1
00:00:06,041 --> 00:00:07,916
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:14,041 --> 00:00:16,583
-Hr. Serdar…
-Min skat.
3
00:00:16,666 --> 00:00:18,083
Hjælp mig.
4
00:00:20,833 --> 00:00:24,125
-Tid findes ikke.
-Hr. Serdar.
5
00:00:24,208 --> 00:00:26,208
Alt i universet sker på én gang.
6
00:00:26,291 --> 00:00:27,500
Hjælp mig.
7
00:00:28,083 --> 00:00:29,250
Bare rolig.
8
00:00:32,041 --> 00:00:36,416
Vi opfatter kun ting sekventielt,
fordi det er det, vi har lært.
9
00:00:37,000 --> 00:00:40,208
Alligevel fører alle de valg,
vi træffer, til en ny mulighed.
10
00:00:40,291 --> 00:00:45,166
Vi påvirker alting i et tidløst rum,
selvom vi ikke er klar over det.
11
00:00:46,083 --> 00:00:50,333
Du kan stadig omvende dig, Serdar,
og det ændrer alt.
12
00:00:50,416 --> 00:00:53,083
Jeg skal nok redde dig, Cansu.
Du skal ikke være bange.
13
00:00:54,708 --> 00:00:56,208
Du skal nok klare den.
14
00:01:33,625 --> 00:01:35,250
FØDSLEN BEGYNDER MED DØD
15
00:01:35,333 --> 00:01:38,083
VORES SIDSTE DAG
ER STARTEN PÅ DEN FØRSTE
16
00:02:56,750 --> 00:02:57,583
Erhan.
17
00:02:58,708 --> 00:02:59,541
Jeg fandt det.
18
00:02:59,625 --> 00:03:02,291
Hallo, Serdar?
Hvad fandt du? Hvor er du henne?
19
00:03:25,708 --> 00:03:28,458
Serdar? Hallo? Kan du høre mig?
20
00:03:28,541 --> 00:03:29,541
Hallo?
21
00:03:52,541 --> 00:03:54,250
Hvornår sendte han dem?
22
00:04:00,500 --> 00:04:01,708
Hvor er det henne?
23
00:04:34,000 --> 00:04:36,708
Aden! Kom nu, vi er sent på den.
24
00:04:40,125 --> 00:04:44,083
Kom, Aden.
Du har sand over det hele. Rejs dig op.
25
00:05:39,708 --> 00:05:41,041
Læg dig ned.
26
00:05:52,958 --> 00:05:53,958
Luk øjnene.
27
00:08:20,000 --> 00:08:24,583
Da jeg var barn,
samlede min mor og jeg kogler.
28
00:08:28,708 --> 00:08:32,000
Som om hun bad, sagde hun:
"Snart kommer hun.
29
00:08:33,666 --> 00:08:38,083
Hun vil ikke helme, før dag og nat mødes,
og ild og vand forenes.
30
00:08:39,458 --> 00:08:45,458
Hendes sjæl er frygt.
Hendes sjæl er en belønning."
31
00:08:46,750 --> 00:08:48,458
Jeg spurgte, hvad hun lavede.
32
00:08:49,916 --> 00:08:54,500
Hun sagde: "Jeg prøver at nå evigheden,
sjælens kerne.
33
00:08:58,291 --> 00:09:03,041
Hvis du en dag får brug for hende, skal du
finde en kogle og tænke på hende.
34
00:09:04,958 --> 00:09:08,833
Således vil dit sande øje åbne sig,
og du vil kunne nå hende."
35
00:09:13,458 --> 00:09:15,291
Men jeg prøvede ikke engang.
36
00:09:25,333 --> 00:09:29,291
-Tror du virkelig, hun kan gøre det?
-Din datter er noget helt særligt.
37
00:09:30,375 --> 00:09:35,583
Tiden har måske svækket vores kraft,
men hun nedstammer fra to slægter.
38
00:09:36,083 --> 00:09:39,583
Hun har ikke kun en viden om sindet,
som os, men også om sjælen.
39
00:09:39,666 --> 00:09:43,250
Det ved hendes kidnappere også.
Det er derfor, de er efter hende.
40
00:09:43,333 --> 00:09:45,750
Det giver mening,
at hun kontakter mig nu.
41
00:09:46,291 --> 00:09:49,750
De gjorde noget. Det vil have hendes
evner, så hun beder mig om hjælp.
42
00:09:55,875 --> 00:09:58,000
Jeg må finde min datter,
med det samme.
43
00:09:59,916 --> 00:10:02,666
De beskeder, hun sendte,
de betyder alle sammen noget.
44
00:10:04,250 --> 00:10:08,875
-Vi finder Serdar. Han ved måske noget.
-Nej, det kan vi ikke.
45
00:10:09,666 --> 00:10:14,375
En brændt kogle, et symbol, et ritual.
Du har en masse ny information, Atiye.
46
00:10:15,708 --> 00:10:17,458
Jeg vil ikke udsætte ham for fare.
47
00:10:19,291 --> 00:10:24,125
Hvad har du ellers? Kun én gang.
Vi tager hen og taler med ham.
48
00:10:27,500 --> 00:10:30,416
Jeg tager derhen alene.
