1
00:00:06,041 --> 00:00:07,916
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:14,041 --> 00:00:16,583
- Pane Serdare…
- Moje drahá.
3
00:00:16,666 --> 00:00:18,083
Pomozte mi.
4
00:00:20,833 --> 00:00:22,708
Něco jako čas neexistuje.
5
00:00:23,291 --> 00:00:24,125
Pane Serdare.
6
00:00:24,208 --> 00:00:26,208
Všechno ve vesmíru se děje současně.
7
00:00:26,291 --> 00:00:27,500
Pomozte mi.
8
00:00:28,083 --> 00:00:29,250
Žádný strach.
9
00:00:32,041 --> 00:00:36,416
My ale vnímáme věci po částech,
protože tak nás to učili.
10
00:00:37,000 --> 00:00:40,208
Přitom každá naše volba
vede k nové možnosti.
11
00:00:40,291 --> 00:00:45,166
Ovlivňujeme všechno v místě bez času,
i když si to neuvědomujeme.
12
00:00:46,083 --> 00:00:50,333
Můžeš se kát, Serdare,
a tím se všechno změní.
13
00:00:50,416 --> 00:00:53,083
Neboj, Cansu. Zachráním tě.
14
00:00:54,708 --> 00:00:56,208
Budeš v pořádku.
15
00:01:33,625 --> 00:01:35,250
ZROZENÍ ZAČÍNÁ SMRTÍ
16
00:01:35,333 --> 00:01:38,083
NÁŠ POSLEDNÍ DEN
JE ZAČÁTKEM PRVNÍHO DNE
17
00:02:56,750 --> 00:02:57,583
Erhane?
18
00:02:58,708 --> 00:02:59,541
Našel jsem…
19
00:02:59,625 --> 00:03:02,291
Haló, Serdare? Co jsi našel? Kde jsi?
20
00:03:25,708 --> 00:03:28,458
Serdare? Haló? Slyšíš mě?
21
00:03:28,541 --> 00:03:29,541
Haló?
22
00:03:52,541 --> 00:03:54,250
Kdy tohle poslal?
23
00:04:00,500 --> 00:04:01,708
Co je to za místo?
24
00:04:34,000 --> 00:04:34,833
Aden!
25
00:04:35,791 --> 00:04:36,708
Máme zpoždění.
26
00:04:40,125 --> 00:04:41,208
Jdeme, Aden.
27
00:04:42,083 --> 00:04:44,083
Jsi celá od písku. Stoupni si.
28
00:05:39,708 --> 00:05:41,041
Můžeš si lehnout.
29
00:05:52,958 --> 00:05:53,958
Zavři oči.
30
00:08:20,000 --> 00:08:21,291
Když jsem byla malá,
31
00:08:22,458 --> 00:08:24,583
chodily jsme s matkou na šišky.
32
00:08:28,708 --> 00:08:32,083
Říkala, jako kdyby se modlila:
„Ona přijde.
33
00:08:33,750 --> 00:08:38,083
Nezastaví se, dokud se nespojí
den a noc, oheň a voda.
34
00:08:39,458 --> 00:08:45,458
Její duše je strach. Její duše je odměna.“
35
00:08:46,750 --> 00:08:48,458
Zeptala jsem se jí, co dělá.
36
00:08:49,916 --> 00:08:54,500
A ona řekla: „Snažím se dosáhnout
věčnosti, středu duše.
37
00:08:58,291 --> 00:09:00,166
Pokud ji budeš jednou potřebovat,
38
00:09:00,791 --> 00:09:03,041
najdi borovicovou šišku a mysli na ni.
39
00:09:04,958 --> 00:09:06,958
Tak se otevře tvoje pravé oko
40
00:09:07,041 --> 00:09:08,833
a budeš se s ní moci spojit.“
41
00:09:13,458 --> 00:09:15,291
Nikdy jsem to nezkusila.
42
00:09:25,333 --> 00:09:27,041
Myslíš, že to vážně dokáže?
43
00:09:27,125 --> 00:09:29,291
Tvoje dcera je výjimečná, Atiye.
44
00:09:30,375 --> 00:09:33,166
Čas nám možná vzal část našich schopností,
45
00:09:33,250 --> 00:09:35,583
ale ona je potomkem dvou linií.
46
00:09:36,083 --> 00:09:38,000
Nemá jen vědomosti mysli,
47
00:09:38,083 --> 00:09:39,583
jako my, ale i duše.
48
00:09:39,666 --> 00:09:41,708
Ví to i ti, co ji unesli.
49
00:09:41,791 --> 00:09:43,250
Proto po ní jdou.
50
00:09:43,333 --> 00:09:45,750
Proto se teď snaží se mnou spojit.
51
00:09:46,291 --> 00:09:49,750
Chtějí získat její síly,
a proto mě prosí o pomoc.
52
00:09:55,875 --> 00:09:58,000
Potřebuju se k ní dostat. A hned.
53
00:09:59,916 --> 00:10:02,666
Všechny ty zprávy od ní něco znamenají.
54
00:10:04,250 --> 00:10:05,166
Najděme Serdara.
55
00:10:06,791 --> 00:10:07,625
Možná bude vědět.
56
00:10:07,708 --> 00:10:08,875
To nemůžeme.
57
00:10:09,666 --> 00:10:12,416
Ohořelá šiška, symbol, rituál…
58
00:10:12,500 --> 00:10:14,375
Máš spoustu nových informací.
59
00:10:15,708 --> 00:10:17,458
Nechci ho vystavit nebezpečí.
60
00:10:19,291 --> 00:10:20,791
Co jiného ti zbývá?
61
00:10:21,541 --> 00:10:22,458
Jen jednou.
