1 00:00:06,041 --> 00:00:07,916 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:14,041 --> 00:00:16,583 - Sr. Serdar. - Cariño. 3 00:00:16,666 --> 00:00:18,083 Ayúdeme. 4 00:00:20,833 --> 00:00:22,708 El tiempo no existe. 5 00:00:23,291 --> 00:00:24,125 Sr. Serdar. 6 00:00:24,208 --> 00:00:26,208 Todo en el universo ocurre a la vez. 7 00:00:26,291 --> 00:00:27,500 Ayúdeme. 8 00:00:28,083 --> 00:00:29,250 No te preocupes. 9 00:00:32,041 --> 00:00:34,500 Solo percibimos las cosas de forma secuencial 10 00:00:34,583 --> 00:00:36,416 porque eso fue lo que nos enseñaron. 11 00:00:37,000 --> 00:00:40,208 Pero cada decisión que tomamos conduce a otra posibilidad. 12 00:00:40,291 --> 00:00:45,166 Afectamos todo en un sitio intemporal, aunque no nos demos cuenta. 13 00:00:46,083 --> 00:00:50,333 Aún te puedes arrepentir, Serdar, y eso cambia todo. 14 00:00:50,416 --> 00:00:53,083 Te salvaré, Cansu. No tengas miedo. 15 00:00:54,708 --> 00:00:56,208 Te pondrás bien. 16 00:01:33,625 --> 00:01:35,250 EL NACIMIENTO INICIA CON LA MUERTE 17 00:01:35,333 --> 00:01:38,083 NUESTRO ÚLTIMO DÍA ES EL COMIENZO DEL PRIMER DÍA 18 00:02:56,750 --> 00:02:57,583 Erhan. 19 00:02:58,708 --> 00:02:59,541 Encontré… 20 00:02:59,625 --> 00:03:02,291 ¿Hola, Serdar? ¿Qué encontraste? ¿Dónde estás? 21 00:03:25,708 --> 00:03:28,458 ¿Serdar? ¿Hola? ¿Me escuchas? 22 00:03:28,541 --> 00:03:29,541 ¿Hola? 23 00:03:52,541 --> 00:03:54,250 ¿Cuándo envió esto? 24 00:04:00,500 --> 00:04:01,708 ¿Dónde está este lugar? 25 00:04:34,000 --> 00:04:34,833 ¡Aden! 26 00:04:35,791 --> 00:04:36,708 Ven. Es tarde. 27 00:04:40,125 --> 00:04:41,208 Aden, vamos. 28 00:04:42,083 --> 00:04:44,083 Vamos. Estás llena de arena. Arriba. 29 00:05:39,708 --> 00:05:41,041 Puedes recostarte. 30 00:05:52,958 --> 00:05:53,958 Cierra los ojos. 31 00:08:20,000 --> 00:08:21,291 Cuando era pequeña, 32 00:08:22,458 --> 00:08:24,583 mi madre y yo juntábamos piñas. 33 00:08:28,708 --> 00:08:32,083 Siempre decía, como si estuviera rezando: "Ella vendrá. 34 00:08:33,750 --> 00:08:38,083 No se detendrá hasta que el día y la noche se unan, y el agua y el fuego se unan. 35 00:08:39,458 --> 00:08:45,458 Su alma es temor. Su alma es una recompensa". 36 00:08:46,750 --> 00:08:48,458 Le pregunté qué estaba haciendo. 37 00:08:49,916 --> 00:08:54,500 Me dijo: "Estoy tratando de llegar a la eternidad, al centro del alma. 38 00:08:58,291 --> 00:09:00,166 Si algún día la necesitas, 39 00:09:00,791 --> 00:09:03,041 busca una piña y piensa en ella. 40 00:09:04,958 --> 00:09:06,958 De ese modo, tu ojo verdadero se abrirá 41 00:09:07,041 --> 00:09:08,833 y podrás llegar a ella". 42 00:09:13,458 --> 00:09:15,291 Pero yo ni siquiera lo intenté. 43 00:09:25,333 --> 00:09:27,041 ¿En serio crees que puede hacer esto? 44 00:09:27,125 --> 00:09:29,291 Tu hija es muy especial, Atiye. 45 00:09:30,375 --> 00:09:33,166 Quizá el tiempo se llevó parte de nuestros poderes, 46 00:09:33,250 --> 00:09:35,583 pero ella es la descendiente de dos linajes. 47 00:09:36,083 --> 00:09:39,583 Tiene el conocimiento de la mente, como nosotras, y también del alma. 48 00:09:39,666 --> 00:09:41,708 La gente que la secuestró también lo sabe. 49 00:09:41,791 --> 00:09:43,250 Por eso van tras ella. 50 00:09:43,333 --> 00:09:45,750 Entonces tiene sentido que me esté contactando ahora. 51 00:09:46,291 --> 00:09:49,750 Hicieron algo. Quieren sus poderes, y por eso me pide ayuda. 52 00:09:55,875 --> 00:09:58,000 Tengo que llegar a mi hija ya mismo. 53 00:09:59,916 --> 00:10:02,666 Los mensajes que envió tienen un significado. 54 00:10:04,250 --> 00:10:05,500 Vamos a ver a Serdar. 55 00:10:06,791 --> 00:10:07,625 Puede que sepa. 56 00:10:07,708 --> 00:10:08,875 No, no podemos. 57 00:10:09,666 --> 00:10:12,416 Una piña quemada, un símbolo, un ritual… 58 00:10:12,500 --> 00:10:14,375 Tienes mucha información nueva, Atiye. 59 00:10:15,708 --> 00:10:17,458 Pero no quiero ponerlo en peligro. 60 00:10:19,291 --> 00:10:21,041 ¿Qué otra opción tienes, Atiye? 61 00:10:21,541 --> 00:10:22,458 Solo una vez. 62 00:10:22,541 --> 00:10:24,125 Vamos a hablar con él. 63 00:10:27,500 --> 00:10:30,416 Iré sola. No tienes que venir. 