1
00:00:06,041 --> 00:00:07,916
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:14,041 --> 00:00:16,583
Serdar…
-Rakkaani.
3
00:00:16,666 --> 00:00:18,083
Auta minua.
4
00:00:20,833 --> 00:00:24,125
Aikaa ei ole olemassakaan.
-Serdar.
5
00:00:24,208 --> 00:00:26,208
Kaikki universumissa tapahtuu nyt.
6
00:00:26,291 --> 00:00:27,500
Auta minua.
7
00:00:28,083 --> 00:00:29,250
Älä ole huolissasi.
8
00:00:32,041 --> 00:00:36,416
Hahmotamme asiat peräkkäisinä,
koska niin olemme oppineet.
9
00:00:37,000 --> 00:00:40,208
Jokainen tekemämme valinta
avaa uuden mahdollisuuden.
10
00:00:40,291 --> 00:00:45,166
Vaikutamme kaikkeen lukemattomissa
paikoissa, vaikka emme käsitäkään sitä.
11
00:00:46,083 --> 00:00:50,333
Voit yhä katua, Serdar,
ja se muuttaa kaiken.
12
00:00:50,416 --> 00:00:53,083
Pelastan sinut, Cansu. Älä pelkää.
13
00:00:54,708 --> 00:00:56,208
Selviät kyllä.
14
00:01:33,625 --> 00:01:35,250
SYNTYMÄ ALKAA KUOLEMASTA
15
00:01:35,333 --> 00:01:38,083
VIIMEINEN PÄIVÄMME
ON ENSIMMÄISEN PÄIVÄN ALKU
16
00:02:56,750 --> 00:02:57,583
Erhan.
17
00:02:58,708 --> 00:02:59,541
Löysin…
18
00:02:59,625 --> 00:03:02,291
Haloo, Serdar. Mitä löysit? Missä olet?
19
00:03:25,708 --> 00:03:28,458
Serdar! Haloo! Kuuletko, mitä sanon?
20
00:03:28,541 --> 00:03:29,541
Haloo.
21
00:03:52,541 --> 00:03:54,250
Milloin hän lähetti nämä?
22
00:04:00,500 --> 00:04:01,708
Missä tämä paikka on?
23
00:04:34,000 --> 00:04:36,708
Aden! Tule. Olemme myöhässä.
24
00:04:40,125 --> 00:04:44,083
Tulehan nyt.
Olet yltä päältä hiekassa. Nouse ylös.
25
00:05:39,708 --> 00:05:41,041
Käy makuulle.
26
00:05:52,958 --> 00:05:53,958
Sulje silmäsi.
27
00:08:20,000 --> 00:08:24,583
Keräsimme usein äitini kanssa käpyjä,
kun olin lapsi.
28
00:08:28,708 --> 00:08:32,000
Äiti sanoi kuin rukoilisi: "Hän saapuu.
29
00:08:33,666 --> 00:08:38,083
Hän ei lopeta ennen kuin päivä ja yö
ovat yhtä, ja tuli ja vesi yhdistyvät.
30
00:08:39,458 --> 00:08:45,458
Hänen sielunsa on pelko.
Hänen sielunsa on palkinto."
31
00:08:46,750 --> 00:08:48,458
Kysyin äidiltä, mitä hän tekee.
32
00:08:49,916 --> 00:08:54,500
Hän sanoi: "Yritän saavuttaa ikuisuuden,
sielun ytimen.
33
00:08:58,291 --> 00:09:03,041
Jos tarvitset häntä joskus,
etsi käpy ja ajattele häntä.
34
00:09:04,958 --> 00:09:08,833
Sillä tavalla todelliset silmäsi
avautuvat ja saat häneen yhteyden."
35
00:09:13,458 --> 00:09:15,291
En kuitenkaan yrittänyt.
36
00:09:25,333 --> 00:09:29,291
Luuletko hänen pystyvän tähän?
-Tyttäresi on todella erityinen.
37
00:09:30,375 --> 00:09:35,583
Aika on ehkä verottanut voimiamme,
mutta hän polveutuu kahdesta suvusta.
38
00:09:36,083 --> 00:09:39,583
Hänellä on myös sielun tietoisuus,
eikä vain mielen, kuten meillä.
39
00:09:39,666 --> 00:09:43,250
Hänet siepanneet ihmisetkin tietävät sen.
Siksi hänet vietiin.
40
00:09:43,333 --> 00:09:45,750
On loogista, että hän ottaa yhteyttä nyt.
41
00:09:46,291 --> 00:09:49,750
He tekivät siirron. He haluavat hänen
voimansa, joten hän pyytää apua.
42
00:09:55,875 --> 00:09:58,000
Minun on päästävä tyttäreni luo heti.
43
00:09:59,916 --> 00:10:02,666
Hänen lähettämillään
viesteillä on merkitys.
44
00:10:04,250 --> 00:10:08,875
Etsitään Serdar. Ehkä hän tietää.
-Emme voi.
45
00:10:09,666 --> 00:10:14,375
Palanut käpy, symboli, rituaali.
Olet saanut paljon uutta tietoa, Atiye.
46
00:10:15,708 --> 00:10:17,458
En halua saattaa Serdaria vaaraan.
47
00:10:19,291 --> 00:10:24,125
Onko sinulla vaihtoehtoja? Tämän kerran.