Du behøver ikke følge med.
49
00:10:37,750 --> 00:10:40,125
Jeg har lavet myntete.
Så du kan slappe af.
50
00:10:40,208 --> 00:10:41,166
Tak.
51
00:10:50,916 --> 00:10:55,208
Din søster tog helt herhen.
Holder du en pause? Lad os snakke sammen.
52
00:10:56,041 --> 00:10:57,208
Lige et øjeblik.
53
00:11:08,083 --> 00:11:14,083
-Skal du virkelig arbejde så meget?
-Det her er faktisk vigtigt.
54
00:11:15,416 --> 00:11:19,750
Ja, men jeg mente ikke lige nu.
Sådan er det altid.
55
00:11:20,500 --> 00:11:23,916
Jeg har boet i udlandet i årevis.
Du kom aldrig på besøg.
56
00:11:25,125 --> 00:11:28,416
Du ved godt, hvor travle vi er.
Du kender vores situation.
57
00:11:30,208 --> 00:11:35,166
Ja, det gør jeg. Netop derfor.
58
00:11:35,750 --> 00:11:38,583
Prøv at stoppe op og trække vejret.
Det ville gøre dig godt.
59
00:11:40,125 --> 00:11:43,583
Kom nu, sig det. Lad være med
at undgå emnet. Ser jeg så skidt ud?
60
00:11:44,333 --> 00:11:45,708
Ikke skidt, men…
61
00:11:50,125 --> 00:11:52,916
Du er bare sådan! Anspændt…
62
00:11:53,958 --> 00:11:57,916
Ja, du er her med os, men dine tanker
er langt væk. Vi savner dig.
63
00:11:58,000 --> 00:12:03,000
Jeg tænker på vores datter og på,
om der er spor, der kan føre os til hende,
64
00:12:03,083 --> 00:12:07,041
og på Göbekli Tepe og gamle alfabeter!
Hvad skal jeg gøre? Holde op med at lede?
65
00:12:07,125 --> 00:12:10,833
Sludder. Opgive din datter…
Siger jeg det?
66
00:12:10,916 --> 00:12:14,208
Jamen, hvad så?
Jeg har ikke noget valg, Cansu!
67
00:12:14,291 --> 00:12:19,791
Andre ville gå fra forstanden. Hvis jeg
ikke leder efter hende, bliver jeg skør!
68
00:12:28,458 --> 00:12:29,291
Undskyld.
69
00:12:31,875 --> 00:12:33,291
Vi skal nok finde hende.
70
00:12:35,375 --> 00:12:41,083
Og så vil jeg stoppe op og trække vejret
og være sammen med min familie.
71
00:12:43,375 --> 00:12:46,916
Ignorer alt det jeg sagde.
72
00:12:47,458 --> 00:12:52,708
Jeg opførte mig som en idiot.
Vi elsker dig, uanset hvad.
73
00:12:55,375 --> 00:12:57,125
Er der noget, jeg kan hjælpe med?
74
00:13:04,250 --> 00:13:09,083
Det er der faktisk. Kan du finde ud af,
hvor det her foto kommer fra?
75
00:13:09,791 --> 00:13:12,166
Det er let nok. Overlad det til mig.
76
00:13:34,041 --> 00:13:35,250
Hvem leder du efter?
77
00:13:37,208 --> 00:13:38,916
Jeg ledte efter Serdar.
78
00:13:39,500 --> 00:13:41,666
-Hvem er du?
-En gammel ven.
79
00:13:41,750 --> 00:13:44,375
Jeg har ikke set ham i dag.
Han må være taget væk.
80
00:13:45,208 --> 00:13:46,416
Hvor kan jeg finde ham?
81
00:13:46,500 --> 00:13:49,625
Det ved jeg ikke.
Jeg har aldrig set ham gå ud før.
82
00:13:50,375 --> 00:13:55,875
Der kom en ung mand på besøg i går.
De låste sig inde og talte sammen.
83
00:14:29,375 --> 00:14:30,500
Velbekomme.
84
00:14:33,833 --> 00:14:37,750
-Jeg havde ikke ventet, at du ringede.
-Jeg er selv overrasket over det.
85
00:14:40,125 --> 00:14:43,958
Undskyld, at jeg bad dig komme til mig.
Jeg havde kun tid nu.
86
00:14:45,500 --> 00:14:49,125
Jeg troede, at du var ejeren,
da jeg ikke så nogle andre kunder.
87
00:14:49,666 --> 00:14:51,875
En dag opsøgte en chefkok mig i Prag.
88
00:14:51,958 --> 00:14:56,041
Han gik meget op i sit arbejde.
Han ville åbne sit eget sted.
89
00:14:56,125 --> 00:14:58,958
Han spurgte, om jeg ville støtte ham.
Og det gjorde jeg.
90
00:14:59,041 --> 00:15:02,958
Vi er kompagnoner. Han arbejder,
jeg tjener penge. Det gavner alle.
91
00:15:05,125 --> 00:15:08,333
Godt for dig, hvis du er tilfreds med
kun at tjene penge.
92
00:15:09,000 --> 00:15:11,583
Lyder det sådan?
Nej, sådan er det ikke.
