1 00:00:06,083 --> 00:00:07,916 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:45,166 --> 00:00:46,666 Onde estás, Arda? 3 00:00:46,750 --> 00:00:48,583 Arda! 4 00:00:48,666 --> 00:00:50,833 - Onde estás, Arda? - Arda! 5 00:00:50,916 --> 00:00:52,291 Onde estás, Arda? 6 00:00:52,375 --> 00:00:54,833 - Arda! - Consegues ouvir-nos, Arda? 7 00:00:54,916 --> 00:00:57,916 Arda, filho! Onde estavas, Arda? 8 00:01:00,625 --> 00:01:02,625 Estava tão preocupada! 9 00:01:02,708 --> 00:01:04,958 Onde estavas? 10 00:01:46,083 --> 00:01:49,416 Em criança, pedia um desejo em todas as oportunidades. 11 00:01:50,000 --> 00:01:53,333 Sempre que apagava as velas ou via uma estrela cadente, 12 00:01:53,416 --> 00:01:55,583 ou uma joaninha me pousava na mão. 13 00:01:56,666 --> 00:01:58,625 Esqueci-me dessa inocência. 14 00:02:00,500 --> 00:02:02,375 Quero lembrar-me dela hoje. 15 00:02:04,125 --> 00:02:08,750 Quero lembrar-me de que todos os desejos são intenções e podem criar milagres. 16 00:02:11,291 --> 00:02:12,916 Então, lembremo-nos juntos. 17 00:02:28,250 --> 00:02:30,750 Que os desejos de hoje se tornem realidade. 18 00:02:31,416 --> 00:02:32,958 Que te tornes realidade. 19 00:02:46,625 --> 00:02:49,125 Venham, vamos jantar ao pé da fogueira. 20 00:02:50,000 --> 00:02:51,708 Tinto ou branco? 21 00:02:52,250 --> 00:02:53,625 - Tinto. - Tinto. 22 00:02:53,708 --> 00:02:54,666 Está bem. 23 00:02:57,250 --> 00:02:59,500 - Só tens vinho? - Não. 24 00:03:01,416 --> 00:03:02,708 Claro que não. 25 00:03:08,833 --> 00:03:13,625 Outrora uma deusa viveu na terra onde o mar Egeu se cruza com Anatólia. 26 00:03:15,125 --> 00:03:17,125 Como deusa da fertilidade e da colheita, 27 00:03:17,208 --> 00:03:19,541 era responsável pela mudança das estações. 28 00:03:40,333 --> 00:03:44,416 Todos os anos, transformava o outono em inverno e o inverno em primavera, 29 00:03:46,041 --> 00:03:50,666 mas, um dia, apareceu uma pessoa que lhe roubou o seu bem mais precioso, 30 00:03:51,541 --> 00:03:53,791 a menina dos seus olhos. 31 00:03:53,875 --> 00:03:55,041 A sua filha. 32 00:03:57,375 --> 00:04:01,666 A deusa procurou-a em todo o lado durante dias, noites e anos. 33 00:04:04,291 --> 00:04:07,500 Viajou por todo o mundo à procura da filha desaparecida. 34 00:04:10,958 --> 00:04:14,583 Mas, quando se viu de mãos a abanar, sem desejos realizados, 35 00:04:14,666 --> 00:04:17,625 a sua dor tornou-se insuportável. 36 00:04:21,458 --> 00:04:24,583 A deusa deixou de mudar as estações. 37 00:04:24,666 --> 00:04:27,291 Nesse ano, não houve primavera. 38 00:04:31,916 --> 00:04:35,750 Outrora disseram-me que a palavra é uma intenção. 39 00:04:35,833 --> 00:04:39,958 Assim que alguém a profere, começa a criar a sua própria realidade. 40 00:04:41,208 --> 00:04:42,458 Atiye? 41 00:04:50,375 --> 00:04:52,541 Mas os desejos também são assim. 42 00:04:52,625 --> 00:04:55,041 É por isso que peço um desejo esta noite. 43 00:04:57,583 --> 00:05:00,500 E desejo que a primavera regresse. 44 00:06:07,458 --> 00:06:09,875 - Bom dia, meu amor. - Bom dia. 45 00:06:14,666 --> 00:06:16,250 É o desejo do dia de Hıdırellez? 