Mennään juttelemaan hänelle.
48
00:10:27,500 --> 00:10:30,416
Menen yksin. Sinun ei tarvitse tulla.
49
00:10:37,750 --> 00:10:40,125
Tässä olisi minttuteetä. Se rauhoittaa.
50
00:10:40,208 --> 00:10:41,166
Kiitos.
51
00:10:50,916 --> 00:10:55,208
Siskosi tuli tänne kaukaa.
Voisit lopettaa hetkeksi. Jutellaan.
52
00:10:56,041 --> 00:10:57,208
Pieni hetki.
53
00:11:08,083 --> 00:11:14,083
Onko sinun pakko tehdä näin paljon töitä?
-Tämä on työasia…
54
00:11:15,416 --> 00:11:19,750
En puhu vain tästä hetkestä.
Olet aina tuollainen.
55
00:11:20,500 --> 00:11:23,916
Olin vuosia ulkomailla.
Et käynyt luonani kertaakaan.
56
00:11:25,125 --> 00:11:28,416
Tiedät, miten kiireisiä olemme.
Tunnet tilanteemme.
57
00:11:30,208 --> 00:11:35,166
Niin. Juuri siksi sinun pitäisi…
58
00:11:35,750 --> 00:11:38,583
Voisit pitää hengähdystauon.
Se voisi olla hyväksi.
59
00:11:40,125 --> 00:11:43,583
Sanohan nyt. Mene jo asiaan.
Näytänkö muka niin pahalta?
60
00:11:44,333 --> 00:11:45,708
Et pahalta, mutta siis…
61
00:11:50,125 --> 00:11:52,916
Olet tällainen! Kireä.
62
00:11:53,958 --> 00:11:57,916
Olet paikalla mutta poissaoleva.
Kaipaamme sinua.
63
00:11:58,000 --> 00:12:03,000
Pohdin tytärtämme ja mitä tahansa
johtolankaa, joka veisi hänen luokseen.
64
00:12:03,083 --> 00:12:07,041
Pohdin Göbekli Tepeä ja muinaisia
kirjoituksia! Lopetanko hänen etsimisensä?
65
00:12:07,125 --> 00:12:10,833
Luopuisit tyttäresi etsimisestä.
Sanoinko muka niin?
66
00:12:10,916 --> 00:12:14,208
Mitä sitten?
Minulla ei ole vaihtoehtoja, Cansu!
67
00:12:14,291 --> 00:12:19,791
Kuka tahansa tulisi hulluksi.
Jos en etsi häntä, tulen hulluksi!
68
00:12:28,458 --> 00:12:29,291
Anteeksi.
69
00:12:31,875 --> 00:12:33,291
Löydämme hänet vielä.
70
00:12:35,375 --> 00:12:41,083
Sitten lepään
ja vietän aikaa perheeni kanssa.
71
00:12:43,375 --> 00:12:46,916
Älä mieti sitä, mitä sanoin.
72
00:12:47,458 --> 00:12:52,708
Olin idiootti.
Rakastamme sinua kaikesta huolimatta.
73
00:12:55,375 --> 00:12:57,125
Voinko auttaa jotenkin?
74
00:13:04,250 --> 00:13:09,083
Itse asiassa voit.
Voitko etsiä paikan, missä tämä on otettu?
75
00:13:09,791 --> 00:13:12,166
Helppo homma. Hoidan sen.
76
00:13:34,041 --> 00:13:35,250
Ketä etsit?
77
00:13:37,208 --> 00:13:38,916
Etsin Serdaria.
78
00:13:39,500 --> 00:13:41,666
Kuka sinä olet?
-Vanha ystävä.
79
00:13:41,750 --> 00:13:44,375
En ole nähnyt häntä tänään.
Hän ehkä lähti johonkin.
80
00:13:45,208 --> 00:13:46,416
Mistä löydän hänet?
81
00:13:46,500 --> 00:13:49,625
En tiedä. En ole aiemmin
nähnyt hänen menevän ulos.
82
00:13:50,375 --> 00:13:55,875
Täällä kävi eilen nuori mies.
He menivät oven taakse juttelemaan.
83
00:14:29,375 --> 00:14:30,500
Hyvää ruokahalua.
84
00:14:33,833 --> 00:14:37,750
Yllätyin puhelustasi.
-Se oli minullekin yllätys.
85
00:14:40,125 --> 00:14:43,958
Anteeksi, että jouduit tulemaan tänne.
Tämä oli ainoa vapaahetkeni.
86
00:14:45,500 --> 00:14:49,125
Luulin sinun olevan omistaja,
koska en nähnyt muita asiakkaita.
87
00:14:49,666 --> 00:14:51,875
Kokki tuli tapaamaan minua Prahassa.
88
00:14:51,958 --> 00:14:56,041
Hän oli omistautunut työlleen.
Hän halusi avata oman ravintolan.
89
00:14:56,125 --> 00:14:58,958
Hän pyysi minulta tukea. Lähdin mukaan.
90
00:14:59,041 --> 00:15:02,958
Olemme kumppaneita. Hän tekee töitä
ja minä rahaa. Molemmat voittavat.
91
00:15:05,125 --> 00:15:08,333
Hyvä juttu,
jos rahan ansaitseminen riittää sinulle.
92
00:15:09,000 --> 00:15:11,583
Siltäkö se kuulostaa? Ei se niin ole.