93
00:15:12,250 --> 00:15:17,166
Jeg prøver at få en vens drøm til at gå
i opfyldelse. Det er slet ikke så dårligt.
94
00:15:23,166 --> 00:15:26,333
Nå? Hvad skylder jeg æren?
95
00:15:26,416 --> 00:15:28,208
Jeg leder efter din far.
96
00:15:29,500 --> 00:15:30,625
Det gør jeg ikke.
97
00:15:33,500 --> 00:15:36,291
Tror du virkelig,
at jeg ved, hvor han er?
98
00:15:36,375 --> 00:15:38,791
De sagde,
at han kun får besøg af en ung mand.
99
00:15:38,875 --> 00:15:43,666
Tak, for at du kaldte mig ung,
men jeg besøger ham ikke.
100
00:15:44,291 --> 00:15:48,458
-Hvad skulle Serdar gøre for dig?
-Jeg vil spørge ham om et par ting.
101
00:15:52,875 --> 00:15:55,750
-Hvad vil du spørge om?
-Hvorfor interesserer det dig?
102
00:15:55,833 --> 00:15:59,583
-Ved du, hvor han er, eller ej?
-Nej, det gør jeg ikke.
103
00:16:00,416 --> 00:16:05,833
Prøver du at finde ud af noget
om hans gamle forbindelser?
104
00:16:14,666 --> 00:16:17,666
Min datter prøver at kontakte mig.
105
00:16:18,708 --> 00:16:21,583
Kun Serdar kan forstå meningen
med hendes beskeder.
106
00:16:22,875 --> 00:16:26,416
Jeg har ventet på det her i årevis.
Sig det, hvis du ved, hvor han er.
107
00:16:28,416 --> 00:16:33,375
Det gør jeg ikke,
men jeg tror ikke, at Serdar ved noget.
108
00:16:34,750 --> 00:16:37,500
Tror du, han stadig ville være i live,
hvis han gjorde det?
109
00:16:41,166 --> 00:16:43,708
-Så det ved du ikke?
-Jeg ved det ikke.
110
00:16:44,583 --> 00:16:45,416
Okay.
111
00:18:19,208 --> 00:18:20,208
Hvem er det?
112
00:18:23,750 --> 00:18:24,583
Ozan?
113
00:18:26,875 --> 00:18:28,083
Ozan, er det dig?
114
00:18:34,416 --> 00:18:36,166
Hvem du end er, åbn dine øjne.
115
00:18:39,000 --> 00:18:39,875
Åbn dem.
116
00:18:42,791 --> 00:18:47,583
Magt, succes… Hvad de end har lovet dig,
skal du ikke falde for det.
117
00:18:51,750 --> 00:18:53,916
De kender dig bedre,
end du kender dig selv.
118
00:18:56,333 --> 00:19:01,666
De påstår, de vil hele dig, og så stjæler
de din sjæl. Lad dem ikke udnytte dig.
119
00:19:04,750 --> 00:19:08,916
Halløj! Hører du mig? Halløj!
120
00:19:10,916 --> 00:19:14,125
Vent, du må ikke gå.
Lyt til mig! Stop!
121
00:19:15,625 --> 00:19:16,750
Stop.
122
00:19:24,958 --> 00:19:27,958
ZEN KERAMIK
PORCELÆN, HÅNDLAVET, UNIKT
123
00:20:10,750 --> 00:20:12,875
-Jeg leder efter hr. Umut.
-Jeg er Umut.
124
00:20:14,458 --> 00:20:17,250
-Jeg sagde hr. Umut uden at tænke efter.
-Hvad vil du?
125
00:20:17,333 --> 00:20:19,500
-Stille nogle spørgsmål, hvis jeg må.
-Nej.
126
00:20:20,375 --> 00:20:22,416
Vent, vi kom skævt ind på hinanden.
127
00:20:23,375 --> 00:20:25,916
-Hvem er du?
-Mit navn er Erhan. Erhan Kurtiz.
128
00:20:26,000 --> 00:20:28,250
Jeg er arkæolog og akademiker.
129
00:20:28,958 --> 00:20:30,500
Vis mig dit ID.
130
00:20:36,208 --> 00:20:40,166
Nej, det der duer ikke.
Vis mig dit ID fra universitetet. Kom nu.
131
00:20:40,833 --> 00:20:44,541
Jeg skal tale med dig
om noget meget vigtigt. Jeg beder dig.
132
00:20:46,708 --> 00:20:47,541
Kom ind.
133
00:21:00,458 --> 00:21:02,875
Stil nu bare dine spørgsmål og gå, ikke?
134
00:21:02,958 --> 00:21:05,416
En ven, som jeg researcher med,
er forsvundet.
135
00:21:05,500 --> 00:21:08,500
Den sidste besked, han sendte mig,
var et foto af denne butik.
136
00:21:08,583 --> 00:21:11,250
-Jeg har ikke hørt fra ham siden da.
-Øjeblik.
137
00:21:11,333 --> 00:21:14,750
-Giver du mig skylden?
-Nej. Jeg leder bare efter min ven.
138
00:21:16,166 --> 00:21:19,750
-Du ved måske noget.
-Skulle jeg have med din ven at gøre?
139
00:21:20,666 --> 00:21:23,875
Hvad vil du mig?