46 00:06:18,541 --> 00:06:20,000 Deixa ver o que pediste. 47 00:06:20,500 --> 00:06:23,541 Não se pode contar. Se contarmos, não se realiza. 48 00:06:24,208 --> 00:06:25,875 Que supersticiosa! 49 00:06:28,083 --> 00:06:29,875 Que se faz com o desejo? 50 00:06:31,791 --> 00:06:33,916 Deita-se para a água. 51 00:06:34,416 --> 00:06:36,250 Da terra para a água. 52 00:06:40,833 --> 00:06:42,833 Não tens aulas de manhã? 53 00:06:43,416 --> 00:06:46,875 Sim, tenho. Vou andando. Que vais fazer hoje? 54 00:06:47,750 --> 00:06:51,416 - Tenho uma sessão de arteterapia. - Está bem. Fica bem. 55 00:07:22,291 --> 00:07:23,666 Um, dois, três. 56 00:07:24,750 --> 00:07:25,958 Um, dois, três. 57 00:07:27,166 --> 00:07:28,500 Um, dois, três. 58 00:07:49,208 --> 00:07:50,208 Sra. Atiye. 59 00:07:50,708 --> 00:07:51,875 - Olá. - Olá. 60 00:07:52,583 --> 00:07:54,333 Hoje, tem uma nova pessoa. 61 00:07:54,416 --> 00:07:56,791 É o Arda. Tem uma patologia especial. 62 00:07:56,875 --> 00:07:58,375 Está à espera além. 63 00:07:58,458 --> 00:07:59,458 Obrigada. 64 00:08:20,041 --> 00:08:21,541 - Olá. - Olá. 65 00:08:27,333 --> 00:08:28,583 Gosto em conhecer-te. 66 00:08:28,666 --> 00:08:29,833 Chamo-me Atiye. 67 00:08:58,458 --> 00:09:00,625 Hoje, vamos pintar juntos. 68 00:09:10,291 --> 00:09:11,291 Toma. 69 00:09:11,375 --> 00:09:14,291 - Não! - Pronto. Calma. 70 00:09:14,375 --> 00:09:16,916 As minhas mãos estão aqui. Não te toco, sim? 71 00:09:22,458 --> 00:09:23,875 Podes olhar para mim? 72 00:09:30,333 --> 00:09:31,958 Podes olhar para o cartão? 73 00:09:44,916 --> 00:09:45,916 Muito bem. 74 00:09:50,041 --> 00:09:53,166 O que está em cima também está em baixo. 75 00:09:54,708 --> 00:09:56,458 O que está por fora 76 00:09:57,583 --> 00:09:58,958 também está por dentro. 77 00:10:01,541 --> 00:10:02,750 Acalma-te. 78 00:10:09,458 --> 00:10:10,625 Muito bem. 79 00:10:29,833 --> 00:10:30,916 Muito bem. 80 00:10:40,791 --> 00:10:41,666 Estou? 81 00:10:41,750 --> 00:10:45,250 Professor, não o vi no campus. Hoje, também não vem? 82 00:10:45,333 --> 00:10:46,541 Pode dar a minha aula. 83 00:10:46,625 --> 00:10:48,916 - Mas… - Pode dá-la. 84 00:11:44,875 --> 00:11:45,708 Bem-vindo. 85 00:11:55,291 --> 00:11:56,666 Surpresa! 86 00:11:56,750 --> 00:11:57,791 Cansu! 87 00:11:59,833 --> 00:12:01,208 Tiveste saudades? 88 00:12:01,291 --> 00:12:03,500 Imensas. Quando é que chegaste? 89 00:12:03,583 --> 00:12:05,125 Esta manhã. 90 00:12:06,041 --> 00:12:08,875 Gostas da minha obra? É a minha interpretação. 91 00:12:09,791 --> 00:12:12,125 Não há nada a acrescentar a uma interpretação. 92 00:12:12,208 --> 00:12:14,041 Olha-me esta! 93 00:12:15,666 --> 00:12:18,083 - Cortaste o cabelo? - Só as pontas. 94 00:12:18,583 --> 00:12:19,833 Também perdeste peso. 95 00:12:19,916 --> 00:12:22,333 Vejam só! Hoje, nada escapa à madame. 96 00:12:22,416 --> 00:12:24,958 Isso é porque quase nunca te vejo. 97 00:12:25,041 --> 00:12:26,000 Há quanto tempo? 98 00:12:26,083 --> 00:12:28,208 Há pouco. Só uns três, quatro meses. 