1 00:00:06,041 --> 00:00:07,916 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:14,041 --> 00:00:16,583 - Sr. Serdar. - Querida mía. 3 00:00:16,666 --> 00:00:18,083 Ayúdeme. 4 00:00:20,833 --> 00:00:22,708 El tiempo no existe. 5 00:00:23,291 --> 00:00:24,125 Sr. Serdar. 6 00:00:24,208 --> 00:00:26,208 Todo en el universo sucede a la vez. 7 00:00:26,291 --> 00:00:27,500 Ayúdeme. 8 00:00:28,083 --> 00:00:29,250 No te preocupes. 9 00:00:32,041 --> 00:00:36,416 Solo percibimos las cosas secuencialmente, porque es lo que nos enseñaron. 10 00:00:37,000 --> 00:00:40,208 Pero cada decisión que tomamos abre una posibilidad. 11 00:00:40,291 --> 00:00:45,166 Afectamos a todo en un lugar atemporal, aunque no nos demos cuenta. 12 00:00:46,083 --> 00:00:50,333 Aún puedes arrepentirte, Serdar, y eso lo cambia todo. 13 00:00:50,416 --> 00:00:53,083 Te salvaré, Cansu. No tengas miedo. 14 00:00:54,708 --> 00:00:56,208 Te pondrás bien. 15 00:01:33,625 --> 00:01:35,250 EL NACIMIENTO EMPIEZA CON LA MUERTE 16 00:01:35,333 --> 00:01:38,083 NUESTRO ÚLTIMO DÍA ES EL PRINCIPIO DEL PRIMERO 17 00:02:56,750 --> 00:02:57,583 Erhan. 18 00:02:58,708 --> 00:02:59,541 He encontrado... 19 00:02:59,625 --> 00:03:02,291 ¿Hola, Serdar? ¿Qué has encontrado? ¿Dónde estás? 20 00:03:25,708 --> 00:03:28,458 ¿Serdar? ¿Hola? ¿Me oyes? 21 00:03:28,541 --> 00:03:29,541 ¿Hola? 22 00:03:52,541 --> 00:03:54,250 ¿Cuándo ha enviado esto? 23 00:04:00,500 --> 00:04:01,708 ¿Qué lugar es? 24 00:04:34,000 --> 00:04:34,833 ¡Aden! 25 00:04:35,791 --> 00:04:36,708 Se hace tarde. 26 00:04:40,125 --> 00:04:41,208 Aden, vamos. 27 00:04:42,083 --> 00:04:44,083 Estás llena de arena, levántate. 28 00:05:39,708 --> 00:05:41,041 Puedes tumbarte. 29 00:05:52,958 --> 00:05:53,958 Cierra los ojos. 30 00:08:20,000 --> 00:08:21,291 De niña, 31 00:08:22,458 --> 00:08:24,583 mi madre y yo recogíamos piñas. 32 00:08:28,708 --> 00:08:32,083 Como si rezara, siempre decía: "Ella vendrá. 33 00:08:33,750 --> 00:08:38,083 No parará hasta que se encuentren el día y la noche y se unan el fuego y el agua. 34 00:08:39,458 --> 00:08:45,458 Su alma es miedo. Su alma es una recompensa". 35 00:08:46,750 --> 00:08:48,458 Le pregunté qué hacía. 36 00:08:49,916 --> 00:08:54,500 Me dijo: "Intento alcanzar la eternidad, el centro del alma. 37 00:08:58,291 --> 00:09:00,166 Si la necesitas algún día, 38 00:09:00,791 --> 00:09:03,041 busca una piña y piensa en ella. 39 00:09:04,958 --> 00:09:06,958 Así se abrirá tu ojo verdadero 40 00:09:07,041 --> 00:09:08,833 y podrás comunicarte con ella". 41 00:09:13,458 --> 00:09:15,291 Pero ni lo intenté. 42 00:09:25,333 --> 00:09:27,041 ¿Crees que ella puede hacer esto? 43 00:09:27,125 --> 00:09:29,291 Tu hija es una persona muy especial, Atiye. 44 00:09:30,375 --> 00:09:33,166 El tiempo nos puede haber arrebatado algunos poderes, 45 00:09:33,250 --> 00:09:35,583 pero desciende de dos linajes. 46 00:09:36,083 --> 00:09:38,000 Tiene el conocimiento de la mente, 47 00:09:38,083 --> 00:09:39,583 como nosotras, y el del alma. 48 00:09:39,666 --> 00:09:41,708 Sus secuestradores también lo saben. 49 00:09:41,791 --> 00:09:43,250 Por eso les interesa. 50 00:09:43,333 --> 00:09:45,750 Entonces tiene sentido que esté llamándome. 51 00:09:46,291 --> 00:09:49,750 Han dado un paso, quieren sus poderes y ella me pide ayuda. 52 00:09:55,875 --> 00:09:58,000 Tengo que llegar hasta mi hija ya. 53 00:09:59,916 --> 00:10:02,666 Todos esos mensajes que envía significan algo. 54 00:10:04,250 --> 00:10:05,166 Busquemos a Serdar. 55 00:10:06,791 --> 00:10:07,625 Quizá lo sepa. 56 00:10:07,708 --> 00:10:08,875 No podemos. 57 00:10:09,666 --> 00:10:12,416 Una piña quemada, un símbolo, un ritual. 58 00:10:12,500 --> 00:10:14,375 Tienes mucha información nueva, Atiye. 59 00:10:15,708 --> 00:10:17,458 Pero no quiero ponerle en peligro. 60 00:10:19,291 --> 00:10:20,791 ¿Qué más tienes, Atiye? 61 00:10:21,541 --> 00:10:22,458 Solo una vez. 62 00:10:22,541 --> 00:10:24,125 Iremos a hablar con él. 63 00:10:27,500 --> 00:10:30,416 Iré yo sola. No hace falta que vengas tú. 64 00:10:37,750 --> 00:10:40,125 Te he preparado té de menta. Te calmará. 