Hvordan fandt du mit navn og adressen?
140
00:21:23,958 --> 00:21:25,125
På internettet.
141
00:21:25,750 --> 00:21:30,541
Hør, vi researcher Göbekli Tepe.
Du ved måske noget.
142
00:21:31,208 --> 00:21:35,333
Hør, hvad du end researcher, hvad du end
er ude efter, så er det ikke her.
143
00:21:35,416 --> 00:21:38,750
Jeg har intet at gøre med Göbekli Tepe!
Lad mig være i fred!
144
00:21:39,250 --> 00:21:41,833
Du har intet at gøre
med Göbekli Tepe. Javel.
145
00:21:44,125 --> 00:21:47,541
Hvad er det her så?
Du er Umut Yazıcı.
146
00:21:47,625 --> 00:21:48,583
ULYKKE I GÖBEKLİ TEPE
147
00:21:48,666 --> 00:21:54,125
Kun du slap levende ud af ruinerne.
Et mirakel. Er det en tilfældighed?
148
00:21:54,208 --> 00:21:57,916
Det ved jeg ikke. Måske! Er du sød at gå,
hvis du er færdig med at spørge?
149
00:21:58,000 --> 00:21:59,750
"Fødslen begynder med død."
150
00:22:01,000 --> 00:22:01,833
Og…
151
00:22:03,250 --> 00:22:07,250
"Vores sidste dag
er starten på den første dag."
152
00:22:10,375 --> 00:22:14,625
Vi oversatte det fra et oldtidssprog.
Ingen anden kender til det.
153
00:22:16,250 --> 00:22:20,416
Det er tydeligt, at du har hørt sætningen
før. Det er meget vigtigt for mig.
154
00:22:22,041 --> 00:22:25,000
Hør her, Erhan. Erhan, ikke sandt?
155
00:22:25,083 --> 00:22:30,333
Hold dig fra alt det der. Alt det,
der er skrevet om Göbekli Tepe, er løgn.
156
00:22:30,916 --> 00:22:32,375
Det er en port til himlen,
157
00:22:32,458 --> 00:22:35,875
bygget af rumvæsener. Det tilhører
supermennesker. Det hele er løgn!
158
00:22:35,958 --> 00:22:40,125
Mennesker fødes, lever og dør!
Det er noget newage-pladder, okay?
159
00:22:40,208 --> 00:22:44,000
-Tror du selv på det, du siger?
-Bare spørg de andre butiksejere om mig!
160
00:22:44,083 --> 00:22:48,333
Jeg er skør, okay? Hold dig væk fra mig,
for din egen skyld. Og skrid så!
161
00:22:49,500 --> 00:22:50,541
Forsvind!
162
00:22:53,333 --> 00:22:54,500
Du er ikke skør.
163
00:23:09,458 --> 00:23:11,333
Se, hun tilføjede det her til symbolet.
164
00:23:13,041 --> 00:23:14,458
Er det ikke mærkeligt?
165
00:23:15,458 --> 00:23:19,875
Hun er otte år gammel. Jeg ved stadig
ikke engang, hvad hun hedder.
166
00:23:21,375 --> 00:23:24,125
Jeg tror, at du snart kommer til
at møde hende. Seriøst.
167
00:23:25,583 --> 00:23:30,666
-Endelig har vi din fulde opbakning.
-Jeg kunne ikke gøre andet.
168
00:23:34,625 --> 00:23:37,375
Jeg er så desperat,
at jeg endda talte med Ozan i dag.
169
00:23:37,458 --> 00:23:38,708
Vores Ozan?
170
00:23:40,041 --> 00:23:43,416
Og? Hvad sagde han?
Hvad skete der?
171
00:23:44,375 --> 00:23:46,833
Ikke noget. Han snakkede bare.
172
00:23:58,333 --> 00:24:01,708
-Tager du den ikke?
-Nej, jeg har ikke lyst.
173
00:24:04,708 --> 00:24:09,750
-Har vi hemmeligheder for hinanden?
-Atik. Er vi teenagere?
174
00:24:10,666 --> 00:24:11,500
Det har vi ikke.
175
00:24:12,000 --> 00:24:14,833
Okay, spyt ud.
Du har helt klart nogen i dit liv.
176
00:24:16,166 --> 00:24:19,166
Nu gør du det igen.
Du lyder verdensfjern.
177
00:24:19,250 --> 00:24:23,000
-Er det din sjette sans, skat?
-Ja, det er min sjette sans, skat.
178
00:24:23,083 --> 00:24:27,833
Din mobil er vendt nedad på bordet, og du
har det samme tøj på som i går. Fjols!
179
00:24:31,791 --> 00:24:33,791
Fint, lad være med at sige noget.
180
00:24:34,708 --> 00:24:36,750
Det er okay, hvis I bare omgås,
181
00:24:37,250 --> 00:24:42,000
men jeg ville blive ked af det, hvis du
holder dit livs kærlighed hemmelig.
182
00:24:42,083 --> 00:24:46,291
Absolut ikke. Hvilken livs kærlighed?
Sådan en finder jeg aldrig.
183
00:24:47,666 --> 00:24:50,041
Der er ikke nogen.
Det er slet ikke aktuelt.
