1 00:00:06,041 --> 00:00:07,916 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:14,041 --> 00:00:16,583 - Pane Serdare… - Moje drahá. 3 00:00:16,666 --> 00:00:18,083 Pomozte mi. 4 00:00:20,833 --> 00:00:22,708 Něco jako čas neexistuje. 5 00:00:23,291 --> 00:00:24,125 Pane Serdare. 6 00:00:24,208 --> 00:00:26,208 Všechno ve vesmíru se děje současně. 7 00:00:26,291 --> 00:00:27,500 Pomozte mi. 8 00:00:28,083 --> 00:00:29,250 Žádný strach. 9 00:00:32,041 --> 00:00:36,416 My ale vnímáme věci po částech, protože tak nás to učili. 10 00:00:37,000 --> 00:00:40,208 Přitom každá naše volba vede k nové možnosti. 11 00:00:40,291 --> 00:00:45,166 Ovlivňujeme všechno v místě bez času, i když si to neuvědomujeme. 12 00:00:46,083 --> 00:00:50,333 Můžeš se kát, Serdare, a tím se všechno změní. 13 00:00:50,416 --> 00:00:53,083 Neboj, Cansu. Zachráním tě. 14 00:00:54,708 --> 00:00:56,208 Budeš v pořádku. 15 00:01:33,625 --> 00:01:35,250 ZROZENÍ ZAČÍNÁ SMRTÍ 16 00:01:35,333 --> 00:01:38,083 NÁŠ POSLEDNÍ DEN JE ZAČÁTKEM PRVNÍHO DNE 17 00:02:56,750 --> 00:02:57,583 Erhane? 18 00:02:58,708 --> 00:02:59,541 Našel jsem… 19 00:02:59,625 --> 00:03:02,291 Haló, Serdare? Co jsi našel? Kde jsi? 20 00:03:25,708 --> 00:03:28,458 Serdare? Haló? Slyšíš mě? 21 00:03:28,541 --> 00:03:29,541 Haló? 22 00:03:52,541 --> 00:03:54,250 Kdy tohle poslal? 23 00:04:00,500 --> 00:04:01,708 Co je to za místo? 24 00:04:34,000 --> 00:04:34,833 Aden! 25 00:04:35,791 --> 00:04:36,708 Máme zpoždění. 26 00:04:40,125 --> 00:04:41,208 Jdeme, Aden. 27 00:04:42,083 --> 00:04:44,083 Jsi celá od písku. Stoupni si. 28 00:05:39,708 --> 00:05:41,041 Můžeš si lehnout. 29 00:05:52,958 --> 00:05:53,958 Zavři oči. 30 00:08:20,000 --> 00:08:21,291 Když jsem byla malá, 31 00:08:22,458 --> 00:08:24,583 chodily jsme s matkou na šišky. 32 00:08:28,708 --> 00:08:32,083 Říkala, jako kdyby se modlila: „Ona přijde. 33 00:08:33,750 --> 00:08:38,083 Nezastaví se, dokud se nespojí den a noc, oheň a voda. 34 00:08:39,458 --> 00:08:45,458 Její duše je strach. Její duše je odměna.“ 35 00:08:46,750 --> 00:08:48,458 Zeptala jsem se jí, co dělá. 36 00:08:49,916 --> 00:08:54,500 A ona řekla: „Snažím se dosáhnout věčnosti, středu duše. 37 00:08:58,291 --> 00:09:00,166 Pokud ji budeš jednou potřebovat, 38 00:09:00,791 --> 00:09:03,041 najdi borovicovou šišku a mysli na ni. 39 00:09:04,958 --> 00:09:06,958 Tak se otevře tvoje pravé oko 40 00:09:07,041 --> 00:09:08,833 a budeš se s ní moci spojit.“ 41 00:09:13,458 --> 00:09:15,291 Nikdy jsem to nezkusila. 42 00:09:25,333 --> 00:09:27,041 Myslíš, že to vážně dokáže? 43 00:09:27,125 --> 00:09:29,291 Tvoje dcera je výjimečná, Atiye. 44 00:09:30,375 --> 00:09:33,166 Čas nám možná vzal část našich schopností, 45 00:09:33,250 --> 00:09:35,583 ale ona je potomkem dvou linií. 46 00:09:36,083 --> 00:09:38,000 Nemá jen vědomosti mysli, 47 00:09:38,083 --> 00:09:39,583 jako my, ale i duše. 48 00:09:39,666 --> 00:09:41,708 Ví to i ti, co ji unesli. 49 00:09:41,791 --> 00:09:43,250 Proto po ní jdou. 50 00:09:43,333 --> 00:09:45,750 Proto se teď snaží se mnou spojit. 51 00:09:46,291 --> 00:09:49,750 Chtějí získat její síly, a proto mě prosí o pomoc. 52 00:09:55,875 --> 00:09:58,000 Potřebuju se k ní dostat. A hned. 53 00:09:59,916 --> 00:10:02,666 Všechny ty zprávy od ní něco znamenají. 54 00:10:04,250 --> 00:10:05,166 Najděme Serdara. 55 00:10:06,791 --> 00:10:07,625 Možná bude vědět. 56 00:10:07,708 --> 00:10:08,875 To nemůžeme. 57 00:10:09,666 --> 00:10:12,416 Ohořelá šiška, symbol, rituál… 58 00:10:12,500 --> 00:10:14,375 Máš spoustu nových informací. 59 00:10:15,708 --> 00:10:17,458 Nechci ho vystavit nebezpečí. 60 00:10:19,291 --> 00:10:20,791 Co jiného ti zbývá? 61 00:10:21,541 --> 00:10:22,458 Jen jednou. 62 00:10:22,541 --> 00:10:24,125 Zajdeme si s ním promluvit. 