1 00:00:06,041 --> 00:00:07,916 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:14,041 --> 00:00:16,583 -Hr. Serdar… -Min skat. 3 00:00:16,666 --> 00:00:18,083 Hjælp mig. 4 00:00:20,833 --> 00:00:24,125 -Tid findes ikke. -Hr. Serdar. 5 00:00:24,208 --> 00:00:26,208 Alt i universet sker på én gang. 6 00:00:26,291 --> 00:00:27,500 Hjælp mig. 7 00:00:28,083 --> 00:00:29,250 Bare rolig. 8 00:00:32,041 --> 00:00:36,416 Vi opfatter kun ting sekventielt, fordi det er det, vi har lært. 9 00:00:37,000 --> 00:00:40,208 Alligevel fører alle de valg, vi træffer, til en ny mulighed. 10 00:00:40,291 --> 00:00:45,166 Vi påvirker alting i et tidløst rum, selvom vi ikke er klar over det. 11 00:00:46,083 --> 00:00:50,333 Du kan stadig omvende dig, Serdar, og det ændrer alt. 12 00:00:50,416 --> 00:00:53,083 Jeg skal nok redde dig, Cansu. Du skal ikke være bange. 13 00:00:54,708 --> 00:00:56,208 Du skal nok klare den. 14 00:01:33,625 --> 00:01:35,250 FØDSLEN BEGYNDER MED DØD 15 00:01:35,333 --> 00:01:38,083 VORES SIDSTE DAG ER STARTEN PÅ DEN FØRSTE 16 00:02:56,750 --> 00:02:57,583 Erhan. 17 00:02:58,708 --> 00:02:59,541 Jeg fandt det. 18 00:02:59,625 --> 00:03:02,291 Hallo, Serdar? Hvad fandt du? Hvor er du henne? 19 00:03:25,708 --> 00:03:28,458 Serdar? Hallo? Kan du høre mig? 20 00:03:28,541 --> 00:03:29,541 Hallo? 21 00:03:52,541 --> 00:03:54,250 Hvornår sendte han dem? 22 00:04:00,500 --> 00:04:01,708 Hvor er det henne? 23 00:04:34,000 --> 00:04:36,708 Aden! Kom nu, vi er sent på den. 24 00:04:40,125 --> 00:04:44,083 Kom, Aden. Du har sand over det hele. Rejs dig op. 25 00:05:39,708 --> 00:05:41,041 Læg dig ned. 26 00:05:52,958 --> 00:05:53,958 Luk øjnene. 27 00:08:20,000 --> 00:08:24,583 Da jeg var barn, samlede min mor og jeg kogler. 28 00:08:28,708 --> 00:08:32,000 Som om hun bad, sagde hun: "Snart kommer hun. 29 00:08:33,666 --> 00:08:38,083 Hun vil ikke helme, før dag og nat mødes, og ild og vand forenes. 30 00:08:39,458 --> 00:08:45,458 Hendes sjæl er frygt. Hendes sjæl er en belønning." 31 00:08:46,750 --> 00:08:48,458 Jeg spurgte, hvad hun lavede. 32 00:08:49,916 --> 00:08:54,500 Hun sagde: "Jeg prøver at nå evigheden, sjælens kerne. 33 00:08:58,291 --> 00:09:03,041 Hvis du en dag får brug for hende, skal du finde en kogle og tænke på hende. 34 00:09:04,958 --> 00:09:08,833 Således vil dit sande øje åbne sig, og du vil kunne nå hende." 35 00:09:13,458 --> 00:09:15,291 Men jeg prøvede ikke engang. 36 00:09:25,333 --> 00:09:29,291 -Tror du virkelig, hun kan gøre det? -Din datter er noget helt særligt. 37 00:09:30,375 --> 00:09:35,583 Tiden har måske svækket vores kraft, men hun nedstammer fra to slægter. 38 00:09:36,083 --> 00:09:39,583 Hun har ikke kun en viden om sindet, som os, men også om sjælen. 39 00:09:39,666 --> 00:09:43,250 Det ved hendes kidnappere også. Det er derfor, de er efter hende. 40 00:09:43,333 --> 00:09:45,750 Det giver mening, at hun kontakter mig nu. 41 00:09:46,291 --> 00:09:49,750 De gjorde noget. Det vil have hendes evner, så hun beder mig om hjælp. 42 00:09:55,875 --> 00:09:58,000 Jeg må finde min datter, med det samme. 43 00:09:59,916 --> 00:10:02,666 De beskeder, hun sendte, de betyder alle sammen noget. 44 00:10:04,250 --> 00:10:08,875 -Vi finder Serdar. Han ved måske noget. -Nej, det kan vi ikke. 45 00:10:09,666 --> 00:10:14,375 En brændt kogle, et symbol, et ritual. Du har en masse ny information, Atiye. 46 00:10:15,708 --> 00:10:17,458 Jeg vil ikke udsætte ham for fare. 47 00:10:19,291 --> 00:10:24,125 Hvad har du ellers? Kun én gang. Vi tager hen og taler med ham. 48 00:10:27,500 --> 00:10:30,416 Jeg tager derhen alene. Du behøver ikke følge med. 49 00:10:37,750 --> 00:10:40,125 Jeg har lavet myntete. Så du kan slappe af. 50 00:10:40,208 --> 00:10:41,166 Tak. 51 00:10:50,916 --> 00:10:55,208 Din søster tog helt herhen. Holder du en pause? Lad os snakke sammen. 