184
00:24:51,333 --> 00:24:55,750
Du er her aldrig. Og når du er her,
vil jeg have, at det er som før.
185
00:24:55,833 --> 00:24:57,458
Det bliver det også, ikke?
186
00:24:57,541 --> 00:25:00,583
Skal du bare vænne dig til det,
efter at du har været i udlandet?
187
00:25:02,458 --> 00:25:06,791
Der er forresten noget, jeg vil sige.
Apropos som tingene var før.
188
00:25:07,375 --> 00:25:10,625
Jeg så tilfældigvis en besked
på min brors mobil i dag.
189
00:25:11,583 --> 00:25:13,250
Den var fra Serdar.
190
00:25:14,041 --> 00:25:18,375
I sagde jo ellers, at I ikke så noget
til ham. Jeg forstår det ikke.
191
00:25:45,791 --> 00:25:49,458
Mennesket er den største katastrofe,
der er indtruffet på Jorden.
192
00:25:50,541 --> 00:25:54,625
Vold, nag, griskhed, vrede,
193
00:25:55,541 --> 00:25:57,958
krig, smerte.
194
00:25:58,875 --> 00:26:01,125
De er alle skabt af mennesket.
195
00:26:01,916 --> 00:26:07,083
Mennesket valgte ikke at tænde livets
ild, men at udslette livet med den ild.
196
00:26:08,250 --> 00:26:12,041
Mennesket vendte verden ryggen
og påførte sig selv blodsudgydelse.
197
00:26:12,791 --> 00:26:17,583
Det spredte had i luften som en virus,
i stedet for kærlighed.
198
00:26:18,708 --> 00:26:22,916
Det forgiftede havene
og vandene i sig selv.
199
00:26:24,083 --> 00:26:26,708
Denne bølge af had spredte sig så meget,
200
00:26:28,041 --> 00:26:29,625
at det ikke kun dræbte sig selv…
201
00:26:29,708 --> 00:26:30,916
Gør dig klar. Vi skal gå.
202
00:26:31,000 --> 00:26:34,083
…men alle planetens levende væsener.
203
00:26:36,083 --> 00:26:40,416
Mennesket overgav sig
til det sorte punkt i sin sjæl.
204
00:26:45,875 --> 00:26:46,708
Hallo?
205
00:26:46,791 --> 00:26:50,375
Og nu er det for sent at heles.
206
00:26:52,333 --> 00:26:55,208
Fra nu af må vi søge frelse.
207
00:26:56,750 --> 00:26:58,833
Snart vil din tid komme.
208
00:26:59,541 --> 00:27:03,333
Find dig selv, og gør noget.
209
00:27:04,291 --> 00:27:06,583
Jeg ved det ikke.
Hun kontaktede sin mor.
210
00:27:08,416 --> 00:27:12,583
Denne procedure duer ikke længere.
Vi kan ikke få mere information.
211
00:27:37,750 --> 00:27:40,833
Hvad siger De?
Hvad mener De med "fyret"?
212
00:27:41,833 --> 00:27:43,041
Og af hvilken grund?
213
00:27:43,625 --> 00:27:47,041
Ikke flere undskyldninger.
Hvad er Deres egentlige problem?
214
00:27:47,125 --> 00:27:49,958
Hvem giver Dem ordren?
Hvem trækker i trådene?
215
00:27:50,500 --> 00:27:53,166
Gør, som De vil.
De kan ikke stoppe mig!
216
00:28:01,875 --> 00:28:05,791
Universitetet fyrede mig,
uden nogen begrundelse.
217
00:28:06,416 --> 00:28:07,708
Bare sådan uden videre?
218
00:28:08,625 --> 00:28:12,791
Ja. Jeg har været lidt fraværende,
men det bruger de bare som undskyldning.
219
00:28:12,875 --> 00:28:14,250
De adlyder ordrer.
220
00:28:17,458 --> 00:28:21,500
Kan det være,
fordi du mødes med Serdar?
221
00:28:26,916 --> 00:28:32,125
Du lovede mig det. Vi ved, at de er
efter ham. Vi skulle lade ham være i fred.
222
00:28:32,208 --> 00:28:35,708
Jeg kan ikke slippe Serdar.
Han har arbejdet med dem i årevis.
223
00:28:35,791 --> 00:28:39,625
Hvert eneste spor fra ham er vigtigt.
Det væsentlige er dig og vores datter.
224
00:28:41,833 --> 00:28:45,625
Okay, men han forsvandt,
da vi havde allermest brug for ham.
225
00:28:45,708 --> 00:28:48,958
Hvordan ved du, at han forsvandt?
226
00:28:49,500 --> 00:28:54,666
Vores datter sender beskeder.
Jeg forstod det ikke og opsøgte Serdar.
227
00:28:54,750 --> 00:28:58,208
Hvilke beskeder?
Fortæl mig det hele, fra begyndelsen.
228
00:28:58,750 --> 00:29:03,375
Jeg tog ud i en skov, jeg fulgte tegnene.
Koglerne dannede det samme symbol.
229
00:29:03,458 --> 00:29:05,833
Og der var et øje i midten.
230
00:29:05,916 --> 00:29:09,291
Hvilken skov? Kender vi den?
Kan du beskrive den for mig?