63 00:10:27,500 --> 00:10:30,416 Půjdu sama. Ty chodit nemusíš. 64 00:10:37,750 --> 00:10:40,125 Nesu mátový čaj na uklidnění. 65 00:10:40,208 --> 00:10:41,166 Díky. 66 00:10:50,916 --> 00:10:55,208 Tvoje sestra jela takovou dálku. Co si dát na chvíli pauzu? 67 00:10:56,041 --> 00:10:57,208 Vteřinu. 68 00:11:08,083 --> 00:11:10,958 Vážně musíš tolik pracovat? 69 00:11:11,458 --> 00:11:13,541 Tohle je do práce… 70 00:11:15,416 --> 00:11:18,041 Nemyslím jen teď. 71 00:11:18,541 --> 00:11:19,750 Takhle je to pořád. 72 00:11:20,500 --> 00:11:23,916 V zahraničí jsem byla roky. Ani jednou jsi mě nenavštívil. 73 00:11:25,125 --> 00:11:28,416 Cansu… Ty přece znáš naši situaci. 74 00:11:30,208 --> 00:11:31,458 Znám. 75 00:11:32,083 --> 00:11:35,166 A právě proto… 76 00:11:35,750 --> 00:11:38,583 Měl by ses zastavit a nadechnout. Prospěje ti to. 77 00:11:40,125 --> 00:11:41,333 Tak fajn. Povídej. 78 00:11:41,416 --> 00:11:43,583 Upřímně, vážně vypadám tak špatně? 79 00:11:44,333 --> 00:11:45,708 Ne špatně, jen… 80 00:11:50,125 --> 00:11:52,916 Jsi takový napjatý… 81 00:11:53,958 --> 00:11:56,625 Jsi s námi, ale myslí jsi někde jinde. 82 00:11:56,708 --> 00:11:57,916 - Chybíš nám. - Cansu. 83 00:11:58,000 --> 00:12:00,583 A ty se divíš? Myslím na svou dceru, 84 00:12:00,666 --> 00:12:03,000 na stopy, co by nás k ní dovedly, 85 00:12:03,083 --> 00:12:05,166 na Göbekli Tepe a starověké abecedy! 86 00:12:05,250 --> 00:12:07,041 Co mám dělat? Přestat ji hledat? 87 00:12:07,125 --> 00:12:10,833 Copak říkám, abys to vzdal? Abys přestal dceru hledat? 88 00:12:10,916 --> 00:12:14,208 Tak co? Nemám na výběr, Cansu! Nemám! 89 00:12:14,291 --> 00:12:17,708 Kdokoliv jiný by se zbláznil. Můžu jediné, hledat ji! 90 00:12:17,791 --> 00:12:19,791 Když ji nebudu hledat, zešílím! 91 00:12:28,458 --> 00:12:29,291 Promiň. 92 00:12:31,875 --> 00:12:33,291 Jednou ji najdeme. 93 00:12:35,375 --> 00:12:37,166 Tehdy se nadechnu a budu… 94 00:12:39,375 --> 00:12:41,083 trávit čas s mou rodinou. 95 00:12:43,375 --> 00:12:46,916 Zapomeň, co jsem řekla. Já… 96 00:12:47,458 --> 00:12:49,000 Víš… 97 00:12:49,083 --> 00:12:50,791 Byla jsem idiot. 98 00:12:50,875 --> 00:12:52,708 Máme tě moc rádi. 99 00:12:55,375 --> 00:12:57,125 Můžu ti s něčím pomoct? 100 00:13:04,250 --> 00:13:05,500 Vlastně můžeš. 101 00:13:06,250 --> 00:13:09,083 Můžeš zjistit, odkud je tahle fotka? 102 00:13:09,791 --> 00:13:12,166 Jasně. To bude brnkačka. 103 00:13:34,041 --> 00:13:35,250 Koho hledáte? 104 00:13:37,208 --> 00:13:38,916 Hledala jsem Serdara. 105 00:13:39,500 --> 00:13:41,666 - Kdo jste? - Stará známá. 106 00:13:41,750 --> 00:13:42,916 Dnes jsem ho neviděl. 107 00:13:43,000 --> 00:13:44,375 Asi odešel. 108 00:13:45,208 --> 00:13:46,416 A kde ho najdu? 109 00:13:46,500 --> 00:13:49,625 Nevím. Nikdy předtím ven nešel. 110 00:13:50,375 --> 00:13:53,625 Včera se tady zastavil nějaký mladý muž. 111 00:13:53,708 --> 00:13:55,875 Zamkli se a povídali si. 112 00:14:29,375 --> 00:14:30,500 Bon appétit. 113 00:14:33,833 --> 00:14:35,208 Nečekal jsem, že zavoláš. 114 00:14:36,083 --> 00:14:37,750 I mě to překvapilo. 115 00:14:40,125 --> 00:14:43,958 Promiň, že jsi musela sem, ale jindy volno nemám. 116 00:14:45,500 --> 00:14:49,125 Myslela jsem, že jsi majitel, když jsem neviděla jiné zákazníky. 117 00:14:49,666 --> 00:14:51,875 Jednou v Praze za mnou přišel kuchař. 118 00:14:51,958 --> 00:14:56,041 Byl oddaný své práci. Chtěl si otevřít vlastní podnik. 119 00:14:56,125 --> 00:14:58,958 Požádal mě o pomoc a vyhověl jsem mu. 120 00:14:59,041 --> 00:15:00,041 Teď jsme partneři. 121 00:15:00,125 --> 00:15:02,958 On pracuje a já vydělávám. Vyhráli jsme oba. 122 00:15:05,125 --> 00:15:08,333 Pokud ti ke štěstí stačí jen vydělávat peníze. 