99 00:12:29,458 --> 00:12:32,958 Estou a ver… Parece pouco tempo para nómadas como tu. 100 00:12:33,500 --> 00:12:35,708 E o motivo da visita? Trabalho? Amor? 101 00:12:35,791 --> 00:12:38,666 Não tenho vida amorosa. Vim por ter saudades. 102 00:12:38,750 --> 00:12:41,083 Então, bem-vinda a casa, querida. 103 00:12:41,166 --> 00:12:43,333 - Obrigada. - Por enquanto, pelo menos. 104 00:12:52,833 --> 00:12:54,166 É uma prenda para mim? 105 00:12:58,583 --> 00:12:59,833 Obrigada. 106 00:13:34,333 --> 00:13:37,250 Minha querida! Deixa-me olhar bem para ti. 107 00:13:37,333 --> 00:13:38,625 Tivemos saudades tuas. 108 00:13:39,416 --> 00:13:43,375 - Que saudades tuas! Ainda bem que vieste. - E eu tuas. 109 00:13:43,458 --> 00:13:45,666 Quer dizer, tive saudades de todos. 110 00:13:46,708 --> 00:13:48,458 Quanto tempo ficas desta vez? 111 00:13:53,666 --> 00:13:57,291 Sabes o que quero dizer. Com esta nunca se sabe, daí perguntar. 112 00:13:58,583 --> 00:14:00,458 Também tive imensas saudades. 113 00:14:00,541 --> 00:14:02,333 Ainda não comprei o bilhete. 114 00:14:02,416 --> 00:14:05,750 Celebremos a minha chegada. Depois pensamos na partida. 115 00:14:06,625 --> 00:14:08,833 - Está bem, venham. - Sim, venham. 116 00:14:46,375 --> 00:14:48,625 - Já puseste o molho? - Já, querida. 117 00:14:51,583 --> 00:14:54,500 O Erhan disse-me que voltaste a pintar. 118 00:14:57,041 --> 00:15:00,583 Que tal fazeres outra exposição, Atiye? Não seria ótimo? 119 00:15:01,958 --> 00:15:03,458 Não, não me parece. 120 00:15:42,916 --> 00:15:45,458 Cansu, querida, se tivesses dito que vinhas, 121 00:15:45,541 --> 00:15:47,458 tínhamos feito o teu prato preferido. 122 00:15:48,291 --> 00:15:52,375 Se chegas sem avisar, comes o que há, não o que queres. 123 00:15:53,000 --> 00:15:54,250 Não faz mal nenhum. 124 00:15:55,750 --> 00:15:57,708 Bem, minha querida família, 125 00:15:58,791 --> 00:16:01,541 escondem-me algum grande segredo? 126 00:16:02,250 --> 00:16:04,083 Se sim, digam-me aqui e agora. 127 00:16:04,833 --> 00:16:05,708 Cansu, querida… 128 00:16:05,791 --> 00:16:08,291 Ela tem razão. Se escondem, desembuchem. 129 00:16:11,500 --> 00:16:13,208 Parece que não escondem. 130 00:16:13,833 --> 00:16:14,916 - Bem-vinda. - Vamos lá. 131 00:16:15,000 --> 00:16:18,166 - Obrigada. - Bem-vinda. À tua saúde. 132 00:16:28,291 --> 00:16:29,291 Está lua cheia? 133 00:16:30,416 --> 00:16:31,250 Está. 134 00:16:34,458 --> 00:16:36,375 Ainda não planeaste o regresso? 135 00:16:37,250 --> 00:16:40,500 Assim que souber, digo-te. Não digas que não te avisei. 136 00:16:47,708 --> 00:16:48,541 Cansu. 137 00:16:49,541 --> 00:16:50,958 - Sim? - Quer dizer… 138 00:16:51,458 --> 00:16:54,125 Sei que falas com a tua irmã sobre estas coisas, 139 00:16:56,375 --> 00:16:59,333 mas também estou aqui, caso precises. 140 00:17:01,583 --> 00:17:03,416 Não te preocupes. És bom nisso. 141 00:17:03,500 --> 00:17:04,625 No quê? 142 00:17:04,708 --> 00:17:08,208 - És bom a ser irmão. - Obrigado. 143 00:17:10,333 --> 00:17:12,041 Onde se meteram? 144 00:17:12,125 --> 00:17:14,500 Preparámos uma mesa para as crianças. 145 00:17:23,583 --> 00:17:24,708 Quero dizer algo. 146 00:17:27,375 --> 00:17:30,625 Sabem que parece que estou sempre a rir das coisas, 147 00:17:30,708 --> 00:17:32,208 e que não as levo a sério. 