu on valetta. 156 00:22:30,916 --> 00:22:32,375 Se on portti taivaaseen, 157 00:22:32,458 --> 00:22:35,875 avaruusolentojen rakennelma ja niiden omaisuutta. Valetta! 158 00:22:35,958 --> 00:22:40,125 Ihmiset syntyvät, elävät ja kuolevat! Tuo on new age -hömppää. 159 00:22:40,208 --> 00:22:44,000 Uskotko itse tuohon? -Kysy vaikka kaupan pitäjiltä minusta! 160 00:22:44,083 --> 00:22:48,333 Olen hullu. Pysy minusta erossa oman itsesi vuoksi! Ala painua! 161 00:22:49,500 --> 00:22:50,541 Häivy! 162 00:22:53,333 --> 00:22:54,500 Et ole hullu. 163 00:23:09,458 --> 00:23:11,333 Katso. Hän lisäsi symboliin tämän. 164 00:23:13,041 --> 00:23:14,458 Eikö ole outoa? 165 00:23:15,458 --> 00:23:19,875 Hän on kahdeksanvuotias. En tiedä edes hänen nimeään. 166 00:23:21,375 --> 00:23:24,125 Tapaat hänet ihan kohta. Varmasti. 167 00:23:25,583 --> 00:23:30,666 Tuet meitä vihdoinkin. -En voi muutakaan. 168 00:23:34,625 --> 00:23:37,375 Olen niin epätoivoinen, että juttelin Ozanin kanssa. 169 00:23:37,458 --> 00:23:38,708 Meidän Ozanimmeko? 170 00:23:40,041 --> 00:23:43,416 Niinkö? Mitä hän sanoi? Mitä tapahtui? 171 00:23:44,375 --> 00:23:46,833 Ei mitään. Hän vain puhui. 172 00:23:58,333 --> 00:24:01,708 Etkö vastaa? -En. Ei huvita. 173 00:24:04,708 --> 00:24:09,750 Salaammeko asioita toisiltamme? -Atik. Olemmeko teini-ikäisiä? 174 00:24:10,666 --> 00:24:11,500 Emme salaa. 175 00:24:12,000 --> 00:24:14,833 Anna tulla vain. Elämässäsi on selvästi joku ihminen. 176 00:24:16,166 --> 00:24:19,166 Kuulostat taas niin yliluonnolliselta. 177 00:24:19,250 --> 00:24:23,000 Onko sinulla kuudes aisti? -Joo, käytän kuudetta aistiani. 178 00:24:23,083 --> 00:24:27,833 Puhelimesi on väärin päin, ja sinulla on eilisen vaatteet. Tyhmyri! 179 00:24:31,791 --> 00:24:33,791 Hyvä on. Älä sitten kerro! 180 00:24:34,708 --> 00:24:36,750 Se käy kyllä, jos vain tapailette, 181 00:24:37,250 --> 00:24:42,000 mutta olen pahoillani, jos et kerro minulle tavanneesi oikean rakkauden. 182 00:24:42,083 --> 00:24:46,291 Eikä. Minkä oikean rakkauden? En ole löytänyt oikeaa rakkautta. 183 00:24:47,666 --> 00:24:50,041 Ei ole ketään. Sitä ei ole olemassa. 184 00:24:51,333 --> 00:24:55,750 Et ole ikinä täällä. Kun olet, haluan asioiden olevan kuin ennenkin. 185 00:24:55,833 --> 00:24:57,458 Eivätkö ne olekin? 186 00:24:57,541 --> 00:25:00,583 Tämä on ehkä vain sopeutumista ulkomailta paluun jälkeen. 187 00:25:02,458 --> 00:25:06,791 Minulla on muuten kerrottavaa. Menneestä puheen ollen… 188 00:25:07,375 --> 00:25:10,625 Näin tänään vahingossa viestin veljeni puhelimessa. 189 00:25:11,583 --> 00:25:13,250 Se oli Serdarilta. 190 00:25:14,041 --> 00:25:18,375 Sanoit, ettette tapaa häntä. En tajua. 