123 00:15:09,000 --> 00:15:11,583 Takhle to zní? Ale tak to není… 124 00:15:12,250 --> 00:15:15,625 Jen se snažím příteli pomoci splnit jeho sny. 125 00:15:15,708 --> 00:15:17,166 Nic špatného. 126 00:15:23,166 --> 00:15:24,458 Takže? 127 00:15:24,541 --> 00:15:26,333 Čemu vděčím za to potěšení? 128 00:15:26,416 --> 00:15:28,208 Hledám tvého otce. 129 00:15:29,500 --> 00:15:30,625 Já ne. 130 00:15:33,500 --> 00:15:36,291 Vážně si myslíš, že vím, kde je? 131 00:15:36,375 --> 00:15:38,791 Prý ho navštěvuje jen nějaký mladý muž. 132 00:15:38,875 --> 00:15:39,708 Hm. 133 00:15:40,375 --> 00:15:43,666 Tím mladým mužem mi lichotíš, ale nechodím za ním. 134 00:15:44,291 --> 00:15:46,291 K čemu Serdara vůbec potřebuješ? 135 00:15:46,958 --> 00:15:48,458 Chci se ho zeptat na pár věcí. 136 00:15:50,000 --> 00:15:50,833 Hm. 137 00:15:52,875 --> 00:15:54,000 A na co přesně? 138 00:15:54,083 --> 00:15:57,291 Co se staráš, Ozane? Víš, kde je nebo ne? 139 00:15:58,291 --> 00:15:59,583 Ne, nevím. 140 00:16:00,416 --> 00:16:02,375 Chceš s ním mluvit osobně 141 00:16:03,000 --> 00:16:05,833 a zeptat se ho na staré konexe? 142 00:16:14,666 --> 00:16:17,666 Moje dcera se snaží se mnou spojit. 143 00:16:18,708 --> 00:16:21,583 A jen Serdar dokáže v těch zprávách najít smysl. 144 00:16:22,875 --> 00:16:26,416 Na tohle čekám roky. Pokud víš, kde je, řekni mi to, prosím. 145 00:16:28,416 --> 00:16:29,750 Nevím to, ale… 146 00:16:31,041 --> 00:16:33,375 Serdar podle mě nic neví. 147 00:16:34,750 --> 00:16:37,500 Myslíš, že by byl jinak ještě naživu? 148 00:16:41,166 --> 00:16:42,041 Takže nevíš? 149 00:16:42,875 --> 00:16:43,708 Nevím. 150 00:16:44,583 --> 00:16:45,416 Fajn. 151 00:18:19,208 --> 00:18:20,208 Kdo je tam? 152 00:18:23,750 --> 00:18:24,583 Ozane? 153 00:18:26,875 --> 00:18:28,083 Ozane, jsi to ty? 154 00:18:34,416 --> 00:18:36,166 Ať jste kdokoliv, otevřete oči. 155 00:18:39,000 --> 00:18:39,875 Otevřete je. 156 00:18:42,791 --> 00:18:45,416 Moc, úspěch… 157 00:18:45,500 --> 00:18:47,583 Cokoliv vám slíbili, nevěřte jim. 158 00:18:51,750 --> 00:18:53,791 Znají vás lépe, než vy sami. 159 00:18:56,333 --> 00:18:58,958 Slibují uzdravení, ale ukradnou vám duši. 160 00:18:59,041 --> 00:19:01,666 Nenechte se zneužít. Zmizte odtud. 161 00:19:04,750 --> 00:19:08,916 Hej! Slyšíte mě? Hej! 162 00:19:10,916 --> 00:19:14,125 Počkejte, nechoďte! Poslouchejte mě! Stůjte! 163 00:19:15,625 --> 00:19:16,750 Stůjte… 164 00:19:24,958 --> 00:19:27,958 ZEN KERAMIKA PORCELÁN, UNIKÁTNÍ RUČNÍ PRÁCE 165 00:20:10,750 --> 00:20:12,875 - Hledám pana Umuta. - Já jsem Umut. 166 00:20:14,458 --> 00:20:17,250 - Promiňte, to mě nenapadlo. - Co chcete? 167 00:20:17,333 --> 00:20:19,500 - Položit vám pár otázek. - Ne. 168 00:20:20,375 --> 00:20:22,416 Počkejte, vykročili jsme špatnou nohou. 169 00:20:23,375 --> 00:20:25,916 - Kdo jste? - Jmenuju se Erhan Kurtiz. 170 00:20:26,000 --> 00:20:28,250 Jsem archeolog a taky akademik. 171 00:20:28,958 --> 00:20:30,500 Chci vidět průkaz. 172 00:20:36,208 --> 00:20:38,375 To je k ničemu. Univerzitní průkaz. 173 00:20:39,333 --> 00:20:40,166 No tak. 174 00:20:40,833 --> 00:20:43,208 Potřebuju s vámi mluvit o něčem důležitém. 175 00:20:43,708 --> 00:20:44,541 Prosím. 176 00:20:46,708 --> 00:20:47,541 Pojďte dovnitř. 177 00:21:00,458 --> 00:21:02,875 Tak se ptejte, ať už můžete jít. 178 00:21:02,958 --> 00:21:05,416 Dělám na výzkumu s přítelem a ten se ztratil. 179 00:21:05,500 --> 00:21:08,500 Poslední zpráva od něj byla fotka tohohle místa. 180 00:21:08,583 --> 00:21:11,250 - Od té doby o něm nevím. - Počkat. 181 00:21:11,333 --> 00:21:14,750 - Obviňujete mě? - Ne. Jen hledám přítele. 182 00:21:16,166 --> 00:21:17,625 Možná něco víte. 183 00:21:17,708 --> 00:21:19,750 Co bych dělala s vaším přítelem? 184 00:21:20,666 --> 00:21:23,875 Co ode mě chcete? Jak jste mě našel? 