93
00:15:12,250 --> 00:15:17,166
Autan ystävää unelmien toteuttamisessa.
Ei se ole paha juttu.
94
00:15:23,166 --> 00:15:26,333
Niin. Mikä sinut toi luokseni?
95
00:15:26,416 --> 00:15:28,208
Etsin isääsi.
96
00:15:29,500 --> 00:15:30,625
Minä en.
97
00:15:33,500 --> 00:15:36,291
Luuletko minun tietävän, missä hän on?
98
00:15:36,375 --> 00:15:38,791
Ainoa vierailija on kuulemma nuori mies.
99
00:15:38,875 --> 00:15:43,666
Kiva, että sanot minua nuoreksi,
mutta en käy hänen luonaan.
100
00:15:44,291 --> 00:15:48,458
Mitä edes hyötyisit Serdarista?
-Haluan kysyä häneltä asioita.
101
00:15:52,875 --> 00:15:55,750
Mitä haluat kysyä?
-Miksi se kiinnostaa sinua?
102
00:15:55,833 --> 00:15:59,583
Tiedätkö, missä hän on, vai et?
-En tiedä.
103
00:16:00,416 --> 00:16:05,833
Selvitteletkö hänen vanhoja yhteyksiään?
104
00:16:14,666 --> 00:16:17,666
Tyttäreni tavoittelee minua.
105
00:16:18,708 --> 00:16:21,583
Vain Serdar ymmärtää viestejä,
joita hän on lähettänyt.
106
00:16:22,875 --> 00:16:26,416
Olen odottanut tätä vuosia.
Jos tiedät hänen olinpaikkansa, kerro se.
107
00:16:28,416 --> 00:16:33,375
En tiedä,
mutten usko Serdarin tietävän mitään.
108
00:16:34,750 --> 00:16:37,500
Olisiko hän muka elossa, jos tietäisi?
109
00:16:41,166 --> 00:16:43,708
Etkö siis tiedä?
-En tiedä.
110
00:16:44,583 --> 00:16:45,416
Selvä.
111
00:18:19,208 --> 00:18:20,208
Kuka siellä?
112
00:18:23,750 --> 00:18:24,583
Ozan!
113
00:18:26,875 --> 00:18:28,083
Sinäkö siellä?
114
00:18:34,416 --> 00:18:36,166
Kuka oletkin, avaa silmäsi.
115
00:18:39,000 --> 00:18:39,875
Avaa ne.
116
00:18:42,791 --> 00:18:47,583
Valtaa, menestystä… Mitä tahansa
he lupasivatkaan, älä mene lankaan.
117
00:18:51,750 --> 00:18:53,916
He tuntevat sinut paremmin kuin sinä itse.
118
00:18:56,333 --> 00:19:01,666
He sanovat parantavansa sinut, mutta
vievät sielusi. Älä anna itseäsi heille.
119
00:19:04,750 --> 00:19:08,916
Hei! Kuuleeko kukaan?
120
00:19:10,916 --> 00:19:14,125
Odota. Älä mene! Kuuntele! Lopeta!
121
00:19:15,625 --> 00:19:16,750
Lopeta.
122
00:19:24,958 --> 00:19:27,958
ZEN KERAMIIKKA
POSLIINIA, KÄSIN TEHTYÄ, UNIIKKIA
123
00:20:10,750 --> 00:20:12,875
Etsin herra Umutia.
-Minä olen Umut.
124
00:20:14,458 --> 00:20:17,250
Puhuin herrasta miettimättä asiaa.
-Mitä haluat?
125
00:20:17,333 --> 00:20:19,500
Kysyä asioita, jos vain käy.
-Ei käy.
126
00:20:20,375 --> 00:20:22,416
Odota. Tämä alkoi aivan väärin.
127
00:20:23,375 --> 00:20:25,916
Kuka olet?
-Nimeni on Erhan. Erhan Kurtiz.
128
00:20:26,000 --> 00:20:28,250
Olen arkeologi ja tutkija.
129
00:20:28,958 --> 00:20:30,500
Näytä henkilöpaperit.
130
00:20:36,208 --> 00:20:40,166
Tai ei tarvitse.
Näytä yliopiston kortti. Tule.
131
00:20:40,833 --> 00:20:44,541
Minun on juteltava tärkeästä asiasta.
Ole kiltti.
132
00:20:46,708 --> 00:20:47,541
Tule sisään.
133
00:21:00,458 --> 00:21:02,875
Voitko vain kysyä kysymyksesi ja lähteä?
134
00:21:02,958 --> 00:21:05,416
Tutkijaystäväni on kadonnut.
135
00:21:05,500 --> 00:21:08,500
Viimeinen häneltä saamani viesti
oli kuva tästä paikasta.
136
00:21:08,583 --> 00:21:11,250
En ole kuullut hänestä sen koommin.
-Hetkinen.
137
00:21:11,333 --> 00:21:14,750
Syytätkö minua?
-En. Etsin vain ystävääni.
138
00:21:16,166 --> 00:21:19,750
Ehkä tiedät jotain.
-Miten voisin tietää hänestä?
139
00:21:20,666 --> 00:21:23,875
Mitä haluat minusta?
Mistä löysit nimeni ja osoitteeni?
140
00:21:23,958 --> 00:21:25,125
Internetistä.
