1
00:00:06,041 --> 00:00:07,916
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:14,041 --> 00:00:16,583
- Sr. Serdar.
- Querida mía.
3
00:00:16,666 --> 00:00:18,083
Ayúdeme.
4
00:00:20,833 --> 00:00:22,708
El tiempo no existe.
5
00:00:23,291 --> 00:00:24,125
Sr. Serdar.
6
00:00:24,208 --> 00:00:26,208
Todo en el universo sucede a la vez.
7
00:00:26,291 --> 00:00:27,500
Ayúdeme.
8
00:00:28,083 --> 00:00:29,250
No te preocupes.
9
00:00:32,041 --> 00:00:36,416
Solo percibimos las cosas secuencialmente,
porque es lo que nos enseñaron.
10
00:00:37,000 --> 00:00:40,208
Pero cada decisión que tomamos
abre una posibilidad.
11
00:00:40,291 --> 00:00:45,166
Afectamos a todo en un lugar atemporal,
aunque no nos demos cuenta.
12
00:00:46,083 --> 00:00:50,333
Aún puedes arrepentirte, Serdar,
y eso lo cambia todo.
13
00:00:50,416 --> 00:00:53,083
Te salvaré, Cansu. No tengas miedo.
14
00:00:54,708 --> 00:00:56,208
Te pondrás bien.
15
00:01:33,625 --> 00:01:35,250
EL NACIMIENTO EMPIEZA CON LA MUERTE
16
00:01:35,333 --> 00:01:38,083
NUESTRO ÚLTIMO DÍA
ES EL PRINCIPIO DEL PRIMERO
17
00:02:56,750 --> 00:02:57,583
Erhan.
18
00:02:58,708 --> 00:02:59,541
He encontrado...
19
00:02:59,625 --> 00:03:02,291
¿Hola, Serdar?
¿Qué has encontrado? ¿Dónde estás?
20
00:03:25,708 --> 00:03:28,458
¿Serdar? ¿Hola? ¿Me oyes?
21
00:03:28,541 --> 00:03:29,541
¿Hola?
22
00:03:52,541 --> 00:03:54,250
¿Cuándo ha enviado esto?
23
00:04:00,500 --> 00:04:01,708
¿Qué lugar es?
24
00:04:34,000 --> 00:04:34,833
¡Aden!
25
00:04:35,791 --> 00:04:36,708
Se hace tarde.
26
00:04:40,125 --> 00:04:41,208
Aden, vamos.
27
00:04:42,083 --> 00:04:44,083
Estás llena de arena, levántate.
28
00:05:39,708 --> 00:05:41,041
Puedes tumbarte.
29
00:05:52,958 --> 00:05:53,958
Cierra los ojos.
30
00:08:20,000 --> 00:08:21,291
De niña,
31
00:08:22,458 --> 00:08:24,583
mi madre y yo recogíamos piñas.
32
00:08:28,708 --> 00:08:32,083
Como si rezara,
siempre decía: "Ella vendrá.
33
00:08:33,750 --> 00:08:38,083
No parará hasta que se encuentren el día
y la noche y se unan el fuego y el agua.
34
00:08:39,458 --> 00:08:45,458
Su alma es miedo.
Su alma es una recompensa".
35
00:08:46,750 --> 00:08:48,458
Le pregunté qué hacía.
36
00:08:49,916 --> 00:08:54,500
Me dijo: "Intento alcanzar la eternidad,
el centro del alma.
37
00:08:58,291 --> 00:09:00,166
Si la necesitas algún día,
38
00:09:00,791 --> 00:09:03,041
busca una piña y piensa en ella.
39
00:09:04,958 --> 00:09:06,958
Así se abrirá tu ojo verdadero
40
00:09:07,041 --> 00:09:08,833
y podrás comunicarte con ella".
41
00:09:13,458 --> 00:09:15,291
Pero ni lo intenté.
42
00:09:25,333 --> 00:09:27,041
¿Crees que ella puede hacer esto?
43
00:09:27,125 --> 00:09:29,291
Tu hija es una persona
muy especial, Atiye.
44
00:09:30,375 --> 00:09:33,166
El tiempo nos puede
haber arrebatado algunos poderes,
45
00:09:33,250 --> 00:09:35,583
pero desciende de dos linajes.
46
00:09:36,083 --> 00:09:38,000
Tiene el conocimiento de la mente,
47
00:09:38,083 --> 00:09:39,583
como nosotras, y el del alma.
48
00:09:39,666 --> 00:09:41,708
Sus secuestradores también lo saben.
49
00:09:41,791 --> 00:09:43,250
Por eso les interesa.
50
00:09:43,333 --> 00:09:45,750
Entonces tiene sentido
que esté llamándome.
51
00:09:46,291 --> 00:09:49,750
Han dado un paso, quieren
sus poderes y ella me pide ayuda.
52
00:09:55,875 --> 00:09:58,000
Tengo que llegar hasta mi hija ya.
53
00:09:59,916 --> 00:10:02,666
Todos esos mensajes
que envía significan algo.
54
00:10:04,250 --> 00:10:05,166
Busquemos a Serdar.
55
00:10:06,791 --> 00:10:07,625
Quizá lo sepa.
56
00:10:07,708 --> 00:10:08,875
No podemos.
57
00:10:09,666 --> 00:10:12,416
Una piña quemada, un símbolo, un ritual.
58
00:10:12,500 --> 00:10:14,375
Tienes mucha información nueva, Atiye.
59
00:10:15,708 --> 00:10:17,458
Pero no quiero ponerle en peligro.
60
00:10:19,291 --> 00:10:20,791
¿Qué más tienes, Atiye?
61
00:10:21,541 --> 00:10:22,458
Solo una vez.