191 00:25:45,791 --> 00:25:49,458 Ihmiskunta on maapallon pahin katastrofi. 192 00:25:50,541 --> 00:25:54,625 Väkivalta, kauna, ahneus, viha, 193 00:25:55,541 --> 00:25:57,958 sota, tuska… 194 00:25:58,875 --> 00:26:01,125 Kaikki on lähtöisin ihmiskunnasta. 195 00:26:01,916 --> 00:26:07,083 Ihminen ei päättänyt sytyttää elämän liekkiä vaan tuhota sillä elämän. 196 00:26:08,250 --> 00:26:12,041 Ihmiskunta käänsi selkänsä maailmalle ja saattoi itsensä verilöylyyn. 197 00:26:12,791 --> 00:26:17,583 Se levitti viruksen tavoin vihaa rakkauden sijaan. 198 00:26:18,708 --> 00:26:22,916 Se myrkytti meret ja sisällään olevan veden. 199 00:26:24,083 --> 00:26:26,708 Vihan aalto levisi niin laajalle, 200 00:26:28,041 --> 00:26:29,625 ettei se tappanut vain itseään… 201 00:26:29,708 --> 00:26:30,916 Tule. Lähdemme nyt. 202 00:26:31,000 --> 00:26:34,083 …vaan kaikki planeetalla elävät olennot. 203 00:26:36,083 --> 00:26:40,416 Ihmiskunta antautui sielunsa synkkyydelle. 204 00:26:45,875 --> 00:26:46,708 Haloo. 205 00:26:46,791 --> 00:26:50,375 Nyt on liian myöhäistä parantua. 206 00:26:52,333 --> 00:26:55,208 Nyt meidän on etsittävä pelastusta. 207 00:26:56,750 --> 00:26:58,833 Aikasi on tulossa. 208 00:26:59,541 --> 00:27:03,333 Löydä itsesi ja tee osasi. 209 00:27:04,291 --> 00:27:06,583 En tiedä. Hän sai jotenkin yhteyden äitiinsä. 210 00:27:08,416 --> 00:27:12,583 Tämä järjestely ei enää toimi. Emme saa enää lisää tietoa. 211 00:27:37,750 --> 00:27:40,833 Mitä oikein sanot? Miten niin erotettu? 212 00:27:41,833 --> 00:27:43,041 Ja mistä syystä? 213 00:27:43,625 --> 00:27:47,041 Tekosyyt riittävät jo. Tiedän todellisen ongelmasi. 214 00:27:47,125 --> 00:27:49,958 Kuka määrää sinua? Kuka sinua ohjailee? 215 00:27:50,500 --> 00:27:53,166 Tee, mitä haluat. Minua et pysäytä! 216 00:28:01,875 --> 00:28:05,791 Yliopisto erotti minut ilman syytä. 217 00:28:06,416 --> 00:28:07,708 Tuostako vain? 218 00:28:08,625 --> 00:28:12,791 Olen tosiaan ollut vähän poissaoleva, mutta se oli vain tekosyy. 219 00:28:12,875 --> 00:28:14,250 He seuraavat määräyksiä. 220 00:28:17,458 --> 00:28:21,500 Johtuisiko se siitä, että tapaat Serdaria? 221 00:28:26,916 --> 00:28:32,125 Sinä lupasit. Tiedämme heidän jahtaavan häntä. Meidän piti jättää hänet rauhaan. 222 00:28:32,208 --> 00:28:35,708 En voi antaa Serdarin mennä. Hän teki vuosia töitä heidän kanssaan. 223 00:28:35,791 --> 00:28:39,625 Hänen vihjeensä ovat tärkeitä. Sinä ja tyttäremme merkitsette eniten. 224 00:28:41,833 --> 00:28:45,625 Mutta hän katosi, kun tarvitsimme häntä eniten. 225 00:28:45,708 --> 00:28:48,958 Mistä tiedät hänen kadonneen? 226 00:28:49,500 --> 00:28:54,666 Tyttäremme lähettää viestejä. En tajunnut sitä, ja menin Serdarin luo. 227 00:28:54,750 --> 00:28:58,208 Mitä viestejä? Kerro kaikki alusta alkaen. 