1
00:00:06,041 --> 00:00:07,916
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:14,041 --> 00:00:16,583
- Sr. Serdar.
- Cariño.
3
00:00:16,666 --> 00:00:18,083
Ayúdeme.
4
00:00:20,833 --> 00:00:22,708
El tiempo no existe.
5
00:00:23,291 --> 00:00:24,125
Sr. Serdar.
6
00:00:24,208 --> 00:00:26,208
Todo en el universo ocurre a la vez.
7
00:00:26,291 --> 00:00:27,500
Ayúdeme.
8
00:00:28,083 --> 00:00:29,250
No te preocupes.
9
00:00:32,041 --> 00:00:34,500
Solo percibimos las cosas
de forma secuencial
10
00:00:34,583 --> 00:00:36,416
porque eso fue lo que nos enseñaron.
11
00:00:37,000 --> 00:00:40,208
Pero cada decisión que tomamos
conduce a otra posibilidad.
12
00:00:40,291 --> 00:00:45,166
Afectamos todo en un sitio intemporal,
aunque no nos demos cuenta.
13
00:00:46,083 --> 00:00:50,333
Aún te puedes arrepentir, Serdar,
y eso cambia todo.
14
00:00:50,416 --> 00:00:53,083
Te salvaré, Cansu. No tengas miedo.
15
00:00:54,708 --> 00:00:56,208
Te pondrás bien.
16
00:01:33,625 --> 00:01:35,250
EL NACIMIENTO INICIA CON LA MUERTE
17
00:01:35,333 --> 00:01:38,083
NUESTRO ÚLTIMO DÍA
ES EL COMIENZO DEL PRIMER DÍA
18
00:02:56,750 --> 00:02:57,583
Erhan.
19
00:02:58,708 --> 00:02:59,541
Encontré…
20
00:02:59,625 --> 00:03:02,291
¿Hola, Serdar?
¿Qué encontraste? ¿Dónde estás?
21
00:03:25,708 --> 00:03:28,458
¿Serdar? ¿Hola? ¿Me escuchas?
22
00:03:28,541 --> 00:03:29,541
¿Hola?
23
00:03:52,541 --> 00:03:54,250
¿Cuándo envió esto?
24
00:04:00,500 --> 00:04:01,708
¿Dónde está este lugar?
25
00:04:34,000 --> 00:04:34,833
¡Aden!
26
00:04:35,791 --> 00:04:36,708
Ven. Es tarde.
27
00:04:40,125 --> 00:04:41,208
Aden, vamos.
28
00:04:42,083 --> 00:04:44,083
Vamos. Estás llena de arena. Arriba.
29
00:05:39,708 --> 00:05:41,041
Puedes recostarte.
30
00:05:52,958 --> 00:05:53,958
Cierra los ojos.
31
00:08:20,000 --> 00:08:21,291
Cuando era pequeña,
32
00:08:22,458 --> 00:08:24,583
mi madre y yo juntábamos piñas.
33
00:08:28,708 --> 00:08:32,083
Siempre decía,
como si estuviera rezando: "Ella vendrá.
34
00:08:33,750 --> 00:08:38,083
No se detendrá hasta que el día y la noche
se unan, y el agua y el fuego se unan.
35
00:08:39,458 --> 00:08:45,458
Su alma es temor.
Su alma es una recompensa".
36
00:08:46,750 --> 00:08:48,458
Le pregunté qué estaba haciendo.
37
00:08:49,916 --> 00:08:54,500
Me dijo: "Estoy tratando de llegar
a la eternidad, al centro del alma.
38
00:08:58,291 --> 00:09:00,166
Si algún día la necesitas,
39
00:09:00,791 --> 00:09:03,041
busca una piña y piensa en ella.
40
00:09:04,958 --> 00:09:06,958
De ese modo, tu ojo verdadero se abrirá
41
00:09:07,041 --> 00:09:08,833
y podrás llegar a ella".
42
00:09:13,458 --> 00:09:15,291
Pero yo ni siquiera lo intenté.
43
00:09:25,333 --> 00:09:27,041
¿En serio crees que puede hacer esto?
44
00:09:27,125 --> 00:09:29,291
Tu hija es muy especial, Atiye.
45
00:09:30,375 --> 00:09:33,166
Quizá el tiempo se llevó
parte de nuestros poderes,
46
00:09:33,250 --> 00:09:35,583
pero ella es
la descendiente de dos linajes.
47
00:09:36,083 --> 00:09:39,583
Tiene el conocimiento de la mente,
como nosotras, y también del alma.
48
00:09:39,666 --> 00:09:41,708
La gente que la secuestró también lo sabe.
49
00:09:41,791 --> 00:09:43,250
Por eso van tras ella.
50
00:09:43,333 --> 00:09:45,750
Entonces tiene sentido
que me esté contactando ahora.
51
00:09:46,291 --> 00:09:49,750
Hicieron algo. Quieren sus poderes,
y por eso me pide ayuda.
52
00:09:55,875 --> 00:09:58,000
Tengo que llegar a mi hija ya mismo.
53
00:09:59,916 --> 00:10:02,666
Los mensajes que envió
tienen un significado.
54
00:10:04,250 --> 00:10:05,500
Vamos a ver a Serdar.
55
00:10:06,791 --> 00:10:07,625
Puede que sepa.
56
00:10:07,708 --> 00:10:08,875
No, no podemos.
57
00:10:09,666 --> 00:10:12,416
Una piña quemada, un símbolo, un ritual…
58
00:10:12,500 --> 00:10:14,375
Tienes mucha información nueva, Atiye.
59
00:10:15,708 --> 00:10:17,458
Pero no quiero ponerlo en peligro.
60
00:10:19,291 --> 00:10:21,041
¿Qué otra opción tienes, Atiye?
61
00:10:21,541 --> 00:10:22,458
Solo una vez.