62
00:10:22,541 --> 00:10:24,125
Iremos a hablar con él.
63
00:10:27,500 --> 00:10:30,416
Iré yo sola. No hace falta que vengas tú.
64
00:10:37,750 --> 00:10:40,125
Te he preparado té de menta. Te calmará.
65
00:10:40,208 --> 00:10:41,166
Gracias.
66
00:10:50,916 --> 00:10:55,208
Tu hermana ha venido a verte.
¿Puedes dejar eso? Hablemos.
67
00:10:56,041 --> 00:10:57,208
Un segundo.
68
00:11:08,083 --> 00:11:10,958
¿De verdad tienes que trabajar tanto?
69
00:11:11,458 --> 00:11:13,541
Bueno, esto es un asunto de trabajo.
70
00:11:15,416 --> 00:11:18,041
No me refiero a este momento.
71
00:11:18,541 --> 00:11:19,750
Siempre es así.
72
00:11:20,500 --> 00:11:23,916
He pasado años en el extranjero.
No fuisteis a verme ni una vez.
73
00:11:25,125 --> 00:11:28,416
Cansu, sabes que estamos atareados,
conoces la situación.
74
00:11:30,208 --> 00:11:31,458
Exacto.
75
00:11:32,083 --> 00:11:35,166
Y por eso justamente...
76
00:11:35,750 --> 00:11:38,583
¿Quizá debas pararte a respirar?
Te sentará bien.
77
00:11:40,125 --> 00:11:41,333
Vale, dime.
78
00:11:41,416 --> 00:11:43,583
No te andes con rodeos, ¿tan mal estoy?
79
00:11:44,333 --> 00:11:45,708
Mal no, pero...
80
00:11:50,125 --> 00:11:52,916
Estás así siempre, tenso.
81
00:11:53,958 --> 00:11:56,625
Estás con nosotros,
pero con la cabeza en otra parte.
82
00:11:56,708 --> 00:11:57,916
- Nos faltas.
- Cansu.
83
00:11:58,000 --> 00:12:00,583
Claro que está en otra parte,
pensando en nuestra hija,
84
00:12:00,666 --> 00:12:03,000
en alguna pista que nos lleve hasta ella,
85
00:12:03,083 --> 00:12:05,166
en Göbekli Tepe y en alfabetos antiguos.
86
00:12:05,250 --> 00:12:07,041
¿Qué hago? ¿No buscarla más?
87
00:12:07,125 --> 00:12:10,833
Sí, renuncia a tu hija.
¿He dicho eso? ¿Es lo que has oído?
88
00:12:10,916 --> 00:12:14,208
¿Y qué quieres entonces?
No tengo opción, Cansu, ninguna.
89
00:12:14,291 --> 00:12:17,708
Otro perdería la cabeza.
Lo único que puedo hacer es buscarla.
90
00:12:17,791 --> 00:12:19,791
Si no la busco, ¡me volveré loco!
91
00:12:28,458 --> 00:12:29,291
Lo siento.
92
00:12:31,875 --> 00:12:33,291
Algún día la encontraremos.
93
00:12:35,375 --> 00:12:37,166
Y entonces me pararé a respirar.
94
00:12:39,375 --> 00:12:41,083
Y pasaré tiempo con mi familia.
95
00:12:43,375 --> 00:12:46,916
No hagas caso de lo que te he dicho.
96
00:12:47,458 --> 00:12:49,000
Es que...
97
00:12:49,083 --> 00:12:50,791
he sido una idiota.
98
00:12:50,875 --> 00:12:52,708
Te queremos incondicionalmente.
99
00:12:55,375 --> 00:12:57,125
¿Puedo ayudar en algo?
100
00:13:04,250 --> 00:13:05,500
Pues la verdad, sí.
101
00:13:06,250 --> 00:13:09,083
¿Puedes averiguar de dónde es esta foto?
102
00:13:09,791 --> 00:13:12,166
Es fácil, déjalo en mis manos.
103
00:13:34,041 --> 00:13:35,250
¿A quién buscas?
104
00:13:37,208 --> 00:13:38,916
Buscaba a Serdar.
105
00:13:39,500 --> 00:13:41,666
- ¿Quién eres?
- Una vieja amiga.
106
00:13:41,750 --> 00:13:42,916
Hoy no lo he visto.
107
00:13:43,000 --> 00:13:44,375
Se habrá ido.
108
00:13:45,208 --> 00:13:46,416
¿Dónde puedo encontrarlo?
109
00:13:46,500 --> 00:13:49,625
No lo sé. No lo había visto salir nunca.
110
00:13:50,375 --> 00:13:53,625
Ayer vino a verlo un joven.
111
00:13:53,708 --> 00:13:55,875
Se encerraron y estuvieron hablando.
112
00:14:29,375 --> 00:14:30,500
Que aproveche.
113
00:14:33,833 --> 00:14:35,208
No esperaba tu llamada.
114
00:14:36,083 --> 00:14:37,750
A mí también me ha sorprendido.
115
00:14:40,125 --> 00:14:43,958
Siento haberte hecho venir hasta aquí.
Era el único rato que tenía libre.
116
00:14:45,500 --> 00:14:49,125
Creí que eras el propietario
al no ver más clientes.
117
00:14:49,666 --> 00:14:51,875
Un chef recurrió a mí en Praga.
118
00:14:51,958 --> 00:14:56,041
Se desvivía por su trabajo.
Quería abrir un negocio propio.
119
00:14:56,125 --> 00:14:58,958
Me pidió que le respaldara y acepté.
120
00:14:59,041 --> 00:15:00,041
Ahora somos socios.
121
00:15:00,125 --> 00:15:02,958
Él trabaja y yo gano dinero.
Beneficio mutuo.