231
00:29:16,208 --> 00:29:19,500
-En kogle.
-Den var der ikke i morges.
232
00:29:21,208 --> 00:29:22,708
Der er også noget der.
233
00:29:32,500 --> 00:29:36,541
Der er det! Det er symbolet,
med det samme øje i midten.
234
00:29:37,708 --> 00:29:39,750
Jeg vidste,
at der var noget med hende.
235
00:29:40,291 --> 00:29:41,541
Med hvilken kvinde?
236
00:29:57,875 --> 00:29:59,000
OZAN
JEG REJSER HERFRA.
237
00:29:59,083 --> 00:30:01,541
JEG BLIVER VÆK LIDT.
SKRIVER, NÅR JEG KOMMER HJEM
238
00:30:21,083 --> 00:30:24,166
Du er en smule fraværende, min skat.
239
00:30:24,250 --> 00:30:25,583
Hvordan ved du det?
240
00:30:25,666 --> 00:30:29,208
Du lavede kaffe til dig selv
og gav mig den. Tag den.
241
00:30:30,000 --> 00:30:31,750
Det giver mig hjertebanken.
242
00:30:31,833 --> 00:30:36,291
Undskyld, far. Jeg er lidt distraheret.
Jeg tænkte på noget.
243
00:30:41,875 --> 00:30:43,083
Far?
244
00:30:47,416 --> 00:30:50,166
Jeg har svært ved at forstå folk.
245
00:30:50,791 --> 00:30:54,833
Cansu, er det ikke bedre,
at du taler med din mor om den slags?
246
00:30:54,916 --> 00:30:56,958
Mor og jeg har aldrig været så tætte.
247
00:30:57,500 --> 00:30:58,458
Så gør noget ved det.
248
00:30:59,416 --> 00:31:01,250
Det er for sent, far.
249
00:31:02,208 --> 00:31:05,500
Det gør ikke noget.
Jeg forstår hende. Det er fint.
250
00:31:05,583 --> 00:31:09,000
Jeg var bare en baby,
som hun fik i favnen dengang.
251
00:31:09,083 --> 00:31:10,875
Hun gør også sit bedste.
252
00:31:10,958 --> 00:31:14,791
Men sådan er det. Det er alt.
Vi må ikke presse hende.
253
00:31:16,083 --> 00:31:18,375
Nå, fortæl. Jeg lytter.
254
00:31:21,458 --> 00:31:25,333
Jeg gør mit bedste for at nå næste niveau
med min kommunikation,
255
00:31:25,416 --> 00:31:29,708
eller gøre den bedre, men det er ikke nok
for nogen. Alle vil have mere.
256
00:31:29,791 --> 00:31:33,375
Flot! Du har forstået,
hvordan mennesker er.
257
00:31:33,458 --> 00:31:37,625
Okay, fint,
men jeg kan også have hemmeligheder.
258
00:31:37,708 --> 00:31:42,541
Der kan være personer, jeg skal tænke på
og forstå, før jeg gør noget.
259
00:31:42,625 --> 00:31:44,166
Jeg kan ikke gøre alle glade!
260
00:31:44,791 --> 00:31:49,166
Cansu, det er bedst ikke at bekymre sig
for meget om de hemmeligheder.
261
00:31:50,791 --> 00:31:51,791
Er du sikker på det?
262
00:31:52,791 --> 00:31:55,833
Nogle ting tænker vi for meget over.
263
00:31:55,916 --> 00:31:59,333
Vi bliver overvældede uden grund.
Det er unødvendigt, søde skat.
264
00:32:00,041 --> 00:32:02,666
Du skal ikke holde noget tilbage
for nogens skyld.
265
00:32:03,166 --> 00:32:07,333
I sidste ende bør de hemmeligheder ikke
stå i vejen for dit liv og dine drømme.
266
00:32:08,458 --> 00:32:14,791
I starten vil de være vrede og ufølsomme,
men hvis de virkelig elsker dig,
267
00:32:15,375 --> 00:32:19,208
vil de ende med at forstå det.
Ikke også?
268
00:32:21,125 --> 00:32:23,875
-Tror du virkelig det?
-Bare se os.
269
00:32:23,958 --> 00:32:29,875
Jeg havde en stor hemmelighed for dig.
Men vi er stærkere end nogensinde, ikke?
270
00:32:30,875 --> 00:32:33,000
Jeg har savnet dine livslektioner.
271
00:32:33,083 --> 00:32:34,666
-Har du?
-Det har jeg.
272
00:32:35,416 --> 00:32:40,291
Du har rejst hele verden rundt,
men kunne ikke finde nogle livslektioner?
273
00:32:40,375 --> 00:32:41,541
Nej.
274
00:32:42,208 --> 00:32:48,458
Godt. Så må du endelig have forstået,
hvor du bør leve, ikke sandt?
275
00:32:50,500 --> 00:32:54,166
Nå, jeg skal ud
for at rette op på tingene.
276
00:32:54,250 --> 00:32:56,666
Okay. Smut du bare, min skat.
277
00:32:57,500 --> 00:32:58,958
Vær ikke så hård mod dig selv.
278
00:33:00,958 --> 00:33:04,625
Er hun nødvendigvis sindssyg,
bare fordi hun er lidt ustabil?