52 00:10:56,041 --> 00:10:57,208 Lige et øjeblik. 53 00:11:08,083 --> 00:11:14,083 -Skal du virkelig arbejde så meget? -Det her er faktisk vigtigt. 54 00:11:15,416 --> 00:11:19,750 Ja, men jeg mente ikke lige nu. Sådan er det altid. 55 00:11:20,500 --> 00:11:23,916 Jeg har boet i udlandet i årevis. Du kom aldrig på besøg. 56 00:11:25,125 --> 00:11:28,416 Du ved godt, hvor travle vi er. Du kender vores situation. 57 00:11:30,208 --> 00:11:35,166 Ja, det gør jeg. Netop derfor. 58 00:11:35,750 --> 00:11:38,583 Prøv at stoppe op og trække vejret. Det ville gøre dig godt. 59 00:11:40,125 --> 00:11:43,583 Kom nu, sig det. Lad være med at undgå emnet. Ser jeg så skidt ud? 60 00:11:44,333 --> 00:11:45,708 Ikke skidt, men… 61 00:11:50,125 --> 00:11:52,916 Du er bare sådan! Anspændt… 62 00:11:53,958 --> 00:11:57,916 Ja, du er her med os, men dine tanker er langt væk. Vi savner dig. 63 00:11:58,000 --> 00:12:03,000 Jeg tænker på vores datter og på, om der er spor, der kan føre os til hende, 64 00:12:03,083 --> 00:12:07,041 og på Göbekli Tepe og gamle alfabeter! Hvad skal jeg gøre? Holde op med at lede? 65 00:12:07,125 --> 00:12:10,833 Sludder. Opgive din datter… Siger jeg det? 66 00:12:10,916 --> 00:12:14,208 Jamen, hvad så? Jeg har ikke noget valg, Cansu! 67 00:12:14,291 --> 00:12:19,791 Andre ville gå fra forstanden. Hvis jeg ikke leder efter hende, bliver jeg skør! 68 00:12:28,458 --> 00:12:29,291 Undskyld. 69 00:12:31,875 --> 00:12:33,291 Vi skal nok finde hende. 70 00:12:35,375 --> 00:12:41,083 Og så vil jeg stoppe op og trække vejret og være sammen med min familie. 71 00:12:43,375 --> 00:12:46,916 Ignorer alt det jeg sagde. 72 00:12:47,458 --> 00:12:52,708 Jeg opførte mig som en idiot. Vi elsker dig, uanset hvad. 73 00:12:55,375 --> 00:12:57,125 Er der noget, jeg kan hjælpe med? 74 00:13:04,250 --> 00:13:09,083 Det er der faktisk. Kan du finde ud af, hvor det her foto kommer fra? 75 00:13:09,791 --> 00:13:12,166 Det er let nok. Overlad det til mig. 76 00:13:34,041 --> 00:13:35,250 Hvem leder du efter? 77 00:13:37,208 --> 00:13:38,916 Jeg ledte efter Serdar. 78 00:13:39,500 --> 00:13:41,666 -Hvem er du? -En gammel ven. 79 00:13:41,750 --> 00:13:44,375 Jeg har ikke set ham i dag. Han må være taget væk. 80 00:13:45,208 --> 00:13:46,416 Hvor kan jeg finde ham? 81 00:13:46,500 --> 00:13:49,625 Det ved jeg ikke. Jeg har aldrig set ham gå ud før. 82 00:13:50,375 --> 00:13:55,875 Der kom en ung mand på besøg i går. De låste sig inde og talte sammen. 83 00:14:29,375 --> 00:14:30,500 Velbekomme. 84 00:14:33,833 --> 00:14:37,750 -Jeg havde ikke ventet, at du ringede. -Jeg er selv overrasket over det. 85 00:14:40,125 --> 00:14:43,958 Undskyld, at jeg bad dig komme til mig. Jeg havde kun tid nu. 86 00:14:45,500 --> 00:14:49,125 Jeg troede, at du var ejeren, da jeg ikke så nogle andre kunder. 87 00:14:49,666 --> 00:14:51,875 En dag opsøgte en chefkok mig i Prag. 88 00:14:51,958 --> 00:14:56,041 Han gik meget op i sit arbejde. Han ville åbne sit eget sted. 89 00:14:56,125 --> 00:14:58,958 Han spurgte, om jeg ville støtte ham. Og det gjorde jeg. 90 00:14:59,041 --> 00:15:02,958 Vi er kompagnoner. Han arbejder, jeg tjener penge. Det gavner alle. 91 00:15:05,125 --> 00:15:08,333 Godt for dig, hvis du er tilfreds med kun at tjene penge. 92 00:15:09,000 --> 00:15:11,583 Lyder det sådan? Nej, sådan er det ikke. 93 00:15:12,250 --> 00:15:17,166 Jeg prøver at få en vens drøm til at gå i opfyldelse. Det er slet ikke så dårligt. 