62
00:10:22,541 --> 00:10:24,125
Zajdeme si s ním promluvit.
63
00:10:27,500 --> 00:10:30,416
Půjdu sama. Ty chodit nemusíš.
64
00:10:37,750 --> 00:10:40,125
Nesu mátový čaj na uklidnění.
65
00:10:40,208 --> 00:10:41,166
Díky.
66
00:10:50,916 --> 00:10:55,208
Tvoje sestra jela takovou dálku.
Co si dát na chvíli pauzu?
67
00:10:56,041 --> 00:10:57,208
Vteřinu.
68
00:11:08,083 --> 00:11:10,958
Vážně musíš tolik pracovat?
69
00:11:11,458 --> 00:11:13,541
Tohle je do práce…
70
00:11:15,416 --> 00:11:18,041
Nemyslím jen teď.
71
00:11:18,541 --> 00:11:19,750
Takhle je to pořád.
72
00:11:20,500 --> 00:11:23,916
V zahraničí jsem byla roky.
Ani jednou jsi mě nenavštívil.
73
00:11:25,125 --> 00:11:28,416
Cansu… Ty přece znáš naši situaci.
74
00:11:30,208 --> 00:11:31,458
Znám.
75
00:11:32,083 --> 00:11:35,166
A právě proto…
76
00:11:35,750 --> 00:11:38,583
Měl by ses zastavit a nadechnout.
Prospěje ti to.
77
00:11:40,125 --> 00:11:41,333
Tak fajn. Povídej.
78
00:11:41,416 --> 00:11:43,583
Upřímně, vážně vypadám tak špatně?
79
00:11:44,333 --> 00:11:45,708
Ne špatně, jen…
80
00:11:50,125 --> 00:11:52,916
Jsi takový napjatý…
81
00:11:53,958 --> 00:11:56,625
Jsi s námi, ale myslí jsi někde jinde.
82
00:11:56,708 --> 00:11:57,916
- Chybíš nám.
- Cansu.
83
00:11:58,000 --> 00:12:00,583
A ty se divíš? Myslím na svou dceru,
84
00:12:00,666 --> 00:12:03,000
na stopy, co by nás k ní dovedly,
85
00:12:03,083 --> 00:12:05,166
na Göbekli Tepe a starověké abecedy!
86
00:12:05,250 --> 00:12:07,041
Co mám dělat? Přestat ji hledat?
87
00:12:07,125 --> 00:12:10,833
Copak říkám, abys to vzdal?
Abys přestal dceru hledat?
88
00:12:10,916 --> 00:12:14,208
Tak co? Nemám na výběr, Cansu! Nemám!
89
00:12:14,291 --> 00:12:17,708
Kdokoliv jiný by se zbláznil.
Můžu jediné, hledat ji!
90
00:12:17,791 --> 00:12:19,791
Když ji nebudu hledat, zešílím!
91
00:12:28,458 --> 00:12:29,291
Promiň.
92
00:12:31,875 --> 00:12:33,291
Jednou ji najdeme.
93
00:12:35,375 --> 00:12:37,166
Tehdy se nadechnu a budu…
94
00:12:39,375 --> 00:12:41,083
trávit čas s mou rodinou.
95
00:12:43,375 --> 00:12:46,916
Zapomeň, co jsem řekla. Já…
96
00:12:47,458 --> 00:12:49,000
Víš…
97
00:12:49,083 --> 00:12:50,791
Byla jsem idiot.
98
00:12:50,875 --> 00:12:52,708
Máme tě moc rádi.
99
00:12:55,375 --> 00:12:57,125
Můžu ti s něčím pomoct?
100
00:13:04,250 --> 00:13:05,500
Vlastně můžeš.
101
00:13:06,250 --> 00:13:09,083
Můžeš zjistit, odkud je tahle fotka?
102
00:13:09,791 --> 00:13:12,166
Jasně. To bude brnkačka.
103
00:13:34,041 --> 00:13:35,250
Koho hledáte?
104
00:13:37,208 --> 00:13:38,916
Hledala jsem Serdara.
105
00:13:39,500 --> 00:13:41,666
- Kdo jste?
- Stará známá.
106
00:13:41,750 --> 00:13:42,916
Dnes jsem ho neviděl.
107
00:13:43,000 --> 00:13:44,375
Asi odešel.
108
00:13:45,208 --> 00:13:46,416
A kde ho najdu?
109
00:13:46,500 --> 00:13:49,625
Nevím. Nikdy předtím ven nešel.
110
00:13:50,375 --> 00:13:53,625
Včera se tady zastavil nějaký mladý muž.
111
00:13:53,708 --> 00:13:55,875
Zamkli se a povídali si.
112
00:14:29,375 --> 00:14:30,500
Bon appétit.
113
00:14:33,833 --> 00:14:35,208
Nečekal jsem, že zavoláš.
114
00:14:36,083 --> 00:14:37,750
I mě to překvapilo.
115
00:14:40,125 --> 00:14:43,958
Promiň, že jsi musela sem,
ale jindy volno nemám.
116
00:14:45,500 --> 00:14:49,125
Myslela jsem, že jsi majitel,
když jsem neviděla jiné zákazníky.
117
00:14:49,666 --> 00:14:51,875
Jednou v Praze za mnou přišel kuchař.
118
00:14:51,958 --> 00:14:56,041
Byl oddaný své práci.
Chtěl si otevřít vlastní podnik.
119
00:14:56,125 --> 00:14:58,958
Požádal mě o pomoc a vyhověl jsem mu.
120
00:14:59,041 --> 00:15:00,041
Teď jsme partneři.
121
00:15:00,125 --> 00:15:02,958
On pracuje a já vydělávám.
Vyhráli jsme oba.