62
00:10:22,541 --> 00:10:24,125
Vamos a hablar con él.
63
00:10:27,500 --> 00:10:30,416
Iré sola. No tienes que venir.
64
00:10:37,750 --> 00:10:40,125
Te preparé un té de menta.
Te tranquilizará.
65
00:10:40,208 --> 00:10:41,166
Gracias.
66
00:10:50,916 --> 00:10:55,208
Tu hermana vino a verte. ¿Podrías parar
aunque sea un minuto? Hablemos.
67
00:10:56,041 --> 00:10:57,208
Un segundo.
68
00:11:08,083 --> 00:11:10,958
¿Realmente tienes que trabajar tanto?
69
00:11:11,458 --> 00:11:13,541
Esto es un tema de negocios.
70
00:11:15,416 --> 00:11:18,041
Sí, pero no me refiero a este momento.
71
00:11:18,541 --> 00:11:19,750
Siempre es así.
72
00:11:20,500 --> 00:11:23,916
Llevo años en el extranjero.
No me viniste a visitar ni una vez.
73
00:11:25,125 --> 00:11:28,416
Cansu, sabes lo ocupados que estamos.
Conoces nuestra situación.
74
00:11:30,208 --> 00:11:31,458
Lo sé.
75
00:11:32,083 --> 00:11:35,166
Precisamente por eso
76
00:11:35,750 --> 00:11:38,583
quizá deberías tomarte un respiro.
Te vendría bien.
77
00:11:40,125 --> 00:11:43,583
Bueno. Anda, dime.
No andes con rodeos. ¿Tan mal me veo?
78
00:11:44,333 --> 00:11:45,708
No tan mal, pero…
79
00:11:50,125 --> 00:11:52,916
Estás así. Tenso.
80
00:11:53,958 --> 00:11:56,625
Estás con nosotros,
pero tu mente está en otra parte.
81
00:11:56,708 --> 00:11:57,916
- Te extrañamos.
- Cansu.
82
00:11:58,000 --> 00:12:00,583
Claro que está en otra parte.
Pienso en mi hija.
83
00:12:00,666 --> 00:12:03,000
Y en cualquier pista
que nos lleve hasta ella,
84
00:12:03,083 --> 00:12:05,166
y en Göbekli Tepe,
y en alfabetos antiguos.
85
00:12:05,250 --> 00:12:07,041
¿Qué hago? ¿Dejo de buscarla?
86
00:12:07,125 --> 00:12:10,833
Sí, hazlo. Renuncia a tu hija.
¿Yo dije eso? ¿Eso fue lo que escuchaste?
87
00:12:10,916 --> 00:12:14,208
¿Y entonces?
¡No tengo opción, Cansu! ¡No la tengo!
88
00:12:14,291 --> 00:12:17,708
Cualquier otra persona se volvería loca.
¡No puedo hacer más que buscarla!
89
00:12:17,791 --> 00:12:19,791
¡Si no la busco, me volveré loco!
90
00:12:28,458 --> 00:12:29,291
Lo siento.
91
00:12:31,875 --> 00:12:33,291
Un día la encontraremos.
92
00:12:35,375 --> 00:12:37,166
Ahí me tomaré un respiro…
93
00:12:39,375 --> 00:12:41,083
y pasaré tiempo con mi familia.
94
00:12:43,375 --> 00:12:46,916
No le prestes atención a lo que te dije.
95
00:12:47,458 --> 00:12:49,000
Yo…
96
00:12:49,083 --> 00:12:50,791
Me porté como una idiota.
97
00:12:50,875 --> 00:12:52,708
Hagas lo que hagas, te amamos.
98
00:12:55,375 --> 00:12:57,125
¿Puedo ayudar en algo?
99
00:13:04,250 --> 00:13:05,500
De hecho, sí.
100
00:13:06,250 --> 00:13:09,083
¿Puedes averiguar
en dónde tomaron esta foto?
101
00:13:09,791 --> 00:13:12,166
Eso es fácil. Yo me encargo.
102
00:13:34,041 --> 00:13:35,250
¿A quién buscas?
103
00:13:37,208 --> 00:13:38,916
Busco a Serdar.
104
00:13:39,500 --> 00:13:41,666
- ¿Quién eres?
- Una vieja amiga.
105
00:13:41,750 --> 00:13:42,916
No lo vi hoy.
106
00:13:43,000 --> 00:13:44,375
Supongo que salió.
107
00:13:45,208 --> 00:13:46,416
¿Dónde lo puedo encontrar?
108
00:13:46,500 --> 00:13:49,625
No lo sé. Nunca lo había visto salir.
109
00:13:50,375 --> 00:13:53,625
Ayer vino un joven.
110
00:13:53,708 --> 00:13:55,875
Se encerraron y estuvieron hablando.
111
00:14:29,375 --> 00:14:30,500
Bon appétit.
112
00:14:33,833 --> 00:14:35,208
Me sorprendió tu llamado.
113
00:14:36,083 --> 00:14:37,750
A mí también.
114
00:14:40,125 --> 00:14:43,958
Perdón por hacerte venir.
Era el único momento que tenía libre.
115
00:14:45,500 --> 00:14:49,125
Como no vi a ningún otro cliente,
pensé que eras el dueño.
116
00:14:49,666 --> 00:14:51,875
Una vez, un chef se me acercó en Praga.
117
00:14:51,958 --> 00:14:56,041
Era apasionado de su trabajo.
Quería abrir su propio restaurante.
118
00:14:56,125 --> 00:14:58,958
Me preguntó si lo apoyaría. Y lo hice.
119
00:14:59,041 --> 00:15:00,041
Ahora somos socios.
120
00:15:00,125 --> 00:15:02,958
Él trabaja y yo gano dinero.
Los dos salimos ganando.
121
00:15:05,125 --> 00:15:08,333
Pues, bien por ti,
si solo ganar dinero te hace feliz.