65 00:10:40,208 --> 00:10:41,166 Gracias. 66 00:10:50,916 --> 00:10:55,208 Tu hermana ha venido a verte. ¿Puedes dejar eso? Hablemos. 67 00:10:56,041 --> 00:10:57,208 Un segundo. 68 00:11:08,083 --> 00:11:10,958 ¿De verdad tienes que trabajar tanto? 69 00:11:11,458 --> 00:11:13,541 Bueno, esto es un asunto de trabajo. 70 00:11:15,416 --> 00:11:18,041 No me refiero a este momento. 71 00:11:18,541 --> 00:11:19,750 Siempre es así. 72 00:11:20,500 --> 00:11:23,916 He pasado años en el extranjero. No fuisteis a verme ni una vez. 73 00:11:25,125 --> 00:11:28,416 Cansu, sabes que estamos atareados, conoces la situación. 74 00:11:30,208 --> 00:11:31,458 Exacto. 75 00:11:32,083 --> 00:11:35,166 Y por eso justamente... 76 00:11:35,750 --> 00:11:38,583 ¿Quizá debas pararte a respirar? Te sentará bien. 77 00:11:40,125 --> 00:11:41,333 Vale, dime. 78 00:11:41,416 --> 00:11:43,583 No te andes con rodeos, ¿tan mal estoy? 79 00:11:44,333 --> 00:11:45,708 Mal no, pero... 80 00:11:50,125 --> 00:11:52,916 Estás así siempre, tenso. 81 00:11:53,958 --> 00:11:56,625 Estás con nosotros, pero con la cabeza en otra parte. 82 00:11:56,708 --> 00:11:57,916 - Nos faltas. - Cansu. 83 00:11:58,000 --> 00:12:00,583 Claro que está en otra parte, pensando en nuestra hija, 84 00:12:00,666 --> 00:12:03,000 en alguna pista que nos lleve hasta ella, 85 00:12:03,083 --> 00:12:05,166 en Göbekli Tepe y en alfabetos antiguos. 86 00:12:05,250 --> 00:12:07,041 ¿Qué hago? ¿No buscarla más? 87 00:12:07,125 --> 00:12:10,833 Sí, renuncia a tu hija. ¿He dicho eso? ¿Es lo que has oído? 88 00:12:10,916 --> 00:12:14,208 ¿Y qué quieres entonces? No tengo opción, Cansu, ninguna. 89 00:12:14,291 --> 00:12:17,708 Otro perdería la cabeza. Lo único que puedo hacer es buscarla. 90 00:12:17,791 --> 00:12:19,791 Si no la busco, ¡me volveré loco! 91 00:12:28,458 --> 00:12:29,291 Lo siento. 92 00:12:31,875 --> 00:12:33,291 Algún día la encontraremos. 93 00:12:35,375 --> 00:12:37,166 Y entonces me pararé a respirar. 94 00:12:39,375 --> 00:12:41,083 Y pasaré tiempo con mi familia. 95 00:12:43,375 --> 00:12:46,916 No hagas caso de lo que te he dicho. 96 00:12:47,458 --> 00:12:49,000 Es que... 97 00:12:49,083 --> 00:12:50,791 he sido una idiota. 98 00:12:50,875 --> 00:12:52,708 Te queremos incondicionalmente. 99 00:12:55,375 --> 00:12:57,125 ¿Puedo ayudar en algo? 100 00:13:04,250 --> 00:13:05,500 Pues la verdad, sí. 101 00:13:06,250 --> 00:13:09,083 ¿Puedes averiguar de dónde es esta foto? 102 00:13:09,791 --> 00:13:12,166 Es fácil, déjalo en mis manos. 103 00:13:34,041 --> 00:13:35,250 ¿A quién buscas? 104 00:13:37,208 --> 00:13:38,916 Buscaba a Serdar. 105 00:13:39,500 --> 00:13:41,666 - ¿Quién eres? - Una vieja amiga. 106 00:13:41,750 --> 00:13:42,916 Hoy no lo he visto. 107 00:13:43,000 --> 00:13:44,375 Se habrá ido. 108 00:13:45,208 --> 00:13:46,416 ¿Dónde puedo encontrarlo? 109 00:13:46,500 --> 00:13:49,625 No lo sé. No lo había visto salir nunca. 110 00:13:50,375 --> 00:13:53,625 Ayer vino a verlo un joven. 111 00:13:53,708 --> 00:13:55,875 Se encerraron y estuvieron hablando. 112 00:14:29,375 --> 00:14:30,500 Que aproveche. 113 00:14:33,833 --> 00:14:35,208 No esperaba tu llamada. 114 00:14:36,083 --> 00:14:37,750 A mí también me ha sorprendido. 115 00:14:40,125 --> 00:14:43,958 Siento haberte hecho venir hasta aquí. Era el único rato que tenía libre. 116 00:14:45,500 --> 00:14:49,125 Creí que eras el propietario al no ver más clientes. 117 00:14:49,666 --> 00:14:51,875 Un chef recurrió a mí en Praga. 118 00:14:51,958 --> 00:14:56,041 Se desvivía por su trabajo. Quería abrir un negocio propio. 119 00:14:56,125 --> 00:14:58,958 Me pidió que le respaldara y acepté. 120 00:14:59,041 --> 00:15:00,041 Ahora somos socios. 121 00:15:00,125 --> 00:15:02,958 Él trabaja y yo gano dinero. Beneficio mutuo. 122 00:15:05,125 --> 00:15:08,333 Me alegro por ti si ganar dinero te hace feliz. 