122
00:15:05,125 --> 00:15:08,333
Me alegro por ti
si ganar dinero te hace feliz.
123
00:15:09,000 --> 00:15:11,583
¿Es lo que parece? No es así.
124
00:15:12,250 --> 00:15:15,625
Digamos que intento hacer realidad
los sueños de un amigo.
125
00:15:15,708 --> 00:15:17,166
No tiene nada de malo.
126
00:15:23,166 --> 00:15:24,458
¿Y bien?
127
00:15:24,541 --> 00:15:26,333
¿A qué debo el placer?
128
00:15:26,416 --> 00:15:28,208
Busco a tu padre.
129
00:15:29,500 --> 00:15:30,625
Yo no.
130
00:15:33,500 --> 00:15:36,291
¿Crees que sé dónde está?
131
00:15:36,375 --> 00:15:38,791
Me han dicho
que solo le visitaba un joven.
132
00:15:40,375 --> 00:15:43,666
Gracias por llamarme joven,
pero nunca voy a verlo.
133
00:15:44,291 --> 00:15:46,291
Además, ¿para qué necesitas a Serdar?
134
00:15:46,958 --> 00:15:48,458
Para hacerle unas preguntas.
135
00:15:52,875 --> 00:15:54,000
¿Qué preguntas?
136
00:15:54,083 --> 00:15:57,291
¿Qué más te da, Ozan?
¿Sabes dónde está o no?
137
00:15:58,291 --> 00:15:59,583
No, no lo sé.
138
00:16:00,416 --> 00:16:02,375
Quieres hablar con él en persona.
139
00:16:03,000 --> 00:16:05,833
¿Para conocer sus antiguos contactos?
140
00:16:14,666 --> 00:16:17,666
Mi hija intenta comunicarse conmigo.
141
00:16:18,708 --> 00:16:21,583
Serdar descifrará
los mensajes que me ha enviado.
142
00:16:22,875 --> 00:16:26,416
Llevo años esperando esto.
Si sabes dónde está, dímelo, por favor.
143
00:16:28,416 --> 00:16:29,750
No lo sé, pero...
144
00:16:31,041 --> 00:16:33,375
no creo que Serdar sepa nada.
145
00:16:34,750 --> 00:16:37,500
¿Crees que seguiría vivo si supiera algo?
146
00:16:41,166 --> 00:16:42,041
¿No lo sabes?
147
00:16:42,875 --> 00:16:43,708
No lo sé.
148
00:16:44,583 --> 00:16:45,416
Vale.
149
00:18:19,208 --> 00:18:20,208
¿Quién anda ahí?
150
00:18:23,750 --> 00:18:24,583
¿Ozan?
151
00:18:26,875 --> 00:18:28,083
Ozan, ¿eres tú?
152
00:18:34,416 --> 00:18:36,166
Seas quien seas, abre los ojos.
153
00:18:39,000 --> 00:18:39,875
Ábrelos.
154
00:18:42,791 --> 00:18:45,416
Poder, éxito...
155
00:18:45,500 --> 00:18:47,583
No te creas lo que te hayan prometido.
156
00:18:51,750 --> 00:18:53,791
Te conocen mejor que tú.
157
00:18:56,333 --> 00:18:58,958
Te dicen que te curarán,
pero te roban el alma.
158
00:18:59,041 --> 00:19:01,666
No dejes que te utilicen. Vete, ¿me oyes?
159
00:19:04,750 --> 00:19:08,916
¡Eh! ¿Me oyes? ¡Eh!
160
00:19:10,916 --> 00:19:14,125
¡Espera, no te vayas! ¡Escúchame! ¡Para!
161
00:19:15,625 --> 00:19:16,750
Para.
162
00:19:24,958 --> 00:19:27,958
CERÁMICA ZEN
PORCELANA, ARTESANA, ÚNICA
163
00:20:10,750 --> 00:20:12,875
- Hola, busco al Sr. Umut.
- Yo soy Umut.
164
00:20:14,458 --> 00:20:17,250
- Perdón, he dicho Sr. Umut sin pensar.
- ¿Qué quieres?
165
00:20:17,333 --> 00:20:19,500
- Hacerte unas preguntas si me permites.
- No.
166
00:20:20,375 --> 00:20:22,416
Espera, hemos empezado con mal pie.
167
00:20:23,375 --> 00:20:25,916
- ¿Quién eres tú?
- Me llamo Erhan Kurtiz.
168
00:20:26,000 --> 00:20:28,250
Soy arqueólogo y también profesor.
169
00:20:28,958 --> 00:20:30,500
Déjame ver tu carné.
170
00:20:36,208 --> 00:20:38,375
Ese no sirve.
Enséñame el de la universidad.
171
00:20:39,333 --> 00:20:40,166
Vamos.
172
00:20:40,833 --> 00:20:43,208
Tengo que hablar contigo
de algo muy importante.
173
00:20:43,708 --> 00:20:44,541
Por favor.
174
00:20:46,708 --> 00:20:47,541
Vale, pasa.
175
00:21:00,458 --> 00:21:02,875
Vamos, ¿puedes hacer
las preguntas y marcharte?
176
00:21:02,958 --> 00:21:05,416
Ha desaparecido
un amigo con quien investigo.
177
00:21:05,500 --> 00:21:08,500
El último mensaje que me envió
fue una foto de este lugar.
178
00:21:08,583 --> 00:21:11,250
- No sé nada de él desde entonces.
- Espera.
179
00:21:11,333 --> 00:21:14,750
- ¿Me culpas a mí?
- No, solo busco a mi amigo.
180
00:21:16,166 --> 00:21:17,625
Quizá sepas algo.
181
00:21:17,708 --> 00:21:19,750
¿Qué rayos iba a hacer yo con tu amigo?