141
00:21:25,750 --> 00:21:30,541
Teemme tutkimusta Göbekli Tepestä.
Ehkä tiedät siitä jotain.
142
00:21:31,208 --> 00:21:35,333
Kuule. Mitä tahansa etsitkin ja haluatkin,
et löydä sitä täältä.
143
00:21:35,416 --> 00:21:38,750
Göbekli Tepe ei liity minuun mitenkään!
Jätä minut rauhaan!
144
00:21:39,250 --> 00:21:41,833
Göbekli Tepe ei liity sinuun mitenkään.
Selvä.
145
00:21:44,125 --> 00:21:47,541
Mitä tämä sitten tarkoittaa?
Olet Umut Yazıcı.
146
00:21:47,625 --> 00:21:48,583
GÖBEKLİ TEPEN ONNETTOMUUS
147
00:21:48,666 --> 00:21:54,125
Ainoa raunioista selviytynyt.
Ihme. Onko tämä vain sattuma?
148
00:21:54,208 --> 00:21:57,916
En tiedä. Ehkä! Voitko häipyä,
jos olet kysynyt kysymyksesi?
149
00:21:58,000 --> 00:21:59,750
Syntymä alkaa kuolemasta.
150
00:22:01,000 --> 00:22:01,833
Ja -
151
00:22:03,250 --> 00:22:07,250
viimeinen päivämme
on ensimmäisen päivän alku.
152
00:22:10,375 --> 00:22:14,625
Käänsimme sen muinaiskielestä.
Kukaan muu ei tiedä siitä.
153
00:22:16,250 --> 00:22:20,416
Olet selvästi kuullut tuon aiemmin.
Tämä on minulle todella tärkeää.
154
00:22:22,041 --> 00:22:25,000
Kuule, Erhan. Eikö nimesi ollut Erhan?
155
00:22:25,083 --> 00:22:30,333
Pysy erossa tästä. Kaikki
Göbekli Tepestä kirjoitettu on valetta.
156
00:22:30,916 --> 00:22:32,375
Se on portti taivaaseen,
157
00:22:32,458 --> 00:22:35,875
avaruusolentojen rakennelma
ja niiden omaisuutta. Valetta!
158
00:22:35,958 --> 00:22:40,125
Ihmiset syntyvät, elävät ja kuolevat!
Tuo on new age -hömppää.
159
00:22:40,208 --> 00:22:44,000
Uskotko itse tuohon?
-Kysy vaikka kaupan pitäjiltä minusta!
160
00:22:44,083 --> 00:22:48,333
Olen hullu. Pysy minusta erossa
oman itsesi vuoksi! Ala painua!
161
00:22:49,500 --> 00:22:50,541
Häivy!
162
00:22:53,333 --> 00:22:54,500
Et ole hullu.
163
00:23:09,458 --> 00:23:11,333
Katso. Hän lisäsi symboliin tämän.
164
00:23:13,041 --> 00:23:14,458
Eikö ole outoa?
165
00:23:15,458 --> 00:23:19,875
Hän on kahdeksanvuotias.
En tiedä edes hänen nimeään.
166
00:23:21,375 --> 00:23:24,125
Tapaat hänet ihan kohta. Varmasti.
167
00:23:25,583 --> 00:23:30,666
Tuet meitä vihdoinkin.
-En voi muutakaan.
168
00:23:34,625 --> 00:23:37,375
Olen niin epätoivoinen,
että juttelin Ozanin kanssa.
169
00:23:37,458 --> 00:23:38,708
Meidän Ozanimmeko?
170
00:23:40,041 --> 00:23:43,416
Niinkö? Mitä hän sanoi? Mitä tapahtui?
171
00:23:44,375 --> 00:23:46,833
Ei mitään. Hän vain puhui.
172
00:23:58,333 --> 00:24:01,708
Etkö vastaa?
-En. Ei huvita.
173
00:24:04,708 --> 00:24:09,750
Salaammeko asioita toisiltamme?
-Atik. Olemmeko teini-ikäisiä?
174
00:24:10,666 --> 00:24:11,500
Emme salaa.
175
00:24:12,000 --> 00:24:14,833
Anna tulla vain.
Elämässäsi on selvästi joku ihminen.
176
00:24:16,166 --> 00:24:19,166
Kuulostat taas niin yliluonnolliselta.
177
00:24:19,250 --> 00:24:23,000
Onko sinulla kuudes aisti?
-Joo, käytän kuudetta aistiani.
178
00:24:23,083 --> 00:24:27,833
Puhelimesi on väärin päin,
ja sinulla on eilisen vaatteet. Tyhmyri!
179
00:24:31,791 --> 00:24:33,791
Hyvä on. Älä sitten kerro!
180
00:24:34,708 --> 00:24:36,750
Se käy kyllä, jos vain tapailette,
181
00:24:37,250 --> 00:24:42,000
mutta olen pahoillani, jos et kerro
minulle tavanneesi oikean rakkauden.
182
00:24:42,083 --> 00:24:46,291
Eikä. Minkä oikean rakkauden?
En ole löytänyt oikeaa rakkautta.
183
00:24:47,666 --> 00:24:50,041
Ei ole ketään. Sitä ei ole olemassa.
184
00:24:51,333 --> 00:24:55,750
Et ole ikinä täällä. Kun olet,
haluan asioiden olevan kuin ennenkin.