123 00:15:09,000 --> 00:15:11,583 ¿Es lo que parece? No es así. 124 00:15:12,250 --> 00:15:15,625 Digamos que intento hacer realidad los sueños de un amigo. 125 00:15:15,708 --> 00:15:17,166 No tiene nada de malo. 126 00:15:23,166 --> 00:15:24,458 ¿Y bien? 127 00:15:24,541 --> 00:15:26,333 ¿A qué debo el placer? 128 00:15:26,416 --> 00:15:28,208 Busco a tu padre. 129 00:15:29,500 --> 00:15:30,625 Yo no. 130 00:15:33,500 --> 00:15:36,291 ¿Crees que sé dónde está? 131 00:15:36,375 --> 00:15:38,791 Me han dicho que solo le visitaba un joven. 132 00:15:40,375 --> 00:15:43,666 Gracias por llamarme joven, pero nunca voy a verlo. 133 00:15:44,291 --> 00:15:46,291 Además, ¿para qué necesitas a Serdar? 134 00:15:46,958 --> 00:15:48,458 Para hacerle unas preguntas. 135 00:15:52,875 --> 00:15:54,000 ¿Qué preguntas? 136 00:15:54,083 --> 00:15:57,291 ¿Qué más te da, Ozan? ¿Sabes dónde está o no? 137 00:15:58,291 --> 00:15:59,583 No, no lo sé. 138 00:16:00,416 --> 00:16:02,375 Quieres hablar con él en persona. 139 00:16:03,000 --> 00:16:05,833 ¿Para conocer sus antiguos contactos? 140 00:16:14,666 --> 00:16:17,666 Mi hija intenta comunicarse conmigo. 141 00:16:18,708 --> 00:16:21,583 Serdar descifrará los mensajes que me ha enviado. 142 00:16:22,875 --> 00:16:26,416 Llevo años esperando esto. Si sabes dónde está, dímelo, por favor. 143 00:16:28,416 --> 00:16:29,750 No lo sé, pero... 144 00:16:31,041 --> 00:16:33,375 no creo que Serdar sepa nada. 145 00:16:34,750 --> 00:16:37,500 ¿Crees que seguiría vivo si supiera algo? 146 00:16:41,166 --> 00:16:42,041 ¿No lo sabes? 147 00:16:42,875 --> 00:16:43,708 No lo sé. 148 00:16:44,583 --> 00:16:45,416 Vale. 149 00:18:19,208 --> 00:18:20,208 ¿Quién anda ahí? 150 00:18:23,750 --> 00:18:24,583 ¿Ozan? 151 00:18:26,875 --> 00:18:28,083 Ozan, ¿eres tú? 152 00:18:34,416 --> 00:18:36,166 Seas quien seas, abre los ojos. 153 00:18:39,000 --> 00:18:39,875 Ábrelos. 154 00:18:42,791 --> 00:18:45,416 Poder, éxito... 155 00:18:45,500 --> 00:18:47,583 No te creas lo que te hayan prometido. 156 00:18:51,750 --> 00:18:53,791 Te conocen mejor que tú. 157 00:18:56,333 --> 00:18:58,958 Te dicen que te curarán, pero te roban el alma. 158 00:18:59,041 --> 00:19:01,666 No dejes que te utilicen. Vete, ¿me oyes? 159 00:19:04,750 --> 00:19:08,916 ¡Eh! ¿Me oyes? ¡Eh! 160 00:19:10,916 --> 00:19:14,125 ¡Espera, no te vayas! ¡Escúchame! ¡Para! 161 00:19:15,625 --> 00:19:16,750 Para. 162 00:19:24,958 --> 00:19:27,958 CERÁMICA ZEN PORCELANA, ARTESANA, ÚNICA 163 00:20:10,750 --> 00:20:12,875 - Hola, busco al Sr. Umut. - Yo soy Umut. 164 00:20:14,458 --> 00:20:17,250 - Perdón, he dicho Sr. Umut sin pensar. - ¿Qué quieres? 165 00:20:17,333 --> 00:20:19,500 - Hacerte unas preguntas si me permites. - No. 166 00:20:20,375 --> 00:20:22,416 Espera, hemos empezado con mal pie. 167 00:20:23,375 --> 00:20:25,916 - ¿Quién eres tú? - Me llamo Erhan Kurtiz. 168 00:20:26,000 --> 00:20:28,250 Soy arqueólogo y también profesor. 169 00:20:28,958 --> 00:20:30,500 Déjame ver tu carné. 170 00:20:36,208 --> 00:20:38,375 Ese no sirve. Enséñame el de la universidad. 171 00:20:39,333 --> 00:20:40,166 Vamos. 172 00:20:40,833 --> 00:20:43,208 Tengo que hablar contigo de algo muy importante. 173 00:20:43,708 --> 00:20:44,541 Por favor. 174 00:20:46,708 --> 00:20:47,541 Vale, pasa. 175 00:21:00,458 --> 00:21:02,875 Vamos, ¿puedes hacer las preguntas y marcharte? 176 00:21:02,958 --> 00:21:05,416 Ha desaparecido un amigo con quien investigo. 177 00:21:05,500 --> 00:21:08,500 El último mensaje que me envió fue una foto de este lugar. 178 00:21:08,583 --> 00:21:11,250 - No sé nada de él desde entonces. - Espera. 179 00:21:11,333 --> 00:21:14,750 - ¿Me culpas a mí? - No, solo busco a mi amigo. 180 00:21:16,166 --> 00:21:17,625 Quizá sepas algo. 181 00:21:17,708 --> 00:21:19,750 ¿Qué rayos iba a hacer yo con tu amigo? 182 00:21:20,666 --> 00:21:23,875 ¿Qué quieres de mí? ¿De dónde has sacado mi nombre y mi dirección? 183 00:21:23,958 --> 00:21:25,125 De Internet. 