122
00:15:05,125 --> 00:15:08,333
Pokud ti ke štěstí stačí
jen vydělávat peníze.
123
00:15:09,000 --> 00:15:11,583
Takhle to zní? Ale tak to není…
124
00:15:12,250 --> 00:15:15,625
Jen se snažím příteli
pomoci splnit jeho sny.
125
00:15:15,708 --> 00:15:17,166
Nic špatného.
126
00:15:23,166 --> 00:15:24,458
Takže?
127
00:15:24,541 --> 00:15:26,333
Čemu vděčím za to potěšení?
128
00:15:26,416 --> 00:15:28,208
Hledám tvého otce.
129
00:15:29,500 --> 00:15:30,625
Já ne.
130
00:15:33,500 --> 00:15:36,291
Vážně si myslíš, že vím, kde je?
131
00:15:36,375 --> 00:15:38,791
Prý ho navštěvuje jen nějaký mladý muž.
132
00:15:38,875 --> 00:15:39,708
Hm.
133
00:15:40,375 --> 00:15:43,666
Tím mladým mužem mi lichotíš,
ale nechodím za ním.
134
00:15:44,291 --> 00:15:46,291
K čemu Serdara vůbec potřebuješ?
135
00:15:46,958 --> 00:15:48,458
Chci se ho zeptat na pár věcí.
136
00:15:50,000 --> 00:15:50,833
Hm.
137
00:15:52,875 --> 00:15:54,000
A na co přesně?
138
00:15:54,083 --> 00:15:57,291
Co se staráš, Ozane? Víš, kde je nebo ne?
139
00:15:58,291 --> 00:15:59,583
Ne, nevím.
140
00:16:00,416 --> 00:16:02,375
Chceš s ním mluvit osobně
141
00:16:03,000 --> 00:16:05,833
a zeptat se ho na staré konexe?
142
00:16:14,666 --> 00:16:17,666
Moje dcera se snaží se mnou spojit.
143
00:16:18,708 --> 00:16:21,583
A jen Serdar dokáže
v těch zprávách najít smysl.
144
00:16:22,875 --> 00:16:26,416
Na tohle čekám roky.
Pokud víš, kde je, řekni mi to, prosím.
145
00:16:28,416 --> 00:16:29,750
Nevím to, ale…
146
00:16:31,041 --> 00:16:33,375
Serdar podle mě nic neví.
147
00:16:34,750 --> 00:16:37,500
Myslíš, že by byl jinak ještě naživu?
148
00:16:41,166 --> 00:16:42,041
Takže nevíš?
149
00:16:42,875 --> 00:16:43,708
Nevím.
150
00:16:44,583 --> 00:16:45,416
Fajn.
151
00:18:19,208 --> 00:18:20,208
Kdo je tam?
152
00:18:23,750 --> 00:18:24,583
Ozane?
153
00:18:26,875 --> 00:18:28,083
Ozane, jsi to ty?
154
00:18:34,416 --> 00:18:36,166
Ať jste kdokoliv, otevřete oči.
155
00:18:39,000 --> 00:18:39,875
Otevřete je.
156
00:18:42,791 --> 00:18:45,416
Moc, úspěch…
157
00:18:45,500 --> 00:18:47,583
Cokoliv vám slíbili, nevěřte jim.
158
00:18:51,750 --> 00:18:53,791
Znají vás lépe, než vy sami.
159
00:18:56,333 --> 00:18:58,958
Slibují uzdravení, ale ukradnou vám duši.
160
00:18:59,041 --> 00:19:01,666
Nenechte se zneužít. Zmizte odtud.
161
00:19:04,750 --> 00:19:08,916
Hej! Slyšíte mě? Hej!
162
00:19:10,916 --> 00:19:14,125
Počkejte, nechoďte!
Poslouchejte mě! Stůjte!
163
00:19:15,625 --> 00:19:16,750
Stůjte…
164
00:19:24,958 --> 00:19:27,958
ZEN KERAMIKA
PORCELÁN, UNIKÁTNÍ RUČNÍ PRÁCE
165
00:20:10,750 --> 00:20:12,875
- Hledám pana Umuta.
- Já jsem Umut.
166
00:20:14,458 --> 00:20:17,250
- Promiňte, to mě nenapadlo.
- Co chcete?
167
00:20:17,333 --> 00:20:19,500
- Položit vám pár otázek.
- Ne.
168
00:20:20,375 --> 00:20:22,416
Počkejte, vykročili jsme špatnou nohou.
169
00:20:23,375 --> 00:20:25,916
- Kdo jste?
- Jmenuju se Erhan Kurtiz.
170
00:20:26,000 --> 00:20:28,250
Jsem archeolog a taky akademik.
171
00:20:28,958 --> 00:20:30,500
Chci vidět průkaz.
172
00:20:36,208 --> 00:20:38,375
To je k ničemu. Univerzitní průkaz.
173
00:20:39,333 --> 00:20:40,166
No tak.
174
00:20:40,833 --> 00:20:43,208
Potřebuju s vámi mluvit o něčem důležitém.
175
00:20:43,708 --> 00:20:44,541
Prosím.
176
00:20:46,708 --> 00:20:47,541
Pojďte dovnitř.
177
00:21:00,458 --> 00:21:02,875
Tak se ptejte, ať už můžete jít.
178
00:21:02,958 --> 00:21:05,416
Dělám na výzkumu s přítelem
a ten se ztratil.
179
00:21:05,500 --> 00:21:08,500
Poslední zpráva od něj
byla fotka tohohle místa.
180
00:21:08,583 --> 00:21:11,250
- Od té doby o něm nevím.
- Počkat.
181
00:21:11,333 --> 00:21:14,750
- Obviňujete mě?
- Ne. Jen hledám přítele.