122
00:15:09,000 --> 00:15:11,583
¿Sonó así? No, no es eso.
123
00:15:12,250 --> 00:15:15,625
Digamos que intento hacer realidad
el sueño de un amigo.
124
00:15:15,708 --> 00:15:17,166
No es tan malo.
125
00:15:23,166 --> 00:15:24,458
¿Y bien?
126
00:15:24,541 --> 00:15:26,333
¿A qué debo el placer de tu visita?
127
00:15:26,416 --> 00:15:27,625
Busco a tu padre.
128
00:15:29,500 --> 00:15:30,625
Yo no.
129
00:15:33,500 --> 00:15:36,291
¿Realmente crees que sé dónde está?
130
00:15:36,375 --> 00:15:38,791
Dijeron que su única visita era un joven.
131
00:15:38,875 --> 00:15:39,708
Ajá.
132
00:15:40,375 --> 00:15:43,666
Gracias por pensar que soy joven,
pero yo no lo visito.
133
00:15:44,291 --> 00:15:46,291
¿De qué te serviría ver a Serdar?
134
00:15:46,958 --> 00:15:48,458
Quiero hacerle unas preguntas.
135
00:15:52,875 --> 00:15:54,000
¿Qué preguntas?
136
00:15:54,083 --> 00:15:57,291
¿Qué te importa, Ozan?
¿Sabes dónde está o no?
137
00:15:58,291 --> 00:15:59,583
No, no lo sé.
138
00:16:00,416 --> 00:16:02,375
Dado que quieres hablar con él en persona,
139
00:16:03,000 --> 00:16:05,833
¿tratas de averiguar algo
sobre sus antiguas conexiones?
140
00:16:14,666 --> 00:16:17,666
Mi hija está tratando de contactarme.
141
00:16:18,708 --> 00:16:21,583
Solo Serdar puede entender
los mensajes que ha enviado.
142
00:16:22,875 --> 00:16:26,416
Llevo años esperando esto.
Si sabes dónde está, dímelo, por favor.
143
00:16:28,416 --> 00:16:29,750
No lo sé, pero…
144
00:16:31,041 --> 00:16:33,375
dudo que Serdar sepa algo.
145
00:16:34,750 --> 00:16:37,500
¿Crees que seguiría vivo si lo supiera?
146
00:16:41,083 --> 00:16:42,041
¿O sea que no sabes?
147
00:16:42,875 --> 00:16:43,708
No lo sé.
148
00:16:44,583 --> 00:16:45,416
De acuerdo.
149
00:18:19,208 --> 00:18:20,208
¿Quién anda ahí?
150
00:18:23,750 --> 00:18:24,583
¿Ozan?
151
00:18:26,875 --> 00:18:28,083
¿Ozan, eres tú?
152
00:18:34,416 --> 00:18:36,166
Quienquiera que seas, abre los ojos.
153
00:18:39,000 --> 00:18:39,875
Ábrelos.
154
00:18:42,791 --> 00:18:45,416
Poder, éxito…
155
00:18:45,500 --> 00:18:47,583
No te dejes engañar
por lo que te prometieron.
156
00:18:51,750 --> 00:18:53,791
Te conocen mejor de lo que tú te conoces.
157
00:18:56,333 --> 00:18:58,958
Dicen que te sanarán,
pero te roban el alma.
158
00:18:59,041 --> 00:19:01,666
No dejes que te usen.
Vete de aquí. ¿Me oyes?
159
00:19:04,750 --> 00:19:08,916
¡Oye! ¿Me escuchas? ¡Oye!
160
00:19:10,916 --> 00:19:14,125
¡Espera, no te vayas! ¡Escúchame! ¡Alto!
161
00:19:15,625 --> 00:19:16,750
Alto.
162
00:19:24,958 --> 00:19:27,958
CERÁMICA ZEN
PORCELANA, HECHA A MANO, ÚNICA
163
00:20:10,750 --> 00:20:12,875
- Hola. Busco al Sr. Umut.
- Yo soy Umut.
164
00:20:14,458 --> 00:20:17,250
- Perdón, dije "Sr. Umut" sin pensarlo.
- ¿Qué quieres?
165
00:20:17,333 --> 00:20:19,500
- Hacerte unas preguntas, si es posible.
- No.
166
00:20:20,375 --> 00:20:22,416
Espera. Empezamos con el pie izquierdo.
167
00:20:23,375 --> 00:20:25,916
- ¿Quién eres?
- Me llamo Erhan. Erhan Kurtiz.
168
00:20:26,000 --> 00:20:28,250
Soy arqueólogo y académico.
169
00:20:29,541 --> 00:20:30,500
Tu identificación.
170
00:20:36,208 --> 00:20:38,375
Esa no sirve. La de la universidad.
171
00:20:39,333 --> 00:20:40,166
Rápido.
172
00:20:40,833 --> 00:20:43,208
Necesito hablarte
sobre algo muy importante.
173
00:20:43,708 --> 00:20:44,541
Por favor.
174
00:20:47,083 --> 00:20:48,125
Bien, adelante.
175
00:21:00,458 --> 00:21:02,875
Bueno. ¿Puedes hacerme
tus preguntas e irte?
176
00:21:02,958 --> 00:21:05,416
Un amigo que investiga conmigo
está desaparecido.
177
00:21:05,500 --> 00:21:08,500
El último mensaje que me envió
fue una foto de este lugar.
178
00:21:08,583 --> 00:21:11,250
- Desde entonces, no supe nada más.
- Un momento.
179
00:21:11,333 --> 00:21:14,750
- ¿Me estás echando la culpa a mí?
- No. Solo busco a mi amigo.
180
00:21:16,166 --> 00:21:17,625
Quizá tú sabes algo.
181
00:21:17,708 --> 00:21:19,750
¿Qué diablos haría yo con tu amigo?