184 00:21:25,750 --> 00:21:28,958 Estamos investigando sobre Göbekli Tepe. 185 00:21:29,041 --> 00:21:30,541 Quizá sepas algo. 186 00:21:31,208 --> 00:21:35,333 Me da igual lo que investigues y lo que quieras, aquí no está. 187 00:21:35,416 --> 00:21:37,375 No tengo nada que ver con Göbekli Tepe. 188 00:21:37,458 --> 00:21:40,708 - ¡Déjame en paz! - No tienes nada que ver con Göbekli Tepe. 189 00:21:40,791 --> 00:21:41,833 Vale. 190 00:21:44,125 --> 00:21:45,000 ¿Y qué es esto? 191 00:21:46,458 --> 00:21:47,541 Eres Umut Yazc. 192 00:21:47,625 --> 00:21:48,583 TRAGEDIA EN GÖBEKLI TEPE 193 00:21:48,666 --> 00:21:50,750 La única que sobrevivió al derrumbamiento. 194 00:21:51,333 --> 00:21:54,125 Todos dicen que fue un milagro. ¿Podría ser casualidad? 195 00:21:54,208 --> 00:21:55,708 No lo sé, quizá lo sea. 196 00:21:55,791 --> 00:21:57,916 Si has terminado de preguntar, ¿puedes irte? 197 00:21:58,000 --> 00:21:59,750 "El nacimiento empieza con la muerte. 198 00:22:01,000 --> 00:22:01,833 Y... 199 00:22:03,250 --> 00:22:04,250 nuestro último día 200 00:22:05,333 --> 00:22:07,250 es el principio del primero". 201 00:22:10,375 --> 00:22:12,916 Tradujimos esas frases de una lengua antigua. 202 00:22:13,000 --> 00:22:14,625 Nadie más lo sabe. 203 00:22:16,250 --> 00:22:18,375 Es evidente que ya las conocías. 204 00:22:18,458 --> 00:22:20,416 Por favor, es muy importante para mí. 205 00:22:22,041 --> 00:22:23,041 Mira, Erhan. 206 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 Erhan, ¿verdad? 207 00:22:25,083 --> 00:22:27,875 ¿Te puedo dar un consejo? Olvídate de este asunto. 208 00:22:27,958 --> 00:22:30,333 Todo lo escrito sobre Göbekli Tepe es mentira. 209 00:22:30,916 --> 00:22:32,375 Es la puerta al cielo, 210 00:22:32,458 --> 00:22:35,875 obra de extraterrestres, pertenece a seres sobrehumanos, todo mentira. 211 00:22:35,958 --> 00:22:38,375 Los seres humanos nacen, viven y mueren. Ya está. 212 00:22:38,458 --> 00:22:41,500 - Es una tontería moderna, ¿vale? - ¿Te crees lo que dices? 213 00:22:41,583 --> 00:22:44,000 ¡Al cuerno! Pregunta a los demás comerciantes. 214 00:22:44,083 --> 00:22:45,583 Estoy loca, ¿vale? 215 00:22:45,666 --> 00:22:48,333 ¡Aléjate de mí, por tu bien! ¡Venga, lárgate! 216 00:22:49,500 --> 00:22:50,541 ¡Fuera! 217 00:22:53,333 --> 00:22:54,500 No estás loca. 218 00:23:09,458 --> 00:23:11,333 Mira, ella añadió esto al símbolo. 219 00:23:13,041 --> 00:23:14,458 ¿No es extraño? 220 00:23:15,458 --> 00:23:17,000 Tiene ocho años. 221 00:23:18,333 --> 00:23:19,875 Aún no sé ni cómo se llama. 222 00:23:21,375 --> 00:23:24,125 Creo que la vas a ver muy pronto. En serio. 223 00:23:25,583 --> 00:23:27,916 Por fin tenemos tu completo apoyo. 224 00:23:28,000 --> 00:23:30,666 Por supuesto. No podría ser de otro modo. 225 00:23:34,625 --> 00:23:37,375 Estoy tan desesperada que hasta he hablado con Ozan hoy. 226 00:23:37,458 --> 00:23:38,708 ¿Qué Ozan? ¿Nuestro Ozan? 227 00:23:40,041 --> 00:23:41,375 ¿Y? 228 00:23:41,458 --> 00:23:43,416 ¿Qué ha dicho? ¿Qué ha pasado? 229 00:23:44,375 --> 00:23:46,833 No ha pasado nada. Solo ha hablado. 230 00:23:52,875 --> 00:23:53,708 OZAN 231 00:23:58,333 --> 00:23:59,208 ¿No contestas? 232 00:23:59,791 --> 00:24:01,708 No, no tengo ganas. 233 00:24:04,708 --> 00:24:07,833 - ¿Hay secretos entre nosotras? - Atik. 234 00:24:08,500 --> 00:24:09,750 ¿Somos adolescentes? 235 00:24:10,666 --> 00:24:11,500 No. 236 00:24:12,000 --> 00:24:14,833 Vale, desembucha. Es evidente que hay alguien en tu vida. 237 00:24:16,166 --> 00:24:19,166 Ya estás hablando como si no fueras de este mundo. 238 00:24:19,250 --> 00:24:20,875 ¿Es tu sexto sentido, cielo? 239 00:24:20,958 --> 00:24:23,000 Sí, es mi sexto sentido, cielo. 240 00:24:23,083 --> 00:24:26,583 Pones el teléfono bocabajo y llevas la ropa de ayer. 241 00:24:26,666 --> 00:24:27,833 Tonta. 242 00:24:31,791 --> 00:24:33,791 Vale, no me lo cuentes. 243 00:24:34,708 --> 00:24:36,750 No pasa nada si solo te entretienes, 244 00:24:37,250 --> 00:24:39,833 pero si es tu amor verdadero y has vuelto por él, 245 00:24:39,916 --> 00:24:42,000 me entristecería que me lo ocultaras. 