279
00:33:04,708 --> 00:33:07,333
Det er her.
Nej, men hun er meget aggressiv.
280
00:33:07,416 --> 00:33:10,708
Hun råbte og smed mig ud.
Hun er helt klart ikke normal.
281
00:33:10,791 --> 00:33:14,208
Hun var måske bare bange.
Hun har været meget igennem.
282
00:33:14,750 --> 00:33:16,291
Hvordan kommer vi ind?
283
00:33:17,375 --> 00:33:20,708
-Ejede din far ikke et vagtselskab?
-Er du afhængig af mig?
284
00:33:21,500 --> 00:33:22,875
Jeg er altid afhængig af dig.
285
00:33:36,333 --> 00:33:37,333
Godt gået!
286
00:33:46,166 --> 00:33:49,333
Led overalt. I bøger, notesbøger.
Giv mig alt det, du finder.
287
00:34:00,000 --> 00:34:01,500
-Erhan.
-Ja?
288
00:34:01,583 --> 00:34:02,875
Du skal se det her.
289
00:34:09,041 --> 00:34:10,375
STOR OPDAGELSE I GÖBEKLİ TEPE
290
00:34:10,458 --> 00:34:11,333
Hvad er det?
291
00:34:12,958 --> 00:34:14,583
Hun er besat af Göbekli Tepe.
292
00:34:18,208 --> 00:34:19,875
UDGRAVNINGER STOPPET I GÖBEKLİ TEPE
293
00:34:26,791 --> 00:34:28,666
Og hun er opslugt af det onde øje.
294
00:34:31,916 --> 00:34:34,375
Som vores datter.
Hun er besat af øjne.
295
00:34:35,500 --> 00:34:37,375
Dette symbol stammer fra Babel.
296
00:34:37,458 --> 00:34:40,083
Det er blevet brugt
til at afværge ondskab siden da.
297
00:34:40,166 --> 00:34:41,250
Hvem er det?
298
00:35:07,083 --> 00:35:08,208
Hvem fanden er I?
299
00:35:08,791 --> 00:35:12,708
Først kommer du her om dagen,
og nu bryder du ind her?
300
00:35:14,541 --> 00:35:18,708
Tag det roligt. Alt det, jeg sagde,
er sandt. Jeg løj ikke.
301
00:35:18,791 --> 00:35:21,708
Du er altså arkæolog om dagen
og indbrudstyv om natten?
302
00:35:21,791 --> 00:35:24,875
Du gav mig ikke noget valg,
da du ikke ville svare mig.
303
00:35:24,958 --> 00:35:27,041
Du forstod det slet ikke.
304
00:35:27,125 --> 00:35:31,333
Det var ikke det, jeg gjorde!
Jeg bad dig om at skride!
305
00:35:31,875 --> 00:35:34,125
Jeg ville ønske,
vi havde et andet valg, Umut.
306
00:35:36,000 --> 00:35:39,791
Jeg hedder Atiye, Umut. Vores datter
blev kidnappet for otte år siden,
307
00:35:39,875 --> 00:35:42,708
og nu har hun sendt mig beskeder
for første gang.
308
00:35:43,500 --> 00:35:47,375
Og hun tegner de samme øjne,
som du tegner.
309
00:35:47,958 --> 00:35:51,291
Vores datter peger i din retning.
Vær sød at hjælpe os.
310
00:35:59,750 --> 00:36:01,083
Har I nogensinde set hende?
311
00:36:02,750 --> 00:36:05,208
Kan I beskrive hende for mig?
312
00:36:06,125 --> 00:36:10,458
Jeg har kun set hende i mine drømme.
Hun er så smuk. Hun har to øjenfarver.
313
00:36:11,666 --> 00:36:15,125
Et af hendes øjne er gult,
det andet er blåt.
314
00:36:15,958 --> 00:36:17,916
Ja, hvor har du set hende?
315
00:36:19,750 --> 00:36:24,250
Hun var også i mine drømme.
Hun gentog det samme, hver eneste gang.
316
00:36:24,750 --> 00:36:28,541
"Fødslen begynder med død. Vores sidste
dag er starten på den første dag."
317
00:36:28,625 --> 00:36:30,625
Hun blev ved med at sige det samme.
318
00:36:30,708 --> 00:36:34,416
Til sidst blev jeg overbevist om,
at det var et kald.
319
00:36:35,208 --> 00:36:38,125
Jeg begyndte at researche stederne
i drømmene.
320
00:36:38,208 --> 00:36:41,375
Jeg opsporede dem som en politibetjent.
Jeg talte med så mange.
321
00:36:42,375 --> 00:36:43,916
Og jeg fandt nogle ting.
322
00:36:50,375 --> 00:36:54,708
Det er alt sammen her. Jeg tog faktisk
til Göbekli Tepe på grund af det.
323
00:36:55,583 --> 00:36:56,625
Men der…
324
00:37:00,041 --> 00:37:01,375
styrtede jeg ned i mørket.
325
00:37:07,333 --> 00:37:12,291
Alt skete så pludseligt. Hele vores
gruppe var fanget under ruinerne.
326
00:37:13,166 --> 00:37:15,458
Der var ingen luft.