182
00:21:20,666 --> 00:21:23,875
¿Qué quieres de mí?
¿Cómo averiguaste mi nombre y dirección?
183
00:21:23,958 --> 00:21:25,125
En Internet.
184
00:21:25,750 --> 00:21:28,958
Mira, estamos investigando
sobre Göbekli Tepe.
185
00:21:29,041 --> 00:21:30,541
Quizá tú sabes algo.
186
00:21:31,208 --> 00:21:35,333
Mira. Lo que sea que buscas,
lo que sea que quieres, no está aquí.
187
00:21:35,416 --> 00:21:37,375
¡No tengo nada que ver con Göbekli Tepe!
188
00:21:37,458 --> 00:21:40,708
- ¡Déjame en paz!
- No tienes nada que ver con Göbekli Tepe.
189
00:21:40,791 --> 00:21:41,833
De acuerdo.
190
00:21:44,125 --> 00:21:45,000
¿Y esto qué es?
191
00:21:46,458 --> 00:21:47,541
Tú eres Umut Yazıcı.
192
00:21:47,625 --> 00:21:48,750
TRAGEDIA EN GÖBEKLİ TEPE
193
00:21:48,833 --> 00:21:50,750
La única persona que sobrevivió.
194
00:21:51,333 --> 00:21:54,125
Todos dicen que es un milagro.
¿Es casualidad?
195
00:21:54,208 --> 00:21:55,708
No lo sé. ¡Puede ser!
196
00:21:55,791 --> 00:21:57,916
Si ya terminaste de preguntar,
¿te puedes ir?
197
00:21:58,000 --> 00:21:59,750
El nacimiento inicia con la muerte.
198
00:22:01,000 --> 00:22:01,833
Y…
199
00:22:03,250 --> 00:22:04,250
nuestro último día
200
00:22:05,333 --> 00:22:07,250
es el comienzo del primer día.
201
00:22:10,375 --> 00:22:12,916
Tradujimos esa oración
de una lengua antigua.
202
00:22:13,000 --> 00:22:14,625
Nadie más la conoce.
203
00:22:16,250 --> 00:22:18,375
Es evidente que ya la has escuchado.
204
00:22:18,458 --> 00:22:20,416
Por favor. Es muy importante para mí.
205
00:22:22,041 --> 00:22:23,041
Mira, Erhan…
206
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
Erhan, ¿no?
207
00:22:25,083 --> 00:22:27,875
¿Te puedo dar un consejo?
No te metas con esas cosas.
208
00:22:27,958 --> 00:22:30,333
Todo lo escrito
sobre Göbekli Tepe es mentira.
209
00:22:30,916 --> 00:22:32,375
Es la puerta al cielo,
210
00:22:32,458 --> 00:22:35,875
lo construyeron extraterrestres,
pertenece a seres sobrehumanos. ¡Mentira!
211
00:22:35,958 --> 00:22:38,375
Los humanos nacen,
viven y mueren. ¡Y ya está!
212
00:22:38,458 --> 00:22:41,500
- Son puras tonterías, ¿entiendes?
- ¿Tú te crees lo que dices?
213
00:22:41,583 --> 00:22:44,000
¡Al diablo con esto!
Pregúntales a otros sobre mí.
214
00:22:44,083 --> 00:22:45,583
Estoy loca, ¿entiendes?
215
00:22:45,666 --> 00:22:48,333
¡Aléjate de mí, por tu propio bien!
¡Ahora, lárgate!
216
00:22:49,500 --> 00:22:50,541
¡Vete!
217
00:22:53,333 --> 00:22:54,500
No estás loca.
218
00:23:09,458 --> 00:23:11,333
Mira, le agregó esto al símbolo.
219
00:23:13,041 --> 00:23:14,458
¿No es extraño?
220
00:23:15,458 --> 00:23:17,000
Tiene ocho años.
221
00:23:18,333 --> 00:23:19,875
Ni siquiera sé cómo se llama.
222
00:23:21,375 --> 00:23:24,125
Creo que la vas a conocer
muy pronto. En serio.
223
00:23:25,583 --> 00:23:27,916
Al fin tenemos todo tu apoyo.
224
00:23:28,000 --> 00:23:30,666
Claro. No podría ser de otro modo.
225
00:23:34,625 --> 00:23:37,375
Estoy tan desesperada
que hasta hablé con Ozan hoy.
226
00:23:37,458 --> 00:23:38,708
¿Qué Ozan? ¿Nuestro Ozan?
227
00:23:40,041 --> 00:23:41,375
¿Y?
228
00:23:41,458 --> 00:23:43,416
¿Qué dijo? ¿Qué pasó?
229
00:23:44,375 --> 00:23:46,833
No pasó nada. Solo habló.
230
00:23:58,333 --> 00:23:59,208
¿No contestas?
231
00:23:59,791 --> 00:24:01,708
No, no tengo ganas.
232
00:24:04,708 --> 00:24:07,833
- ¿Tenemos secretos entre nosotras?
- Atik…
233
00:24:08,500 --> 00:24:09,750
¿Somos adolescentes?
234
00:24:10,666 --> 00:24:11,500
No, claro.
235
00:24:12,000 --> 00:24:14,833
Bueno, dilo. Es evidente
que estás saliendo con alguien.
236
00:24:16,166 --> 00:24:19,166
Otra vez con lo mismo,
y lo dices con tu tono místico.
237
00:24:19,250 --> 00:24:20,875
¿Es tu sexto sentido, cariño?
238
00:24:20,958 --> 00:24:23,000
Sí, es mi sexto sentido, cariño.
239
00:24:23,083 --> 00:24:26,583
Tienes el teléfono boca abajo
y llevas puesta la misma ropa de ayer.
240
00:24:26,666 --> 00:24:27,833
¡Tonta!