246 00:24:42,083 --> 00:24:44,666 Ni hablar. ¿Y qué amor verdadero? 247 00:24:44,750 --> 00:24:46,291 No podría encontrarlo. 248 00:24:47,666 --> 00:24:48,833 No hay nadie. 249 00:24:48,916 --> 00:24:50,041 Nada de eso. 250 00:24:51,333 --> 00:24:52,750 Nunca estás aquí. 251 00:24:52,833 --> 00:24:55,750 Y cuando estás, quiero que todo sea como antes. 252 00:24:55,833 --> 00:24:57,458 Lo será, ¿verdad? 253 00:24:57,541 --> 00:25:00,583 ¿Este es el período de adaptación tras volver del extranjero? 254 00:25:02,458 --> 00:25:04,666 Por cierto, quiero decirte algo. 255 00:25:04,750 --> 00:25:06,791 Para que todo sea como antes. 256 00:25:07,375 --> 00:25:10,625 Hoy he visto por casualidad un mensaje en el móvil de mi hermano. 257 00:25:11,583 --> 00:25:13,250 Era de Serdar. 258 00:25:14,041 --> 00:25:16,833 Has dicho que no os veíais con él. 259 00:25:16,916 --> 00:25:18,375 No lo entiendo. 260 00:25:45,791 --> 00:25:49,458 La humanidad es la peor desgracia que padece la Tierra. 261 00:25:50,541 --> 00:25:54,625 Violencia, conflictos, codicia, ira, 262 00:25:55,541 --> 00:25:57,958 guerra, sufrimiento... 263 00:25:58,875 --> 00:26:01,125 La humanidad ha creado todo eso. 264 00:26:01,916 --> 00:26:07,083 El hombre no encendió el fuego de la vida. Decidió destruir la vida con ese fuego. 265 00:26:08,250 --> 00:26:12,041 La humanidad dio la espalda al mundo y provocó un baño de sangre. 266 00:26:12,791 --> 00:26:17,583 Propagó el odio por el aire, cual virus, en lugar del amor. 267 00:26:18,708 --> 00:26:22,916 Envenenó los océanos y las aguas en su seno. 268 00:26:24,083 --> 00:26:26,708 Esa ola de odio se propagó tanto 269 00:26:28,041 --> 00:26:29,625 que no solo se mató a sí misma... 270 00:26:29,708 --> 00:26:30,916 Prepárate, nos vamos. 271 00:26:31,000 --> 00:26:34,083 ...sino a todos los seres vivos del planeta. 272 00:26:36,083 --> 00:26:40,416 La humanidad se entregó al rincón oscuro de su alma. 273 00:26:45,875 --> 00:26:46,708 ¿Diga? 274 00:26:46,791 --> 00:26:50,375 Y ya es demasiado tarde para sanar. 275 00:26:52,333 --> 00:26:55,208 A partir de ahora, debemos buscar la salvación. 276 00:26:56,750 --> 00:26:58,833 Llega tu hora. 277 00:26:59,541 --> 00:27:03,333 Encuéntrate y cumple con tu parte. 278 00:27:04,291 --> 00:27:06,583 No sé, ha contactado con su madre de algún modo. 279 00:27:08,416 --> 00:27:10,833 Además, este procedimiento ya no sirve de nada. 280 00:27:10,916 --> 00:27:12,583 No podemos obtener más información. 281 00:27:37,750 --> 00:27:40,833 Señor, ¿qué dice? ¿Cómo que despedido? 282 00:27:41,833 --> 00:27:43,041 ¿Y por qué motivo? 283 00:27:43,625 --> 00:27:47,041 Basta de excusas, ahórreselas. Sé cuál es su problema. 284 00:27:47,125 --> 00:27:49,958 ¿Quién le da la orden? ¿Quién mueve los hilos? 285 00:27:50,500 --> 00:27:53,166 Vale, haga lo que quiera, no me frenarán. 286 00:28:01,875 --> 00:28:05,791 La universidad me ha despedido sin darme ningún motivo. 287 00:28:06,416 --> 00:28:07,708 ¿Así sin más? 288 00:28:08,625 --> 00:28:12,791 He faltado un poco últimamente, pero lo utilizan como excusa. 289 00:28:12,875 --> 00:28:14,250 Siguen órdenes. 290 00:28:17,458 --> 00:28:21,500 ¿Podría ser porque estás viéndote con Serdar? 291 00:28:26,916 --> 00:28:29,000 Me lo prometiste, Erhan. 292 00:28:29,083 --> 00:28:32,125 Sabemos que van tras él. Íbamos a dejarlo en paz. 293 00:28:32,208 --> 00:28:33,708 No puedo dejar a Serdar. 294 00:28:34,375 --> 00:28:37,833 Trabajó con ellos durante años, puede darnos pistas. 295 00:28:37,916 --> 00:28:39,625 Lo hago por nuestra hija y por ti. 296 00:28:41,833 --> 00:28:45,625 Vale, pero ha desaparecido cuando más lo necesitábamos. 297 00:28:45,708 --> 00:28:48,958 ¿Desaparecido? ¿Cómo sabes que ha desaparecido? 298 00:28:49,500 --> 00:28:53,000 Nuestra hija me envía mensajes. No entendía todas las señales. 299 00:28:53,083 --> 00:28:54,666 Fui a pedir ayuda a Serdar. 