185 00:21:23,958 --> 00:21:25,125 Na internetu. 186 00:21:25,750 --> 00:21:28,958 Pracujeme na výzkumu Göbekli Tepe. 187 00:21:29,041 --> 00:21:30,541 Možná něco víte. 188 00:21:31,208 --> 00:21:35,333 Podívejte, ať už hledáte cokoliv, tady to není. 189 00:21:35,416 --> 00:21:37,375 S Göbekli Tepe nemám nic společného! 190 00:21:37,458 --> 00:21:40,708 - Nechte mě být! - Nemáte s tím nic společného? 191 00:21:40,791 --> 00:21:41,833 Fajn. 192 00:21:44,125 --> 00:21:45,000 Tak co je tohle? 193 00:21:46,458 --> 00:21:47,541 Jste Umut Yaziciová. 194 00:21:47,625 --> 00:21:48,625 POHROMA V GÖBEKLI TEPE 195 00:21:48,708 --> 00:21:50,750 Jste jediná, kdo to přežil. 196 00:21:51,333 --> 00:21:54,125 Podle všech je to zázrak. Je tohle jen náhoda? 197 00:21:54,208 --> 00:21:55,708 Nevím. Možná je! 198 00:21:55,791 --> 00:21:57,916 Pokud jste skončil, můžete jít? 199 00:21:58,000 --> 00:21:59,750 Zrození začíná smrtí. 200 00:22:01,000 --> 00:22:01,833 A… 201 00:22:03,250 --> 00:22:04,250 náš poslední den… 202 00:22:05,333 --> 00:22:07,250 je začátkem prvního dne. 203 00:22:10,375 --> 00:22:12,916 Tu větu jsme přeložili ze starověkého jazyka. 204 00:22:13,000 --> 00:22:14,625 Nikdo jiný o ní neví. 205 00:22:16,250 --> 00:22:18,375 Ale vy jste ji už očividně slyšela. 206 00:22:18,458 --> 00:22:20,416 Prosím, je to pro mě důležité. 207 00:22:22,041 --> 00:22:23,041 Podívejte, Erhane… 208 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 Erhan, že? 209 00:22:25,083 --> 00:22:27,875 Dám vám radu. Držte se od toho dál. 210 00:22:27,958 --> 00:22:30,333 Všechno napsané o Göbekli Tepe je lež. 211 00:22:30,916 --> 00:22:32,375 Brána do nebe. 212 00:22:32,458 --> 00:22:35,875 Dílo mimozemšťanů. Superlidí. Samé lži! 213 00:22:35,958 --> 00:22:38,375 Lidi se narodí, žijí a umřou. Na jiném nezáleží! 214 00:22:38,458 --> 00:22:41,500 - Jsou to výmysly, rozumíte? - Vy tomu věříte? 215 00:22:41,583 --> 00:22:44,000 Zeptejte se na mě ostatních majitelů obchodů. 216 00:22:44,083 --> 00:22:45,583 Jsem šílená! 217 00:22:45,666 --> 00:22:48,333 Raději se ode mě držte dál! A teď zmizte! 218 00:22:49,500 --> 00:22:50,541 Běžte! 219 00:22:53,333 --> 00:22:54,500 Nejste šílená. 220 00:23:09,458 --> 00:23:11,333 Tohle k tomu symbolu přidala. 221 00:23:13,041 --> 00:23:14,458 Není to zvláštní? 222 00:23:15,458 --> 00:23:17,000 Má osm let. 223 00:23:18,333 --> 00:23:19,875 A ani neznám její jméno. 224 00:23:21,375 --> 00:23:24,125 Myslím, že se s ní brzy setkáš. Vážně. 225 00:23:25,583 --> 00:23:27,916 Konečně máme tvoji plnou podporu. 226 00:23:28,000 --> 00:23:30,666 Jasně. Jinak by to ani nešlo. 227 00:23:34,625 --> 00:23:37,375 Ze zoufalství jsem dnes mluvila s Ozanem. 228 00:23:37,458 --> 00:23:38,708 S naším Ozanem? 229 00:23:40,041 --> 00:23:41,375 A? 230 00:23:41,458 --> 00:23:43,416 Co říkal? Co se stalo? 231 00:23:44,375 --> 00:23:46,833 Nic se nestalo. Jen mluvil. 232 00:23:52,875 --> 00:23:53,708 OZAN 233 00:23:58,333 --> 00:23:59,208 Nezvedneš to? 234 00:23:59,791 --> 00:24:01,708 Ne, nemám náladu. 235 00:24:04,708 --> 00:24:07,833 - Máme před sebou tajemství? - Atik. 236 00:24:08,500 --> 00:24:09,750 Jsme malé holky? 237 00:24:10,666 --> 00:24:11,500 Ne, nemáme. 238 00:24:12,000 --> 00:24:14,833 Tak povídej. Cítím, že někoho máš. 239 00:24:16,166 --> 00:24:19,166 Už zase zníš jako z jiného světa. 240 00:24:19,250 --> 00:24:20,875 Tvůj šestý smysl, drahá? 241 00:24:20,958 --> 00:24:23,000 Přesně tak, drahá. 242 00:24:23,083 --> 00:24:26,583 Telefon otočený displejem dolů, včerejší oblečení. 243 00:24:26,666 --> 00:24:27,833 Trdlo! 244 00:24:31,791 --> 00:24:33,791 Fajn, tak mi to neříkej. 245 00:24:34,708 --> 00:24:36,750 Klidně se jen bav, 246 00:24:37,250 --> 00:24:39,833 ale jestli ses vrátila kvůli pravé lásce, 247 00:24:39,916 --> 00:24:42,000 mrzelo by mě, kdybys mi to tajila. 