148 00:17:32,291 --> 00:17:35,833 Até é verdade. Só assim é que a vida é suportável. 149 00:17:38,083 --> 00:17:41,041 O que quero dizer é que já não sou a bebé da casa. 150 00:17:41,125 --> 00:17:46,416 Podem partilhar as coisas sérias e importantes comigo, se quiserem. 151 00:17:47,625 --> 00:17:50,541 Olha para ela! Ouviste isto? 152 00:17:51,166 --> 00:17:55,708 A nossa irmãzinha está toda crescida! 153 00:17:55,791 --> 00:17:58,083 Claro que falamos contigo. 154 00:17:58,666 --> 00:18:01,125 Não exageres, mana. 155 00:18:01,208 --> 00:18:02,333 Sim, já percebi. 156 00:18:03,916 --> 00:18:06,125 Há outra coisa que me tem incomodado. 157 00:18:06,625 --> 00:18:09,250 O Sr. Serdar? Souberam dele? Está bem? 158 00:18:11,291 --> 00:18:12,500 Decerto está bem. 159 00:18:13,208 --> 00:18:16,375 Está escondido. Nós evitamos vê-lo para sua segurança. 160 00:18:16,458 --> 00:18:19,250 Não o vemos, nem falamos com ele. Caso encerrado. 161 00:18:19,333 --> 00:18:20,375 É passado. 162 00:18:21,208 --> 00:18:22,333 Seguimos em frente. 163 00:18:27,500 --> 00:18:28,416 Olha, 164 00:18:29,250 --> 00:18:31,500 achas que o pai ainda tranca o álcool? 165 00:18:32,375 --> 00:18:34,833 Não me parece, mas tu é que vives aqui. 166 00:18:34,916 --> 00:18:36,250 Vais buscar uma garrafa? 167 00:18:37,375 --> 00:18:40,208 Na altura do liceu, nós pedíamos e ele dava. 168 00:18:40,791 --> 00:18:43,041 Mas assim não seria a mesa das crianças. 169 00:18:43,125 --> 00:18:47,250 Estou a ver! Assim o caso já muda de figura. Vou roubar uma então. 170 00:18:47,333 --> 00:18:48,541 Nem darão por isso. 171 00:18:53,083 --> 00:18:55,125 Acho que esta é a tua cena. 172 00:18:55,625 --> 00:18:58,500 Abrir secretamente o que está trancado. 173 00:18:59,250 --> 00:19:01,458 É tua irmã. Olha que não sei. 174 00:20:22,708 --> 00:20:23,625 Estás atrasada. 175 00:20:26,333 --> 00:20:27,416 Senti a tua falta. 176 00:20:32,125 --> 00:20:33,041 E eu a tua. 177 00:20:59,083 --> 00:21:00,333 Está bem. 178 00:21:23,666 --> 00:21:24,750 Vou para a cama. 179 00:21:26,916 --> 00:21:28,208 Não me vais dizer? 180 00:21:28,791 --> 00:21:29,625 O quê? 181 00:21:37,000 --> 00:21:38,333 O que aconteceu no jantar. 182 00:21:39,333 --> 00:21:41,625 - Deste por isso. - Claro que dei. 183 00:21:43,833 --> 00:21:45,000 Voltei a ouvir vozes. 184 00:21:46,750 --> 00:21:47,833 Como da última vez? 185 00:21:47,916 --> 00:21:49,875 Não, desta vez é diferente. 186 00:21:49,958 --> 00:21:53,166 É como um crepitar. Como se algo estivesse a arder. 187 00:21:56,416 --> 00:21:57,500 Que achas? 188 00:21:58,083 --> 00:22:01,875 Poderá ser? Disseste que estavas à espera da altura certa. 189 00:22:03,125 --> 00:22:04,291 Mas pode não ser. 190 00:22:05,458 --> 00:22:08,458 E se for, Atiye? E se for a nossa filha? 191 00:22:11,000 --> 00:22:12,583 Na verdade, sinto-a. 192 00:22:24,416 --> 00:22:28,458 Está bem. Aconteça o que acontecer, contas-me todos os pormenores. 