300 00:28:54,750 --> 00:28:58,208 Espera, ¿qué mensajes? Cuéntamelo todo desde el principio. 301 00:28:58,750 --> 00:29:01,000 Fui a un bosque, seguí las señales. 302 00:29:01,083 --> 00:29:03,375 Las piñas formaban el mismo símbolo. 303 00:29:03,458 --> 00:29:05,833 Y había un ojo en medio. 304 00:29:05,916 --> 00:29:09,291 ¿Qué clase de bosque? ¿Lo conocemos? ¿Me lo puedes describir? 305 00:29:16,208 --> 00:29:17,375 Una piña. 306 00:29:18,041 --> 00:29:19,500 No estaba ahí esta mañana. 307 00:29:21,208 --> 00:29:22,708 Hay algo más ahí. 308 00:29:32,500 --> 00:29:33,541 ¡Ahí está! 309 00:29:34,166 --> 00:29:36,541 Este es el símbolo, con el mismo ojo en medio. 310 00:29:37,708 --> 00:29:39,750 Sabía que esa mujer escondía algo. 311 00:29:40,291 --> 00:29:41,541 ¿Qué mujer? 312 00:29:57,875 --> 00:29:59,000 OZAN ME VOY DE VIAJE. 313 00:29:59,083 --> 00:30:01,541 ESTARÉ FUERA UNOS DÍAS. TE AVISARÉ CUANDO VUELVA. 314 00:30:21,083 --> 00:30:22,166 Cariño, 315 00:30:22,250 --> 00:30:24,166 estás un poco despistada. 316 00:30:24,250 --> 00:30:25,583 ¿Cómo lo has sabido? 317 00:30:25,666 --> 00:30:29,208 Te has preparado un café y me lo das a mí. Tómatelo. 318 00:30:30,000 --> 00:30:31,750 Me acelera el corazón. 319 00:30:31,833 --> 00:30:36,291 Lo siento, papá, estoy distraída. Estaba pensando en algo. 320 00:30:41,875 --> 00:30:43,083 Papá... 321 00:30:47,416 --> 00:30:50,166 Tengo problemas para entender a la gente. 322 00:30:50,791 --> 00:30:54,833 Cansu, ¿no sería mejor que hablaras de estas cosas con tu madre? 323 00:30:54,916 --> 00:30:56,958 Mamá y yo nunca tuvimos esa conexión. 324 00:30:57,500 --> 00:30:58,458 Pues créala. 325 00:30:59,416 --> 00:31:01,250 Ya es tarde, papá. 326 00:31:02,208 --> 00:31:04,250 No pasa nada, la comprendo. 327 00:31:04,333 --> 00:31:05,500 Sin problema. 328 00:31:05,583 --> 00:31:09,000 Solo era un bebé que le pusieron en los brazos. 329 00:31:09,083 --> 00:31:10,875 Ella hace todo lo que puede. 330 00:31:10,958 --> 00:31:13,416 Pero ya está, eso es todo. 331 00:31:13,500 --> 00:31:14,791 No lo forcemos. 332 00:31:16,083 --> 00:31:18,375 En fin, cuéntame, te escucho. 333 00:31:21,458 --> 00:31:25,333 Me esfuerzo por aumentar mi comunicación con la gente, 334 00:31:25,416 --> 00:31:28,083 por mejorarla, pero a nadie le basta. 335 00:31:28,166 --> 00:31:29,708 Todos quieren más. 336 00:31:29,791 --> 00:31:33,375 Enhorabuena. Acabas de descubrir cómo son los seres humanos. 337 00:31:33,458 --> 00:31:37,625 Vale, bien, pero quizá yo también tenga secretos. 338 00:31:37,708 --> 00:31:39,750 O no sé, quizá haya gente 339 00:31:39,833 --> 00:31:42,541 a la que deba conocer bien antes de confiarme. 340 00:31:42,625 --> 00:31:44,166 No puedo hacer felices a todos. 341 00:31:44,791 --> 00:31:49,166 Cansu, es mejor no preocuparse demasiado por esos secretos. 342 00:31:50,791 --> 00:31:51,791 ¿Estás seguro? 343 00:31:52,791 --> 00:31:55,833 Damos muchas vueltas a algunas cosas. 344 00:31:55,916 --> 00:31:59,333 Nos agobiamos sin motivo. No es necesario, cariño. 345 00:32:00,041 --> 00:32:02,666 No reprimas nada por nadie. 346 00:32:03,166 --> 00:32:07,333 Esos secretos no deben interponerse en tu vida y en tus sueños. 347 00:32:08,458 --> 00:32:09,833 Al principio se enfadarán. 348 00:32:10,458 --> 00:32:14,791 Les costará comprender, pero si te quieren de verdad, 349 00:32:15,375 --> 00:32:17,416 lo entenderán al final. 350 00:32:18,291 --> 00:32:19,208 ¿Vale? 351 00:32:21,125 --> 00:32:22,916 ¿De verdad piensas eso? 352 00:32:23,000 --> 00:32:23,875 Mira nosotros. 353 00:32:23,958 --> 00:32:26,541 Te escondí un gran secreto. 354 00:32:27,041 --> 00:32:29,875 Pero lo nuestro es tan fuerte como siempre, ¿no? 355 00:32:30,875 --> 00:32:33,000 Echaba de menos tus lecciones de vida. 356 00:32:33,083 --> 00:32:34,666 - ¿De verdad? - De verdad. 357 00:32:35,416 --> 00:32:38,583 Has viajado por todo el mundo, has visitado todos los países, 358 00:32:38,666 --> 00:32:40,291 ¿no has hallado lecciones de vida? 359 00:32:40,375 --> 00:32:41,541 No. 360 00:32:42,208 --> 00:32:46,958 Bien. Por fin debes haber comprendido dónde debes vivir, ¿no? 361 00:32:47,625 --> 00:32:48,458 ¿Eh? 362 00:32:50,500 --> 00:32:54,166 En fin, voy a solucionar unas cosas. 