182
00:21:20,666 --> 00:21:23,875
¿Qué quieres de mí? ¿De dónde
has sacado mi nombre y mi dirección?
183
00:21:23,958 --> 00:21:25,125
De Internet.
184
00:21:25,750 --> 00:21:28,958
Estamos investigando sobre Göbekli Tepe.
185
00:21:29,041 --> 00:21:30,541
Quizá sepas algo.
186
00:21:31,208 --> 00:21:35,333
Me da igual lo que investigues
y lo que quieras, aquí no está.
187
00:21:35,416 --> 00:21:37,375
No tengo nada que ver con Göbekli Tepe.
188
00:21:37,458 --> 00:21:40,708
- ¡Déjame en paz!
- No tienes nada que ver con Göbekli Tepe.
189
00:21:40,791 --> 00:21:41,833
Vale.
190
00:21:44,125 --> 00:21:45,000
¿Y qué es esto?
191
00:21:46,458 --> 00:21:47,541
Eres Umut Yazc.
192
00:21:47,625 --> 00:21:48,583
TRAGEDIA EN GÖBEKLI TEPE
193
00:21:48,666 --> 00:21:50,750
La única que sobrevivió al derrumbamiento.
194
00:21:51,333 --> 00:21:54,125
Todos dicen que fue un milagro.
¿Podría ser casualidad?
195
00:21:54,208 --> 00:21:55,708
No lo sé, quizá lo sea.
196
00:21:55,791 --> 00:21:57,916
Si has terminado
de preguntar, ¿puedes irte?
197
00:21:58,000 --> 00:21:59,750
"El nacimiento empieza con la muerte.
198
00:22:01,000 --> 00:22:01,833
Y...
199
00:22:03,250 --> 00:22:04,250
nuestro último día
200
00:22:05,333 --> 00:22:07,250
es el principio del primero".
201
00:22:10,375 --> 00:22:12,916
Tradujimos esas frases
de una lengua antigua.
202
00:22:13,000 --> 00:22:14,625
Nadie más lo sabe.
203
00:22:16,250 --> 00:22:18,375
Es evidente que ya las conocías.
204
00:22:18,458 --> 00:22:20,416
Por favor, es muy importante para mí.
205
00:22:22,041 --> 00:22:23,041
Mira, Erhan.
206
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
Erhan, ¿verdad?
207
00:22:25,083 --> 00:22:27,875
¿Te puedo dar un consejo?
Olvídate de este asunto.
208
00:22:27,958 --> 00:22:30,333
Todo lo escrito
sobre Göbekli Tepe es mentira.
209
00:22:30,916 --> 00:22:32,375
Es la puerta al cielo,
210
00:22:32,458 --> 00:22:35,875
obra de extraterrestres, pertenece
a seres sobrehumanos, todo mentira.
211
00:22:35,958 --> 00:22:38,375
Los seres humanos nacen,
viven y mueren. Ya está.
212
00:22:38,458 --> 00:22:41,500
- Es una tontería moderna, ¿vale?
- ¿Te crees lo que dices?
213
00:22:41,583 --> 00:22:44,000
¡Al cuerno! Pregunta
a los demás comerciantes.
214
00:22:44,083 --> 00:22:45,583
Estoy loca, ¿vale?
215
00:22:45,666 --> 00:22:48,333
¡Aléjate de mí, por tu bien!
¡Venga, lárgate!
216
00:22:49,500 --> 00:22:50,541
¡Fuera!
217
00:22:53,333 --> 00:22:54,500
No estás loca.
218
00:23:09,458 --> 00:23:11,333
Mira, ella añadió esto al símbolo.
219
00:23:13,041 --> 00:23:14,458
¿No es extraño?
220
00:23:15,458 --> 00:23:17,000
Tiene ocho años.
221
00:23:18,333 --> 00:23:19,875
Aún no sé ni cómo se llama.
222
00:23:21,375 --> 00:23:24,125
Creo que la vas a ver
muy pronto. En serio.
223
00:23:25,583 --> 00:23:27,916
Por fin tenemos tu completo apoyo.
224
00:23:28,000 --> 00:23:30,666
Por supuesto. No podría ser de otro modo.
225
00:23:34,625 --> 00:23:37,375
Estoy tan desesperada
que hasta he hablado con Ozan hoy.
226
00:23:37,458 --> 00:23:38,708
¿Qué Ozan? ¿Nuestro Ozan?
227
00:23:40,041 --> 00:23:41,375
¿Y?
228
00:23:41,458 --> 00:23:43,416
¿Qué ha dicho? ¿Qué ha pasado?
229
00:23:44,375 --> 00:23:46,833
No ha pasado nada. Solo ha hablado.
230
00:23:52,875 --> 00:23:53,708
OZAN
231
00:23:58,333 --> 00:23:59,208
¿No contestas?
232
00:23:59,791 --> 00:24:01,708
No, no tengo ganas.
233
00:24:04,708 --> 00:24:07,833
- ¿Hay secretos entre nosotras?
- Atik.
234
00:24:08,500 --> 00:24:09,750
¿Somos adolescentes?
235
00:24:10,666 --> 00:24:11,500
No.
236
00:24:12,000 --> 00:24:14,833
Vale, desembucha.
Es evidente que hay alguien en tu vida.
237
00:24:16,166 --> 00:24:19,166
Ya estás hablando
como si no fueras de este mundo.
238
00:24:19,250 --> 00:24:20,875
¿Es tu sexto sentido, cielo?
239
00:24:20,958 --> 00:24:23,000
Sí, es mi sexto sentido, cielo.
240
00:24:23,083 --> 00:24:26,583
Pones el teléfono bocabajo
y llevas la ropa de ayer.
241
00:24:26,666 --> 00:24:27,833
Tonta.