248 00:24:42,083 --> 00:24:44,666 To ne. Jaká pravá láska? 249 00:24:44,750 --> 00:24:46,291 Tu nikdy nenajdu. 250 00:24:47,666 --> 00:24:48,833 Taková neexistuje. 251 00:24:48,916 --> 00:24:50,041 Nikoho nemám. 252 00:24:51,333 --> 00:24:52,750 Nikdy tady nejsi. 253 00:24:52,833 --> 00:24:55,750 A když jo, chci, aby to bylo jako dřív. 254 00:24:55,833 --> 00:24:57,458 Bude to tak, že? 255 00:24:57,541 --> 00:25:00,583 Jen si ještě zvykáš po návratu z ciziny. 256 00:25:02,458 --> 00:25:04,666 Mimochodem, chci ti něco říct. 257 00:25:04,750 --> 00:25:06,791 Když už o všem mluvíme… 258 00:25:07,375 --> 00:25:10,625 Omylem jsem dnes viděla zprávu na bratrově telefonu. 259 00:25:11,583 --> 00:25:13,250 Byla od Serdara. 260 00:25:14,041 --> 00:25:16,833 Říkala jsi, že se s ním nevídáš… 261 00:25:16,916 --> 00:25:18,375 Nechápu to. 262 00:25:45,791 --> 00:25:49,458 Lidstvo je největší katastrofa, která se na Zemi stala. 263 00:25:50,541 --> 00:25:54,625 Násilí, zášť, chamtivost, zloba, 264 00:25:55,541 --> 00:25:57,958 válka, bolest… 265 00:25:58,875 --> 00:26:01,125 To všechno je dílem lidstva. 266 00:26:01,916 --> 00:26:07,083 Člověk nezažehává oheň života, namísto toho ničí tím ohněm život. 267 00:26:08,250 --> 00:26:12,041 Lidstvo se otočilo ke světu zády a způsobilo samo sobě krveprolití. 268 00:26:12,791 --> 00:26:17,583 Vzduchem začalo šířit jako virus nenávist namísto lásky. 269 00:26:18,708 --> 00:26:22,916 Otrávilo oceány i ostatní vodstva. 270 00:26:24,083 --> 00:26:26,708 Tato vlna nenávisti se rozšířila natolik, 271 00:26:28,041 --> 00:26:29,625 že zabíjí nejen sebe… 272 00:26:29,708 --> 00:26:30,916 Připrav se. Odcházíme. 273 00:26:31,000 --> 00:26:34,083 …ale všechny živé bytosti na světě. 274 00:26:36,083 --> 00:26:40,416 Lidstvo se vzdalo temnému bodu ve své duši. 275 00:26:45,875 --> 00:26:46,708 Haló? 276 00:26:46,791 --> 00:26:50,375 A teď už je na uzdravení příliš pozdě. 277 00:26:52,333 --> 00:26:55,208 Odteď musíme hledat spásu. 278 00:26:56,750 --> 00:26:58,833 Tvůj čas se blíží. 279 00:26:59,541 --> 00:27:03,333 Najdi se a udělej, co máš. 280 00:27:04,291 --> 00:27:06,583 Nevím. Nějak se spojila s matkou. 281 00:27:08,416 --> 00:27:10,833 Ta procedura už stejně nefunguje. 282 00:27:10,916 --> 00:27:12,583 Víc informací nezískáme. 283 00:27:37,750 --> 00:27:40,833 Co to říkáte, pane? Dostal jsem výpověď? 284 00:27:41,833 --> 00:27:43,041 A z jakého důvodu? 285 00:27:43,625 --> 00:27:47,041 Ty výmluvy si nechte. Vím, v čem je problém. 286 00:27:47,125 --> 00:27:49,958 Kdo vám to nařídil? Kdo tah za provázky? 287 00:27:50,500 --> 00:27:53,166 Dělejte si, co chcete. Mě nezastavíte! 288 00:28:01,875 --> 00:28:05,791 Vyhodili mě z univerzity, aniž by řekli důvod. 289 00:28:06,416 --> 00:28:07,708 Jen tak? 290 00:28:08,625 --> 00:28:12,791 Poslední dobou jsem trochu chyběl, ale to je pro ně jen výmluva, Atiye. 291 00:28:12,875 --> 00:28:14,250 Poslouchají příkazy. 292 00:28:17,458 --> 00:28:21,500 Mohlo by to být tím, že se vídáš se Serdarem? 293 00:28:26,916 --> 00:28:29,000 Něco jsi mi slíbil, Erhane. 294 00:28:29,083 --> 00:28:32,125 Víme, že po něm jdou. Chtěli jsme ho nechat být. 295 00:28:32,208 --> 00:28:33,708 Nemůžu ho nechat jít. 296 00:28:34,375 --> 00:28:37,833 Pracoval s nimi roky. Každá stopa od něj je důležitá. 297 00:28:37,916 --> 00:28:39,625 jde o tebe a naši dceru. 298 00:28:41,833 --> 00:28:45,625 Dobře, ale ztratil se, když jsme ho potřebovali nejvíc. 299 00:28:45,708 --> 00:28:48,958 Ztratil se? Jak víš, že se ztratil? 300 00:28:49,500 --> 00:28:53,000 Dcera nám posílá zprávy, ale všem znamením nerozumím. 301 00:28:53,083 --> 00:28:54,666 Chtěla jsem od Serdara pomoc. 