185
00:24:55,833 --> 00:24:57,458
Eivätkö ne olekin?
186
00:24:57,541 --> 00:25:00,583
Tämä on ehkä vain sopeutumista
ulkomailta paluun jälkeen.
187
00:25:02,458 --> 00:25:06,791
Minulla on muuten kerrottavaa.
Menneestä puheen ollen…
188
00:25:07,375 --> 00:25:10,625
Näin tänään vahingossa
viestin veljeni puhelimessa.
189
00:25:11,583 --> 00:25:13,250
Se oli Serdarilta.
190
00:25:14,041 --> 00:25:18,375
Sanoit, ettette tapaa häntä. En tajua.
191
00:25:45,791 --> 00:25:49,458
Ihmiskunta on maapallon pahin katastrofi.
192
00:25:50,541 --> 00:25:54,625
Väkivalta, kauna, ahneus, viha,
193
00:25:55,541 --> 00:25:57,958
sota, tuska…
194
00:25:58,875 --> 00:26:01,125
Kaikki on lähtöisin ihmiskunnasta.
195
00:26:01,916 --> 00:26:07,083
Ihminen ei päättänyt sytyttää
elämän liekkiä vaan tuhota sillä elämän.
196
00:26:08,250 --> 00:26:12,041
Ihmiskunta käänsi selkänsä maailmalle
ja saattoi itsensä verilöylyyn.
197
00:26:12,791 --> 00:26:17,583
Se levitti viruksen tavoin
vihaa rakkauden sijaan.
198
00:26:18,708 --> 00:26:22,916
Se myrkytti meret
ja sisällään olevan veden.
199
00:26:24,083 --> 00:26:26,708
Vihan aalto levisi niin laajalle,
200
00:26:28,041 --> 00:26:29,625
ettei se tappanut vain itseään…
201
00:26:29,708 --> 00:26:30,916
Tule. Lähdemme nyt.
202
00:26:31,000 --> 00:26:34,083
…vaan kaikki planeetalla elävät olennot.
203
00:26:36,083 --> 00:26:40,416
Ihmiskunta antautui sielunsa synkkyydelle.
204
00:26:45,875 --> 00:26:46,708
Haloo.
205
00:26:46,791 --> 00:26:50,375
Nyt on liian myöhäistä parantua.
206
00:26:52,333 --> 00:26:55,208
Nyt meidän on etsittävä pelastusta.
207
00:26:56,750 --> 00:26:58,833
Aikasi on tulossa.
208
00:26:59,541 --> 00:27:03,333
Löydä itsesi ja tee osasi.
209
00:27:04,291 --> 00:27:06,583
En tiedä.
Hän sai jotenkin yhteyden äitiinsä.
210
00:27:08,416 --> 00:27:12,583
Tämä järjestely ei enää toimi.
Emme saa enää lisää tietoa.
211
00:27:37,750 --> 00:27:40,833
Mitä oikein sanot? Miten niin erotettu?
212
00:27:41,833 --> 00:27:43,041
Ja mistä syystä?
213
00:27:43,625 --> 00:27:47,041
Tekosyyt riittävät jo.
Tiedän todellisen ongelmasi.
214
00:27:47,125 --> 00:27:49,958
Kuka määrää sinua? Kuka sinua ohjailee?
215
00:27:50,500 --> 00:27:53,166
Tee, mitä haluat. Minua et pysäytä!
216
00:28:01,875 --> 00:28:05,791
Yliopisto erotti minut ilman syytä.
217
00:28:06,416 --> 00:28:07,708
Tuostako vain?
218
00:28:08,625 --> 00:28:12,791
Olen tosiaan ollut vähän poissaoleva,
mutta se oli vain tekosyy.
219
00:28:12,875 --> 00:28:14,250
He seuraavat määräyksiä.
220
00:28:17,458 --> 00:28:21,500
Johtuisiko se siitä, että tapaat Serdaria?
221
00:28:26,916 --> 00:28:32,125
Sinä lupasit. Tiedämme heidän jahtaavan
häntä. Meidän piti jättää hänet rauhaan.
222
00:28:32,208 --> 00:28:35,708
En voi antaa Serdarin mennä.
Hän teki vuosia töitä heidän kanssaan.
223
00:28:35,791 --> 00:28:39,625
Hänen vihjeensä ovat tärkeitä.
Sinä ja tyttäremme merkitsette eniten.
224
00:28:41,833 --> 00:28:45,625
Mutta hän katosi,
kun tarvitsimme häntä eniten.
225
00:28:45,708 --> 00:28:48,958
Mistä tiedät hänen kadonneen?
226
00:28:49,500 --> 00:28:54,666
Tyttäremme lähettää viestejä.
En tajunnut sitä, ja menin Serdarin luo.
227
00:28:54,750 --> 00:28:58,208
Mitä viestejä? Kerro kaikki alusta alkaen.
228
00:28:58,750 --> 00:29:03,375
Seurasin merkkejä ja lähdin metsään.
Kävyt muodostivat saman symbolin.
229
00:29:03,458 --> 00:29:05,833
Keskellä oli silmä.
230
00:29:05,916 --> 00:29:09,291
Millaiseen metsään? Tunnemmeko paikan?
Kuvaile sitä.
231
00:29:16,208 --> 00:29:19,500
Käpy.