94 00:15:23,166 --> 00:15:26,333 Nå? Hvad skylder jeg æren? 95 00:15:26,416 --> 00:15:28,208 Jeg leder efter din far. 96 00:15:29,500 --> 00:15:30,625 Det gør jeg ikke. 97 00:15:33,500 --> 00:15:36,291 Tror du virkelig, at jeg ved, hvor han er? 98 00:15:36,375 --> 00:15:38,791 De sagde, at han kun får besøg af en ung mand. 99 00:15:38,875 --> 00:15:43,666 Tak, for at du kaldte mig ung, men jeg besøger ham ikke. 100 00:15:44,291 --> 00:15:48,458 -Hvad skulle Serdar gøre for dig? -Jeg vil spørge ham om et par ting. 101 00:15:52,875 --> 00:15:55,750 -Hvad vil du spørge om? -Hvorfor interesserer det dig? 102 00:15:55,833 --> 00:15:59,583 -Ved du, hvor han er, eller ej? -Nej, det gør jeg ikke. 103 00:16:00,416 --> 00:16:05,833 Prøver du at finde ud af noget om hans gamle forbindelser? 104 00:16:14,666 --> 00:16:17,666 Min datter prøver at kontakte mig. 105 00:16:18,708 --> 00:16:21,583 Kun Serdar kan forstå meningen med hendes beskeder. 106 00:16:22,875 --> 00:16:26,416 Jeg har ventet på det her i årevis. Sig det, hvis du ved, hvor han er. 107 00:16:28,416 --> 00:16:33,375 Det gør jeg ikke, men jeg tror ikke, at Serdar ved noget. 108 00:16:34,750 --> 00:16:37,500 Tror du, han stadig ville være i live, hvis han gjorde det? 109 00:16:41,166 --> 00:16:43,708 -Så det ved du ikke? -Jeg ved det ikke. 110 00:16:44,583 --> 00:16:45,416 Okay. 111 00:18:19,208 --> 00:18:20,208 Hvem er det? 112 00:18:23,750 --> 00:18:24,583 Ozan? 113 00:18:26,875 --> 00:18:28,083 Ozan, er det dig? 114 00:18:34,416 --> 00:18:36,166 Hvem du end er, åbn dine øjne. 115 00:18:39,000 --> 00:18:39,875 Åbn dem. 116 00:18:42,791 --> 00:18:47,583 Magt, succes… Hvad de end har lovet dig, skal du ikke falde for det. 117 00:18:51,750 --> 00:18:53,916 De kender dig bedre, end du kender dig selv. 118 00:18:56,333 --> 00:19:01,666 De påstår, de vil hele dig, og så stjæler de din sjæl. Lad dem ikke udnytte dig. 119 00:19:04,750 --> 00:19:08,916 Halløj! Hører du mig? Halløj! 120 00:19:10,916 --> 00:19:14,125 Vent, du må ikke gå. Lyt til mig! Stop! 121 00:19:15,625 --> 00:19:16,750 Stop. 122 00:19:24,958 --> 00:19:27,958 ZEN KERAMIK PORCELÆN, HÅNDLAVET, UNIKT 123 00:20:10,750 --> 00:20:12,875 -Jeg leder efter hr. Umut. -Jeg er Umut. 124 00:20:14,458 --> 00:20:17,250 -Jeg sagde hr. Umut uden at tænke efter. -Hvad vil du? 125 00:20:17,333 --> 00:20:19,500 -Stille nogle spørgsmål, hvis jeg må. -Nej. 126 00:20:20,375 --> 00:20:22,416 Vent, vi kom skævt ind på hinanden. 127 00:20:23,375 --> 00:20:25,916 -Hvem er du? -Mit navn er Erhan. Erhan Kurtiz. 128 00:20:26,000 --> 00:20:28,250 Jeg er arkæolog og akademiker. 129 00:20:28,958 --> 00:20:30,500 Vis mig dit ID. 130 00:20:36,208 --> 00:20:40,166 Nej, det der duer ikke. Vis mig dit ID fra universitetet. Kom nu. 131 00:20:40,833 --> 00:20:44,541 Jeg skal tale med dig om noget meget vigtigt. Jeg beder dig. 132 00:20:46,708 --> 00:20:47,541 Kom ind. 133 00:21:00,458 --> 00:21:02,875 Stil nu bare dine spørgsmål og gå, ikke? 134 00:21:02,958 --> 00:21:05,416 En ven, som jeg researcher med, er forsvundet. 135 00:21:05,500 --> 00:21:08,500 Den sidste besked, han sendte mig, var et foto af denne butik. 136 00:21:08,583 --> 00:21:11,250 -Jeg har ikke hørt fra ham siden da. -Øjeblik. 137 00:21:11,333 --> 00:21:14,750 -Giver du mig skylden? -Nej. Jeg leder bare efter min ven. 138 00:21:16,166 --> 00:21:19,750 -Du ved måske noget. -Skulle jeg have med din ven at gøre? 139 00:21:20,666 --> 00:21:23,875 Hvad vil du mig? Hvordan fandt du mit navn og adressen? 140 00:21:23,958 --> 00:21:25,125 På internettet. 141 00:21:25,750 --> 00:21:30,541 Hør, vi researcher Göbekli Tepe. Du ved måske noget. 