242
00:24:31,791 --> 00:24:33,791
Vale, no me lo cuentes.
243
00:24:34,708 --> 00:24:36,750
No pasa nada si solo te entretienes,
244
00:24:37,250 --> 00:24:39,833
pero si es tu amor verdadero
y has vuelto por él,
245
00:24:39,916 --> 00:24:42,000
me entristecería que me lo ocultaras.
246
00:24:42,083 --> 00:24:44,666
Ni hablar. ¿Y qué amor verdadero?
247
00:24:44,750 --> 00:24:46,291
No podría encontrarlo.
248
00:24:47,666 --> 00:24:48,833
No hay nadie.
249
00:24:48,916 --> 00:24:50,041
Nada de eso.
250
00:24:51,333 --> 00:24:52,750
Nunca estás aquí.
251
00:24:52,833 --> 00:24:55,750
Y cuando estás,
quiero que todo sea como antes.
252
00:24:55,833 --> 00:24:57,458
Lo será, ¿verdad?
253
00:24:57,541 --> 00:25:00,583
¿Este es el período de adaptación
tras volver del extranjero?
254
00:25:02,458 --> 00:25:04,666
Por cierto, quiero decirte algo.
255
00:25:04,750 --> 00:25:06,791
Para que todo sea como antes.
256
00:25:07,375 --> 00:25:10,625
Hoy he visto por casualidad un mensaje
en el móvil de mi hermano.
257
00:25:11,583 --> 00:25:13,250
Era de Serdar.
258
00:25:14,041 --> 00:25:16,833
Has dicho que no os veíais con él.
259
00:25:16,916 --> 00:25:18,375
No lo entiendo.
260
00:25:45,791 --> 00:25:49,458
La humanidad es la peor desgracia
que padece la Tierra.
261
00:25:50,541 --> 00:25:54,625
Violencia, conflictos, codicia, ira,
262
00:25:55,541 --> 00:25:57,958
guerra, sufrimiento...
263
00:25:58,875 --> 00:26:01,125
La humanidad ha creado todo eso.
264
00:26:01,916 --> 00:26:07,083
El hombre no encendió el fuego de la vida.
Decidió destruir la vida con ese fuego.
265
00:26:08,250 --> 00:26:12,041
La humanidad dio la espalda al mundo
y provocó un baño de sangre.
266
00:26:12,791 --> 00:26:17,583
Propagó el odio por el aire,
cual virus, en lugar del amor.
267
00:26:18,708 --> 00:26:22,916
Envenenó los océanos
y las aguas en su seno.
268
00:26:24,083 --> 00:26:26,708
Esa ola de odio se propagó tanto
269
00:26:28,041 --> 00:26:29,625
que no solo se mató a sí misma...
270
00:26:29,708 --> 00:26:30,916
Prepárate, nos vamos.
271
00:26:31,000 --> 00:26:34,083
...sino a todos
los seres vivos del planeta.
272
00:26:36,083 --> 00:26:40,416
La humanidad se entregó
al rincón oscuro de su alma.
273
00:26:45,875 --> 00:26:46,708
¿Diga?
274
00:26:46,791 --> 00:26:50,375
Y ya es demasiado tarde para sanar.
275
00:26:52,333 --> 00:26:55,208
A partir de ahora,
debemos buscar la salvación.
276
00:26:56,750 --> 00:26:58,833
Llega tu hora.
277
00:26:59,541 --> 00:27:03,333
Encuéntrate y cumple con tu parte.
278
00:27:04,291 --> 00:27:06,583
No sé, ha contactado
con su madre de algún modo.
279
00:27:08,416 --> 00:27:10,833
Además, este procedimiento
ya no sirve de nada.
280
00:27:10,916 --> 00:27:12,583
No podemos obtener más información.
281
00:27:37,750 --> 00:27:40,833
Señor, ¿qué dice? ¿Cómo que despedido?
282
00:27:41,833 --> 00:27:43,041
¿Y por qué motivo?
283
00:27:43,625 --> 00:27:47,041
Basta de excusas, ahórreselas.
Sé cuál es su problema.
284
00:27:47,125 --> 00:27:49,958
¿Quién le da la orden?
¿Quién mueve los hilos?
285
00:27:50,500 --> 00:27:53,166
Vale, haga lo que quiera, no me frenarán.
286
00:28:01,875 --> 00:28:05,791
La universidad me ha despedido
sin darme ningún motivo.
287
00:28:06,416 --> 00:28:07,708
¿Así sin más?
288
00:28:08,625 --> 00:28:12,791
He faltado un poco últimamente,
pero lo utilizan como excusa.
289
00:28:12,875 --> 00:28:14,250
Siguen órdenes.
290
00:28:17,458 --> 00:28:21,500
¿Podría ser
porque estás viéndote con Serdar?
291
00:28:26,916 --> 00:28:29,000
Me lo prometiste, Erhan.
292
00:28:29,083 --> 00:28:32,125
Sabemos que van tras él.
Íbamos a dejarlo en paz.
293
00:28:32,208 --> 00:28:33,708
No puedo dejar a Serdar.
294
00:28:34,375 --> 00:28:37,833
Trabajó con ellos durante años,
puede darnos pistas.
295
00:28:37,916 --> 00:28:39,625
Lo hago por nuestra hija y por ti.
296
00:28:41,833 --> 00:28:45,625
Vale, pero ha desaparecido
cuando más lo necesitábamos.
297
00:28:45,708 --> 00:28:48,958
¿Desaparecido?
¿Cómo sabes que ha desaparecido?
298
00:28:49,500 --> 00:28:53,000
Nuestra hija me envía mensajes.
No entendía todas las señales.
299
00:28:53,083 --> 00:28:54,666
Fui a pedir ayuda a Serdar.