182
00:21:16,166 --> 00:21:17,625
Možná něco víte.
183
00:21:17,708 --> 00:21:19,750
Co bych dělala s vaším přítelem?
184
00:21:20,666 --> 00:21:23,875
Co ode mě chcete? Jak jste mě našel?
185
00:21:23,958 --> 00:21:25,125
Na internetu.
186
00:21:25,750 --> 00:21:28,958
Pracujeme na výzkumu Göbekli Tepe.
187
00:21:29,041 --> 00:21:30,541
Možná něco víte.
188
00:21:31,208 --> 00:21:35,333
Podívejte, ať už hledáte cokoliv,
tady to není.
189
00:21:35,416 --> 00:21:37,375
S Göbekli Tepe nemám nic společného!
190
00:21:37,458 --> 00:21:40,708
- Nechte mě být!
- Nemáte s tím nic společného?
191
00:21:40,791 --> 00:21:41,833
Fajn.
192
00:21:44,125 --> 00:21:45,000
Tak co je tohle?
193
00:21:46,458 --> 00:21:47,541
Jste Umut Yaziciová.
194
00:21:47,625 --> 00:21:48,625
POHROMA V GÖBEKLI TEPE
195
00:21:48,708 --> 00:21:50,750
Jste jediná, kdo to přežil.
196
00:21:51,333 --> 00:21:54,125
Podle všech je to zázrak.
Je tohle jen náhoda?
197
00:21:54,208 --> 00:21:55,708
Nevím. Možná je!
198
00:21:55,791 --> 00:21:57,916
Pokud jste skončil, můžete jít?
199
00:21:58,000 --> 00:21:59,750
Zrození začíná smrtí.
200
00:22:01,000 --> 00:22:01,833
A…
201
00:22:03,250 --> 00:22:04,250
náš poslední den…
202
00:22:05,333 --> 00:22:07,250
je začátkem prvního dne.
203
00:22:10,375 --> 00:22:12,916
Tu větu jsme přeložili
ze starověkého jazyka.
204
00:22:13,000 --> 00:22:14,625
Nikdo jiný o ní neví.
205
00:22:16,250 --> 00:22:18,375
Ale vy jste ji už očividně slyšela.
206
00:22:18,458 --> 00:22:20,416
Prosím, je to pro mě důležité.
207
00:22:22,041 --> 00:22:23,041
Podívejte, Erhane…
208
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
Erhan, že?
209
00:22:25,083 --> 00:22:27,875
Dám vám radu. Držte se od toho dál.
210
00:22:27,958 --> 00:22:30,333
Všechno napsané o Göbekli Tepe je lež.
211
00:22:30,916 --> 00:22:32,375
Brána do nebe.
212
00:22:32,458 --> 00:22:35,875
Dílo mimozemšťanů. Superlidí. Samé lži!
213
00:22:35,958 --> 00:22:38,375
Lidi se narodí, žijí a umřou.
Na jiném nezáleží!
214
00:22:38,458 --> 00:22:41,500
- Jsou to výmysly, rozumíte?
- Vy tomu věříte?
215
00:22:41,583 --> 00:22:44,000
Zeptejte se na mě
ostatních majitelů obchodů.
216
00:22:44,083 --> 00:22:45,583
Jsem šílená!
217
00:22:45,666 --> 00:22:48,333
Raději se ode mě držte dál! A teď zmizte!
218
00:22:49,500 --> 00:22:50,541
Běžte!
219
00:22:53,333 --> 00:22:54,500
Nejste šílená.
220
00:23:09,458 --> 00:23:11,333
Tohle k tomu symbolu přidala.
221
00:23:13,041 --> 00:23:14,458
Není to zvláštní?
222
00:23:15,458 --> 00:23:17,000
Má osm let.
223
00:23:18,333 --> 00:23:19,875
A ani neznám její jméno.
224
00:23:21,375 --> 00:23:24,125
Myslím, že se s ní brzy setkáš. Vážně.
225
00:23:25,583 --> 00:23:27,916
Konečně máme tvoji plnou podporu.
226
00:23:28,000 --> 00:23:30,666
Jasně. Jinak by to ani nešlo.
227
00:23:34,625 --> 00:23:37,375
Ze zoufalství jsem dnes mluvila s Ozanem.
228
00:23:37,458 --> 00:23:38,708
S naším Ozanem?
229
00:23:40,041 --> 00:23:41,375
A?
230
00:23:41,458 --> 00:23:43,416
Co říkal? Co se stalo?
231
00:23:44,375 --> 00:23:46,833
Nic se nestalo. Jen mluvil.
232
00:23:52,875 --> 00:23:53,708
OZAN
233
00:23:58,333 --> 00:23:59,208
Nezvedneš to?
234
00:23:59,791 --> 00:24:01,708
Ne, nemám náladu.
235
00:24:04,708 --> 00:24:07,833
- Máme před sebou tajemství?
- Atik.
236
00:24:08,500 --> 00:24:09,750
Jsme malé holky?
237
00:24:10,666 --> 00:24:11,500
Ne, nemáme.
238
00:24:12,000 --> 00:24:14,833
Tak povídej. Cítím, že někoho máš.
239
00:24:16,166 --> 00:24:19,166
Už zase zníš jako z jiného světa.
240
00:24:19,250 --> 00:24:20,875
Tvůj šestý smysl, drahá?
241
00:24:20,958 --> 00:24:23,000
Přesně tak, drahá.
242
00:24:23,083 --> 00:24:26,583
Telefon otočený displejem dolů,
včerejší oblečení.
243
00:24:26,666 --> 00:24:27,833
Trdlo!
244
00:24:31,791 --> 00:24:33,791
Fajn, tak mi to neříkej.