142 00:21:31,208 --> 00:21:35,333 Hør, hvad du end researcher, hvad du end er ude efter, så er det ikke her. 143 00:21:35,416 --> 00:21:38,750 Jeg har intet at gøre med Göbekli Tepe! Lad mig være i fred! 144 00:21:39,250 --> 00:21:41,833 Du har intet at gøre med Göbekli Tepe. Javel. 145 00:21:44,125 --> 00:21:47,541 Hvad er det her så? Du er Umut Yazıcı. 146 00:21:47,625 --> 00:21:48,583 ULYKKE I GÖBEKLİ TEPE 147 00:21:48,666 --> 00:21:54,125 Kun du slap levende ud af ruinerne. Et mirakel. Er det en tilfældighed? 148 00:21:54,208 --> 00:21:57,916 Det ved jeg ikke. Måske! Er du sød at gå, hvis du er færdig med at spørge? 149 00:21:58,000 --> 00:21:59,750 "Fødslen begynder med død." 150 00:22:01,000 --> 00:22:01,833 Og… 151 00:22:03,250 --> 00:22:07,250 "Vores sidste dag er starten på den første dag." 152 00:22:10,375 --> 00:22:14,625 Vi oversatte det fra et oldtidssprog. Ingen anden kender til det. 153 00:22:16,250 --> 00:22:20,416 Det er tydeligt, at du har hørt sætningen før. Det er meget vigtigt for mig. 154 00:22:22,041 --> 00:22:25,000 Hør her, Erhan. Erhan, ikke sandt? 155 00:22:25,083 --> 00:22:30,333 Hold dig fra alt det der. Alt det, der er skrevet om Göbekli Tepe, er løgn. 156 00:22:30,916 --> 00:22:32,375 Det er en port til himlen, 157 00:22:32,458 --> 00:22:35,875 bygget af rumvæsener. Det tilhører supermennesker. Det hele er løgn! 158 00:22:35,958 --> 00:22:40,125 Mennesker fødes, lever og dør! Det er noget newage-pladder, okay? 159 00:22:40,208 --> 00:22:44,000 -Tror du selv på det, du siger? -Bare spørg de andre butiksejere om mig! 160 00:22:44,083 --> 00:22:48,333 Jeg er skør, okay? Hold dig væk fra mig, for din egen skyld. Og skrid så! 161 00:22:49,500 --> 00:22:50,541 Forsvind! 162 00:22:53,333 --> 00:22:54,500 Du er ikke skør. 163 00:23:09,458 --> 00:23:11,333 Se, hun tilføjede det her til symbolet. 164 00:23:13,041 --> 00:23:14,458 Er det ikke mærkeligt? 165 00:23:15,458 --> 00:23:19,875 Hun er otte år gammel. Jeg ved stadig ikke engang, hvad hun hedder. 166 00:23:21,375 --> 00:23:24,125 Jeg tror, at du snart kommer til at møde hende. Seriøst. 167 00:23:25,583 --> 00:23:30,666 -Endelig har vi din fulde opbakning. -Jeg kunne ikke gøre andet. 168 00:23:34,625 --> 00:23:37,375 Jeg er så desperat, at jeg endda talte med Ozan i dag. 169 00:23:37,458 --> 00:23:38,708 Vores Ozan? 170 00:23:40,041 --> 00:23:43,416 Og? Hvad sagde han? Hvad skete der? 171 00:23:44,375 --> 00:23:46,833 Ikke noget. Han snakkede bare. 172 00:23:58,333 --> 00:24:01,708 -Tager du den ikke? -Nej, jeg har ikke lyst. 173 00:24:04,708 --> 00:24:09,750 -Har vi hemmeligheder for hinanden? -Atik. Er vi teenagere? 174 00:24:10,666 --> 00:24:11,500 Det har vi ikke. 175 00:24:12,000 --> 00:24:14,833 Okay, spyt ud. Du har helt klart nogen i dit liv. 176 00:24:16,166 --> 00:24:19,166 Nu gør du det igen. Du lyder verdensfjern. 177 00:24:19,250 --> 00:24:23,000 -Er det din sjette sans, skat? -Ja, det er min sjette sans, skat. 178 00:24:23,083 --> 00:24:27,833 Din mobil er vendt nedad på bordet, og du har det samme tøj på som i går. Fjols! 179 00:24:31,791 --> 00:24:33,791 Fint, lad være med at sige noget. 180 00:24:34,708 --> 00:24:36,750 Det er okay, hvis I bare omgås, 181 00:24:37,250 --> 00:24:42,000 men jeg ville blive ked af det, hvis du holder dit livs kærlighed hemmelig. 182 00:24:42,083 --> 00:24:46,291 Absolut ikke. Hvilken livs kærlighed? Sådan en finder jeg aldrig. 183 00:24:47,666 --> 00:24:50,041 Der er ikke nogen. Det er slet ikke aktuelt. 184 00:24:51,333 --> 00:24:55,750 Du er her aldrig. Og når du er her, vil jeg have, at det er som før. 185 00:24:55,833 --> 00:24:57,458 Det bliver det også, ikke? 186 00:24:57,541 --> 00:25:00,583 Skal du bare vænne dig til det, efter at du har været i udlandet? 