363 00:32:54,250 --> 00:32:56,666 Vale. Adelante, cariño. 364 00:32:57,500 --> 00:32:58,958 No te tortures. 365 00:33:00,958 --> 00:33:04,625 ¿Tiene que ser una enferma mental porque sea un poco inestable? 366 00:33:04,708 --> 00:33:07,333 Ya estás. No, claro que no, pero es muy agresiva. 367 00:33:07,416 --> 00:33:10,708 Me ha echado a gritos. Desde luego, normal no es. 368 00:33:10,791 --> 00:33:14,208 Quizá solo estaba asustada. Ha sufrido mucho. 369 00:33:14,750 --> 00:33:16,291 Bueno, ¿cómo entramos? 370 00:33:17,375 --> 00:33:20,708 - Tu padre tenía una empresa seguridad. - ¿Cuentas conmigo? 371 00:33:21,500 --> 00:33:22,875 Siempre cuento contigo. 372 00:33:36,333 --> 00:33:37,333 Fantástico. 373 00:33:46,166 --> 00:33:49,333 Míralo todo. Libros, cuadernos, tráeme todo lo que encuentres. 374 00:34:00,000 --> 00:34:01,500 - Erhan. - ¿Sí? 375 00:34:01,583 --> 00:34:02,875 Tienes que ver esto. 376 00:34:09,041 --> 00:34:10,375 HALLAZGO EN GÖBEKLI TEPE 377 00:34:10,458 --> 00:34:11,333 ¿Qué es todo esto? 378 00:34:12,958 --> 00:34:14,583 Está obsesionada con Göbekli Tepe. 379 00:34:18,208 --> 00:34:19,875 CESAN EXCAVACIONES EN GÖBEKLI TEPE 380 00:34:26,791 --> 00:34:28,666 También le interesa el mal de ojo. 381 00:34:31,916 --> 00:34:34,375 Como nuestra hija. Está obsesionada con los ojos. 382 00:34:35,500 --> 00:34:37,375 Este símbolo se originó en Babilonia. 383 00:34:37,458 --> 00:34:40,083 Se usa para repeler las malas energías desde entonces. 384 00:34:40,166 --> 00:34:41,250 ¿Quién está ahí? 385 00:35:07,083 --> 00:35:08,208 ¿Quién rayos eres tú? 386 00:35:08,791 --> 00:35:11,791 Primero vienes por el día y ahora entras por la fuerza. 387 00:35:11,875 --> 00:35:12,708 ¿De qué vas? 388 00:35:14,541 --> 00:35:17,625 Un momento, cálmate. Todo lo que te he contado es verdad. 389 00:35:17,708 --> 00:35:18,708 No te he mentido. 390 00:35:18,791 --> 00:35:21,708 ¿Eres arqueólogo de día y ladrón de noche? 391 00:35:21,791 --> 00:35:24,875 No me has dejado opción al no contestar a mis preguntas. 392 00:35:24,958 --> 00:35:27,041 No has entendido nada. 393 00:35:27,125 --> 00:35:29,291 No he hecho eso. 394 00:35:29,375 --> 00:35:31,333 ¡Te he mandado a la mierda, lárgate! 395 00:35:31,875 --> 00:35:34,125 Ojalá tuviéramos otra opción, Umut. 396 00:35:36,000 --> 00:35:37,541 Hola, soy Atiye, Umut. 397 00:35:37,625 --> 00:35:39,791 Hace ocho años secuestraron a nuestra hija 398 00:35:39,875 --> 00:35:42,708 y ahora me envía mensajes por primera vez. 399 00:35:43,500 --> 00:35:47,375 Y dibuja los mismos ojos que tú. 400 00:35:47,958 --> 00:35:51,291 Nuestra hija nos dirige hacia ti. Por favor, ayúdanos. 401 00:35:59,750 --> 00:36:01,083 ¿La has visto alguna vez? 402 00:36:02,750 --> 00:36:05,208 ¿Puedes describírmela? 403 00:36:06,125 --> 00:36:07,458 Solo la he visto en sueños. 404 00:36:07,541 --> 00:36:10,458 Es preciosa. Tiene los ojos de diferente color. 405 00:36:11,666 --> 00:36:12,875 Uno es amarillo. 406 00:36:13,958 --> 00:36:15,125 El otro, azul. 407 00:36:15,958 --> 00:36:17,916 Sí, ¿dónde la has visto? 408 00:36:19,750 --> 00:36:21,583 Se me aparecía en sueños también. 409 00:36:22,083 --> 00:36:24,250 Siempre decía lo mismo. 410 00:36:24,833 --> 00:36:28,166 "Nacer empieza con la muerte. El último día es el inicio del primero". 411 00:36:28,250 --> 00:36:30,625 Repetía lo mismo una y otra vez. 412 00:36:30,708 --> 00:36:34,416 Acabé convenciéndome de que me llamaba. 413 00:36:35,208 --> 00:36:38,125 Empecé a buscar los lugares donde soñaba con vuestra hija. 414 00:36:38,208 --> 00:36:41,375 Los rastreé como una policía. Hablé con mucha gente. 415 00:36:42,375 --> 00:36:43,916 Y descubrí algunas cosas. 416 00:36:50,375 --> 00:36:51,458 Todo está aquí. 417 00:36:52,041 --> 00:36:54,708 De hecho, fui a Göbekli Tepe por eso. 418 00:36:55,583 --> 00:36:56,625 Pero allí... 419 00:37:00,041 --> 00:37:01,375 caí en la oscuridad. 