-Sitä ei ollut tuossa aamulla.
232
00:29:21,208 --> 00:29:22,708
Tuossakin näkyy jotain.
233
00:29:32,500 --> 00:29:36,541
Tämä se on! Tämä on sama symboli,
jonka keskellä on silmä.
234
00:29:37,708 --> 00:29:39,750
Tiesin siinä naisessa olevan jotakin.
235
00:29:40,291 --> 00:29:41,541
Missä naisessa?
236
00:29:57,875 --> 00:29:59,000
OZAN
LÄHDEN MATKALLE.
237
00:29:59,083 --> 00:30:01,541
OLEN JONKIN AIKAA POISSA.
KERRON, KUN PALAAN.
238
00:30:21,083 --> 00:30:24,166
Kultaseni.
Taidat olla vähän pökerryksissä.
239
00:30:24,250 --> 00:30:25,583
Miten niin?
240
00:30:25,666 --> 00:30:29,208
Teit itsellesi kahvia,
ja annoit sen minulle. Ota se.
241
00:30:30,000 --> 00:30:31,750
Saan siitä sydämentykytyksiä.
242
00:30:31,833 --> 00:30:36,291
Anteeksi, isä. Harhauduin vähän.
Mietin yhtä asiaa.
243
00:30:41,875 --> 00:30:43,083
Isä.
244
00:30:47,416 --> 00:30:50,166
En ymmärrä ihmisiä.
245
00:30:50,791 --> 00:30:54,833
Eikö tästä olisi
parempi puhua äidin kanssa?
246
00:30:54,916 --> 00:30:56,958
Äiti ja minä emme ole läheisiä.
247
00:30:57,500 --> 00:30:58,458
Tulkaa läheisiksi.
248
00:30:59,416 --> 00:31:01,250
Se on liian myöhäistä.
249
00:31:02,208 --> 00:31:05,500
Ei se haittaa. Ymmärrän häntä.
Ei siinä mitään.
250
00:31:05,583 --> 00:31:09,000
Olin vain joku vauva,
joka annettiin hänelle silloin aikoinaan.
251
00:31:09,083 --> 00:31:10,875
Hänkin yrittää parhaansa.
252
00:31:10,958 --> 00:31:14,791
Mutta siinä se. Siinä kaikki.
Ei painosteta häntä.
253
00:31:16,083 --> 00:31:18,375
Kerro sitten. Kuuntelen kyllä.
254
00:31:21,458 --> 00:31:25,333
Yritän parhaani, että kommunikoisin
paremmin ihmisten kanssa,
255
00:31:25,416 --> 00:31:29,708
mutta se ei riitä kenellekään.
Kaikki haluavat enemmän.
256
00:31:29,791 --> 00:31:33,375
Hyvä! Ymmärsit, millainen ihmisluonto on.
257
00:31:33,458 --> 00:31:37,625
Selvä, mutta minullakin
saattaa olla salaisuuksia.
258
00:31:37,708 --> 00:31:42,541
Saattaa olla ihmisiä, joita minun pitää
ajatella ennen ratkaisujen tekemistä.
259
00:31:42,625 --> 00:31:44,166
En voi miellyttää kaikkia!
260
00:31:44,791 --> 00:31:49,166
Salaisuuksia ei kannata
murehtia kovin paljon, Cansu.
261
00:31:50,791 --> 00:31:51,791
Oletko varma?
262
00:31:52,791 --> 00:31:55,833
Mietimme joskus liikaa.
263
00:31:55,916 --> 00:31:59,333
Pää menee pyörälle ilman syytä.
Ei se kannata, kultaseni.
264
00:32:00,041 --> 00:32:02,666
Älä pidä asioita sisälläsi
kenenkään vuoksi.
265
00:32:03,166 --> 00:32:07,333
Salaisuudet eivät kuitenkaan
saa olla elämäsi ja unelmiesi tiellä.
266
00:32:08,458 --> 00:32:14,791
He ovat ehkä ensin vihaisia eivätkä
ymmärrä, mutta jos he rakastavat sinua,
267
00:32:15,375 --> 00:32:19,208
he ymmärtävät lopulta. Eikö niin?
268
00:32:21,125 --> 00:32:23,875
Todellako?
-Katso meitä.
269
00:32:23,958 --> 00:32:29,875
Salasin sinulta suuren asian,
mutta olemme vahvempia kuin koskaan.
270
00:32:30,875 --> 00:32:33,000
Olen kaivannut elämänohjeitasi.
271
00:32:33,083 --> 00:32:34,666
Tosiaanko?
-Tosiaan.
272
00:32:35,416 --> 00:32:40,291
Matkustit ympäri maailmaa.
Etkö saanut siellä mitään elämänohjeita?
273
00:32:40,375 --> 00:32:41,541
En.
274
00:32:42,208 --> 00:32:48,458
Hyvä. Olet siis vihdoinkin ymmärtänyt,
missä sinun kuuluu elää.
275
00:32:50,500 --> 00:32:54,166
Suuntaankin tästä tekemään asiat oikein.
276
00:32:54,250 --> 00:32:56,666
Selvä. Mene vain.
277
00:32:57,500 --> 00:32:58,958
Älä soimaa itseäsi!
278
00:33:00,958 --> 00:33:04,625
Ei hän välttämättä ole psyykkisesti
sairas, vaikka onkin epävakaa.