245
00:24:34,708 --> 00:24:36,750
Klidně se jen bav,
246
00:24:37,250 --> 00:24:39,833
ale jestli ses vrátila kvůli pravé lásce,
247
00:24:39,916 --> 00:24:42,000
mrzelo by mě, kdybys mi to tajila.
248
00:24:42,083 --> 00:24:44,666
To ne. Jaká pravá láska?
249
00:24:44,750 --> 00:24:46,291
Tu nikdy nenajdu.
250
00:24:47,666 --> 00:24:48,833
Taková neexistuje.
251
00:24:48,916 --> 00:24:50,041
Nikoho nemám.
252
00:24:51,333 --> 00:24:52,750
Nikdy tady nejsi.
253
00:24:52,833 --> 00:24:55,750
A když jo, chci, aby to bylo jako dřív.
254
00:24:55,833 --> 00:24:57,458
Bude to tak, že?
255
00:24:57,541 --> 00:25:00,583
Jen si ještě zvykáš po návratu z ciziny.
256
00:25:02,458 --> 00:25:04,666
Mimochodem, chci ti něco říct.
257
00:25:04,750 --> 00:25:06,791
Když už o všem mluvíme…
258
00:25:07,375 --> 00:25:10,625
Omylem jsem dnes viděla
zprávu na bratrově telefonu.
259
00:25:11,583 --> 00:25:13,250
Byla od Serdara.
260
00:25:14,041 --> 00:25:16,833
Říkala jsi, že se s ním nevídáš…
261
00:25:16,916 --> 00:25:18,375
Nechápu to.
262
00:25:45,791 --> 00:25:49,458
Lidstvo je největší katastrofa,
která se na Zemi stala.
263
00:25:50,541 --> 00:25:54,625
Násilí, zášť, chamtivost, zloba,
264
00:25:55,541 --> 00:25:57,958
válka, bolest…
265
00:25:58,875 --> 00:26:01,125
To všechno je dílem lidstva.
266
00:26:01,916 --> 00:26:07,083
Člověk nezažehává oheň života,
namísto toho ničí tím ohněm život.
267
00:26:08,250 --> 00:26:12,041
Lidstvo se otočilo ke světu zády
a způsobilo samo sobě krveprolití.
268
00:26:12,791 --> 00:26:17,583
Vzduchem začalo šířit jako virus
nenávist namísto lásky.
269
00:26:18,708 --> 00:26:22,916
Otrávilo oceány i ostatní vodstva.
270
00:26:24,083 --> 00:26:26,708
Tato vlna nenávisti se rozšířila natolik,
271
00:26:28,041 --> 00:26:29,625
že zabíjí nejen sebe…
272
00:26:29,708 --> 00:26:30,916
Připrav se. Odcházíme.
273
00:26:31,000 --> 00:26:34,083
…ale všechny živé bytosti na světě.
274
00:26:36,083 --> 00:26:40,416
Lidstvo se vzdalo
temnému bodu ve své duši.
275
00:26:45,875 --> 00:26:46,708
Haló?
276
00:26:46,791 --> 00:26:50,375
A teď už je na uzdravení příliš pozdě.
277
00:26:52,333 --> 00:26:55,208
Odteď musíme hledat spásu.
278
00:26:56,750 --> 00:26:58,833
Tvůj čas se blíží.
279
00:26:59,541 --> 00:27:03,333
Najdi se a udělej, co máš.
280
00:27:04,291 --> 00:27:06,583
Nevím. Nějak se spojila s matkou.
281
00:27:08,416 --> 00:27:10,833
Ta procedura už stejně nefunguje.
282
00:27:10,916 --> 00:27:12,583
Víc informací nezískáme.
283
00:27:37,750 --> 00:27:40,833
Co to říkáte, pane? Dostal jsem výpověď?
284
00:27:41,833 --> 00:27:43,041
A z jakého důvodu?
285
00:27:43,625 --> 00:27:47,041
Ty výmluvy si nechte.
Vím, v čem je problém.
286
00:27:47,125 --> 00:27:49,958
Kdo vám to nařídil? Kdo tah za provázky?
287
00:27:50,500 --> 00:27:53,166
Dělejte si, co chcete. Mě nezastavíte!
288
00:28:01,875 --> 00:28:05,791
Vyhodili mě z univerzity,
aniž by řekli důvod.
289
00:28:06,416 --> 00:28:07,708
Jen tak?
290
00:28:08,625 --> 00:28:12,791
Poslední dobou jsem trochu chyběl,
ale to je pro ně jen výmluva, Atiye.
291
00:28:12,875 --> 00:28:14,250
Poslouchají příkazy.
292
00:28:17,458 --> 00:28:21,500
Mohlo by to být tím,
že se vídáš se Serdarem?
293
00:28:26,916 --> 00:28:29,000
Něco jsi mi slíbil, Erhane.
294
00:28:29,083 --> 00:28:32,125
Víme, že po něm jdou.
Chtěli jsme ho nechat být.
295
00:28:32,208 --> 00:28:33,708
Nemůžu ho nechat jít.
296
00:28:34,375 --> 00:28:37,833
Pracoval s nimi roky.
Každá stopa od něj je důležitá.
297
00:28:37,916 --> 00:28:39,625
jde o tebe a naši dceru.
298
00:28:41,833 --> 00:28:45,625
Dobře, ale ztratil se,
když jsme ho potřebovali nejvíc.
299
00:28:45,708 --> 00:28:48,958
Ztratil se? Jak víš, že se ztratil?
300
00:28:49,500 --> 00:28:53,000
Dcera nám posílá zprávy,
ale všem znamením nerozumím.
301
00:28:53,083 --> 00:28:54,666
Chtěla jsem od Serdara pomoc.