302 00:28:54,750 --> 00:28:58,208 Počkat. Jaké zprávy? Pověz mi všechno od začátku. 303 00:28:58,750 --> 00:29:01,000 Sledovala jsem stopy do lesa. 304 00:29:01,083 --> 00:29:03,375 Byl tam ten stejný symbol z šišek. 305 00:29:03,458 --> 00:29:05,833 A uprostřed bylo oko. 306 00:29:05,916 --> 00:29:09,291 Co to bylo za les? Dokážeš mi ho popsat? 307 00:29:16,208 --> 00:29:17,375 Borovicová šiška. 308 00:29:18,041 --> 00:29:19,500 Ráno tam nebyla. 309 00:29:21,208 --> 00:29:22,708 A tady je taky něco. 310 00:29:32,500 --> 00:29:33,541 To je on! 311 00:29:34,166 --> 00:29:36,541 Ten stejný symbol s okem uprostřed. 312 00:29:37,708 --> 00:29:39,750 Věděl jsem, že ta žena něco ví. 313 00:29:40,291 --> 00:29:41,541 Jaká žena? 314 00:29:57,875 --> 00:29:59,000 OZAN JEDU NA VÝLET. 315 00:29:59,083 --> 00:30:01,541 VŠECHNO TI POVÍM, AŽ SE VRÁTÍM. 316 00:30:21,083 --> 00:30:22,166 Drahoušku… 317 00:30:22,250 --> 00:30:24,166 Přijdeš mi trochu omámená. 318 00:30:24,250 --> 00:30:25,583 Jak jsi to poznal? 319 00:30:25,666 --> 00:30:29,208 Udělala sis kávu a dala jsi ji mně. Vezmi si ji. 320 00:30:30,000 --> 00:30:31,750 Mně by z ní bušilo srdce. 321 00:30:31,833 --> 00:30:36,291 Promiň, tati. Nevnímala jsem. Myslela jsem na něco jiného. 322 00:30:41,875 --> 00:30:43,083 Tati… 323 00:30:47,416 --> 00:30:50,166 Mám problém rozumět lidem. 324 00:30:50,791 --> 00:30:54,833 Cansu, nebylo by lepší promluvit si o takových věcech s mámou? 325 00:30:54,916 --> 00:30:56,958 Nikdy jsme neměly takový vztah. 326 00:30:57,500 --> 00:30:58,458 Udělejte si ho. 327 00:30:59,416 --> 00:31:01,250 Už je pozdě, tati. 328 00:31:02,208 --> 00:31:04,250 Ale nevadí. Chápu ji. 329 00:31:04,333 --> 00:31:05,500 V pohodě. 330 00:31:05,583 --> 00:31:09,000 Byla jsem dítě, které ji nechali v náručí. 331 00:31:09,083 --> 00:31:10,875 Dělala, co mohla. 332 00:31:10,958 --> 00:31:13,416 Ale to je všechno. 333 00:31:13,500 --> 00:31:14,791 Netlačila bych na to. 334 00:31:16,083 --> 00:31:18,375 Tak povídej. Poslouchám. 335 00:31:21,458 --> 00:31:25,333 Snažím se posunout moji komunikaci s lidmi o úroveň výš, 336 00:31:25,416 --> 00:31:28,083 ale nikomu to nestačí. 337 00:31:28,166 --> 00:31:29,708 Všichni chtějí víc. 338 00:31:29,791 --> 00:31:33,375 Výborně! Právě jsi přišla na kloub lidem. 339 00:31:33,458 --> 00:31:37,625 Dobře, ale i já můžu mít tajemství. 340 00:31:37,708 --> 00:31:39,750 Nebo potřebuju o někom přemýšlet 341 00:31:39,833 --> 00:31:42,541 a pochopit ho, než udělám krok. 342 00:31:42,625 --> 00:31:44,166 Nemůžu se zavděčit všem! 343 00:31:44,791 --> 00:31:49,166 Cansu, moc se s těmi tajemstvími netrap. 344 00:31:50,791 --> 00:31:51,791 Víš to jistě? 345 00:31:52,791 --> 00:31:55,833 Nad některými věcmi příliš přemýšlíme. 346 00:31:55,916 --> 00:31:59,333 Zbytečně se trápíme. Není to potřeba, drahoušku. 347 00:32:00,041 --> 00:32:02,666 Nic v sobě kvůli nikomu nedrž. 348 00:32:03,166 --> 00:32:07,333 Ta tajemství by neměla stát v cestě tvému životu a snům. 349 00:32:08,458 --> 00:32:09,833 Nejdřív budou naštvaní. 350 00:32:10,458 --> 00:32:14,791 Budou mít potíže tě pochopit, ale jestli tě opravdu milují, 351 00:32:15,375 --> 00:32:17,416 tak to nakonec pochopí. 352 00:32:18,291 --> 00:32:19,208 Dobře? 353 00:32:21,125 --> 00:32:22,916 Vážně si to myslíš? 354 00:32:23,000 --> 00:32:23,875 Podívej na nás. 355 00:32:23,958 --> 00:32:26,541 Tajil jsem před tebou velké tajemství. 356 00:32:27,041 --> 00:32:29,875 Ale jsme silní jako nikdy, no ne? 357 00:32:30,875 --> 00:32:33,000 Tvoje životní lekce mi chyběly. 358 00:32:33,083 --> 00:32:34,666 - Vážně? - Vážně. 359 00:32:35,416 --> 00:32:38,583 Procestovala jsi svět, navštívila každou zemi, 360 00:32:38,666 --> 00:32:40,291 ale nenašla jsi životní lekce? 