193 00:22:28,541 --> 00:22:30,625 O que houver para fazer, eu faço. 194 00:22:30,708 --> 00:22:34,125 Sim? Ficas em segurança e dizes-me o que se passa. Tudo. 195 00:22:34,208 --> 00:22:35,958 Já falámos disto. Não podes. 196 00:22:36,583 --> 00:22:37,583 Como assim? 197 00:22:39,375 --> 00:22:41,000 Carreguei-a no meu ventre. 198 00:22:41,833 --> 00:22:45,083 Trouxe-a ao mundo. Segurei-a nos meus braços, cheirei-a. 199 00:22:45,916 --> 00:22:47,250 É a minha menina. 200 00:22:48,041 --> 00:22:50,375 Sim, mas eles tiraram-ta, Atiye. 201 00:22:50,916 --> 00:22:52,791 Tiraram-na de nós. 202 00:22:54,166 --> 00:22:56,125 Quando te perdeste, pensei que morreras. 203 00:22:56,208 --> 00:22:58,250 Pensei nunca mais voltar a ver-te. 204 00:22:58,333 --> 00:23:00,625 Não aguentaria se voltasse a acontecer. 205 00:23:00,708 --> 00:23:02,666 Estou aqui. Não vou a lado nenhum. 206 00:23:06,791 --> 00:23:07,875 - Atiye… - Erhan. 207 00:23:08,625 --> 00:23:11,958 Não sou de porcelana. Não me podes embrulhar e esconder. 208 00:23:12,541 --> 00:23:15,416 Atiye, eles tiraram-nos a nossa filha. 209 00:23:16,625 --> 00:23:20,416 Outra pessoa não teria sobrevivido, vivido com este fardo. 210 00:23:21,000 --> 00:23:23,291 Mas nós sobrevivemos. Reerguemo-nos. 211 00:23:24,125 --> 00:23:26,916 Não te posso proteger de todo o Mal do mundo, 212 00:23:27,000 --> 00:23:28,333 mas darei o meu melhor. 213 00:24:01,166 --> 00:24:02,583 Está algo a arder. 214 00:25:05,125 --> 00:25:06,166 Minha bebé. 215 00:25:23,750 --> 00:25:24,875 Filha! 216 00:25:26,666 --> 00:25:27,583 Não! 217 00:25:28,416 --> 00:25:29,541 Não! Filha! 218 00:25:29,625 --> 00:25:32,708 Não! Socorro! 219 00:25:35,458 --> 00:25:37,000 Não! 220 00:26:24,583 --> 00:26:25,500 Meu Deus! 221 00:26:29,333 --> 00:26:32,708 Que tal ficarmos aqui o dia todo, no meio do mar? 222 00:26:33,625 --> 00:26:34,458 Vamos a isso. 223 00:26:35,000 --> 00:26:36,791 Pois claro. 224 00:26:42,375 --> 00:26:46,208 Também seria ótimo ficares. Que tal não te ires embora desta vez? 225 00:26:46,291 --> 00:26:48,000 - Eu? - Tu. 226 00:26:52,375 --> 00:26:53,208 Quer dizer, 227 00:26:54,375 --> 00:26:58,166 é agradável viver num barco o tempo todo, 228 00:26:59,041 --> 00:27:01,666 mas é difícil, acho que é problemático. 229 00:27:07,750 --> 00:27:10,250 Não viverias noutro sítio que não a cidade. 230 00:27:10,875 --> 00:27:15,041 - Claro que não. - Onde queres chegar? 231 00:27:16,750 --> 00:27:18,125 De que estamos a falar? 232 00:27:20,791 --> 00:27:22,583 Não viverias por estas bandas. 233 00:27:23,541 --> 00:27:25,875 Podíamos arrendar um sítio na cidade. 234 00:27:34,541 --> 00:27:37,500 - Cansu, há quanto tempo estamos juntos? - Ozan. 235 00:27:41,541 --> 00:27:43,250 Há três anos, certo? 236 00:27:43,833 --> 00:27:45,041 - Três anos. - Certo? 237 00:27:45,708 --> 00:27:46,666 Sim, certo. 238 00:27:50,708 --> 00:27:51,958 Não vamos acabar. 239 00:27:53,500 --> 00:27:54,791 O quê? Vamos? 240 00:28:00,791 --> 00:28:01,916 Estamos bem. 241 00:28:02,541 --> 00:28:04,500 Quer dizer, se estarmos bem 242 00:28:05,041 --> 00:28:06,083 é algo assim. 243 00:28:08,333 --> 00:28:11,375 Não está calor? Vamos dar um mergulho? 