241
00:24:31,791 --> 00:24:33,791
Está bien. No me lo digas.
242
00:24:34,708 --> 00:24:36,750
Si no es nada serio, no hay problema.
243
00:24:37,250 --> 00:24:39,833
Pero si conociste a tu amor verdadero
y volviste por él,
244
00:24:39,916 --> 00:24:42,000
me pondría triste que me lo ocultaras.
245
00:24:42,083 --> 00:24:44,666
No lo haría. ¿Y qué amor verdadero?
246
00:24:44,750 --> 00:24:46,291
No pude encontrarlo.
247
00:24:47,666 --> 00:24:48,833
No estoy con nadie.
248
00:24:48,916 --> 00:24:50,041
No hay nada de eso.
249
00:24:51,333 --> 00:24:52,750
No estás nunca.
250
00:24:52,833 --> 00:24:55,750
Pero cuando estás,
quiero que las cosas sean como antes.
251
00:24:55,833 --> 00:24:57,458
Serán como antes, ¿no?
252
00:24:57,541 --> 00:25:00,583
¿Es solo un período de adaptación
tras volver del extranjero?
253
00:25:02,458 --> 00:25:04,666
Por cierto, quiero contarte algo.
254
00:25:04,750 --> 00:25:06,791
Hablando de cómo eran las cosas antes…
255
00:25:07,375 --> 00:25:10,625
Hoy vi un mensaje
en el teléfono de mi hermano sin querer.
256
00:25:11,583 --> 00:25:13,250
Era de Serdar.
257
00:25:14,041 --> 00:25:16,833
Dijeron que no lo estaban visitando.
258
00:25:16,916 --> 00:25:18,375
No lo entiendo.
259
00:25:45,791 --> 00:25:49,458
La humanidad es la peor catástrofe
que haya ocurrido en la Tierra.
260
00:25:50,541 --> 00:25:54,625
Violencia, rencor, avaricia, ira,
261
00:25:55,541 --> 00:25:57,958
guerra, dolor…
262
00:25:58,875 --> 00:26:01,125
Todo producto de la humanidad.
263
00:26:01,916 --> 00:26:04,666
El hombre no eligió
encender la llama de la vida,
264
00:26:04,750 --> 00:26:07,083
sino destruir la vida con esa llama.
265
00:26:08,250 --> 00:26:12,041
La humanidad le dio la espalda al mundo
y optó por el derramamiento de sangre.
266
00:26:12,791 --> 00:26:17,583
Propagó el odio por el aire
como un virus, en vez del amor.
267
00:26:18,708 --> 00:26:22,916
Envenenó sus océanos
y el agua que contienen.
268
00:26:24,083 --> 00:26:26,708
Esta ola de odio se propagó a tal punto
269
00:26:28,041 --> 00:26:29,625
que se mató a sí misma…
270
00:26:29,708 --> 00:26:30,916
Prepárate. Nos vamos.
271
00:26:31,000 --> 00:26:34,083
…y mató
a todos los seres vivos del planeta.
272
00:26:36,083 --> 00:26:40,416
La humanidad se entregó
al lado oscuro de su alma.
273
00:26:45,875 --> 00:26:46,708
¿Hola?
274
00:26:46,791 --> 00:26:50,375
Y ahora es demasiado tarde para sanar.
275
00:26:52,333 --> 00:26:55,208
A partir de ahora,
debemos buscar la salvación.
276
00:26:56,750 --> 00:26:58,833
Se acerca tu hora.
277
00:26:59,541 --> 00:27:03,333
Encuéntrate a ti misma y haz tu parte.
278
00:27:04,291 --> 00:27:06,583
No lo sé. De algún modo
se contactó con su madre.
279
00:27:08,416 --> 00:27:10,833
De todos modos,
este procedimiento ya no funciona.
280
00:27:10,916 --> 00:27:12,583
No podemos obtener más información.
281
00:27:37,750 --> 00:27:40,833
¿Qué está diciendo, señor?
¿Cómo que estoy despedido?
282
00:27:41,833 --> 00:27:43,041
¿Y por qué motivo?
283
00:27:43,625 --> 00:27:47,041
Basta de excusas. Guárdeselas.
Sé cuál es su verdadero problema.
284
00:27:47,125 --> 00:27:49,958
¿Quién le dio la orden?
¿Quién maneja los hilos?
285
00:27:50,500 --> 00:27:53,166
Bueno, haga lo que quiera.
¡No puede detenerme!
286
00:28:01,875 --> 00:28:05,791
La universidad me despidió
sin darme ningún motivo.
287
00:28:06,416 --> 00:28:07,708
¿Así porque sí?
288
00:28:08,625 --> 00:28:12,791
Bueno, me ausenté bastante últimamente,
pero eso es solo una excusa, Atiye.
289
00:28:12,875 --> 00:28:14,250
Siguen órdenes.
290
00:28:17,458 --> 00:28:21,500
¿Podrá ser
porque estuviste encontrándote con Serdar?
291
00:28:26,916 --> 00:28:29,000
Me lo prometiste, Erhan.
292
00:28:29,083 --> 00:28:32,125
Sabemos que lo buscan.
Íbamos a dejarlo en paz.
293
00:28:32,208 --> 00:28:33,708
Atiye, no puedo dejarlo en paz.
294
00:28:34,375 --> 00:28:37,833
Trabajó con ellos durante años.
Cada pista que nos revela es importante.
295
00:28:37,916 --> 00:28:39,625
Lo importante son tú y nuestra hija.
296
00:28:41,833 --> 00:28:45,625
Bueno, pero desapareció
cuando más lo necesitamos.
297
00:28:45,708 --> 00:28:48,958
¿Desapareció? ¿Cómo sabes que desapareció?
298
00:28:49,500 --> 00:28:53,000
Nuestra hija está enviando mensajes.
No podía entender todas las señales.