420 00:37:07,333 --> 00:37:09,125 Todo pasó de repente. 421 00:37:09,208 --> 00:37:12,291 Nuestro grupo se vio atrapado en el derrumbamiento. 422 00:37:13,166 --> 00:37:15,458 Aprisionada y sin aire, esperaba a la muerte. 423 00:37:17,791 --> 00:37:19,416 Ella apareció en el último minuto. 424 00:37:20,166 --> 00:37:21,375 Me guio. 425 00:37:23,166 --> 00:37:25,166 Salí de allí gracias a ella. 426 00:37:25,708 --> 00:37:27,125 Vuestra hija me salvó. 427 00:37:33,041 --> 00:37:34,541 ¿Qué hiciste después? 428 00:37:37,166 --> 00:37:39,458 ¿Después? ¿Qué podía hacer? Lo dejé. 429 00:37:40,125 --> 00:37:43,416 Iban a por mí. Todos los días me pasaba algo. 430 00:37:43,500 --> 00:37:45,500 Me encerré aquí. ¿Qué podía hacer? 431 00:37:48,083 --> 00:37:51,250 Encontré este texto mientras los investigaba. 432 00:37:52,000 --> 00:37:56,000 Habla de un día que aguardan, de una profecía. 433 00:37:56,666 --> 00:37:57,625 ¿Puedo verlo? 434 00:38:03,875 --> 00:38:05,416 "Nacer empieza con la muerte. 435 00:38:05,500 --> 00:38:08,208 Nuestro último día es el principio del primero. 436 00:38:08,916 --> 00:38:13,541 Y cuando llegue el momento, empezará una nueva era con la primera semilla. 437 00:38:13,625 --> 00:38:15,083 Ella llegará 438 00:38:15,666 --> 00:38:19,250 y abrirá la puerta a la vida verdadera". 439 00:38:36,000 --> 00:38:36,875 Aden. 440 00:38:38,833 --> 00:38:41,000 Tengo que hacer una cosa más. 441 00:38:42,458 --> 00:38:44,458 Cuando la termine, luego... 442 00:39:01,208 --> 00:39:03,625 Espera aquí. Enseguida vuelvo, ¿vale? 443 00:39:17,958 --> 00:39:19,625 EL NACIMIENTO EMPIEZA CON LA MUERTE 444 00:39:20,583 --> 00:39:23,166 Has dicho que iban a por ti. ¿Quiénes te persiguen? 445 00:39:25,083 --> 00:39:27,291 No lo sé. ¡Ellos! 446 00:39:27,958 --> 00:39:30,083 Nunca he visto a nadie. 447 00:39:30,791 --> 00:39:34,458 No dan la cara. Siempre tienen sirvientes y llevan máscaras. 448 00:39:35,125 --> 00:39:37,375 ¿Y por qué te persiguen? 449 00:39:37,458 --> 00:39:38,416 Tú... 450 00:39:38,916 --> 00:39:40,291 ¿Quién eres tú? 451 00:39:44,458 --> 00:39:48,000 Si queréis, podéis continuar donde yo lo dejé. 452 00:39:48,583 --> 00:39:52,291 He marcado los últimos lugares donde vi a vuestra hija en este mapa. 453 00:39:52,375 --> 00:39:53,583 Puede ser útil. 454 00:39:57,041 --> 00:39:58,000 Fue aquí. 455 00:39:59,000 --> 00:40:00,791 - ¿Estás segura? - Claro que sí. 456 00:40:12,458 --> 00:40:13,375 Ozan. 457 00:40:18,666 --> 00:40:19,625 Hijo mío. 458 00:40:23,625 --> 00:40:24,541 Hijo mío. 459 00:40:27,791 --> 00:40:29,083 Qué alegría verte. 460 00:40:32,041 --> 00:40:34,458 Debemos hablar, tienes que escucharme. 461 00:40:36,208 --> 00:40:37,708 Nunca es tarde. 462 00:40:38,750 --> 00:40:44,000 No sé quién te convenció o cómo te metiste en esto, pero aún... 463 00:40:44,833 --> 00:40:46,791 aún puedes devolver a esa niña. 464 00:40:48,458 --> 00:40:50,500 Puedes empezar de nuevo. 465 00:41:02,208 --> 00:41:03,250 Tienes razón. 466 00:41:05,000 --> 00:41:06,541 Me merezco todo esto. 467 00:41:09,333 --> 00:41:11,458 Pero te lo suplico, sálvate. 468 00:41:13,208 --> 00:41:14,291 Libérate. 469 00:41:15,708 --> 00:41:17,458 Libérate o te destruirán. 470 00:41:18,333 --> 00:41:19,416 Te destruirán. 471 00:41:48,083 --> 00:41:49,708 ¿Cómo puede ser? Tú... 472 00:41:53,125 --> 00:41:54,083 ¡Estabas muerta! 473 00:41:58,958 --> 00:42:01,208 ¡Te enterré con mis propias manos! 474 00:42:13,583 --> 00:42:17,083 Todo lo que hice, lo hice por ti. 475 00:42:19,208 --> 00:42:21,958 Lo hice para recuperarte. 476 00:42:22,750 --> 00:42:23,791 ¡Ozan! 477 00:42:25,583 --> 00:42:27,791 No... 478 00:42:28,750 --> 00:42:29,666 Ozan... 479 00:42:41,458 --> 00:42:42,291 Yo... 480 00:42:44,708 --> 00:42:48,291 soy tu padre.... 481 00:43:02,708 --> 00:43:04,500 Yo no soy tu hijo. 482 00:43:05,625 --> 00:43:06,958 Nunca tuve padre. 483 00:46:34,375 --> 00:46:37,375 Subtítulos: M. Fuentes