228 00:28:58,750 --> 00:29:03,375 Seurasin merkkejä ja lähdin metsään. Kävyt muodostivat saman symbolin. 229 00:29:03,458 --> 00:29:05,833 Keskellä oli silmä. 230 00:29:05,916 --> 00:29:09,291 Millaiseen metsään? Tunnemmeko paikan? Kuvaile sitä. 231 00:29:16,208 --> 00:29:19,500 Käpy. -Sitä ei ollut tuossa aamulla. 232 00:29:21,208 --> 00:29:22,708 Tuossakin näkyy jotain. 233 00:29:32,500 --> 00:29:36,541 Tämä se on! Tämä on sama symboli, jonka keskellä on silmä. 234 00:29:37,708 --> 00:29:39,750 Tiesin siinä naisessa olevan jotakin. 235 00:29:40,291 --> 00:29:41,541 Missä naisessa? 236 00:29:57,875 --> 00:29:59,000 OZAN LÄHDEN MATKALLE. 237 00:29:59,083 --> 00:30:01,541 OLEN JONKIN AIKAA POISSA. KERRON, KUN PALAAN. 238 00:30:21,083 --> 00:30:24,166 Kultaseni. Taidat olla vähän pökerryksissä. 239 00:30:24,250 --> 00:30:25,583 Miten niin? 240 00:30:25,666 --> 00:30:29,208 Teit itsellesi kahvia, ja annoit sen minulle. Ota se. 241 00:30:30,000 --> 00:30:31,750 Saan siitä sydämentykytyksiä. 242 00:30:31,833 --> 00:30:36,291 Anteeksi, isä. Harhauduin vähän. Mietin yhtä asiaa. 243 00:30:41,875 --> 00:30:43,083 Isä. 244 00:30:47,416 --> 00:30:50,166 En ymmärrä ihmisiä. 245 00:30:50,791 --> 00:30:54,833 Eikö tästä olisi parempi puhua äidin kanssa? 246 00:30:54,916 --> 00:30:56,958 Äiti ja minä emme ole läheisiä. 247 00:30:57,500 --> 00:30:58,458 Tulkaa läheisiksi. 248 00:30:59,416 --> 00:31:01,250 Se on liian myöhäistä. 249 00:31:02,208 --> 00:31:05,500 Ei se haittaa. Ymmärrän häntä. Ei siinä mitään. 250 00:31:05,583 --> 00:31:09,000 Olin vain joku vauva, joka annettiin hänelle silloin aikoinaan. 251 00:31:09,083 --> 00:31:10,875 Hänkin yrittää parhaansa. 252 00:31:10,958 --> 00:31:14,791 Mutta siinä se. Siinä kaikki. Ei painosteta häntä. 253 00:31:16,083 --> 00:31:18,375 Kerro sitten. Kuuntelen kyllä. 254 00:31:21,458 --> 00:31:25,333 Yritän parhaani, että kommunikoisin paremmin ihmisten kanssa, 255 00:31:25,416 --> 00:31:29,708 mutta se ei riitä kenellekään. Kaikki haluavat enemmän. 256 00:31:29,791 --> 00:31:33,375 Hyvä! Ymmärsit, millainen ihmisluonto on. 257 00:31:33,458 --> 00:31:37,625 Selvä, mutta minullakin saattaa olla salaisuuksia. 258 00:31:37,708 --> 00:31:42,541 Saattaa olla ihmisiä, joita minun pitää ajatella ennen ratkaisujen tekemistä. 259 00:31:42,625 --> 00:31:44,166 En voi miellyttää kaikkia! 260 00:31:44,791 --> 00:31:49,166 Salaisuuksia ei kannata murehtia kovin paljon, Cansu. 261 00:31:50,791 --> 00:31:51,791 Oletko varma? 262 00:31:52,791 --> 00:31:55,833 Mietimme joskus liikaa. 263 00:31:55,916 --> 00:31:59,333 Pää menee pyörälle ilman syytä. Ei se kannata, kultaseni. 