300
00:28:54,750 --> 00:28:58,208
Espera, ¿qué mensajes?
Cuéntamelo todo desde el principio.
301
00:28:58,750 --> 00:29:01,000
Fui a un bosque, seguí las señales.
302
00:29:01,083 --> 00:29:03,375
Las piñas formaban el mismo símbolo.
303
00:29:03,458 --> 00:29:05,833
Y había un ojo en medio.
304
00:29:05,916 --> 00:29:09,291
¿Qué clase de bosque?
¿Lo conocemos? ¿Me lo puedes describir?
305
00:29:16,208 --> 00:29:17,375
Una piña.
306
00:29:18,041 --> 00:29:19,500
No estaba ahí esta mañana.
307
00:29:21,208 --> 00:29:22,708
Hay algo más ahí.
308
00:29:32,500 --> 00:29:33,541
¡Ahí está!
309
00:29:34,166 --> 00:29:36,541
Este es el símbolo,
con el mismo ojo en medio.
310
00:29:37,708 --> 00:29:39,750
Sabía que esa mujer escondía algo.
311
00:29:40,291 --> 00:29:41,541
¿Qué mujer?
312
00:29:57,875 --> 00:29:59,000
OZAN
ME VOY DE VIAJE.
313
00:29:59,083 --> 00:30:01,541
ESTARÉ FUERA UNOS DÍAS.
TE AVISARÉ CUANDO VUELVA.
314
00:30:21,083 --> 00:30:22,166
Cariño,
315
00:30:22,250 --> 00:30:24,166
estás un poco despistada.
316
00:30:24,250 --> 00:30:25,583
¿Cómo lo has sabido?
317
00:30:25,666 --> 00:30:29,208
Te has preparado un café
y me lo das a mí. Tómatelo.
318
00:30:30,000 --> 00:30:31,750
Me acelera el corazón.
319
00:30:31,833 --> 00:30:36,291
Lo siento, papá, estoy distraída.
Estaba pensando en algo.
320
00:30:41,875 --> 00:30:43,083
Papá...
321
00:30:47,416 --> 00:30:50,166
Tengo problemas para entender a la gente.
322
00:30:50,791 --> 00:30:54,833
Cansu, ¿no sería mejor que hablaras
de estas cosas con tu madre?
323
00:30:54,916 --> 00:30:56,958
Mamá y yo nunca tuvimos esa conexión.
324
00:30:57,500 --> 00:30:58,458
Pues créala.
325
00:30:59,416 --> 00:31:01,250
Ya es tarde, papá.
326
00:31:02,208 --> 00:31:04,250
No pasa nada, la comprendo.
327
00:31:04,333 --> 00:31:05,500
Sin problema.
328
00:31:05,583 --> 00:31:09,000
Solo era un bebé
que le pusieron en los brazos.
329
00:31:09,083 --> 00:31:10,875
Ella hace todo lo que puede.
330
00:31:10,958 --> 00:31:13,416
Pero ya está, eso es todo.
331
00:31:13,500 --> 00:31:14,791
No lo forcemos.
332
00:31:16,083 --> 00:31:18,375
En fin, cuéntame, te escucho.
333
00:31:21,458 --> 00:31:25,333
Me esfuerzo por aumentar
mi comunicación con la gente,
334
00:31:25,416 --> 00:31:28,083
por mejorarla, pero a nadie le basta.
335
00:31:28,166 --> 00:31:29,708
Todos quieren más.
336
00:31:29,791 --> 00:31:33,375
Enhorabuena. Acabas de descubrir
cómo son los seres humanos.
337
00:31:33,458 --> 00:31:37,625
Vale, bien, pero quizá
yo también tenga secretos.
338
00:31:37,708 --> 00:31:39,750
O no sé, quizá haya gente
339
00:31:39,833 --> 00:31:42,541
a la que deba conocer bien
antes de confiarme.
340
00:31:42,625 --> 00:31:44,166
No puedo hacer felices a todos.
341
00:31:44,791 --> 00:31:49,166
Cansu, es mejor no preocuparse
demasiado por esos secretos.
342
00:31:50,791 --> 00:31:51,791
¿Estás seguro?
343
00:31:52,791 --> 00:31:55,833
Damos muchas vueltas a algunas cosas.
344
00:31:55,916 --> 00:31:59,333
Nos agobiamos sin motivo.
No es necesario, cariño.
345
00:32:00,041 --> 00:32:02,666
No reprimas nada por nadie.
346
00:32:03,166 --> 00:32:07,333
Esos secretos no deben interponerse
en tu vida y en tus sueños.
347
00:32:08,458 --> 00:32:09,833
Al principio se enfadarán.
348
00:32:10,458 --> 00:32:14,791
Les costará comprender,
pero si te quieren de verdad,
349
00:32:15,375 --> 00:32:17,416
lo entenderán al final.
350
00:32:18,291 --> 00:32:19,208
¿Vale?
351
00:32:21,125 --> 00:32:22,916
¿De verdad piensas eso?
352
00:32:23,000 --> 00:32:23,875
Mira nosotros.
353
00:32:23,958 --> 00:32:26,541
Te escondí un gran secreto.
354
00:32:27,041 --> 00:32:29,875
Pero lo nuestro es tan fuerte
como siempre, ¿no?
355
00:32:30,875 --> 00:32:33,000
Echaba de menos tus lecciones de vida.
356
00:32:33,083 --> 00:32:34,666
- ¿De verdad?
- De verdad.
357
00:32:35,416 --> 00:32:38,583
Has viajado por todo el mundo,
has visitado todos los países,
358
00:32:38,666 --> 00:32:40,291
¿no has hallado lecciones de vida?
359
00:32:40,375 --> 00:32:41,541
No.