299
00:28:53,083 --> 00:28:54,666
Fui a pedirle ayuda a Serdar.
300
00:28:54,750 --> 00:28:58,208
Un momento. ¿Qué mensajes?
Cuéntame todo, desde el principio.
301
00:28:58,750 --> 00:29:01,000
Seguí las señales y llegué a un bosque.
302
00:29:01,083 --> 00:29:03,375
Las piñas formaron el mismo símbolo.
303
00:29:03,458 --> 00:29:05,833
Y en el medio tenía un ojo.
304
00:29:05,916 --> 00:29:09,291
¿Qué tipo de bosque? ¿Lo conocemos?
¿Me lo puedes describir?
305
00:29:16,208 --> 00:29:17,375
Una piña.
306
00:29:18,041 --> 00:29:19,500
Esta mañana no estaba.
307
00:29:21,208 --> 00:29:22,708
Allí también hay algo.
308
00:29:32,500 --> 00:29:33,541
¡Aquí está!
309
00:29:34,166 --> 00:29:36,541
Este es el símbolo,
con el mismo ojo en el centro.
310
00:29:37,708 --> 00:29:39,750
Sabía que esa mujer tenía algo especial.
311
00:29:40,291 --> 00:29:41,541
¿Qué mujer?
312
00:29:57,875 --> 00:29:59,000
OZAN
ME VOY DE VIAJE.
313
00:29:59,083 --> 00:30:01,541
ESTARÉ LEJOS UN TIEMPO.
TE AVISO CUANDO REGRESE.
314
00:30:21,083 --> 00:30:22,166
Querida,
315
00:30:22,250 --> 00:30:24,166
Me parece que estás en las nubes.
316
00:30:24,250 --> 00:30:25,583
¿Cómo lo supiste?
317
00:30:25,666 --> 00:30:29,208
Te preparaste un café
y me lo diste a mí. Llévatelo.
318
00:30:30,000 --> 00:30:31,750
Me dará taquicardia.
319
00:30:31,833 --> 00:30:36,291
Perdón, papá. Es que estoy distraída.
Estaba pensando en algo.
320
00:30:41,875 --> 00:30:43,083
Papá…
321
00:30:47,416 --> 00:30:50,166
Me cuesta entender a la gente.
322
00:30:50,791 --> 00:30:54,833
Cansu, ¿no sería mejor
que hablaras de estas cosas con tu mamá?
323
00:30:54,916 --> 00:30:56,958
Mamá y yo nunca llegamos a conectar.
324
00:30:57,500 --> 00:30:58,458
Es hora de hacerlo.
325
00:30:59,416 --> 00:31:01,250
Es demasiado tarde, papá.
326
00:31:02,208 --> 00:31:04,250
Está bien. La entiendo.
327
00:31:04,333 --> 00:31:05,500
Está bien.
328
00:31:05,583 --> 00:31:09,000
No era más que un bebé
que le dejaron en sus brazos.
329
00:31:09,083 --> 00:31:10,875
Hace lo que puede.
330
00:31:10,958 --> 00:31:13,416
Pero es así. Eso es todo.
331
00:31:13,500 --> 00:31:14,791
Mejor no forzarlo.
332
00:31:16,083 --> 00:31:18,375
En fin. Dime. Te escucho.
333
00:31:21,458 --> 00:31:25,333
Me estoy esforzando para llevar
mi comunicación con la gente a otro nivel
334
00:31:25,416 --> 00:31:28,083
o mejorarla, pero a nadie le basta.
335
00:31:28,166 --> 00:31:29,708
Todos quieren más.
336
00:31:29,791 --> 00:31:33,375
¡Bravo! Descubriste
lo que define a los seres humanos.
337
00:31:33,458 --> 00:31:37,625
Sí, está bien.
Pero, quizá yo también tengo secretos.
338
00:31:37,708 --> 00:31:39,750
O, no sé, quizá haya personas
339
00:31:39,833 --> 00:31:42,541
que deba entender y tener en cuenta
antes de dar un paso.
340
00:31:42,625 --> 00:31:44,166
No puedo dejar a todos contentos.
341
00:31:44,791 --> 00:31:49,166
Cansu, lo mejor es no preocuparse
demasiado por estos secretos.
342
00:31:50,791 --> 00:31:51,791
¿Seguro?
343
00:31:52,791 --> 00:31:55,833
Pensamos demasiado en algunas cosas.
344
00:31:55,916 --> 00:31:59,333
Nos abrumamos sin motivo.
No hay necesidad, cariño.
345
00:32:00,041 --> 00:32:02,666
No te guardes nada dentro
por el bien de nadie.
346
00:32:03,166 --> 00:32:07,333
Al final, esos secretos no deberían
obstaculizar tu vida y tus sueños.
347
00:32:08,458 --> 00:32:09,833
Al principio, se enfadarán
348
00:32:10,458 --> 00:32:14,791
y les costará entender,
pero si realmente te aman,
349
00:32:15,375 --> 00:32:17,416
al final lo entenderán.
350
00:32:18,291 --> 00:32:19,208
¿Entiendes?
351
00:32:21,125 --> 00:32:22,916
¿Realmente lo crees?
352
00:32:23,000 --> 00:32:23,875
Míranos.
353
00:32:23,958 --> 00:32:26,541
Yo te oculté un gran secreto.
354
00:32:27,041 --> 00:32:29,875
Pero seguimos
tan firmes como siempre, ¿no?
355
00:32:30,875 --> 00:32:33,000
Extrañaba tus lecciones de vida.
356
00:32:33,083 --> 00:32:34,666
- ¿En serio?
- En serio.
357
00:32:35,416 --> 00:32:38,583
¿Viajaste por todo el mundo,
visitaste todos los países
358
00:32:38,666 --> 00:32:40,291
y no encontraste lecciones de vida?