302
00:28:54,750 --> 00:28:58,208
Počkat. Jaké zprávy?
Pověz mi všechno od začátku.
303
00:28:58,750 --> 00:29:01,000
Sledovala jsem stopy do lesa.
304
00:29:01,083 --> 00:29:03,375
Byl tam ten stejný symbol z šišek.
305
00:29:03,458 --> 00:29:05,833
A uprostřed bylo oko.
306
00:29:05,916 --> 00:29:09,291
Co to bylo za les? Dokážeš mi ho popsat?
307
00:29:16,208 --> 00:29:17,375
Borovicová šiška.
308
00:29:18,041 --> 00:29:19,500
Ráno tam nebyla.
309
00:29:21,208 --> 00:29:22,708
A tady je taky něco.
310
00:29:32,500 --> 00:29:33,541
To je on!
311
00:29:34,166 --> 00:29:36,541
Ten stejný symbol s okem uprostřed.
312
00:29:37,708 --> 00:29:39,750
Věděl jsem, že ta žena něco ví.
313
00:29:40,291 --> 00:29:41,541
Jaká žena?
314
00:29:57,875 --> 00:29:59,000
OZAN
JEDU NA VÝLET.
315
00:29:59,083 --> 00:30:01,541
VŠECHNO TI POVÍM, AŽ SE VRÁTÍM.
316
00:30:21,083 --> 00:30:22,166
Drahoušku…
317
00:30:22,250 --> 00:30:24,166
Přijdeš mi trochu omámená.
318
00:30:24,250 --> 00:30:25,583
Jak jsi to poznal?
319
00:30:25,666 --> 00:30:29,208
Udělala sis kávu a dala jsi ji mně.
Vezmi si ji.
320
00:30:30,000 --> 00:30:31,750
Mně by z ní bušilo srdce.
321
00:30:31,833 --> 00:30:36,291
Promiň, tati. Nevnímala jsem.
Myslela jsem na něco jiného.
322
00:30:41,875 --> 00:30:43,083
Tati…
323
00:30:47,416 --> 00:30:50,166
Mám problém rozumět lidem.
324
00:30:50,791 --> 00:30:54,833
Cansu, nebylo by lepší
promluvit si o takových věcech s mámou?
325
00:30:54,916 --> 00:30:56,958
Nikdy jsme neměly takový vztah.
326
00:30:57,500 --> 00:30:58,458
Udělejte si ho.
327
00:30:59,416 --> 00:31:01,250
Už je pozdě, tati.
328
00:31:02,208 --> 00:31:04,250
Ale nevadí. Chápu ji.
329
00:31:04,333 --> 00:31:05,500
V pohodě.
330
00:31:05,583 --> 00:31:09,000
Byla jsem dítě, které ji nechali v náručí.
331
00:31:09,083 --> 00:31:10,875
Dělala, co mohla.
332
00:31:10,958 --> 00:31:13,416
Ale to je všechno.
333
00:31:13,500 --> 00:31:14,791
Netlačila bych na to.
334
00:31:16,083 --> 00:31:18,375
Tak povídej. Poslouchám.
335
00:31:21,458 --> 00:31:25,333
Snažím se posunout moji komunikaci
s lidmi o úroveň výš,
336
00:31:25,416 --> 00:31:28,083
ale nikomu to nestačí.
337
00:31:28,166 --> 00:31:29,708
Všichni chtějí víc.
338
00:31:29,791 --> 00:31:33,375
Výborně! Právě jsi přišla na kloub lidem.
339
00:31:33,458 --> 00:31:37,625
Dobře, ale i já můžu mít tajemství.
340
00:31:37,708 --> 00:31:39,750
Nebo potřebuju o někom přemýšlet
341
00:31:39,833 --> 00:31:42,541
a pochopit ho, než udělám krok.
342
00:31:42,625 --> 00:31:44,166
Nemůžu se zavděčit všem!
343
00:31:44,791 --> 00:31:49,166
Cansu, moc se s těmi tajemstvími netrap.
344
00:31:50,791 --> 00:31:51,791
Víš to jistě?
345
00:31:52,791 --> 00:31:55,833
Nad některými věcmi příliš přemýšlíme.
346
00:31:55,916 --> 00:31:59,333
Zbytečně se trápíme.
Není to potřeba, drahoušku.
347
00:32:00,041 --> 00:32:02,666
Nic v sobě kvůli nikomu nedrž.
348
00:32:03,166 --> 00:32:07,333
Ta tajemství by neměla
stát v cestě tvému životu a snům.
349
00:32:08,458 --> 00:32:09,833
Nejdřív budou naštvaní.
350
00:32:10,458 --> 00:32:14,791
Budou mít potíže tě pochopit,
ale jestli tě opravdu milují,
351
00:32:15,375 --> 00:32:17,416
tak to nakonec pochopí.
352
00:32:18,291 --> 00:32:19,208
Dobře?
353
00:32:21,125 --> 00:32:22,916
Vážně si to myslíš?
354
00:32:23,000 --> 00:32:23,875
Podívej na nás.
355
00:32:23,958 --> 00:32:26,541
Tajil jsem před tebou velké tajemství.
356
00:32:27,041 --> 00:32:29,875
Ale jsme silní jako nikdy, no ne?
357
00:32:30,875 --> 00:32:33,000
Tvoje životní lekce mi chyběly.
358
00:32:33,083 --> 00:32:34,666
- Vážně?
- Vážně.
359
00:32:35,416 --> 00:32:38,583
Procestovala jsi svět,
navštívila každou zemi,
360
00:32:38,666 --> 00:32:40,291
ale nenašla jsi životní lekce?
361
00:32:40,375 --> 00:32:41,541
Ne.