360
00:32:42,208 --> 00:32:46,958
Bien. Por fin debes haber comprendido
dónde debes vivir, ¿no?
361
00:32:47,625 --> 00:32:48,458
¿Eh?
362
00:32:50,500 --> 00:32:54,166
En fin, voy a solucionar unas cosas.
363
00:32:54,250 --> 00:32:56,666
Vale. Adelante, cariño.
364
00:32:57,500 --> 00:32:58,958
No te tortures.
365
00:33:00,958 --> 00:33:04,625
¿Tiene que ser una enferma mental
porque sea un poco inestable?
366
00:33:04,708 --> 00:33:07,333
Ya estás. No, claro que no,
pero es muy agresiva.
367
00:33:07,416 --> 00:33:10,708
Me ha echado a gritos.
Desde luego, normal no es.
368
00:33:10,791 --> 00:33:14,208
Quizá solo estaba asustada.
Ha sufrido mucho.
369
00:33:14,750 --> 00:33:16,291
Bueno, ¿cómo entramos?
370
00:33:17,375 --> 00:33:20,708
- Tu padre tenía una empresa seguridad.
- ¿Cuentas conmigo?
371
00:33:21,500 --> 00:33:22,875
Siempre cuento contigo.
372
00:33:36,333 --> 00:33:37,333
Fantástico.
373
00:33:46,166 --> 00:33:49,333
Míralo todo. Libros, cuadernos,
tráeme todo lo que encuentres.
374
00:34:00,000 --> 00:34:01,500
- Erhan.
- ¿Sí?
375
00:34:01,583 --> 00:34:02,875
Tienes que ver esto.
376
00:34:09,041 --> 00:34:10,375
HALLAZGO EN GÖBEKLI TEPE
377
00:34:10,458 --> 00:34:11,333
¿Qué es todo esto?
378
00:34:12,958 --> 00:34:14,583
Está obsesionada con Göbekli Tepe.
379
00:34:18,208 --> 00:34:19,875
CESAN EXCAVACIONES EN GÖBEKLI TEPE
380
00:34:26,791 --> 00:34:28,666
También le interesa el mal de ojo.
381
00:34:31,916 --> 00:34:34,375
Como nuestra hija.
Está obsesionada con los ojos.
382
00:34:35,500 --> 00:34:37,375
Este símbolo se originó en Babilonia.
383
00:34:37,458 --> 00:34:40,083
Se usa para repeler
las malas energías desde entonces.
384
00:34:40,166 --> 00:34:41,250
¿Quién está ahí?
385
00:35:07,083 --> 00:35:08,208
¿Quién rayos eres tú?
386
00:35:08,791 --> 00:35:11,791
Primero vienes por el día
y ahora entras por la fuerza.
387
00:35:11,875 --> 00:35:12,708
¿De qué vas?
388
00:35:14,541 --> 00:35:17,625
Un momento, cálmate.
Todo lo que te he contado es verdad.
389
00:35:17,708 --> 00:35:18,708
No te he mentido.
390
00:35:18,791 --> 00:35:21,708
¿Eres arqueólogo de día y ladrón de noche?
391
00:35:21,791 --> 00:35:24,875
No me has dejado opción
al no contestar a mis preguntas.
392
00:35:24,958 --> 00:35:27,041
No has entendido nada.
393
00:35:27,125 --> 00:35:29,291
No he hecho eso.
394
00:35:29,375 --> 00:35:31,333
¡Te he mandado a la mierda, lárgate!
395
00:35:31,875 --> 00:35:34,125
Ojalá tuviéramos otra opción, Umut.
396
00:35:36,000 --> 00:35:37,541
Hola, soy Atiye, Umut.
397
00:35:37,625 --> 00:35:39,791
Hace ocho años secuestraron a nuestra hija
398
00:35:39,875 --> 00:35:42,708
y ahora me envía mensajes por primera vez.
399
00:35:43,500 --> 00:35:47,375
Y dibuja los mismos ojos que tú.
400
00:35:47,958 --> 00:35:51,291
Nuestra hija nos dirige hacia ti.
Por favor, ayúdanos.
401
00:35:59,750 --> 00:36:01,083
¿La has visto alguna vez?
402
00:36:02,750 --> 00:36:05,208
¿Puedes describírmela?
403
00:36:06,125 --> 00:36:07,458
Solo la he visto en sueños.
404
00:36:07,541 --> 00:36:10,458
Es preciosa.
Tiene los ojos de diferente color.
405
00:36:11,666 --> 00:36:12,875
Uno es amarillo.
406
00:36:13,958 --> 00:36:15,125
El otro, azul.
407
00:36:15,958 --> 00:36:17,916
Sí, ¿dónde la has visto?
408
00:36:19,750 --> 00:36:21,583
Se me aparecía en sueños también.
409
00:36:22,083 --> 00:36:24,250
Siempre decía lo mismo.
410
00:36:24,833 --> 00:36:28,166
"Nacer empieza con la muerte.
El último día es el inicio del primero".
411
00:36:28,250 --> 00:36:30,625
Repetía lo mismo una y otra vez.
412
00:36:30,708 --> 00:36:34,416
Acabé convenciéndome de que me llamaba.
413
00:36:35,208 --> 00:36:38,125
Empecé a buscar los lugares
donde soñaba con vuestra hija.
414
00:36:38,208 --> 00:36:41,375
Los rastreé como una policía.
Hablé con mucha gente.
415
00:36:42,375 --> 00:36:43,916
Y descubrí algunas cosas.
416
00:36:50,375 --> 00:36:51,458
Todo está aquí.
417
00:36:52,041 --> 00:36:54,708
De hecho, fui a Göbekli Tepe por eso.
418
00:36:55,583 --> 00:36:56,625
Pero allí...
419
00:37:00,041 --> 00:37:01,375
caí en la oscuridad.