64 00:10:37,750 --> 00:10:40,125 Te preparé un té de menta. Te tranquilizará. 65 00:10:40,208 --> 00:10:41,166 Gracias. 66 00:10:50,916 --> 00:10:55,208 Tu hermana vino a verte. ¿Podrías parar aunque sea un minuto? Hablemos. 67 00:10:56,041 --> 00:10:57,208 Un segundo. 68 00:11:08,083 --> 00:11:10,958 ¿Realmente tienes que trabajar tanto? 69 00:11:11,458 --> 00:11:13,541 Esto es un tema de negocios. 70 00:11:15,416 --> 00:11:18,041 Sí, pero no me refiero a este momento. 71 00:11:18,541 --> 00:11:19,750 Siempre es así. 72 00:11:20,500 --> 00:11:23,916 Llevo años en el extranjero. No me viniste a visitar ni una vez. 73 00:11:25,125 --> 00:11:28,416 Cansu, sabes lo ocupados que estamos. Conoces nuestra situación. 74 00:11:30,208 --> 00:11:31,458 Lo sé. 75 00:11:32,083 --> 00:11:35,166 Precisamente por eso 76 00:11:35,750 --> 00:11:38,583 quizá deberías tomarte un respiro. Te vendría bien. 77 00:11:40,125 --> 00:11:43,583 Bueno. Anda, dime. No andes con rodeos. ¿Tan mal me veo? 78 00:11:44,333 --> 00:11:45,708 No tan mal, pero… 79 00:11:50,125 --> 00:11:52,916 Estás así. Tenso. 80 00:11:53,958 --> 00:11:56,625 Estás con nosotros, pero tu mente está en otra parte. 81 00:11:56,708 --> 00:11:57,916 - Te extrañamos. - Cansu. 82 00:11:58,000 --> 00:12:00,583 Claro que está en otra parte. Pienso en mi hija. 83 00:12:00,666 --> 00:12:03,000 Y en cualquier pista que nos lleve hasta ella, 84 00:12:03,083 --> 00:12:05,166 y en Göbekli Tepe, y en alfabetos antiguos. 85 00:12:05,250 --> 00:12:07,041 ¿Qué hago? ¿Dejo de buscarla? 86 00:12:07,125 --> 00:12:10,833 Sí, hazlo. Renuncia a tu hija. ¿Yo dije eso? ¿Eso fue lo que escuchaste? 87 00:12:10,916 --> 00:12:14,208 ¿Y entonces? ¡No tengo opción, Cansu! ¡No la tengo! 88 00:12:14,291 --> 00:12:17,708 Cualquier otra persona se volvería loca. ¡No puedo hacer más que buscarla! 89 00:12:17,791 --> 00:12:19,791 ¡Si no la busco, me volveré loco! 90 00:12:28,458 --> 00:12:29,291 Lo siento. 91 00:12:31,875 --> 00:12:33,291 Un día la encontraremos. 92 00:12:35,375 --> 00:12:37,166 Ahí me tomaré un respiro… 93 00:12:39,375 --> 00:12:41,083 y pasaré tiempo con mi familia. 94 00:12:43,375 --> 00:12:46,916 No le prestes atención a lo que te dije. 95 00:12:47,458 --> 00:12:49,000 Yo… 96 00:12:49,083 --> 00:12:50,791 Me porté como una idiota. 97 00:12:50,875 --> 00:12:52,708 Hagas lo que hagas, te amamos. 98 00:12:55,375 --> 00:12:57,125 ¿Puedo ayudar en algo? 99 00:13:04,250 --> 00:13:05,500 De hecho, sí. 100 00:13:06,250 --> 00:13:09,083 ¿Puedes averiguar en dónde tomaron esta foto? 101 00:13:09,791 --> 00:13:12,166 Eso es fácil. Yo me encargo. 102 00:13:34,041 --> 00:13:35,250 ¿A quién buscas? 103 00:13:37,208 --> 00:13:38,916 Busco a Serdar. 104 00:13:39,500 --> 00:13:41,666 - ¿Quién eres? - Una vieja amiga. 105 00:13:41,750 --> 00:13:42,916 No lo vi hoy. 106 00:13:43,000 --> 00:13:44,375 Supongo que salió. 107 00:13:45,208 --> 00:13:46,416 ¿Dónde lo puedo encontrar? 108 00:13:46,500 --> 00:13:49,625 No lo sé. Nunca lo había visto salir. 109 00:13:50,375 --> 00:13:53,625 Ayer vino un joven. 110 00:13:53,708 --> 00:13:55,875 Se encerraron y estuvieron hablando. 111 00:14:29,375 --> 00:14:30,500 Bon appétit. 112 00:14:33,833 --> 00:14:35,208 Me sorprendió tu llamado. 113 00:14:36,083 --> 00:14:37,750 A mí también. 114 00:14:40,125 --> 00:14:43,958 Perdón por hacerte venir. Era el único momento que tenía libre. 115 00:14:45,500 --> 00:14:49,125 Como no vi a ningún otro cliente, pensé que eras el dueño. 116 00:14:49,666 --> 00:14:51,875 Una vez, un chef se me acercó en Praga. 117 00:14:51,958 --> 00:14:56,041 Era apasionado de su trabajo. Quería abrir su propio restaurante. 118 00:14:56,125 --> 00:14:58,958 Me preguntó si lo apoyaría. Y lo hice. 119 00:14:59,041 --> 00:15:00,041 Ahora somos socios. 120 00:15:00,125 --> 00:15:02,958 Él trabaja y yo gano dinero. Los dos salimos ganando. 121 00:15:05,125 --> 00:15:08,333 Pues, bien por ti, si solo ganar dinero te hace feliz. 