Jeg ventede bare på at dø.
327
00:37:17,791 --> 00:37:21,375
Hun kom i sidste øjeblik.
Hun guidede mig.
328
00:37:23,166 --> 00:37:27,125
Jeg slap ud derfra takket være hende.
Jeres datter reddede mig.
329
00:37:33,041 --> 00:37:34,541
Hvad gjorde du efter det?
330
00:37:37,166 --> 00:37:43,416
Jeg holdt op. De var allerede efter mig.
Der skete mig noget hver eneste dag.
331
00:37:43,500 --> 00:37:45,500
Så jeg lukkede mig selv inde her.
332
00:37:48,083 --> 00:37:51,250
Jeg fandt denne tekst,
mens jeg ledte efter dem.
333
00:37:52,000 --> 00:37:56,000
Den handler om den dag,
de venter på, en profeti.
334
00:37:56,666 --> 00:37:57,625
Må jeg kigge på den?
335
00:38:03,875 --> 00:38:08,208
"Fødslen begynder med død.
Vores sidste dag er starten på den første.
336
00:38:08,916 --> 00:38:13,541
Og når tiden er inde, vil en ny tidsalder
begynde med det første frø.
337
00:38:13,625 --> 00:38:19,250
Snart kommer hun.
Hun vil åbne døren til det virkelige liv."
338
00:38:36,000 --> 00:38:36,875
Aden.
339
00:38:38,833 --> 00:38:41,000
Jeg skal lige ordne en sidste ting.
340
00:38:42,458 --> 00:38:44,458
Jeg bliver færdig, og så…
341
00:39:01,208 --> 00:39:03,625
Bliv her. Jeg er tilbage om lidt, okay?
342
00:39:17,958 --> 00:39:19,625
FØDSLEN BEGYNDER MED DØD
343
00:39:20,583 --> 00:39:23,166
Du sagde, at de er efter dig.
Hvem er efter dig?
344
00:39:25,083 --> 00:39:30,083
Det ved jeg ikke. Dem!
Jeg så aldrig rigtig nogen.
345
00:39:30,791 --> 00:39:34,458
De viser ikke deres ansigter.
De har altid tjenere og masker.
346
00:39:35,125 --> 00:39:37,375
Og hvorfor er de efter dig?
347
00:39:37,458 --> 00:39:40,291
Hvem er du?
348
00:39:44,458 --> 00:39:48,000
Hvis I vil, kan I fortsætte der,
hvor jeg slap.
349
00:39:48,583 --> 00:39:52,291
Jeg markerede de sidste steder,
hvor jeg så jeres datter, her på kortet.
350
00:39:52,375 --> 00:39:53,583
Det kan I måske bruge.
351
00:39:57,041 --> 00:39:58,000
Det var her.
352
00:39:59,000 --> 00:40:00,791
-Er du sikker?
-Ja, selvfølgelig.
353
00:40:12,458 --> 00:40:13,375
Ozan.
354
00:40:18,666 --> 00:40:19,625
Min søn.
355
00:40:23,625 --> 00:40:24,541
Min søn.
356
00:40:27,791 --> 00:40:29,083
Jeg er glad for, du er her.
357
00:40:32,041 --> 00:40:34,458
Vi skal tale sammen.
Du skal lytte til mig.
358
00:40:36,208 --> 00:40:37,708
Det er aldrig for sent.
359
00:40:38,750 --> 00:40:44,000
Jeg ved ikke, hvem som overtalte dig,
eller hvordan du blev involveret i det…
360
00:40:44,833 --> 00:40:46,791
Du kan stadig give pigen tilbage.
361
00:40:48,458 --> 00:40:50,500
Du kan begynde forfra.
362
00:41:02,208 --> 00:41:03,250
Du har ret.
363
00:41:05,000 --> 00:41:06,541
Jeg fortjener alt det her.
364
00:41:09,333 --> 00:41:11,458
Men jeg bønfalder dig, red dig selv.
365
00:41:13,208 --> 00:41:17,458
Befri dig selv.
Befri dig selv, ellers knuser de dig.
366
00:41:18,333 --> 00:41:19,416
De vil knuse dig.
367
00:41:48,083 --> 00:41:49,708
Hvordan er det muligt?
368
00:41:53,125 --> 00:41:54,083
Du var død!
369
00:41:58,958 --> 00:42:01,208
Jeg begravede dig
med mine egne hænder!
370
00:42:13,583 --> 00:42:17,083
Alt det, jeg gjorde,
gjorde jeg for din skyld.
371
00:42:19,208 --> 00:42:21,958
Jeg gjorde det
for at bringe dig tilbage.
372
00:42:22,750 --> 00:42:23,791
Ozan!
373
00:42:25,583 --> 00:42:27,791
Lad være!
374
00:42:28,750 --> 00:42:29,666
Ozan!
375
00:42:41,458 --> 00:42:42,291
Jeg…
376
00:42:44,708 --> 00:42:48,291
Jeg er din far.
377
00:43:02,708 --> 00:43:04,500
Jeg er ikke din søn.
378
00:43:05,625 --> 00:43:06,958
Jeg har aldrig haft en far.
379
00:46:32,541 --> 00:46:35,541
Tekster af: Sheila N. Hasahya