279
00:33:04,708 --> 00:33:07,333
Niinpä.
Ei, mutta hän on hyvin aggressiivinen.
280
00:33:07,416 --> 00:33:10,708
Hän heitti minut ulos ja huusi.
Hän ei todellakaan ole normaali.
281
00:33:10,791 --> 00:33:14,208
Ehkä häntä pelotti.
Hänellä on ollut vastoinkäymisiä.
282
00:33:14,750 --> 00:33:16,291
Miten pääsemme sisään?
283
00:33:17,375 --> 00:33:20,708
Isälläsihän oli turva-alan yritys.
-Luotatko muka minuun?
284
00:33:21,500 --> 00:33:22,875
Luotan sinuun aina.
285
00:33:36,333 --> 00:33:37,333
Hyvä!
286
00:33:46,166 --> 00:33:49,333
Katso kaikkialta. Kirjoja, muistiinpanoja.
Tuo ne minulle.
287
00:34:00,000 --> 00:34:01,500
Erhan.
-Niin.
288
00:34:01,583 --> 00:34:02,875
Tule katsomaan.
289
00:34:09,041 --> 00:34:10,375
TÄRKEÄ LÖYTÖ GÖBEKLİ TEPESSÄ
290
00:34:10,458 --> 00:34:11,333
Mitä ne ovat?
291
00:34:12,958 --> 00:34:14,583
Hänellä on pakkomielle.
292
00:34:18,208 --> 00:34:19,875
GÖBEKLİ TEPEN KAIVAUKSET LOPETETTU
293
00:34:26,791 --> 00:34:28,666
Paha silmä kiinnostaa häntä.
294
00:34:31,916 --> 00:34:34,375
Kuten tytärtämmekin.
Hänkin pitää silmistä.
295
00:34:35,500 --> 00:34:37,375
Tämä symboli on peräisin Baabelista.
296
00:34:37,458 --> 00:34:40,083
Siitä asti sillä
on torjuttu pahoja voimia.
297
00:34:40,166 --> 00:34:41,250
Kuka siellä?
298
00:35:07,083 --> 00:35:08,208
Kuka helvetissä olet?
299
00:35:08,791 --> 00:35:12,708
Ensin tulit tänne päivällä,
ja nyt murtauduit sisään.
300
00:35:14,541 --> 00:35:18,708
Rauhoitu. Kaikki kertomani on totta.
En valehdellut sinulle.
301
00:35:18,791 --> 00:35:21,708
Oletko päivisin arkeologi
ja öisin murtovaras?
302
00:35:21,791 --> 00:35:24,875
En voinut muuta,
koska et vastannut kysymyksiini.
303
00:35:24,958 --> 00:35:27,041
Et tajua mitään.
304
00:35:27,125 --> 00:35:31,333
En tehnyt sitä.
Käskin sinun painua helvettiin!
305
00:35:31,875 --> 00:35:34,125
Toivoisin, että olisi vaihtoehto, Umut.
306
00:35:36,000 --> 00:35:39,791
Olen Atiye. Tyttäremme siepattiin
kahdeksan vuotta sitten,
307
00:35:39,875 --> 00:35:42,708
ja hän lähettää minulle
viestejä ensimmäistä kertaa.
308
00:35:43,500 --> 00:35:47,375
Hän piirtää samoja silmiä kuin sinä.
309
00:35:47,958 --> 00:35:51,291
Tyttäremme on johdattanut meidät luoksesi.
Auta meitä.
310
00:35:59,750 --> 00:36:01,083
Oletteko nähneet häntä?
311
00:36:02,750 --> 00:36:05,208
Osaatteko kuvailla häntä?
312
00:36:06,125 --> 00:36:10,458
Olen vain uneksinut hänestä. Hän on
kaunis. Hänellä on eriväriset silmät.
313
00:36:11,666 --> 00:36:15,125
Toinen silmä on keltainen, toinen sininen.
314
00:36:15,958 --> 00:36:17,916
Missä olet nähnyt hänet?
315
00:36:19,750 --> 00:36:24,250
Minäkin näin hänestä unta.
Unessa hän sanoi aina saman asian.
316
00:36:24,750 --> 00:36:28,541
"Syntymä alkaa kuolemasta. Viimeinen
päivä on ensimmäisen päivän alku."
317
00:36:28,625 --> 00:36:30,625
Hän hoki sitä koko ajan.
318
00:36:30,708 --> 00:36:34,416
Lopulta tajusin, että minulla oli tehtävä.
319
00:36:35,208 --> 00:36:38,125
Aloin tutkia unissa olevia paikkoja.
320
00:36:38,208 --> 00:36:41,375
Jäljitin niitä kuin poliisi.
Juttelin monille ihmisille.
321
00:36:42,375 --> 00:36:43,916
Löysin asioita.
322
00:36:50,375 --> 00:36:54,708
Täällä on kaikki.
Lähdin Göbekli Tepeenkin sen vuoksi.
323
00:36:55,583 --> 00:36:56,625
Mutta siellä -
324
00:37:00,041 --> 00:37:01,375
putosin pimeyteen.
325
00:37:07,333 --> 00:37:12,291
Kaikki tapahtui nopeasti.
Koko ryhmä jäi loukkuun raunioihin.