187 00:25:02,458 --> 00:25:06,791 Der er forresten noget, jeg vil sige. Apropos som tingene var før. 188 00:25:07,375 --> 00:25:10,625 Jeg så tilfældigvis en besked på min brors mobil i dag. 189 00:25:11,583 --> 00:25:13,250 Den var fra Serdar. 190 00:25:14,041 --> 00:25:18,375 I sagde jo ellers, at I ikke så noget til ham. Jeg forstår det ikke. 191 00:25:45,791 --> 00:25:49,458 Mennesket er den største katastrofe, der er indtruffet på Jorden. 192 00:25:50,541 --> 00:25:54,625 Vold, nag, griskhed, vrede, 193 00:25:55,541 --> 00:25:57,958 krig, smerte. 194 00:25:58,875 --> 00:26:01,125 De er alle skabt af mennesket. 195 00:26:01,916 --> 00:26:07,083 Mennesket valgte ikke at tænde livets ild, men at udslette livet med den ild. 196 00:26:08,250 --> 00:26:12,041 Mennesket vendte verden ryggen og påførte sig selv blodsudgydelse. 197 00:26:12,791 --> 00:26:17,583 Det spredte had i luften som en virus, i stedet for kærlighed. 198 00:26:18,708 --> 00:26:22,916 Det forgiftede havene og vandene i sig selv. 199 00:26:24,083 --> 00:26:26,708 Denne bølge af had spredte sig så meget, 200 00:26:28,041 --> 00:26:29,625 at det ikke kun dræbte sig selv… 201 00:26:29,708 --> 00:26:30,916 Gør dig klar. Vi skal gå. 202 00:26:31,000 --> 00:26:34,083 …men alle planetens levende væsener. 203 00:26:36,083 --> 00:26:40,416 Mennesket overgav sig til det sorte punkt i sin sjæl. 204 00:26:45,875 --> 00:26:46,708 Hallo? 205 00:26:46,791 --> 00:26:50,375 Og nu er det for sent at heles. 206 00:26:52,333 --> 00:26:55,208 Fra nu af må vi søge frelse. 207 00:26:56,750 --> 00:26:58,833 Snart vil din tid komme. 208 00:26:59,541 --> 00:27:03,333 Find dig selv, og gør noget. 209 00:27:04,291 --> 00:27:06,583 Jeg ved det ikke. Hun kontaktede sin mor. 210 00:27:08,416 --> 00:27:12,583 Denne procedure duer ikke længere. Vi kan ikke få mere information. 211 00:27:37,750 --> 00:27:40,833 Hvad siger De? Hvad mener De med "fyret"? 212 00:27:41,833 --> 00:27:43,041 Og af hvilken grund? 213 00:27:43,625 --> 00:27:47,041 Ikke flere undskyldninger. Hvad er Deres egentlige problem? 214 00:27:47,125 --> 00:27:49,958 Hvem giver Dem ordren? Hvem trækker i trådene? 215 00:27:50,500 --> 00:27:53,166 Gør, som De vil. De kan ikke stoppe mig! 216 00:28:01,875 --> 00:28:05,791 Universitetet fyrede mig, uden nogen begrundelse. 217 00:28:06,416 --> 00:28:07,708 Bare sådan uden videre? 218 00:28:08,625 --> 00:28:12,791 Ja. Jeg har været lidt fraværende, men det bruger de bare som undskyldning. 219 00:28:12,875 --> 00:28:14,250 De adlyder ordrer. 220 00:28:17,458 --> 00:28:21,500 Kan det være, fordi du mødes med Serdar? 221 00:28:26,916 --> 00:28:32,125 Du lovede mig det. Vi ved, at de er efter ham. Vi skulle lade ham være i fred. 222 00:28:32,208 --> 00:28:35,708 Jeg kan ikke slippe Serdar. Han har arbejdet med dem i årevis. 223 00:28:35,791 --> 00:28:39,625 Hvert eneste spor fra ham er vigtigt. Det væsentlige er dig og vores datter. 224 00:28:41,833 --> 00:28:45,625 Okay, men han forsvandt, da vi havde allermest brug for ham. 225 00:28:45,708 --> 00:28:48,958 Hvordan ved du, at han forsvandt? 226 00:28:49,500 --> 00:28:54,666 Vores datter sender beskeder. Jeg forstod det ikke og opsøgte Serdar. 227 00:28:54,750 --> 00:28:58,208 Hvilke beskeder? Fortæl mig det hele, fra begyndelsen. 228 00:28:58,750 --> 00:29:03,375 Jeg tog ud i en skov, jeg fulgte tegnene. Koglerne dannede det samme symbol. 229 00:29:03,458 --> 00:29:05,833 Og der var et øje i midten. 230 00:29:05,916 --> 00:29:09,291 Hvilken skov? Kender vi den? Kan du beskrive den for mig? 231 00:29:16,208 --> 00:29:19,500 -En kogle. -Den var der ikke i morges. 