420
00:37:07,333 --> 00:37:09,125
Todo pasó de repente.
421
00:37:09,208 --> 00:37:12,291
Nuestro grupo se vio atrapado
en el derrumbamiento.
422
00:37:13,166 --> 00:37:15,458
Aprisionada y sin aire,
esperaba a la muerte.
423
00:37:17,791 --> 00:37:19,416
Ella apareció en el último minuto.
424
00:37:20,166 --> 00:37:21,375
Me guio.
425
00:37:23,166 --> 00:37:25,166
Salí de allí gracias a ella.
426
00:37:25,708 --> 00:37:27,125
Vuestra hija me salvó.
427
00:37:33,041 --> 00:37:34,541
¿Qué hiciste después?
428
00:37:37,166 --> 00:37:39,458
¿Después? ¿Qué podía hacer? Lo dejé.
429
00:37:40,125 --> 00:37:43,416
Iban a por mí.
Todos los días me pasaba algo.
430
00:37:43,500 --> 00:37:45,500
Me encerré aquí. ¿Qué podía hacer?
431
00:37:48,083 --> 00:37:51,250
Encontré este texto
mientras los investigaba.
432
00:37:52,000 --> 00:37:56,000
Habla de un día que aguardan,
de una profecía.
433
00:37:56,666 --> 00:37:57,625
¿Puedo verlo?
434
00:38:03,875 --> 00:38:05,416
"Nacer empieza con la muerte.
435
00:38:05,500 --> 00:38:08,208
Nuestro último día
es el principio del primero.
436
00:38:08,916 --> 00:38:13,541
Y cuando llegue el momento, empezará
una nueva era con la primera semilla.
437
00:38:13,625 --> 00:38:15,083
Ella llegará
438
00:38:15,666 --> 00:38:19,250
y abrirá la puerta a la vida verdadera".
439
00:38:36,000 --> 00:38:36,875
Aden.
440
00:38:38,833 --> 00:38:41,000
Tengo que hacer una cosa más.
441
00:38:42,458 --> 00:38:44,458
Cuando la termine, luego...
442
00:39:01,208 --> 00:39:03,625
Espera aquí. Enseguida vuelvo, ¿vale?
443
00:39:17,958 --> 00:39:19,625
EL NACIMIENTO EMPIEZA CON LA MUERTE
444
00:39:20,583 --> 00:39:23,166
Has dicho que iban a por ti.
¿Quiénes te persiguen?
445
00:39:25,083 --> 00:39:27,291
No lo sé. ¡Ellos!
446
00:39:27,958 --> 00:39:30,083
Nunca he visto a nadie.
447
00:39:30,791 --> 00:39:34,458
No dan la cara. Siempre tienen
sirvientes y llevan máscaras.
448
00:39:35,125 --> 00:39:37,375
¿Y por qué te persiguen?
449
00:39:37,458 --> 00:39:38,416
Tú...
450
00:39:38,916 --> 00:39:40,291
¿Quién eres tú?
451
00:39:44,458 --> 00:39:48,000
Si queréis, podéis continuar
donde yo lo dejé.
452
00:39:48,583 --> 00:39:52,291
He marcado los últimos lugares
donde vi a vuestra hija en este mapa.
453
00:39:52,375 --> 00:39:53,583
Puede ser útil.
454
00:39:57,041 --> 00:39:58,000
Fue aquí.
455
00:39:59,000 --> 00:40:00,791
- ¿Estás segura?
- Claro que sí.
456
00:40:12,458 --> 00:40:13,375
Ozan.
457
00:40:18,666 --> 00:40:19,625
Hijo mío.
458
00:40:23,625 --> 00:40:24,541
Hijo mío.
459
00:40:27,791 --> 00:40:29,083
Qué alegría verte.
460
00:40:32,041 --> 00:40:34,458
Debemos hablar, tienes que escucharme.
461
00:40:36,208 --> 00:40:37,708
Nunca es tarde.
462
00:40:38,750 --> 00:40:44,000
No sé quién te convenció
o cómo te metiste en esto, pero aún...
463
00:40:44,833 --> 00:40:46,791
aún puedes devolver a esa niña.
464
00:40:48,458 --> 00:40:50,500
Puedes empezar de nuevo.
465
00:41:02,208 --> 00:41:03,250
Tienes razón.
466
00:41:05,000 --> 00:41:06,541
Me merezco todo esto.
467
00:41:09,333 --> 00:41:11,458
Pero te lo suplico, sálvate.
468
00:41:13,208 --> 00:41:14,291
Libérate.
469
00:41:15,708 --> 00:41:17,458
Libérate o te destruirán.
470
00:41:18,333 --> 00:41:19,416
Te destruirán.
471
00:41:48,083 --> 00:41:49,708
¿Cómo puede ser? Tú...
472
00:41:53,125 --> 00:41:54,083
¡Estabas muerta!
473
00:41:58,958 --> 00:42:01,208
¡Te enterré con mis propias manos!
474
00:42:13,583 --> 00:42:17,083
Todo lo que hice, lo hice por ti.
475
00:42:19,208 --> 00:42:21,958
Lo hice para recuperarte.
476
00:42:22,750 --> 00:42:23,791
¡Ozan!
477
00:42:25,583 --> 00:42:27,791
No...
478
00:42:28,750 --> 00:42:29,666
Ozan...
479
00:42:41,458 --> 00:42:42,291
Yo...
480
00:42:44,708 --> 00:42:48,291
soy tu padre....
481
00:43:02,708 --> 00:43:04,500
Yo no soy tu hijo.
482
00:43:05,625 --> 00:43:06,958
Nunca tuve padre.
483
00:46:34,375 --> 00:46:37,375
Subtítulos: M. Fuentes