326
00:37:13,166 --> 00:37:15,458
En saanut henkeä ja odotin kuolemaa.
327
00:37:17,791 --> 00:37:21,375
Hän saapui viime hetkellä.
Hän johdatti minua.
328
00:37:23,166 --> 00:37:27,125
Pääsin ulos hänen avullaan.
Tyttärenne pelasti minut.
329
00:37:33,041 --> 00:37:34,541
Mitä teit sen jälkeen?
330
00:37:37,166 --> 00:37:43,416
Lopetin. He etsivät minua jo aiemmin.
Minulle tapahtui asioita päivittäin.
331
00:37:43,500 --> 00:37:45,500
Lukitsin itseni tänne.
332
00:37:48,083 --> 00:37:51,250
Löysin tämän etsiessäni heitä.
333
00:37:52,000 --> 00:37:56,000
Se on ennustus,
joka kertoo heidän odottamastaan päivästä.
334
00:37:56,666 --> 00:37:57,625
Saanko katsoa?
335
00:38:03,875 --> 00:38:08,208
"Syntymä alkaa kuolemasta. Viimeinen
päivämme on ensimmäisen päivän alku."
336
00:38:08,916 --> 00:38:13,541
Kun sen aika tulee,
uusi ajanjakso alkaa heti versoa.
337
00:38:13,625 --> 00:38:19,250
Hän saapuu.
Hän avaa oven todelliseen elämään."
338
00:38:36,000 --> 00:38:36,875
Aden.
339
00:38:38,833 --> 00:38:41,000
Pitää tehdä vielä yksi asia.
340
00:38:42,458 --> 00:38:44,458
Teen sen loppuun, ja sitten…
341
00:39:01,208 --> 00:39:03,625
Älä mene mihinkään. Palaan ihan kohta.
342
00:39:17,958 --> 00:39:19,625
SYNTYMÄ ALKAA KUOLEMASTA
343
00:39:20,583 --> 00:39:23,166
Sanoit heidän etsivän sinua.
Kuka etsii sinua?
344
00:39:25,083 --> 00:39:30,083
En tiedä. He!
En ole ikinä nähnyt heitä kunnolla.
345
00:39:30,791 --> 00:39:34,458
He eivät näytä kasvojaan.
Heillä on palvelijoita ja naamioita.
346
00:39:35,125 --> 00:39:37,375
Miksi he ovat perässäsi?
347
00:39:37,458 --> 00:39:40,291
Kuka olet?
348
00:39:44,458 --> 00:39:48,000
Jos haluat, voit jatkaa siitä, mihin jäin.
349
00:39:48,583 --> 00:39:52,291
Olen merkinnyt karttaan viimeiset paikat,
joissa näin tyttärenne.
350
00:39:52,375 --> 00:39:53,583
Siitä voi olla hyötyä.
351
00:39:57,041 --> 00:39:58,000
Se oli täällä.
352
00:39:59,000 --> 00:40:00,791
Oletko varma?
-Tietysti.
353
00:40:12,458 --> 00:40:13,375
Ozan.
354
00:40:18,666 --> 00:40:19,625
Poikani.
355
00:40:23,625 --> 00:40:24,541
Poikani.
356
00:40:27,791 --> 00:40:29,083
Ihanaa, että tulit.
357
00:40:32,041 --> 00:40:34,458
Meidän on puhuttava. Kuuntele minua.
358
00:40:36,208 --> 00:40:37,708
Ikinä ei ole liian myöhäistä.
359
00:40:38,750 --> 00:40:44,000
En tiedä, kuka sinua ohjailee
tai miten sekaannuit siihen, mutta -
360
00:40:44,833 --> 00:40:46,791
voit yhä antaa sen tytön takaisin.
361
00:40:48,458 --> 00:40:50,500
Voit aloittaa alusta.
362
00:41:02,208 --> 00:41:03,250
Olet oikeassa.
363
00:41:05,000 --> 00:41:06,541
Ansaitsen tämän kaiken.
364
00:41:09,333 --> 00:41:11,458
Mutta pyydän sinulta: pelasta itsesi.
365
00:41:13,208 --> 00:41:17,458
Vapauta itsesi.
Vapauta itsesi, tai he tuhoavat sinut!
366
00:41:18,333 --> 00:41:19,416
He tuhoavat…
367
00:41:48,083 --> 00:41:49,708
Miten tämä on mahdollista?
368
00:41:53,125 --> 00:41:54,083
Olit kuollut!
369
00:41:58,958 --> 00:42:01,208
Hautasin sinut omin käsin!
370
00:42:13,583 --> 00:42:17,083
Tein kaiken sinun vuoksesi.
371
00:42:19,208 --> 00:42:21,958
Tein sen tuodakseni sinut takaisin.
372
00:42:22,750 --> 00:42:23,791
Ozan!
373
00:42:25,583 --> 00:42:27,791
Älä…
374
00:42:28,750 --> 00:42:29,666
Ozan.
375
00:42:41,458 --> 00:42:42,291
Minä -
376
00:42:44,708 --> 00:42:48,291
olen isäsi.
377
00:43:02,708 --> 00:43:04,500
En ole poikasi.
378
00:43:05,625 --> 00:43:06,958
Minulla ei ikinä ollut isää.
379
00:46:32,541 --> 00:46:35,541
Tekstitys: Elina Lahti