232 00:29:21,208 --> 00:29:22,708 Der er også noget der. 233 00:29:32,500 --> 00:29:36,541 Der er det! Det er symbolet, med det samme øje i midten. 234 00:29:37,708 --> 00:29:39,750 Jeg vidste, at der var noget med hende. 235 00:29:40,291 --> 00:29:41,541 Med hvilken kvinde? 236 00:29:57,875 --> 00:29:59,000 OZAN JEG REJSER HERFRA. 237 00:29:59,083 --> 00:30:01,541 JEG BLIVER VÆK LIDT. SKRIVER, NÅR JEG KOMMER HJEM 238 00:30:21,083 --> 00:30:24,166 Du er en smule fraværende, min skat. 239 00:30:24,250 --> 00:30:25,583 Hvordan ved du det? 240 00:30:25,666 --> 00:30:29,208 Du lavede kaffe til dig selv og gav mig den. Tag den. 241 00:30:30,000 --> 00:30:31,750 Det giver mig hjertebanken. 242 00:30:31,833 --> 00:30:36,291 Undskyld, far. Jeg er lidt distraheret. Jeg tænkte på noget. 243 00:30:41,875 --> 00:30:43,083 Far? 244 00:30:47,416 --> 00:30:50,166 Jeg har svært ved at forstå folk. 245 00:30:50,791 --> 00:30:54,833 Cansu, er det ikke bedre, at du taler med din mor om den slags? 246 00:30:54,916 --> 00:30:56,958 Mor og jeg har aldrig været så tætte. 247 00:30:57,500 --> 00:30:58,458 Så gør noget ved det. 248 00:30:59,416 --> 00:31:01,250 Det er for sent, far. 249 00:31:02,208 --> 00:31:05,500 Det gør ikke noget. Jeg forstår hende. Det er fint. 250 00:31:05,583 --> 00:31:09,000 Jeg var bare en baby, som hun fik i favnen dengang. 251 00:31:09,083 --> 00:31:10,875 Hun gør også sit bedste. 252 00:31:10,958 --> 00:31:14,791 Men sådan er det. Det er alt. Vi må ikke presse hende. 253 00:31:16,083 --> 00:31:18,375 Nå, fortæl. Jeg lytter. 254 00:31:21,458 --> 00:31:25,333 Jeg gør mit bedste for at nå næste niveau med min kommunikation, 255 00:31:25,416 --> 00:31:29,708 eller gøre den bedre, men det er ikke nok for nogen. Alle vil have mere. 256 00:31:29,791 --> 00:31:33,375 Flot! Du har forstået, hvordan mennesker er. 257 00:31:33,458 --> 00:31:37,625 Okay, fint, men jeg kan også have hemmeligheder. 258 00:31:37,708 --> 00:31:42,541 Der kan være personer, jeg skal tænke på og forstå, før jeg gør noget. 259 00:31:42,625 --> 00:31:44,166 Jeg kan ikke gøre alle glade! 260 00:31:44,791 --> 00:31:49,166 Cansu, det er bedst ikke at bekymre sig for meget om de hemmeligheder. 261 00:31:50,791 --> 00:31:51,791 Er du sikker på det? 262 00:31:52,791 --> 00:31:55,833 Nogle ting tænker vi for meget over. 263 00:31:55,916 --> 00:31:59,333 Vi bliver overvældede uden grund. Det er unødvendigt, søde skat. 264 00:32:00,041 --> 00:32:02,666 Du skal ikke holde noget tilbage for nogens skyld. 265 00:32:03,166 --> 00:32:07,333 I sidste ende bør de hemmeligheder ikke stå i vejen for dit liv og dine drømme. 266 00:32:08,458 --> 00:32:14,791 I starten vil de være vrede og ufølsomme, men hvis de virkelig elsker dig, 267 00:32:15,375 --> 00:32:19,208 vil de ende med at forstå det. Ikke også? 268 00:32:21,125 --> 00:32:23,875 -Tror du virkelig det? -Bare se os. 269 00:32:23,958 --> 00:32:29,875 Jeg havde en stor hemmelighed for dig. Men vi er stærkere end nogensinde, ikke? 270 00:32:30,875 --> 00:32:33,000 Jeg har savnet dine livslektioner. 271 00:32:33,083 --> 00:32:34,666 -Har du? -Det har jeg. 272 00:32:35,416 --> 00:32:40,291 Du har rejst hele verden rundt, men kunne ikke finde nogle livslektioner? 273 00:32:40,375 --> 00:32:41,541 Nej. 274 00:32:42,208 --> 00:32:48,458 Godt. Så må du endelig have forstået, hvor du bør leve, ikke sandt? 275 00:32:50,500 --> 00:32:54,166 Nå, jeg skal ud for at rette op på tingene. 276 00:32:54,250 --> 00:32:56,666 Okay. Smut du bare, min skat. 277 00:32:57,500 --> 00:32:58,958 Vær ikke så hård mod dig selv. 278 00:33:00,958 --> 00:33:04,625 Er hun nødvendigvis sindssyg, bare fordi hun er lidt ustabil? 