122 00:15:09,000 --> 00:15:11,583 ¿Sonó así? No, no es eso. 123 00:15:12,250 --> 00:15:15,625 Digamos que intento hacer realidad el sueño de un amigo. 124 00:15:15,708 --> 00:15:17,166 No es tan malo. 125 00:15:23,166 --> 00:15:24,458 ¿Y bien? 126 00:15:24,541 --> 00:15:26,333 ¿A qué debo el placer de tu visita? 127 00:15:26,416 --> 00:15:27,625 Busco a tu padre. 128 00:15:29,500 --> 00:15:30,625 Yo no. 129 00:15:33,500 --> 00:15:36,291 ¿Realmente crees que sé dónde está? 130 00:15:36,375 --> 00:15:38,791 Dijeron que su única visita era un joven. 131 00:15:38,875 --> 00:15:39,708 Ajá. 132 00:15:40,375 --> 00:15:43,666 Gracias por pensar que soy joven, pero yo no lo visito. 133 00:15:44,291 --> 00:15:46,291 ¿De qué te serviría ver a Serdar? 134 00:15:46,958 --> 00:15:48,458 Quiero hacerle unas preguntas. 135 00:15:52,875 --> 00:15:54,000 ¿Qué preguntas? 136 00:15:54,083 --> 00:15:57,291 ¿Qué te importa, Ozan? ¿Sabes dónde está o no? 137 00:15:58,291 --> 00:15:59,583 No, no lo sé. 138 00:16:00,416 --> 00:16:02,375 Dado que quieres hablar con él en persona, 139 00:16:03,000 --> 00:16:05,833 ¿tratas de averiguar algo sobre sus antiguas conexiones? 140 00:16:14,666 --> 00:16:17,666 Mi hija está tratando de contactarme. 141 00:16:18,708 --> 00:16:21,583 Solo Serdar puede entender los mensajes que ha enviado. 142 00:16:22,875 --> 00:16:26,416 Llevo años esperando esto. Si sabes dónde está, dímelo, por favor. 143 00:16:28,416 --> 00:16:29,750 No lo sé, pero… 144 00:16:31,041 --> 00:16:33,375 dudo que Serdar sepa algo. 145 00:16:34,750 --> 00:16:37,500 ¿Crees que seguiría vivo si lo supiera? 146 00:16:41,083 --> 00:16:42,041 ¿O sea que no sabes? 147 00:16:42,875 --> 00:16:43,708 No lo sé. 148 00:16:44,583 --> 00:16:45,416 De acuerdo. 149 00:18:19,208 --> 00:18:20,208 ¿Quién anda ahí? 150 00:18:23,750 --> 00:18:24,583 ¿Ozan? 151 00:18:26,875 --> 00:18:28,083 ¿Ozan, eres tú? 152 00:18:34,416 --> 00:18:36,166 Quienquiera que seas, abre los ojos. 153 00:18:39,000 --> 00:18:39,875 Ábrelos. 154 00:18:42,791 --> 00:18:45,416 Poder, éxito… 155 00:18:45,500 --> 00:18:47,583 No te dejes engañar por lo que te prometieron. 156 00:18:51,750 --> 00:18:53,791 Te conocen mejor de lo que tú te conoces. 157 00:18:56,333 --> 00:18:58,958 Dicen que te sanarán, pero te roban el alma. 158 00:18:59,041 --> 00:19:01,666 No dejes que te usen. Vete de aquí. ¿Me oyes? 159 00:19:04,750 --> 00:19:08,916 ¡Oye! ¿Me escuchas? ¡Oye! 160 00:19:10,916 --> 00:19:14,125 ¡Espera, no te vayas! ¡Escúchame! ¡Alto! 161 00:19:15,625 --> 00:19:16,750 Alto. 162 00:19:24,958 --> 00:19:27,958 CERÁMICA ZEN PORCELANA, HECHA A MANO, ÚNICA 163 00:20:10,750 --> 00:20:12,875 - Hola. Busco al Sr. Umut. - Yo soy Umut. 164 00:20:14,458 --> 00:20:17,250 - Perdón, dije "Sr. Umut" sin pensarlo. - ¿Qué quieres? 165 00:20:17,333 --> 00:20:19,500 - Hacerte unas preguntas, si es posible. - No. 166 00:20:20,375 --> 00:20:22,416 Espera. Empezamos con el pie izquierdo. 167 00:20:23,375 --> 00:20:25,916 - ¿Quién eres? - Me llamo Erhan. Erhan Kurtiz. 168 00:20:26,000 --> 00:20:28,250 Soy arqueólogo y académico. 169 00:20:29,541 --> 00:20:30,500 Tu identificación. 170 00:20:36,208 --> 00:20:38,375 Esa no sirve. La de la universidad. 171 00:20:39,333 --> 00:20:40,166 Rápido. 172 00:20:40,833 --> 00:20:43,208 Necesito hablarte sobre algo muy importante. 173 00:20:43,708 --> 00:20:44,541 Por favor. 174 00:20:47,083 --> 00:20:48,125 Bien, adelante. 175 00:21:00,458 --> 00:21:02,875 Bueno. ¿Puedes hacerme tus preguntas e irte? 176 00:21:02,958 --> 00:21:05,416 Un amigo que investiga conmigo está desaparecido. 177 00:21:05,500 --> 00:21:08,500 El último mensaje que me envió fue una foto de este lugar. 178 00:21:08,583 --> 00:21:11,250 - Desde entonces, no supe nada más. - Un momento. 179 00:21:11,333 --> 00:21:14,750 - ¿Me estás echando la culpa a mí? - No. Solo busco a mi amigo. 180 00:21:16,166 --> 00:21:17,625 Quizá tú sabes algo. 181 00:21:17,708 --> 00:21:19,750 ¿Qué diablos haría yo con tu amigo? 182 00:21:20,666 --> 00:21:23,875 ¿Qué quieres de mí? ¿Cómo averiguaste mi nombre y dirección? 183 00:21:23,958 --> 00:21:25,125 En Internet. 