264 00:32:00,041 --> 00:32:02,666 Älä pidä asioita sisälläsi kenenkään vuoksi. 265 00:32:03,166 --> 00:32:07,333 Salaisuudet eivät kuitenkaan saa olla elämäsi ja unelmiesi tiellä. 266 00:32:08,458 --> 00:32:14,791 He ovat ehkä ensin vihaisia eivätkä ymmärrä, mutta jos he rakastavat sinua, 267 00:32:15,375 --> 00:32:19,208 he ymmärtävät lopulta. Eikö niin? 268 00:32:21,125 --> 00:32:23,875 Todellako? -Katso meitä. 269 00:32:23,958 --> 00:32:29,875 Salasin sinulta suuren asian, mutta olemme vahvempia kuin koskaan. 270 00:32:30,875 --> 00:32:33,000 Olen kaivannut elämänohjeitasi. 271 00:32:33,083 --> 00:32:34,666 Tosiaanko? -Tosiaan. 272 00:32:35,416 --> 00:32:40,291 Matkustit ympäri maailmaa. Etkö saanut siellä mitään elämänohjeita? 273 00:32:40,375 --> 00:32:41,541 En. 274 00:32:42,208 --> 00:32:48,458 Hyvä. Olet siis vihdoinkin ymmärtänyt, missä sinun kuuluu elää. 275 00:32:50,500 --> 00:32:54,166 Suuntaankin tästä tekemään asiat oikein. 276 00:32:54,250 --> 00:32:56,666 Selvä. Mene vain. 277 00:32:57,500 --> 00:32:58,958 Älä soimaa itseäsi! 278 00:33:00,958 --> 00:33:04,625 Ei hän välttämättä ole psyykkisesti sairas, vaikka onkin epävakaa. 279 00:33:04,708 --> 00:33:07,333 Niinpä. Ei, mutta hän on hyvin aggressiivinen. 280 00:33:07,416 --> 00:33:10,708 Hän heitti minut ulos ja huusi. Hän ei todellakaan ole normaali. 281 00:33:10,791 --> 00:33:14,208 Ehkä häntä pelotti. Hänellä on ollut vastoinkäymisiä. 282 00:33:14,750 --> 00:33:16,291 Miten pääsemme sisään? 283 00:33:17,375 --> 00:33:20,708 Isälläsihän oli turva-alan yritys. -Luotatko muka minuun? 284 00:33:21,500 --> 00:33:22,875 Luotan sinuun aina. 285 00:33:36,333 --> 00:33:37,333 Hyvä! 286 00:33:46,166 --> 00:33:49,333 Katso kaikkialta. Kirjoja, muistiinpanoja. Tuo ne minulle. 287 00:34:00,000 --> 00:34:01,500 Erhan. -Niin. 288 00:34:01,583 --> 00:34:02,875 Tule katsomaan. 289 00:34:09,041 --> 00:34:10,375 TÄRKEÄ LÖYTÖ GÖBEKLİ TEPESSÄ 290 00:34:10,458 --> 00:34:11,333 Mitä ne ovat? 291 00:34:12,958 --> 00:34:14,583 Hänellä on pakkomielle. 292 00:34:18,208 --> 00:34:19,875 GÖBEKLİ TEPEN KAIVAUKSET LOPETETTU 293 00:34:26,791 --> 00:34:28,666 Paha silmä kiinnostaa häntä. 294 00:34:31,916 --> 00:34:34,375 Kuten tytärtämmekin. Hänkin pitää silmistä. 295 00:34:35,500 --> 00:34:37,375 Tämä symboli on peräisin Baabelista. 296 00:34:37,458 --> 00:34:40,083 Siitä asti sillä on torjuttu pahoja voimia. 297 00:34:40,166 --> 00:34:41,250 Kuka siellä? 298 00:35:07,083 --> 00:35:08,208 Kuka helvetissä olet? 299 00:35:08,791 --> 00:35:12,708 Ensin tulit tänne päivällä, ja nyt murtauduit sisään. 300 00:35:14,541 --> 00:35:18,708 Rauhoitu. Kaikki kertomani on totta. En valehdellut sinulle. 