279 00:33:04,708 --> 00:33:07,333 Det er her. Nej, men hun er meget aggressiv. 280 00:33:07,416 --> 00:33:10,708 Hun råbte og smed mig ud. Hun er helt klart ikke normal. 281 00:33:10,791 --> 00:33:14,208 Hun var måske bare bange. Hun har været meget igennem. 282 00:33:14,750 --> 00:33:16,291 Hvordan kommer vi ind? 283 00:33:17,375 --> 00:33:20,708 -Ejede din far ikke et vagtselskab? -Er du afhængig af mig? 284 00:33:21,500 --> 00:33:22,875 Jeg er altid afhængig af dig. 285 00:33:36,333 --> 00:33:37,333 Godt gået! 286 00:33:46,166 --> 00:33:49,333 Led overalt. I bøger, notesbøger. Giv mig alt det, du finder. 287 00:34:00,000 --> 00:34:01,500 -Erhan. -Ja? 288 00:34:01,583 --> 00:34:02,875 Du skal se det her. 289 00:34:09,041 --> 00:34:10,375 STOR OPDAGELSE I GÖBEKLİ TEPE 290 00:34:10,458 --> 00:34:11,333 Hvad er det? 291 00:34:12,958 --> 00:34:14,583 Hun er besat af Göbekli Tepe. 292 00:34:18,208 --> 00:34:19,875 UDGRAVNINGER STOPPET I GÖBEKLİ TEPE 293 00:34:26,791 --> 00:34:28,666 Og hun er opslugt af det onde øje. 294 00:34:31,916 --> 00:34:34,375 Som vores datter. Hun er besat af øjne. 295 00:34:35,500 --> 00:34:37,375 Dette symbol stammer fra Babel. 296 00:34:37,458 --> 00:34:40,083 Det er blevet brugt til at afværge ondskab siden da. 297 00:34:40,166 --> 00:34:41,250 Hvem er det? 298 00:35:07,083 --> 00:35:08,208 Hvem fanden er I? 299 00:35:08,791 --> 00:35:12,708 Først kommer du her om dagen, og nu bryder du ind her? 300 00:35:14,541 --> 00:35:18,708 Tag det roligt. Alt det, jeg sagde, er sandt. Jeg løj ikke. 301 00:35:18,791 --> 00:35:21,708 Du er altså arkæolog om dagen og indbrudstyv om natten? 302 00:35:21,791 --> 00:35:24,875 Du gav mig ikke noget valg, da du ikke ville svare mig. 303 00:35:24,958 --> 00:35:27,041 Du forstod det slet ikke. 304 00:35:27,125 --> 00:35:31,333 Det var ikke det, jeg gjorde! Jeg bad dig om at skride! 305 00:35:31,875 --> 00:35:34,125 Jeg ville ønske, vi havde et andet valg, Umut. 306 00:35:36,000 --> 00:35:39,791 Jeg hedder Atiye, Umut. Vores datter blev kidnappet for otte år siden, 307 00:35:39,875 --> 00:35:42,708 og nu har hun sendt mig beskeder for første gang. 308 00:35:43,500 --> 00:35:47,375 Og hun tegner de samme øjne, som du tegner. 309 00:35:47,958 --> 00:35:51,291 Vores datter peger i din retning. Vær sød at hjælpe os. 310 00:35:59,750 --> 00:36:01,083 Har I nogensinde set hende? 311 00:36:02,750 --> 00:36:05,208 Kan I beskrive hende for mig? 312 00:36:06,125 --> 00:36:10,458 Jeg har kun set hende i mine drømme. Hun er så smuk. Hun har to øjenfarver. 313 00:36:11,666 --> 00:36:15,125 Et af hendes øjne er gult, det andet er blåt. 314 00:36:15,958 --> 00:36:17,916 Ja, hvor har du set hende? 315 00:36:19,750 --> 00:36:24,250 Hun var også i mine drømme. Hun gentog det samme, hver eneste gang. 316 00:36:24,750 --> 00:36:28,541 "Fødslen begynder med død. Vores sidste dag er starten på den første dag." 317 00:36:28,625 --> 00:36:30,625 Hun blev ved med at sige det samme. 318 00:36:30,708 --> 00:36:34,416 Til sidst blev jeg overbevist om, at det var et kald. 319 00:36:35,208 --> 00:36:38,125 Jeg begyndte at researche stederne i drømmene. 320 00:36:38,208 --> 00:36:41,375 Jeg opsporede dem som en politibetjent. Jeg talte med så mange. 321 00:36:42,375 --> 00:36:43,916 Og jeg fandt nogle ting. 322 00:36:50,375 --> 00:36:54,708 Det er alt sammen her. Jeg tog faktisk til Göbekli Tepe på grund af det. 323 00:36:55,583 --> 00:36:56,625 Men der… 324 00:37:00,041 --> 00:37:01,375 styrtede jeg ned i mørket. 325 00:37:07,333 --> 00:37:12,291 Alt skete så pludseligt. Hele vores gruppe var fanget under ruinerne. 