184 00:21:25,750 --> 00:21:28,958 Mira, estamos investigando sobre Göbekli Tepe. 185 00:21:29,041 --> 00:21:30,541 Quizá tú sabes algo. 186 00:21:31,208 --> 00:21:35,333 Mira. Lo que sea que buscas, lo que sea que quieres, no está aquí. 187 00:21:35,416 --> 00:21:37,375 ¡No tengo nada que ver con Göbekli Tepe! 188 00:21:37,458 --> 00:21:40,708 - ¡Déjame en paz! - No tienes nada que ver con Göbekli Tepe. 189 00:21:40,791 --> 00:21:41,833 De acuerdo. 190 00:21:44,125 --> 00:21:45,000 ¿Y esto qué es? 191 00:21:46,458 --> 00:21:47,541 Tú eres Umut Yazıcı. 192 00:21:47,625 --> 00:21:48,750 TRAGEDIA EN GÖBEKLİ TEPE 193 00:21:48,833 --> 00:21:50,750 La única persona que sobrevivió. 194 00:21:51,333 --> 00:21:54,125 Todos dicen que es un milagro. ¿Es casualidad? 195 00:21:54,208 --> 00:21:55,708 No lo sé. ¡Puede ser! 196 00:21:55,791 --> 00:21:57,916 Si ya terminaste de preguntar, ¿te puedes ir? 197 00:21:58,000 --> 00:21:59,750 El nacimiento inicia con la muerte. 198 00:22:01,000 --> 00:22:01,833 Y… 199 00:22:03,250 --> 00:22:04,250 nuestro último día 200 00:22:05,333 --> 00:22:07,250 es el comienzo del primer día. 201 00:22:10,375 --> 00:22:12,916 Tradujimos esa oración de una lengua antigua. 202 00:22:13,000 --> 00:22:14,625 Nadie más la conoce. 203 00:22:16,250 --> 00:22:18,375 Es evidente que ya la has escuchado. 204 00:22:18,458 --> 00:22:20,416 Por favor. Es muy importante para mí. 205 00:22:22,041 --> 00:22:23,041 Mira, Erhan… 206 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 Erhan, ¿no? 207 00:22:25,083 --> 00:22:27,875 ¿Te puedo dar un consejo? No te metas con esas cosas. 208 00:22:27,958 --> 00:22:30,333 Todo lo escrito sobre Göbekli Tepe es mentira. 209 00:22:30,916 --> 00:22:32,375 Es la puerta al cielo, 210 00:22:32,458 --> 00:22:35,875 lo construyeron extraterrestres, pertenece a seres sobrehumanos. ¡Mentira! 211 00:22:35,958 --> 00:22:38,375 Los humanos nacen, viven y mueren. ¡Y ya está! 212 00:22:38,458 --> 00:22:41,500 - Son puras tonterías, ¿entiendes? - ¿Tú te crees lo que dices? 213 00:22:41,583 --> 00:22:44,000 ¡Al diablo con esto! Pregúntales a otros sobre mí. 214 00:22:44,083 --> 00:22:45,583 Estoy loca, ¿entiendes? 215 00:22:45,666 --> 00:22:48,333 ¡Aléjate de mí, por tu propio bien! ¡Ahora, lárgate! 216 00:22:49,500 --> 00:22:50,541 ¡Vete! 217 00:22:53,333 --> 00:22:54,500 No estás loca. 218 00:23:09,458 --> 00:23:11,333 Mira, le agregó esto al símbolo. 219 00:23:13,041 --> 00:23:14,458 ¿No es extraño? 220 00:23:15,458 --> 00:23:17,000 Tiene ocho años. 221 00:23:18,333 --> 00:23:19,875 Ni siquiera sé cómo se llama. 222 00:23:21,375 --> 00:23:24,125 Creo que la vas a conocer muy pronto. En serio. 223 00:23:25,583 --> 00:23:27,916 Al fin tenemos todo tu apoyo. 224 00:23:28,000 --> 00:23:30,666 Claro. No podría ser de otro modo. 225 00:23:34,625 --> 00:23:37,375 Estoy tan desesperada que hasta hablé con Ozan hoy. 226 00:23:37,458 --> 00:23:38,708 ¿Qué Ozan? ¿Nuestro Ozan? 227 00:23:40,041 --> 00:23:41,375 ¿Y? 228 00:23:41,458 --> 00:23:43,416 ¿Qué dijo? ¿Qué pasó? 229 00:23:44,375 --> 00:23:46,833 No pasó nada. Solo habló. 230 00:23:58,333 --> 00:23:59,208 ¿No contestas? 231 00:23:59,791 --> 00:24:01,708 No, no tengo ganas. 232 00:24:04,708 --> 00:24:07,833 - ¿Tenemos secretos entre nosotras? - Atik… 233 00:24:08,500 --> 00:24:09,750 ¿Somos adolescentes? 234 00:24:10,666 --> 00:24:11,500 No, claro. 235 00:24:12,000 --> 00:24:14,833 Bueno, dilo. Es evidente que estás saliendo con alguien. 236 00:24:16,166 --> 00:24:19,166 Otra vez con lo mismo, y lo dices con tu tono místico. 237 00:24:19,250 --> 00:24:20,875 ¿Es tu sexto sentido, cariño? 238 00:24:20,958 --> 00:24:23,000 Sí, es mi sexto sentido, cariño. 239 00:24:23,083 --> 00:24:26,583 Tienes el teléfono boca abajo y llevas puesta la misma ropa de ayer. 240 00:24:26,666 --> 00:24:27,833 ¡Tonta! 241 00:24:31,791 --> 00:24:33,791 Está bien. No me lo digas. 242 00:24:34,708 --> 00:24:36,750 Si no es nada serio, no hay problema. 243 00:24:37,250 --> 00:24:39,833 Pero si conociste a tu amor verdadero y volviste por él, 244 00:24:39,916 --> 00:24:42,000 me pondría triste que me lo ocultaras. 