244 00:28:12,291 --> 00:28:14,750 Ou comer uma fruta? Há imensa. 245 00:28:16,833 --> 00:28:18,375 - Que foi? - Como assim? 246 00:28:22,125 --> 00:28:23,291 É a sério? 247 00:28:24,833 --> 00:28:25,875 Não. 248 00:28:27,041 --> 00:28:30,208 Estás zangado. Falavas a sério. 249 00:28:33,416 --> 00:28:35,291 Que foi? Que dizes? 250 00:28:37,666 --> 00:28:39,750 - Olha, eu… - Sim? 251 00:28:40,833 --> 00:28:44,833 Cometi muitos erros. Também testemunhaste muitos deles. 252 00:28:44,916 --> 00:28:47,416 Caí, voltei a levantar-me, fiz asneira. 253 00:28:48,791 --> 00:28:50,500 Consegui recompor-me. 254 00:28:51,958 --> 00:28:55,291 Mas prometi a mim mesma não voltar a dever nada a ninguém. 255 00:28:56,625 --> 00:28:57,791 Menos a ti. 256 00:28:58,291 --> 00:28:59,250 Sim? 257 00:29:00,375 --> 00:29:02,041 Tenho um fraquinho por ti. 258 00:29:06,041 --> 00:29:07,541 Retira o que disseste. 259 00:29:09,125 --> 00:29:10,000 Retira. 260 00:29:11,250 --> 00:29:12,083 Está bem. 261 00:29:15,041 --> 00:29:16,250 Tens razão. 262 00:29:21,208 --> 00:29:22,583 Que atitude. 263 00:29:28,083 --> 00:29:30,541 Se tivesse escavado mais em Göbekli Tepe, 264 00:29:30,625 --> 00:29:34,333 talvez também tivéssemos encontrado escrituras como estas. 265 00:29:35,291 --> 00:29:38,416 Mas aqueles sacanas enterraram Göbekli Tepe. 266 00:29:39,250 --> 00:29:41,791 Nem pensar em escavar. Nem perto chegamos. 267 00:29:42,916 --> 00:29:44,333 A organização faz isso. 268 00:29:45,000 --> 00:29:48,375 Faria tudo para ficares de mãos atadas. 269 00:29:48,458 --> 00:29:52,166 Sim, eles enterram pessoas debaixo dos destroços. Matam-nas. 270 00:29:55,125 --> 00:29:56,625 Este alfabeto… 271 00:29:56,708 --> 00:30:00,375 A fonte mais antiga a utilizar este alfabeto é de 300 a.C. 272 00:30:00,458 --> 00:30:01,750 Não existia antes. 273 00:30:01,833 --> 00:30:05,000 Foi o ano da campanha da Índia de Alexandre, o Grande. 274 00:30:07,333 --> 00:30:09,583 Espalhou-se pela guerra. 275 00:30:09,666 --> 00:30:12,583 Sim. Estou a ver os ficheiros que trouxeste ontem. 276 00:30:16,000 --> 00:30:17,541 E então? Mas? 277 00:30:18,125 --> 00:30:18,958 Mas… 278 00:30:19,875 --> 00:30:21,208 Não é fácil. 279 00:30:22,416 --> 00:30:25,000 Estas línguas têm níveis diferentes. 280 00:30:25,083 --> 00:30:30,250 Ensinaram-me um nível completamente diferente quando entrei na organização. 281 00:30:33,333 --> 00:30:37,000 Este relevo mostra a guerra de Alexandre contra os Persas. 282 00:30:37,083 --> 00:30:38,375 As frases importam. 283 00:30:38,458 --> 00:30:41,958 Reconheces o alfabeto, mas sabes uma versão diferente dele. 284 00:30:42,041 --> 00:30:43,250 Não o decifras? 285 00:30:48,250 --> 00:30:51,375 Estes homens levaram-me a filha há oito anos 286 00:30:52,208 --> 00:30:55,916 e tudo o que descobrirmos pôr-me-á um passo mais perto dela! 287 00:30:56,000 --> 00:30:58,125 Por isso, darás o teu melhor! 288 00:31:03,750 --> 00:31:05,750 Continuas sem confiar em mim. 289 00:31:05,833 --> 00:31:08,625 Não é inteligente confiar em ti, não concordas? 290 00:31:13,916 --> 00:31:15,250 A Atiye confiaria. 291 00:31:16,708 --> 00:31:18,416 Não abuses da sorte, Serdar. 