362
00:32:42,208 --> 00:32:46,958
Dobře. Tak jsi konečně pochopila,
kde bys měla žít.
363
00:32:47,625 --> 00:32:48,458
Hm?
364
00:32:50,500 --> 00:32:54,166
No nic, půjdu napravit pár věcí.
365
00:32:54,250 --> 00:32:56,666
Jen běž, drahoušku.
366
00:32:57,500 --> 00:32:58,958
Nebuď na sebe moc přísná!
367
00:33:00,958 --> 00:33:04,625
Musí být duševně nemocná jen proto,
že byla trochu labilní?
368
00:33:04,708 --> 00:33:07,333
Tady to je. Byla hrozně agresivní.
369
00:33:07,416 --> 00:33:10,708
S křikem mě vykopla. Určitě není normální.
370
00:33:10,791 --> 00:33:14,208
Možná se jen bála. Má toho hodně za sebou.
371
00:33:14,750 --> 00:33:16,291
Jak se dostaneme dovnitř?
372
00:33:17,375 --> 00:33:20,708
- Neměl táta bezpečnostní firmu?
- Takže spoléháš na mě?
373
00:33:21,500 --> 00:33:22,875
Vždycky se na tebe spoléhám.
374
00:33:36,333 --> 00:33:37,333
Výborně!
375
00:33:46,166 --> 00:33:49,333
Všechno projdi. Knihy, zápisníky.
376
00:34:00,000 --> 00:34:01,500
- Erhane.
- Ano?
377
00:34:01,583 --> 00:34:02,875
Tohle musíš vidět.
378
00:34:09,041 --> 00:34:10,375
OBJEV V GÖBEKLI TEPE
379
00:34:10,458 --> 00:34:11,333
Co to je?
380
00:34:12,958 --> 00:34:14,583
Je Göbekli Tepe posedlá.
381
00:34:18,208 --> 00:34:19,875
PŘERUŠENÍ VYKOPÁVEK V GÖBEKLI TEPE
382
00:34:26,791 --> 00:34:28,666
Všude je to ďábelské oko.
383
00:34:31,916 --> 00:34:34,375
Je tím posedlá jako naše dcera.
384
00:34:35,500 --> 00:34:37,375
Tenhle symbol vznikl v Babylóu.
385
00:34:37,458 --> 00:34:40,083
Má chránit před špatnými energiemi.
386
00:34:40,166 --> 00:34:41,250
Kdo je tam?
387
00:35:07,083 --> 00:35:08,208
Kdo sakra jste?
388
00:35:08,791 --> 00:35:11,791
Přijdete sem přes den
a teď se sem vloupete?
389
00:35:11,875 --> 00:35:12,708
Co to znamená?
390
00:35:14,541 --> 00:35:17,625
Počkejte. Uklidněte se.
Všechno je to pravda.
391
00:35:17,708 --> 00:35:18,708
Nelhal jsem vám.
392
00:35:18,791 --> 00:35:21,708
Přes den jste archeolog a v noci zloděj?
393
00:35:21,791 --> 00:35:24,875
Nedala jste mi na výběr.
Neodpověděla jste mi na otázky.
394
00:35:24,958 --> 00:35:27,041
Vůbec jste to nepochopil.
395
00:35:27,125 --> 00:35:29,291
To jsem neudělala!
396
00:35:29,375 --> 00:35:31,333
Řekla jsem, ať vypadnete!
397
00:35:31,875 --> 00:35:34,125
Kéž bysme mohli jinak, Umut.
398
00:35:36,000 --> 00:35:37,541
Umut, jsem Atiye.
399
00:35:37,625 --> 00:35:39,791
Naši dceru před osmi lety unesli
400
00:35:39,875 --> 00:35:42,708
a teď mi poprvé posílá zprávy.
401
00:35:43,500 --> 00:35:47,375
Maluje stejné oči jako vy.
402
00:35:47,958 --> 00:35:51,291
Ukazuje na vás. Prosím, pomozte nám.
403
00:35:59,750 --> 00:36:01,083
Viděla jste ji někdy?
404
00:36:02,750 --> 00:36:05,208
Můžete mi ji popsat?
405
00:36:06,125 --> 00:36:07,458
Viděla jsem ji ve snech.
406
00:36:07,541 --> 00:36:10,458
Je krásná. Její oči mají rozdílnou barvu.
407
00:36:11,666 --> 00:36:12,875
Jedno je žluté
408
00:36:13,958 --> 00:36:15,125
a druhé modré.
409
00:36:15,958 --> 00:36:17,916
Ano. Kde jste ji viděla?
410
00:36:19,750 --> 00:36:21,583
Byla i v mých snech.
411
00:36:22,083 --> 00:36:24,250
Pořád opakovala to samé.
412
00:36:24,833 --> 00:36:28,166
„Zrození začíná smrtí. Náš poslední den
je začátkem prvního dne.“
413
00:36:28,250 --> 00:36:30,625
Opakovala to pořád dokola.
414
00:36:30,708 --> 00:36:34,416
Začala jsem věřit, že mě volá.
415
00:36:35,208 --> 00:36:38,125
Hledala jsem místa ze snů s vaší dcerou.
416
00:36:38,208 --> 00:36:41,375
Vystopovala jsem je
a mluvila jsem se spoustou lidí.
417
00:36:42,375 --> 00:36:43,916
Něco jsem zjistila.
418
00:36:50,375 --> 00:36:51,458
Všechno je to tady.
419
00:36:52,041 --> 00:36:54,708
Kvůli tomu jsem jela do Göbekli Tepe.
420
00:36:55,583 --> 00:36:56,625
Ale tam…
421
00:37:00,041 --> 00:37:01,375
jsem spadla do temnoty.
422
00:37:07,333 --> 00:37:09,125
Všechno se stalo tak náhle.