245 00:24:42,083 --> 00:24:44,666 No lo haría. ¿Y qué amor verdadero? 246 00:24:44,750 --> 00:24:46,291 No pude encontrarlo. 247 00:24:47,666 --> 00:24:48,833 No estoy con nadie. 248 00:24:48,916 --> 00:24:50,041 No hay nada de eso. 249 00:24:51,333 --> 00:24:52,750 No estás nunca. 250 00:24:52,833 --> 00:24:55,750 Pero cuando estás, quiero que las cosas sean como antes. 251 00:24:55,833 --> 00:24:57,458 Serán como antes, ¿no? 252 00:24:57,541 --> 00:25:00,583 ¿Es solo un período de adaptación tras volver del extranjero? 253 00:25:02,458 --> 00:25:04,666 Por cierto, quiero contarte algo. 254 00:25:04,750 --> 00:25:06,791 Hablando de cómo eran las cosas antes… 255 00:25:07,375 --> 00:25:10,625 Hoy vi un mensaje en el teléfono de mi hermano sin querer. 256 00:25:11,583 --> 00:25:13,250 Era de Serdar. 257 00:25:14,041 --> 00:25:16,833 Dijeron que no lo estaban visitando. 258 00:25:16,916 --> 00:25:18,375 No lo entiendo. 259 00:25:45,791 --> 00:25:49,458 La humanidad es la peor catástrofe que haya ocurrido en la Tierra. 260 00:25:50,541 --> 00:25:54,625 Violencia, rencor, avaricia, ira, 261 00:25:55,541 --> 00:25:57,958 guerra, dolor… 262 00:25:58,875 --> 00:26:01,125 Todo producto de la humanidad. 263 00:26:01,916 --> 00:26:04,666 El hombre no eligió encender la llama de la vida, 264 00:26:04,750 --> 00:26:07,083 sino destruir la vida con esa llama. 265 00:26:08,250 --> 00:26:12,041 La humanidad le dio la espalda al mundo y optó por el derramamiento de sangre. 266 00:26:12,791 --> 00:26:17,583 Propagó el odio por el aire como un virus, en vez del amor. 267 00:26:18,708 --> 00:26:22,916 Envenenó sus océanos y el agua que contienen. 268 00:26:24,083 --> 00:26:26,708 Esta ola de odio se propagó a tal punto 269 00:26:28,041 --> 00:26:29,625 que se mató a sí misma… 270 00:26:29,708 --> 00:26:30,916 Prepárate. Nos vamos. 271 00:26:31,000 --> 00:26:34,083 …y mató a todos los seres vivos del planeta. 272 00:26:36,083 --> 00:26:40,416 La humanidad se entregó al lado oscuro de su alma. 273 00:26:45,875 --> 00:26:46,708 ¿Hola? 274 00:26:46,791 --> 00:26:50,375 Y ahora es demasiado tarde para sanar. 275 00:26:52,333 --> 00:26:55,208 A partir de ahora, debemos buscar la salvación. 276 00:26:56,750 --> 00:26:58,833 Se acerca tu hora. 277 00:26:59,541 --> 00:27:03,333 Encuéntrate a ti misma y haz tu parte. 278 00:27:04,291 --> 00:27:06,583 No lo sé. De algún modo se contactó con su madre. 279 00:27:08,416 --> 00:27:10,833 De todos modos, este procedimiento ya no funciona. 280 00:27:10,916 --> 00:27:12,583 No podemos obtener más información. 281 00:27:37,750 --> 00:27:40,833 ¿Qué está diciendo, señor? ¿Cómo que estoy despedido? 282 00:27:41,833 --> 00:27:43,041 ¿Y por qué motivo? 283 00:27:43,625 --> 00:27:47,041 Basta de excusas. Guárdeselas. Sé cuál es su verdadero problema. 284 00:27:47,125 --> 00:27:49,958 ¿Quién le dio la orden? ¿Quién maneja los hilos? 285 00:27:50,500 --> 00:27:53,166 Bueno, haga lo que quiera. ¡No puede detenerme! 286 00:28:01,875 --> 00:28:05,791 La universidad me despidió sin darme ningún motivo. 287 00:28:06,416 --> 00:28:07,708 ¿Así porque sí? 288 00:28:08,625 --> 00:28:12,791 Bueno, me ausenté bastante últimamente, pero eso es solo una excusa, Atiye. 289 00:28:12,875 --> 00:28:14,250 Siguen órdenes. 290 00:28:17,458 --> 00:28:21,500 ¿Podrá ser porque estuviste encontrándote con Serdar? 291 00:28:26,916 --> 00:28:29,000 Me lo prometiste, Erhan. 292 00:28:29,083 --> 00:28:32,125 Sabemos que lo buscan. Íbamos a dejarlo en paz. 293 00:28:32,208 --> 00:28:33,708 Atiye, no puedo dejarlo en paz. 294 00:28:34,375 --> 00:28:37,833 Trabajó con ellos durante años. Cada pista que nos revela es importante. 295 00:28:37,916 --> 00:28:39,625 Lo importante son tú y nuestra hija. 296 00:28:41,833 --> 00:28:45,625 Bueno, pero desapareció cuando más lo necesitamos. 297 00:28:45,708 --> 00:28:48,958 ¿Desapareció? ¿Cómo sabes que desapareció? 298 00:28:49,500 --> 00:28:53,000 Nuestra hija está enviando mensajes. No podía entender todas las señales. 