359
00:32:42,208 --> 00:32:46,958
Bien. Al fin debes haber entendido
dónde tienes que vivir, ¿no?
360
00:32:47,625 --> 00:32:48,458
¿Eh?
361
00:32:50,500 --> 00:32:54,166
En fin. Me voy a arreglar algunas cosas.
362
00:32:54,250 --> 00:32:56,666
De acuerdo. Ve, mi amor.
363
00:32:57,500 --> 00:32:58,958
¡No te castigues!
364
00:33:00,958 --> 00:33:04,625
¿Sí o sí tiene que ser una enferma mental
solo porque la notaste inestable?
365
00:33:04,708 --> 00:33:07,333
Es aquí. No, claro que no.
Pero es muy agresiva.
366
00:33:07,416 --> 00:33:10,708
Me echó a los gritos.
Definitivamente no es normal.
367
00:33:10,791 --> 00:33:14,208
Quizá solo estaba asustada.
Pasó las de Caín.
368
00:33:14,750 --> 00:33:16,291
¿Y? ¿Cómo entramos?
369
00:33:17,375 --> 00:33:20,708
- ¿No trabajaba en seguridad tu papá?
- Ah, ¿cuentas conmigo?
370
00:33:21,500 --> 00:33:22,875
Siempre cuento contigo.
371
00:33:36,333 --> 00:33:37,333
¡Muy bien!
372
00:33:46,166 --> 00:33:49,333
Revisa todo. Libros, cuadernos…
Tráeme lo que encuentres.
373
00:34:00,000 --> 00:34:01,500
- Erhan.
- ¿Sí?
374
00:34:01,583 --> 00:34:02,875
Tienes que ver esto.
375
00:34:09,041 --> 00:34:10,375
GRAN HALLAZGO EN GÖBEKLİ TEPE
376
00:34:10,458 --> 00:34:11,333
¿Qué es todo esto?
377
00:34:12,958 --> 00:34:14,583
Está obsesionada con Göbekli Tepe.
378
00:34:18,208 --> 00:34:19,875
FRENAN EXCAVACIONES EN GÖBEKLİ TEPE
379
00:34:26,791 --> 00:34:28,666
También parece gustarle el ojo malvado.
380
00:34:31,916 --> 00:34:34,583
Como a nuestra hija.
Está obsesionada con los ojos.
381
00:34:35,500 --> 00:34:37,375
Este símbolo se originó en Babel.
382
00:34:37,458 --> 00:34:40,083
Desde entonces se usa
para desviar las malas energías.
383
00:34:40,166 --> 00:34:41,250
¿Quién anda ahí?
384
00:35:07,083 --> 00:35:08,208
¿Quién diablos eres tú?
385
00:35:08,791 --> 00:35:11,791
Primero vienes durante el día,
¿y ahora entras por la fuerza?
386
00:35:11,875 --> 00:35:12,708
¿Qué diablos?
387
00:35:14,541 --> 00:35:17,625
Espera un segundo. Tranquila.
Todo lo que te dije es verdad.
388
00:35:17,708 --> 00:35:18,708
No te mentí.
389
00:35:18,791 --> 00:35:21,708
¿O sea que eres arqueólogo de día
y ladrón de noche?
390
00:35:21,791 --> 00:35:24,875
Como no contestaste mis preguntas,
no me diste alternativa.
391
00:35:24,958 --> 00:35:27,041
No entendiste nada.
392
00:35:27,125 --> 00:35:29,291
¡No fue lo que pasó!
393
00:35:29,375 --> 00:35:31,333
¡Te dije que te largaras!
394
00:35:31,875 --> 00:35:34,125
Ojalá tuviéramos alternativa, Umut.
395
00:35:36,000 --> 00:35:37,541
Hola. Soy Atiye, Umut.
396
00:35:37,625 --> 00:35:39,791
Hace ocho años,
secuestraron a nuestra hija,
397
00:35:39,875 --> 00:35:42,708
y ahora me está enviando mensajes
por primera vez.
398
00:35:43,500 --> 00:35:47,375
Está dibujando
los mismos ojos que tú dibujas.
399
00:35:47,958 --> 00:35:51,291
Nuestra hija te señaló a ti.
Ayúdanos, por favor.
400
00:35:59,750 --> 00:36:01,083
¿La viste alguna vez?
401
00:36:02,750 --> 00:36:05,208
¿Me la puedes describir?
402
00:36:06,125 --> 00:36:07,458
Solo en mis sueños.
403
00:36:07,541 --> 00:36:10,458
Es hermosa.
Tiene los ojos de distintos colores.
404
00:36:11,666 --> 00:36:12,875
Uno es amarillo
405
00:36:13,958 --> 00:36:15,125
y el otro, azul.
406
00:36:15,958 --> 00:36:17,916
Sí. ¿Dónde la viste?
407
00:36:19,750 --> 00:36:21,583
También la vi en sueños.
408
00:36:22,083 --> 00:36:24,250
Siempre repetía lo mismo:
409
00:36:24,666 --> 00:36:28,250
"El nacimiento inicia con la muerte.
El último día es el comienzo del primero".
410
00:36:28,333 --> 00:36:30,625
Lo decía una y otra vez.
411
00:36:30,708 --> 00:36:34,416
Al final, me convencí
de que era un llamamiento.
412
00:36:35,208 --> 00:36:38,125
Empecé a investigar los lugares
en los sueños con tu hija.
413
00:36:38,208 --> 00:36:41,375
Los busqué como una policía.
Hablé con mucha gente.
414
00:36:42,375 --> 00:36:43,916
Y averigüé algunas cosas.
415
00:36:50,375 --> 00:36:51,458
Está todo aquí.
416
00:36:52,041 --> 00:36:54,708
De hecho, por eso fui a Göbekli Tepe.
417
00:36:55,583 --> 00:36:56,625
Pero allí…
418
00:37:00,041 --> 00:37:01,375
caí en la oscuridad.