326 00:37:13,166 --> 00:37:15,458 Der var ingen luft. Jeg ventede bare på at dø. 327 00:37:17,791 --> 00:37:21,375 Hun kom i sidste øjeblik. Hun guidede mig. 328 00:37:23,166 --> 00:37:27,125 Jeg slap ud derfra takket være hende. Jeres datter reddede mig. 329 00:37:33,041 --> 00:37:34,541 Hvad gjorde du efter det? 330 00:37:37,166 --> 00:37:43,416 Jeg holdt op. De var allerede efter mig. Der skete mig noget hver eneste dag. 331 00:37:43,500 --> 00:37:45,500 Så jeg lukkede mig selv inde her. 332 00:37:48,083 --> 00:37:51,250 Jeg fandt denne tekst, mens jeg ledte efter dem. 333 00:37:52,000 --> 00:37:56,000 Den handler om den dag, de venter på, en profeti. 334 00:37:56,666 --> 00:37:57,625 Må jeg kigge på den? 335 00:38:03,875 --> 00:38:08,208 "Fødslen begynder med død. Vores sidste dag er starten på den første. 336 00:38:08,916 --> 00:38:13,541 Og når tiden er inde, vil en ny tidsalder begynde med det første frø. 337 00:38:13,625 --> 00:38:19,250 Snart kommer hun. Hun vil åbne døren til det virkelige liv." 338 00:38:36,000 --> 00:38:36,875 Aden. 339 00:38:38,833 --> 00:38:41,000 Jeg skal lige ordne en sidste ting. 340 00:38:42,458 --> 00:38:44,458 Jeg bliver færdig, og så… 341 00:39:01,208 --> 00:39:03,625 Bliv her. Jeg er tilbage om lidt, okay? 342 00:39:17,958 --> 00:39:19,625 FØDSLEN BEGYNDER MED DØD 343 00:39:20,583 --> 00:39:23,166 Du sagde, at de er efter dig. Hvem er efter dig? 344 00:39:25,083 --> 00:39:30,083 Det ved jeg ikke. Dem! Jeg så aldrig rigtig nogen. 345 00:39:30,791 --> 00:39:34,458 De viser ikke deres ansigter. De har altid tjenere og masker. 346 00:39:35,125 --> 00:39:37,375 Og hvorfor er de efter dig? 347 00:39:37,458 --> 00:39:40,291 Hvem er du? 348 00:39:44,458 --> 00:39:48,000 Hvis I vil, kan I fortsætte der, hvor jeg slap. 349 00:39:48,583 --> 00:39:52,291 Jeg markerede de sidste steder, hvor jeg så jeres datter, her på kortet. 350 00:39:52,375 --> 00:39:53,583 Det kan I måske bruge. 351 00:39:57,041 --> 00:39:58,000 Det var her. 352 00:39:59,000 --> 00:40:00,791 -Er du sikker? -Ja, selvfølgelig. 353 00:40:12,458 --> 00:40:13,375 Ozan. 354 00:40:18,666 --> 00:40:19,625 Min søn. 355 00:40:23,625 --> 00:40:24,541 Min søn. 356 00:40:27,791 --> 00:40:29,083 Jeg er glad for, du er her. 357 00:40:32,041 --> 00:40:34,458 Vi skal tale sammen. Du skal lytte til mig. 358 00:40:36,208 --> 00:40:37,708 Det er aldrig for sent. 359 00:40:38,750 --> 00:40:44,000 Jeg ved ikke, hvem som overtalte dig, eller hvordan du blev involveret i det… 360 00:40:44,833 --> 00:40:46,791 Du kan stadig give pigen tilbage. 361 00:40:48,458 --> 00:40:50,500 Du kan begynde forfra. 362 00:41:02,208 --> 00:41:03,250 Du har ret. 363 00:41:05,000 --> 00:41:06,541 Jeg fortjener alt det her. 364 00:41:09,333 --> 00:41:11,458 Men jeg bønfalder dig, red dig selv. 365 00:41:13,208 --> 00:41:17,458 Befri dig selv. Befri dig selv, ellers knuser de dig. 366 00:41:18,333 --> 00:41:19,416 De vil knuse dig. 367 00:41:48,083 --> 00:41:49,708 Hvordan er det muligt? 368 00:41:53,125 --> 00:41:54,083 Du var død! 369 00:41:58,958 --> 00:42:01,208 Jeg begravede dig med mine egne hænder! 370 00:42:13,583 --> 00:42:17,083 Alt det, jeg gjorde, gjorde jeg for din skyld. 371 00:42:19,208 --> 00:42:21,958 Jeg gjorde det for at bringe dig tilbage. 372 00:42:22,750 --> 00:42:23,791 Ozan! 373 00:42:25,583 --> 00:42:27,791 Lad være! 374 00:42:28,750 --> 00:42:29,666 Ozan! 375 00:42:41,458 --> 00:42:42,291 Jeg… 376 00:42:44,708 --> 00:42:48,291 Jeg er din far. 377 00:43:02,708 --> 00:43:04,500 Jeg er ikke din søn. 378 00:43:05,625 --> 00:43:06,958 Jeg har aldrig haft en far. 379 00:46:32,541 --> 00:46:35,541 Tekster af: Sheila N. Hasahya