299 00:28:53,083 --> 00:28:54,666 Fui a pedirle ayuda a Serdar. 300 00:28:54,750 --> 00:28:58,208 Un momento. ¿Qué mensajes? Cuéntame todo, desde el principio. 301 00:28:58,750 --> 00:29:01,000 Seguí las señales y llegué a un bosque. 302 00:29:01,083 --> 00:29:03,375 Las piñas formaron el mismo símbolo. 303 00:29:03,458 --> 00:29:05,833 Y en el medio tenía un ojo. 304 00:29:05,916 --> 00:29:09,291 ¿Qué tipo de bosque? ¿Lo conocemos? ¿Me lo puedes describir? 305 00:29:16,208 --> 00:29:17,375 Una piña. 306 00:29:18,041 --> 00:29:19,500 Esta mañana no estaba. 307 00:29:21,208 --> 00:29:22,708 Allí también hay algo. 308 00:29:32,500 --> 00:29:33,541 ¡Aquí está! 309 00:29:34,166 --> 00:29:36,541 Este es el símbolo, con el mismo ojo en el centro. 310 00:29:37,708 --> 00:29:39,750 Sabía que esa mujer tenía algo especial. 311 00:29:40,291 --> 00:29:41,541 ¿Qué mujer? 312 00:29:57,875 --> 00:29:59,000 OZAN ME VOY DE VIAJE. 313 00:29:59,083 --> 00:30:01,541 ESTARÉ LEJOS UN TIEMPO. TE AVISO CUANDO REGRESE. 314 00:30:21,083 --> 00:30:22,166 Querida, 315 00:30:22,250 --> 00:30:24,166 Me parece que estás en las nubes. 316 00:30:24,250 --> 00:30:25,583 ¿Cómo lo supiste? 317 00:30:25,666 --> 00:30:29,208 Te preparaste un café y me lo diste a mí. Llévatelo. 318 00:30:30,000 --> 00:30:31,750 Me dará taquicardia. 319 00:30:31,833 --> 00:30:36,291 Perdón, papá. Es que estoy distraída. Estaba pensando en algo. 320 00:30:41,875 --> 00:30:43,083 Papá… 321 00:30:47,416 --> 00:30:50,166 Me cuesta entender a la gente. 322 00:30:50,791 --> 00:30:54,833 Cansu, ¿no sería mejor que hablaras de estas cosas con tu mamá? 323 00:30:54,916 --> 00:30:56,958 Mamá y yo nunca llegamos a conectar. 324 00:30:57,500 --> 00:30:58,458 Es hora de hacerlo. 325 00:30:59,416 --> 00:31:01,250 Es demasiado tarde, papá. 326 00:31:02,208 --> 00:31:04,250 Está bien. La entiendo. 327 00:31:04,333 --> 00:31:05,500 Está bien. 328 00:31:05,583 --> 00:31:09,000 No era más que un bebé que le dejaron en sus brazos. 329 00:31:09,083 --> 00:31:10,875 Hace lo que puede. 330 00:31:10,958 --> 00:31:13,416 Pero es así. Eso es todo. 331 00:31:13,500 --> 00:31:14,791 Mejor no forzarlo. 332 00:31:16,083 --> 00:31:18,375 En fin. Dime. Te escucho. 333 00:31:21,458 --> 00:31:25,333 Me estoy esforzando para llevar mi comunicación con la gente a otro nivel 334 00:31:25,416 --> 00:31:28,083 o mejorarla, pero a nadie le basta. 335 00:31:28,166 --> 00:31:29,708 Todos quieren más. 336 00:31:29,791 --> 00:31:33,375 ¡Bravo! Descubriste lo que define a los seres humanos. 337 00:31:33,458 --> 00:31:37,625 Sí, está bien. Pero, quizá yo también tengo secretos. 338 00:31:37,708 --> 00:31:39,750 O, no sé, quizá haya personas 339 00:31:39,833 --> 00:31:42,541 que deba entender y tener en cuenta antes de dar un paso. 340 00:31:42,625 --> 00:31:44,166 No puedo dejar a todos contentos. 341 00:31:44,791 --> 00:31:49,166 Cansu, lo mejor es no preocuparse demasiado por estos secretos. 342 00:31:50,791 --> 00:31:51,791 ¿Seguro? 343 00:31:52,791 --> 00:31:55,833 Pensamos demasiado en algunas cosas. 344 00:31:55,916 --> 00:31:59,333 Nos abrumamos sin motivo. No hay necesidad, cariño. 345 00:32:00,041 --> 00:32:02,666 No te guardes nada dentro por el bien de nadie. 346 00:32:03,166 --> 00:32:07,333 Al final, esos secretos no deberían obstaculizar tu vida y tus sueños. 347 00:32:08,458 --> 00:32:09,833 Al principio, se enfadarán 348 00:32:10,458 --> 00:32:14,791 y les costará entender, pero si realmente te aman, 349 00:32:15,375 --> 00:32:17,416 al final lo entenderán. 350 00:32:18,291 --> 00:32:19,208 ¿Entiendes? 351 00:32:21,125 --> 00:32:22,916 ¿Realmente lo crees? 352 00:32:23,000 --> 00:32:23,875 Míranos. 353 00:32:23,958 --> 00:32:26,541 Yo te oculté un gran secreto. 354 00:32:27,041 --> 00:32:29,875 Pero seguimos tan firmes como siempre, ¿no? 355 00:32:30,875 --> 00:32:33,000 Extrañaba tus lecciones de vida. 356 00:32:33,083 --> 00:32:34,666 - ¿En serio? - En serio. 