361 00:32:40,375 --> 00:32:41,541 Ne. 362 00:32:42,208 --> 00:32:46,958 Dobře. Tak jsi konečně pochopila, kde bys měla žít. 363 00:32:47,625 --> 00:32:48,458 Hm? 364 00:32:50,500 --> 00:32:54,166 No nic, půjdu napravit pár věcí. 365 00:32:54,250 --> 00:32:56,666 Jen běž, drahoušku. 366 00:32:57,500 --> 00:32:58,958 Nebuď na sebe moc přísná! 367 00:33:00,958 --> 00:33:04,625 Musí být duševně nemocná jen proto, že byla trochu labilní? 368 00:33:04,708 --> 00:33:07,333 Tady to je. Byla hrozně agresivní. 369 00:33:07,416 --> 00:33:10,708 S křikem mě vykopla. Určitě není normální. 370 00:33:10,791 --> 00:33:14,208 Možná se jen bála. Má toho hodně za sebou. 371 00:33:14,750 --> 00:33:16,291 Jak se dostaneme dovnitř? 372 00:33:17,375 --> 00:33:20,708 - Neměl táta bezpečnostní firmu? - Takže spoléháš na mě? 373 00:33:21,500 --> 00:33:22,875 Vždycky se na tebe spoléhám. 374 00:33:36,333 --> 00:33:37,333 Výborně! 375 00:33:46,166 --> 00:33:49,333 Všechno projdi. Knihy, zápisníky. 376 00:34:00,000 --> 00:34:01,500 - Erhane. - Ano? 377 00:34:01,583 --> 00:34:02,875 Tohle musíš vidět. 378 00:34:09,041 --> 00:34:10,375 OBJEV V GÖBEKLI TEPE 379 00:34:10,458 --> 00:34:11,333 Co to je? 380 00:34:12,958 --> 00:34:14,583 Je Göbekli Tepe posedlá. 381 00:34:18,208 --> 00:34:19,875 PŘERUŠENÍ VYKOPÁVEK V GÖBEKLI TEPE 382 00:34:26,791 --> 00:34:28,666 Všude je to ďábelské oko. 383 00:34:31,916 --> 00:34:34,375 Je tím posedlá jako naše dcera. 384 00:34:35,500 --> 00:34:37,375 Tenhle symbol vznikl v Babylóu. 385 00:34:37,458 --> 00:34:40,083 Má chránit před špatnými energiemi. 386 00:34:40,166 --> 00:34:41,250 Kdo je tam? 387 00:35:07,083 --> 00:35:08,208 Kdo sakra jste? 388 00:35:08,791 --> 00:35:11,791 Přijdete sem přes den a teď se sem vloupete? 389 00:35:11,875 --> 00:35:12,708 Co to znamená? 390 00:35:14,541 --> 00:35:17,625 Počkejte. Uklidněte se. Všechno je to pravda. 391 00:35:17,708 --> 00:35:18,708 Nelhal jsem vám. 392 00:35:18,791 --> 00:35:21,708 Přes den jste archeolog a v noci zloděj? 393 00:35:21,791 --> 00:35:24,875 Nedala jste mi na výběr. Neodpověděla jste mi na otázky. 394 00:35:24,958 --> 00:35:27,041 Vůbec jste to nepochopil. 395 00:35:27,125 --> 00:35:29,291 To jsem neudělala! 396 00:35:29,375 --> 00:35:31,333 Řekla jsem, ať vypadnete! 397 00:35:31,875 --> 00:35:34,125 Kéž bysme mohli jinak, Umut. 398 00:35:36,000 --> 00:35:37,541 Umut, jsem Atiye. 399 00:35:37,625 --> 00:35:39,791 Naši dceru před osmi lety unesli 400 00:35:39,875 --> 00:35:42,708 a teď mi poprvé posílá zprávy. 401 00:35:43,500 --> 00:35:47,375 Maluje stejné oči jako vy. 402 00:35:47,958 --> 00:35:51,291 Ukazuje na vás. Prosím, pomozte nám. 403 00:35:59,750 --> 00:36:01,083 Viděla jste ji někdy? 404 00:36:02,750 --> 00:36:05,208 Můžete mi ji popsat? 405 00:36:06,125 --> 00:36:07,458 Viděla jsem ji ve snech. 406 00:36:07,541 --> 00:36:10,458 Je krásná. Její oči mají rozdílnou barvu. 407 00:36:11,666 --> 00:36:12,875 Jedno je žluté 408 00:36:13,958 --> 00:36:15,125 a druhé modré. 409 00:36:15,958 --> 00:36:17,916 Ano. Kde jste ji viděla? 410 00:36:19,750 --> 00:36:21,583 Byla i v mých snech. 411 00:36:22,083 --> 00:36:24,250 Pořád opakovala to samé. 412 00:36:24,833 --> 00:36:28,166 „Zrození začíná smrtí. Náš poslední den je začátkem prvního dne.“ 413 00:36:28,250 --> 00:36:30,625 Opakovala to pořád dokola. 414 00:36:30,708 --> 00:36:34,416 Začala jsem věřit, že mě volá. 415 00:36:35,208 --> 00:36:38,125 Hledala jsem místa ze snů s vaší dcerou. 416 00:36:38,208 --> 00:36:41,375 Vystopovala jsem je a mluvila jsem se spoustou lidí. 417 00:36:42,375 --> 00:36:43,916 Něco jsem zjistila. 418 00:36:50,375 --> 00:36:51,458 Všechno je to tady. 419 00:36:52,041 --> 00:36:54,708 Kvůli tomu jsem jela do Göbekli Tepe. 420 00:36:55,583 --> 00:36:56,625 Ale tam… 421 00:37:00,041 --> 00:37:01,375 jsem spadla do temnoty. 