301 00:35:18,791 --> 00:35:21,708 Oletko päivisin arkeologi ja öisin murtovaras? 302 00:35:21,791 --> 00:35:24,875 En voinut muuta, koska et vastannut kysymyksiini. 303 00:35:24,958 --> 00:35:27,041 Et tajua mitään. 304 00:35:27,125 --> 00:35:31,333 En tehnyt sitä. Käskin sinun painua helvettiin! 305 00:35:31,875 --> 00:35:34,125 Toivoisin, että olisi vaihtoehto, Umut. 306 00:35:36,000 --> 00:35:39,791 Olen Atiye. Tyttäremme siepattiin kahdeksan vuotta sitten, 307 00:35:39,875 --> 00:35:42,708 ja hän lähettää minulle viestejä ensimmäistä kertaa. 308 00:35:43,500 --> 00:35:47,375 Hän piirtää samoja silmiä kuin sinä. 309 00:35:47,958 --> 00:35:51,291 Tyttäremme on johdattanut meidät luoksesi. Auta meitä. 310 00:35:59,750 --> 00:36:01,083 Oletteko nähneet häntä? 311 00:36:02,750 --> 00:36:05,208 Osaatteko kuvailla häntä? 312 00:36:06,125 --> 00:36:10,458 Olen vain uneksinut hänestä. Hän on kaunis. Hänellä on eriväriset silmät. 313 00:36:11,666 --> 00:36:15,125 Toinen silmä on keltainen, toinen sininen. 314 00:36:15,958 --> 00:36:17,916 Missä olet nähnyt hänet? 315 00:36:19,750 --> 00:36:24,250 Minäkin näin hänestä unta. Unessa hän sanoi aina saman asian. 316 00:36:24,750 --> 00:36:28,541 "Syntymä alkaa kuolemasta. Viimeinen päivä on ensimmäisen päivän alku." 317 00:36:28,625 --> 00:36:30,625 Hän hoki sitä koko ajan. 318 00:36:30,708 --> 00:36:34,416 Lopulta tajusin, että minulla oli tehtävä. 319 00:36:35,208 --> 00:36:38,125 Aloin tutkia unissa olevia paikkoja. 320 00:36:38,208 --> 00:36:41,375 Jäljitin niitä kuin poliisi. Juttelin monille ihmisille. 321 00:36:42,375 --> 00:36:43,916 Löysin asioita. 322 00:36:50,375 --> 00:36:54,708 Täällä on kaikki. Lähdin Göbekli Tepeenkin sen vuoksi. 323 00:36:55,583 --> 00:36:56,625 Mutta siellä - 324 00:37:00,041 --> 00:37:01,375 putosin pimeyteen. 325 00:37:07,333 --> 00:37:12,291 Kaikki tapahtui nopeasti. Koko ryhmä jäi loukkuun raunioihin. 326 00:37:13,166 --> 00:37:15,458 En saanut henkeä ja odotin kuolemaa. 327 00:37:17,791 --> 00:37:21,375 Hän saapui viime hetkellä. Hän johdatti minua. 328 00:37:23,166 --> 00:37:27,125 Pääsin ulos hänen avullaan. Tyttärenne pelasti minut. 329 00:37:33,041 --> 00:37:34,541 Mitä teit sen jälkeen? 330 00:37:37,166 --> 00:37:43,416 Lopetin. He etsivät minua jo aiemmin. Minulle tapahtui asioita päivittäin. 331 00:37:43,500 --> 00:37:45,500 Lukitsin itseni tänne. 332 00:37:48,083 --> 00:37:51,250 Löysin tämän etsiessäni heitä. 333 00:37:52,000 --> 00:37:56,000 Se on ennustus, joka kertoo heidän odottamastaan päivästä. 334 00:37:56,666 --> 00:37:57,625 Saanko katsoa? 335 00:38:03,875 --> 00:38:08,208 "Syntymä alkaa kuolemasta. Viimeinen päivämme on ensimmäisen päivän alku." 336 00:38:08,916 --> 00:38:13,541 Kun sen aika tulee, uusi ajanjakso alkaa heti versoa. 