357 00:32:35,416 --> 00:32:38,583 ¿Viajaste por todo el mundo, visitaste todos los países 358 00:32:38,666 --> 00:32:40,291 y no encontraste lecciones de vida? 359 00:32:42,208 --> 00:32:46,958 Bien. Al fin debes haber entendido dónde tienes que vivir, ¿no? 360 00:32:47,625 --> 00:32:48,458 ¿Eh? 361 00:32:50,500 --> 00:32:54,166 En fin. Me voy a arreglar algunas cosas. 362 00:32:54,250 --> 00:32:56,666 De acuerdo. Ve, mi amor. 363 00:32:57,500 --> 00:32:58,958 ¡No te castigues! 364 00:33:00,958 --> 00:33:04,625 ¿Sí o sí tiene que ser una enferma mental solo porque la notaste inestable? 365 00:33:04,708 --> 00:33:07,333 Es aquí. No, claro que no. Pero es muy agresiva. 366 00:33:07,416 --> 00:33:10,708 Me echó a los gritos. Definitivamente no es normal. 367 00:33:10,791 --> 00:33:14,208 Quizá solo estaba asustada. Pasó las de Caín. 368 00:33:14,750 --> 00:33:16,291 ¿Y? ¿Cómo entramos? 369 00:33:17,375 --> 00:33:20,708 - ¿No trabajaba en seguridad tu papá? - Ah, ¿cuentas conmigo? 370 00:33:21,500 --> 00:33:22,875 Siempre cuento contigo. 371 00:33:36,333 --> 00:33:37,333 ¡Muy bien! 372 00:33:46,166 --> 00:33:49,333 Revisa todo. Libros, cuadernos… Tráeme lo que encuentres. 373 00:34:00,000 --> 00:34:01,500 - Erhan. - ¿Sí? 374 00:34:01,583 --> 00:34:02,875 Tienes que ver esto. 375 00:34:09,041 --> 00:34:10,375 GRAN HALLAZGO EN GÖBEKLİ TEPE 376 00:34:10,458 --> 00:34:11,333 ¿Qué es todo esto? 377 00:34:12,958 --> 00:34:14,583 Está obsesionada con Göbekli Tepe. 378 00:34:18,208 --> 00:34:19,875 FRENAN EXCAVACIONES EN GÖBEKLİ TEPE 379 00:34:26,791 --> 00:34:28,666 También parece gustarle el ojo malvado. 380 00:34:31,916 --> 00:34:34,583 Como a nuestra hija. Está obsesionada con los ojos. 381 00:34:35,500 --> 00:34:37,375 Este símbolo se originó en Babel. 382 00:34:37,458 --> 00:34:40,083 Desde entonces se usa para desviar las malas energías. 383 00:34:40,166 --> 00:34:41,250 ¿Quién anda ahí? 384 00:35:07,083 --> 00:35:08,208 ¿Quién diablos eres tú? 385 00:35:08,791 --> 00:35:11,791 Primero vienes durante el día, ¿y ahora entras por la fuerza? 386 00:35:11,875 --> 00:35:12,708 ¿Qué diablos? 387 00:35:14,541 --> 00:35:17,625 Espera un segundo. Tranquila. Todo lo que te dije es verdad. 388 00:35:17,708 --> 00:35:18,708 No te mentí. 389 00:35:18,791 --> 00:35:21,708 ¿O sea que eres arqueólogo de día y ladrón de noche? 390 00:35:21,791 --> 00:35:24,875 Como no contestaste mis preguntas, no me diste alternativa. 391 00:35:24,958 --> 00:35:27,041 No entendiste nada. 392 00:35:27,125 --> 00:35:29,291 ¡No fue lo que pasó! 393 00:35:29,375 --> 00:35:31,333 ¡Te dije que te largaras! 394 00:35:31,875 --> 00:35:34,125 Ojalá tuviéramos alternativa, Umut. 395 00:35:36,000 --> 00:35:37,541 Hola. Soy Atiye, Umut. 396 00:35:37,625 --> 00:35:39,791 Hace ocho años, secuestraron a nuestra hija, 397 00:35:39,875 --> 00:35:42,708 y ahora me está enviando mensajes por primera vez. 398 00:35:43,500 --> 00:35:47,375 Está dibujando los mismos ojos que tú dibujas. 399 00:35:47,958 --> 00:35:51,291 Nuestra hija te señaló a ti. Ayúdanos, por favor. 400 00:35:59,750 --> 00:36:01,083 ¿La viste alguna vez? 401 00:36:02,750 --> 00:36:05,208 ¿Me la puedes describir? 402 00:36:06,125 --> 00:36:07,458 Solo en mis sueños. 403 00:36:07,541 --> 00:36:10,458 Es hermosa. Tiene los ojos de distintos colores. 404 00:36:11,666 --> 00:36:12,875 Uno es amarillo 405 00:36:13,958 --> 00:36:15,125 y el otro, azul. 406 00:36:15,958 --> 00:36:17,916 Sí. ¿Dónde la viste? 407 00:36:19,750 --> 00:36:21,583 También la vi en sueños. 408 00:36:22,083 --> 00:36:24,250 Siempre repetía lo mismo: 409 00:36:24,666 --> 00:36:28,250 "El nacimiento inicia con la muerte. El último día es el comienzo del primero". 410 00:36:28,333 --> 00:36:30,625 Lo decía una y otra vez. 411 00:36:30,708 --> 00:36:34,416 Al final, me convencí de que era un llamamiento. 412 00:36:35,208 --> 00:36:38,125 Empecé a investigar los lugares en los sueños con tu hija. 413 00:36:38,208 --> 00:36:41,375 Los busqué como una policía. Hablé con mucha gente. 414 00:36:42,375 --> 00:36:43,916 Y averigüé algunas cosas. 415 00:36:50,375 --> 00:36:51,458 Está todo aquí. 416 00:36:52,041 --> 00:36:54,708 De hecho, por eso fui a Göbekli Tepe. 417 00:36:55,583 --> 00:36:56,625 Pero allí… 418 00:37:00,041 --> 00:37:01,375 caí en la oscuridad. 