423
00:37:09,208 --> 00:37:12,291
Celá naše skupina uvízla pod troskami.
424
00:37:13,166 --> 00:37:15,458
Neměla jsem vzduch. Čekala jsem na smrt.
425
00:37:17,791 --> 00:37:19,416
Přišla v poslední minutě.
426
00:37:20,166 --> 00:37:21,375
Vedla mě.
427
00:37:23,166 --> 00:37:25,166
Díky ní jsem se dostala ven.
428
00:37:25,708 --> 00:37:27,125
Vaše dcera mě zachránila.
429
00:37:33,041 --> 00:37:34,541
A co jste udělala potom?
430
00:37:37,166 --> 00:37:39,458
Co jsem mohla dělat? Přestala jsem.
431
00:37:40,125 --> 00:37:43,416
Šli po mně. Každý den se mi něco dělo.
432
00:37:43,500 --> 00:37:45,500
Proto jsem se tady zavřela.
433
00:37:48,083 --> 00:37:51,250
Když jsem po nich šla,
objevila jsem tenhle text.
434
00:37:52,000 --> 00:37:56,000
Mluví o dnu, na který čekají. Proroctví.
435
00:37:56,666 --> 00:37:57,625
Můžu se podívat?
436
00:38:03,875 --> 00:38:05,416
„Zrození začíná smrtí.
437
00:38:05,500 --> 00:38:08,208
Náš poslední den je začátkem prvního dne.
438
00:38:08,916 --> 00:38:13,541
Až přijde čas,
začne nová doba prvním semenem.
439
00:38:13,625 --> 00:38:15,083
Přijde ona.
440
00:38:15,666 --> 00:38:19,250
Otevře dveře do skutečného života.“
441
00:38:36,000 --> 00:38:36,875
Aden?
442
00:38:38,833 --> 00:38:41,000
Ještě musím udělat poslední věc.
443
00:38:42,458 --> 00:38:44,458
Dokončím ji a pak…
444
00:39:01,208 --> 00:39:03,625
Nehýbej se. Hned jsem zpátky.
445
00:39:17,958 --> 00:39:19,625
ZROZENÍ ZAČÍNÁ SMRTÍ
446
00:39:20,583 --> 00:39:23,166
Říkala jste, že po vás jdou. Kdo?
447
00:39:25,083 --> 00:39:27,291
Nevím. Oni!
448
00:39:27,958 --> 00:39:30,083
Nikdy jsem nikoho neviděla.
449
00:39:30,791 --> 00:39:34,458
Neukazují obličeje.
Mají masky a služebníky.
450
00:39:35,125 --> 00:39:37,375
A proč šli po vás?
451
00:39:37,458 --> 00:39:38,416
Vy…
452
00:39:38,916 --> 00:39:40,291
Kdo jste?
453
00:39:44,458 --> 00:39:48,000
Pokud chcete, můžete pokračovat,
kde jsem skončila.
454
00:39:48,583 --> 00:39:52,291
V mapě jsem zaznačila místa,
kde jsem vaši dceru naposled viděla.
455
00:39:52,375 --> 00:39:53,583
Možná to pomůže.
456
00:39:57,041 --> 00:39:58,000
Byla tady.
457
00:39:59,000 --> 00:40:00,791
- Víte to jistě?
- No samozřejmě.
458
00:40:12,458 --> 00:40:13,375
Ozane.
459
00:40:18,666 --> 00:40:19,625
Můj syne.
460
00:40:23,625 --> 00:40:24,541
Synku.
461
00:40:27,791 --> 00:40:29,083
Tak rád tě vidím.
462
00:40:32,041 --> 00:40:34,458
Musíme si promluvit. Poslouchej mě.
463
00:40:36,208 --> 00:40:37,708
Nikdy není pozdě.
464
00:40:38,750 --> 00:40:44,000
Nevím, kdo tě přesvědčil,
nebo kdo tě do tohohle zatáhl, ale…
465
00:40:44,833 --> 00:40:46,791
Pořád můžeš to děvče vrátit.
466
00:40:48,458 --> 00:40:50,500
Můžeš začít od začátku.
467
00:41:02,208 --> 00:41:03,250
Máš pravdu.
468
00:41:05,000 --> 00:41:06,541
Všechno si to zasloužím.
469
00:41:09,333 --> 00:41:11,458
Ale prosím, zachraň se.
470
00:41:13,208 --> 00:41:14,291
Osvoboď se.
471
00:41:15,708 --> 00:41:17,458
Osvoboď se, nebo tě zničí!
472
00:41:18,333 --> 00:41:19,416
Zničí tě…
473
00:41:48,083 --> 00:41:49,708
Jak je to možné? Ty…
474
00:41:53,125 --> 00:41:54,083
Byla jsi mrtvá!
475
00:41:58,958 --> 00:42:01,208
Vlastníma rukama jsem tě pohřbil!
476
00:42:13,583 --> 00:42:17,083
Všechno, co jsem udělal,
jsem udělal pro tebe.
477
00:42:19,208 --> 00:42:21,958
Abych tě přivedl zpátky.
478
00:42:22,750 --> 00:42:23,791
Ozane!
479
00:42:25,583 --> 00:42:27,791
Ne…
480
00:42:28,750 --> 00:42:29,666
Ozane…
481
00:42:41,458 --> 00:42:42,291
Já…
482
00:42:44,708 --> 00:42:48,291
Jsem tvůj otec…
483
00:43:02,708 --> 00:43:04,500
Nejsem tvůj syn.
484
00:43:05,625 --> 00:43:06,958
Nikdy jsem otce neměl.
485
00:46:34,375 --> 00:46:37,375
Překlad titulků:
Michaela Šimonková Filipová