422 00:37:07,333 --> 00:37:09,125 Všechno se stalo tak náhle. 423 00:37:09,208 --> 00:37:12,291 Celá naše skupina uvízla pod troskami. 424 00:37:13,166 --> 00:37:15,458 Neměla jsem vzduch. Čekala jsem na smrt. 425 00:37:17,791 --> 00:37:19,416 Přišla v poslední minutě. 426 00:37:20,166 --> 00:37:21,375 Vedla mě. 427 00:37:23,166 --> 00:37:25,166 Díky ní jsem se dostala ven. 428 00:37:25,708 --> 00:37:27,125 Vaše dcera mě zachránila. 429 00:37:33,041 --> 00:37:34,541 A co jste udělala potom? 430 00:37:37,166 --> 00:37:39,458 Co jsem mohla dělat? Přestala jsem. 431 00:37:40,125 --> 00:37:43,416 Šli po mně. Každý den se mi něco dělo. 432 00:37:43,500 --> 00:37:45,500 Proto jsem se tady zavřela. 433 00:37:48,083 --> 00:37:51,250 Když jsem po nich šla, objevila jsem tenhle text. 434 00:37:52,000 --> 00:37:56,000 Mluví o dnu, na který čekají. Proroctví. 435 00:37:56,666 --> 00:37:57,625 Můžu se podívat? 436 00:38:03,875 --> 00:38:05,416 „Zrození začíná smrtí. 437 00:38:05,500 --> 00:38:08,208 Náš poslední den je začátkem prvního dne. 438 00:38:08,916 --> 00:38:13,541 Až přijde čas, začne nová doba prvním semenem. 439 00:38:13,625 --> 00:38:15,083 Přijde ona. 440 00:38:15,666 --> 00:38:19,250 Otevře dveře do skutečného života.“ 441 00:38:36,000 --> 00:38:36,875 Aden? 442 00:38:38,833 --> 00:38:41,000 Ještě musím udělat poslední věc. 443 00:38:42,458 --> 00:38:44,458 Dokončím ji a pak… 444 00:39:01,208 --> 00:39:03,625 Nehýbej se. Hned jsem zpátky. 445 00:39:17,958 --> 00:39:19,625 ZROZENÍ ZAČÍNÁ SMRTÍ 446 00:39:20,583 --> 00:39:23,166 Říkala jste, že po vás jdou. Kdo? 447 00:39:25,083 --> 00:39:27,291 Nevím. Oni! 448 00:39:27,958 --> 00:39:30,083 Nikdy jsem nikoho neviděla. 449 00:39:30,791 --> 00:39:34,458 Neukazují obličeje. Mají masky a služebníky. 450 00:39:35,125 --> 00:39:37,375 A proč šli po vás? 451 00:39:37,458 --> 00:39:38,416 Vy… 452 00:39:38,916 --> 00:39:40,291 Kdo jste? 453 00:39:44,458 --> 00:39:48,000 Pokud chcete, můžete pokračovat, kde jsem skončila. 454 00:39:48,583 --> 00:39:52,291 V mapě jsem zaznačila místa, kde jsem vaši dceru naposled viděla. 455 00:39:52,375 --> 00:39:53,583 Možná to pomůže. 456 00:39:57,041 --> 00:39:58,000 Byla tady. 457 00:39:59,000 --> 00:40:00,791 - Víte to jistě? - No samozřejmě. 458 00:40:12,458 --> 00:40:13,375 Ozane. 459 00:40:18,666 --> 00:40:19,625 Můj syne. 460 00:40:23,625 --> 00:40:24,541 Synku. 461 00:40:27,791 --> 00:40:29,083 Tak rád tě vidím. 462 00:40:32,041 --> 00:40:34,458 Musíme si promluvit. Poslouchej mě. 463 00:40:36,208 --> 00:40:37,708 Nikdy není pozdě. 464 00:40:38,750 --> 00:40:44,000 Nevím, kdo tě přesvědčil, nebo kdo tě do tohohle zatáhl, ale… 465 00:40:44,833 --> 00:40:46,791 Pořád můžeš to děvče vrátit. 466 00:40:48,458 --> 00:40:50,500 Můžeš začít od začátku. 467 00:41:02,208 --> 00:41:03,250 Máš pravdu. 468 00:41:05,000 --> 00:41:06,541 Všechno si to zasloužím. 469 00:41:09,333 --> 00:41:11,458 Ale prosím, zachraň se. 470 00:41:13,208 --> 00:41:14,291 Osvoboď se. 471 00:41:15,708 --> 00:41:17,458 Osvoboď se, nebo tě zničí! 472 00:41:18,333 --> 00:41:19,416 Zničí tě… 473 00:41:48,083 --> 00:41:49,708 Jak je to možné? Ty… 474 00:41:53,125 --> 00:41:54,083 Byla jsi mrtvá! 475 00:41:58,958 --> 00:42:01,208 Vlastníma rukama jsem tě pohřbil! 476 00:42:13,583 --> 00:42:17,083 Všechno, co jsem udělal, jsem udělal pro tebe. 477 00:42:19,208 --> 00:42:21,958 Abych tě přivedl zpátky. 478 00:42:22,750 --> 00:42:23,791 Ozane! 479 00:42:25,583 --> 00:42:27,791 Ne… 480 00:42:28,750 --> 00:42:29,666 Ozane… 481 00:42:41,458 --> 00:42:42,291 Já… 482 00:42:44,708 --> 00:42:48,291 Jsem tvůj otec… 483 00:43:02,708 --> 00:43:04,500 Nejsem tvůj syn. 484 00:43:05,625 --> 00:43:06,958 Nikdy jsem otce neměl. 485 00:46:34,375 --> 00:46:37,375 Překlad titulků: Michaela Šimonková Filipová