419
00:37:07,333 --> 00:37:09,125
Todo pasó muy rápido.
420
00:37:09,208 --> 00:37:12,291
Todo nuestro grupo quedó atrapado
bajo los escombros.
421
00:37:13,166 --> 00:37:15,458
Atrapada y sin aire, esperé la muerte.
422
00:37:17,791 --> 00:37:19,416
Ella apareció en el último momento.
423
00:37:20,166 --> 00:37:21,375
Me guió.
424
00:37:23,166 --> 00:37:25,166
Pude salir gracias a ella.
425
00:37:25,708 --> 00:37:27,125
Su hija me salvó.
426
00:37:33,041 --> 00:37:34,541
¿Qué hiciste después de eso?
427
00:37:37,166 --> 00:37:39,458
¿Después? ¿Qué podía hacer? Abandoné.
428
00:37:40,125 --> 00:37:43,416
Ya me estaban persiguiendo.
Todos los días me pasaba algo.
429
00:37:43,500 --> 00:37:45,500
Así que me encerré aquí. ¿Qué podía hacer?
430
00:37:48,083 --> 00:37:51,250
Cuando iba tras ellos,
encontré este texto.
431
00:37:52,000 --> 00:37:56,000
Habla de un día que están esperando,
una profecía.
432
00:37:56,666 --> 00:37:57,625
¿Puedo ver?
433
00:38:03,791 --> 00:38:05,500
"El nacimiento inicia con la muerte.
434
00:38:05,583 --> 00:38:08,208
Nuestro último día
es el comienzo del primer día.
435
00:38:08,916 --> 00:38:13,541
Y cuando llegue el momento, una nueva era
comenzará con la primera semilla.
436
00:38:13,625 --> 00:38:15,083
Ella vendrá.
437
00:38:15,666 --> 00:38:19,250
Ella abrirá la puerta hacia la vida real".
438
00:38:36,000 --> 00:38:36,875
Aden.
439
00:38:38,833 --> 00:38:41,000
Tengo que hacer una cosa más.
440
00:38:42,458 --> 00:38:44,458
Voy a terminarla, y después…
441
00:39:01,208 --> 00:39:03,625
No te muevas. Ya vuelvo, ¿sí?
442
00:39:17,958 --> 00:39:19,625
EL NACIMIENTO INICIA CON LA MUERTE
443
00:39:20,583 --> 00:39:23,166
Dijiste que te persiguen.
¿Quiénes te persiguen?
444
00:39:25,083 --> 00:39:27,291
No lo sé. ¡Ellos!
445
00:39:27,958 --> 00:39:30,083
Nunca pude ver a nadie.
446
00:39:30,791 --> 00:39:34,458
No muestran la cara.
Siempre tienen sirvientes y máscaras.
447
00:39:35,125 --> 00:39:37,375
¿Y por qué te perseguían?
448
00:39:37,458 --> 00:39:38,416
Tú…
449
00:39:38,916 --> 00:39:40,291
¿Quién eres tú?
450
00:39:44,458 --> 00:39:48,000
Si quieren, pueden retomar
desde donde yo abandoné.
451
00:39:48,583 --> 00:39:52,291
Marqué los últimos lugares
en los que vi a su hija en este mapa.
452
00:39:52,375 --> 00:39:53,583
Puede que les sirva.
453
00:39:57,041 --> 00:39:58,000
Estaba aquí.
454
00:39:59,000 --> 00:40:00,791
- ¿Segura?
- Claro que sí.
455
00:40:12,458 --> 00:40:13,375
Ozan.
456
00:40:18,666 --> 00:40:19,625
Mi hijo.
457
00:40:23,625 --> 00:40:24,541
Mi hijo.
458
00:40:27,791 --> 00:40:29,083
Me alegra que estés aquí.
459
00:40:32,041 --> 00:40:34,458
Tenemos que hablar. Tienes que escucharme.
460
00:40:36,208 --> 00:40:37,708
Nunca es demasiado tarde.
461
00:40:38,750 --> 00:40:44,000
No sé quién te convenció ni cómo
te metiste en esto, pero aún puedes…
462
00:40:44,833 --> 00:40:46,791
Aún puedes devolver a esa niña.
463
00:40:48,458 --> 00:40:50,500
Puedes volver a empezar.
464
00:41:02,208 --> 00:41:03,250
Tienes razón.
465
00:41:05,000 --> 00:41:06,541
Yo merezco todo esto.
466
00:41:09,333 --> 00:41:11,458
Pero te ruego que te salves a ti mismo.
467
00:41:13,208 --> 00:41:14,291
Libérate.
468
00:41:15,708 --> 00:41:17,458
Si no lo haces, te destruirán.
469
00:41:18,333 --> 00:41:19,416
Destruirán…
470
00:41:48,083 --> 00:41:49,708
¿Cómo es posible? Tú…
471
00:41:53,125 --> 00:41:54,083
¡Estabas muerta!
472
00:41:58,958 --> 00:42:01,208
¡Te enterré con mis propias manos!
473
00:42:13,583 --> 00:42:17,083
Todo lo que hice fue por ti.
474
00:42:19,208 --> 00:42:21,958
Lo hice para traerte de vuelta.
475
00:42:22,750 --> 00:42:23,791
¡Ozan!
476
00:42:25,583 --> 00:42:27,791
No…
477
00:42:28,750 --> 00:42:29,666
Ozan…
478
00:42:41,458 --> 00:42:42,291
Yo…
479
00:42:44,708 --> 00:42:48,291
Soy tu papá…
480
00:43:02,708 --> 00:43:04,500
No soy tu hijo.
481
00:43:05,625 --> 00:43:06,958
Nunca tuve un padre.
482
00:46:34,375 --> 00:46:37,375
Subtítulos: Laura Cucurullo