337 00:38:13,625 --> 00:38:19,250 Hän saapuu. Hän avaa oven todelliseen elämään." 338 00:38:36,000 --> 00:38:36,875 Aden. 339 00:38:38,833 --> 00:38:41,000 Pitää tehdä vielä yksi asia. 340 00:38:42,458 --> 00:38:44,458 Teen sen loppuun, ja sitten… 341 00:39:01,208 --> 00:39:03,625 Älä mene mihinkään. Palaan ihan kohta. 342 00:39:17,958 --> 00:39:19,625 SYNTYMÄ ALKAA KUOLEMASTA 343 00:39:20,583 --> 00:39:23,166 Sanoit heidän etsivän sinua. Kuka etsii sinua? 344 00:39:25,083 --> 00:39:30,083 En tiedä. He! En ole ikinä nähnyt heitä kunnolla. 345 00:39:30,791 --> 00:39:34,458 He eivät näytä kasvojaan. Heillä on palvelijoita ja naamioita. 346 00:39:35,125 --> 00:39:37,375 Miksi he ovat perässäsi? 347 00:39:37,458 --> 00:39:40,291 Kuka olet? 348 00:39:44,458 --> 00:39:48,000 Jos haluat, voit jatkaa siitä, mihin jäin. 349 00:39:48,583 --> 00:39:52,291 Olen merkinnyt karttaan viimeiset paikat, joissa näin tyttärenne. 350 00:39:52,375 --> 00:39:53,583 Siitä voi olla hyötyä. 351 00:39:57,041 --> 00:39:58,000 Se oli täällä. 352 00:39:59,000 --> 00:40:00,791 Oletko varma? -Tietysti. 353 00:40:12,458 --> 00:40:13,375 Ozan. 354 00:40:18,666 --> 00:40:19,625 Poikani. 355 00:40:23,625 --> 00:40:24,541 Poikani. 356 00:40:27,791 --> 00:40:29,083 Ihanaa, että tulit. 357 00:40:32,041 --> 00:40:34,458 Meidän on puhuttava. Kuuntele minua. 358 00:40:36,208 --> 00:40:37,708 Ikinä ei ole liian myöhäistä. 359 00:40:38,750 --> 00:40:44,000 En tiedä, kuka sinua ohjailee tai miten sekaannuit siihen, mutta - 360 00:40:44,833 --> 00:40:46,791 voit yhä antaa sen tytön takaisin. 361 00:40:48,458 --> 00:40:50,500 Voit aloittaa alusta. 362 00:41:02,208 --> 00:41:03,250 Olet oikeassa. 363 00:41:05,000 --> 00:41:06,541 Ansaitsen tämän kaiken. 364 00:41:09,333 --> 00:41:11,458 Mutta pyydän sinulta: pelasta itsesi. 365 00:41:13,208 --> 00:41:17,458 Vapauta itsesi. Vapauta itsesi, tai he tuhoavat sinut! 366 00:41:18,333 --> 00:41:19,416 He tuhoavat… 367 00:41:48,083 --> 00:41:49,708 Miten tämä on mahdollista? 368 00:41:53,125 --> 00:41:54,083 Olit kuollut! 369 00:41:58,958 --> 00:42:01,208 Hautasin sinut omin käsin! 370 00:42:13,583 --> 00:42:17,083 Tein kaiken sinun vuoksesi. 371 00:42:19,208 --> 00:42:21,958 Tein sen tuodakseni sinut takaisin. 372 00:42:22,750 --> 00:42:23,791 Ozan! 373 00:42:25,583 --> 00:42:27,791 Älä… 374 00:42:28,750 --> 00:42:29,666 Ozan. 375 00:42:41,458 --> 00:42:42,291 Minä - 376 00:42:44,708 --> 00:42:48,291 olen isäsi. 377 00:43:02,708 --> 00:43:04,500 En ole poikasi. 378 00:43:05,625 --> 00:43:06,958 Minulla ei ikinä ollut isää. 379 00:46:32,541 --> 00:46:35,541 Tekstitys: Elina Lahti