419 00:37:07,333 --> 00:37:09,125 Todo pasó muy rápido. 420 00:37:09,208 --> 00:37:12,291 Todo nuestro grupo quedó atrapado bajo los escombros. 421 00:37:13,166 --> 00:37:15,458 Atrapada y sin aire, esperé la muerte. 422 00:37:17,791 --> 00:37:19,416 Ella apareció en el último momento. 423 00:37:20,166 --> 00:37:21,375 Me guió. 424 00:37:23,166 --> 00:37:25,166 Pude salir gracias a ella. 425 00:37:25,708 --> 00:37:27,125 Su hija me salvó. 426 00:37:33,041 --> 00:37:34,541 ¿Qué hiciste después de eso? 427 00:37:37,166 --> 00:37:39,458 ¿Después? ¿Qué podía hacer? Abandoné. 428 00:37:40,125 --> 00:37:43,416 Ya me estaban persiguiendo. Todos los días me pasaba algo. 429 00:37:43,500 --> 00:37:45,500 Así que me encerré aquí. ¿Qué podía hacer? 430 00:37:48,083 --> 00:37:51,250 Cuando iba tras ellos, encontré este texto. 431 00:37:52,000 --> 00:37:56,000 Habla de un día que están esperando, una profecía. 432 00:37:56,666 --> 00:37:57,625 ¿Puedo ver? 433 00:38:03,791 --> 00:38:05,500 "El nacimiento inicia con la muerte. 434 00:38:05,583 --> 00:38:08,208 Nuestro último día es el comienzo del primer día. 435 00:38:08,916 --> 00:38:13,541 Y cuando llegue el momento, una nueva era comenzará con la primera semilla. 436 00:38:13,625 --> 00:38:15,083 Ella vendrá. 437 00:38:15,666 --> 00:38:19,250 Ella abrirá la puerta hacia la vida real". 438 00:38:36,000 --> 00:38:36,875 Aden. 439 00:38:38,833 --> 00:38:41,000 Tengo que hacer una cosa más. 440 00:38:42,458 --> 00:38:44,458 Voy a terminarla, y después… 441 00:39:01,208 --> 00:39:03,625 No te muevas. Ya vuelvo, ¿sí? 442 00:39:17,958 --> 00:39:19,625 EL NACIMIENTO INICIA CON LA MUERTE 443 00:39:20,583 --> 00:39:23,166 Dijiste que te persiguen. ¿Quiénes te persiguen? 444 00:39:25,083 --> 00:39:27,291 No lo sé. ¡Ellos! 445 00:39:27,958 --> 00:39:30,083 Nunca pude ver a nadie. 446 00:39:30,791 --> 00:39:34,458 No muestran la cara. Siempre tienen sirvientes y máscaras. 447 00:39:35,125 --> 00:39:37,375 ¿Y por qué te perseguían? 448 00:39:37,458 --> 00:39:38,416 Tú… 449 00:39:38,916 --> 00:39:40,291 ¿Quién eres tú? 450 00:39:44,458 --> 00:39:48,000 Si quieren, pueden retomar desde donde yo abandoné. 451 00:39:48,583 --> 00:39:52,291 Marqué los últimos lugares en los que vi a su hija en este mapa. 452 00:39:52,375 --> 00:39:53,583 Puede que les sirva. 453 00:39:57,041 --> 00:39:58,000 Estaba aquí. 454 00:39:59,000 --> 00:40:00,791 - ¿Segura? - Claro que sí. 455 00:40:12,458 --> 00:40:13,375 Ozan. 456 00:40:18,666 --> 00:40:19,625 Mi hijo. 457 00:40:23,625 --> 00:40:24,541 Mi hijo. 458 00:40:27,791 --> 00:40:29,083 Me alegra que estés aquí. 459 00:40:32,041 --> 00:40:34,458 Tenemos que hablar. Tienes que escucharme. 460 00:40:36,208 --> 00:40:37,708 Nunca es demasiado tarde. 461 00:40:38,750 --> 00:40:44,000 No sé quién te convenció ni cómo te metiste en esto, pero aún puedes… 462 00:40:44,833 --> 00:40:46,791 Aún puedes devolver a esa niña. 463 00:40:48,458 --> 00:40:50,500 Puedes volver a empezar. 464 00:41:02,208 --> 00:41:03,250 Tienes razón. 465 00:41:05,000 --> 00:41:06,541 Yo merezco todo esto. 466 00:41:09,333 --> 00:41:11,458 Pero te ruego que te salves a ti mismo. 467 00:41:13,208 --> 00:41:14,291 Libérate. 468 00:41:15,708 --> 00:41:17,458 Si no lo haces, te destruirán. 469 00:41:18,333 --> 00:41:19,416 Destruirán… 470 00:41:48,083 --> 00:41:49,708 ¿Cómo es posible? Tú… 471 00:41:53,125 --> 00:41:54,083 ¡Estabas muerta! 472 00:41:58,958 --> 00:42:01,208 ¡Te enterré con mis propias manos! 473 00:42:13,583 --> 00:42:17,083 Todo lo que hice fue por ti. 474 00:42:19,208 --> 00:42:21,958 Lo hice para traerte de vuelta. 475 00:42:22,750 --> 00:42:23,791 ¡Ozan! 476 00:42:25,583 --> 00:42:27,791 No… 477 00:42:28,750 --> 00:42:29,666 Ozan… 478 00:42:41,458 --> 00:42:42,291 Yo… 479 00:42:44,708 --> 00:42:48,291 Soy tu papá… 480 00:43:02,708 --> 00:43:04,500 No soy tu hijo. 481 00:43:05,625 --> 00:43:06,958 Nunca tuve un padre. 482 00:46:34,375 --> 00:46:37,375 Subtítulos: Laura Cucurullo