292 00:31:18,500 --> 00:31:20,541 Já sabes. Ela não saberá de nada. 293 00:31:28,833 --> 00:31:30,041 Süveyda. 294 00:31:32,666 --> 00:31:33,833 Sabes o que é? 295 00:31:37,291 --> 00:31:38,125 Não. 296 00:31:40,625 --> 00:31:42,041 O ponto de Süveyda 297 00:31:43,416 --> 00:31:46,750 é um ponto pequeno e negro no coração. 298 00:31:52,458 --> 00:31:53,541 Diz-se… 299 00:31:55,500 --> 00:31:58,708 … que as almas são sopradas através dele no ventre das mães. 300 00:32:00,083 --> 00:32:03,166 E, quando morremos, a alma também sai através dele. 301 00:32:03,833 --> 00:32:08,833 Toda a nossa verdade está escondida nesse ínfimo ponto. 302 00:32:10,041 --> 00:32:12,208 E, claro, a nossa consciência também. 303 00:32:18,791 --> 00:32:20,708 Eu enegreci o meu coração. 304 00:32:21,500 --> 00:32:23,000 Esqueci a minha essência. 305 00:32:24,875 --> 00:32:27,125 A Atiye relembrou-me 306 00:32:29,166 --> 00:32:31,000 do que eu era, do que éramos. 307 00:32:35,416 --> 00:32:37,125 Não posso voltar a essa vida. 308 00:32:38,958 --> 00:32:39,833 Nunca mais. 309 00:32:41,333 --> 00:32:42,250 Nunca mais. 310 00:32:46,333 --> 00:32:49,166 A Atiye começou a ouvir um fogo. 311 00:32:49,833 --> 00:32:53,416 Como o crepitar que o fogo faz. 312 00:32:56,208 --> 00:32:57,500 Será útil? 313 00:33:35,791 --> 00:33:38,875 Eu vi-a, mãe. Vi a minha filha. Está viva. 314 00:33:39,416 --> 00:33:41,583 Mas estava muito diferente. 315 00:33:42,916 --> 00:33:43,791 Atiye, 316 00:33:44,958 --> 00:33:48,250 temos aparências diferentes em vidas diferentes. 317 00:33:48,333 --> 00:33:49,875 O que importa é a alma. 318 00:33:51,875 --> 00:33:54,708 - Ontem, vi-te num sonho. - E? 319 00:33:55,416 --> 00:33:58,333 Acordei com o coração pesado, por isso vim cá. 320 00:33:59,375 --> 00:34:00,750 Estavas numa floresta. 321 00:34:02,083 --> 00:34:03,333 Estava um caos. 322 00:34:03,916 --> 00:34:08,833 Andavas a correr de um lado para o outro, a gritar e à procura de algo em pânico. 323 00:34:09,625 --> 00:34:13,958 Andava à procura da minha filha. Estava a pedir ajuda. Estava a gritar. 324 00:34:14,041 --> 00:34:16,125 Atiye, estou preocupada. 325 00:34:17,708 --> 00:34:21,333 Estou mesmo preocupada que algo te possa acontecer. 326 00:34:21,958 --> 00:34:25,208 Então, não farás tudo o que puderes caso algo me aconteça? Na boa. 327 00:34:25,291 --> 00:34:27,500 Claro que farei. Daria a minha vida. 328 00:34:28,500 --> 00:34:30,666 Tu, de toda a gente, devias entender-me. 329 00:34:31,708 --> 00:34:34,833 Levaram a minha filha e nem sequer sei quem são. 330 00:34:34,916 --> 00:34:37,166 Achas que teria medo depois disso? 331 00:34:38,875 --> 00:34:41,250 É coincidência termos tido o mesmo sonho? 332 00:34:41,916 --> 00:34:43,750 É um apelo ao nosso sangue. 333 00:34:44,458 --> 00:34:46,291 É tanto teu dever, como meu. 334 00:34:47,083 --> 00:34:48,791 Fica ao meu lado desta vez. 335 00:34:52,500 --> 00:34:53,791 Tens razão. 336 00:34:56,291 --> 00:34:57,750 Assustei-me e fugi. 337 00:34:59,250 --> 00:35:00,916 Também tentei proteger-te. 338 00:35:01,750 --> 00:35:02,583 Mas… 339 00:35:03,500 --> 00:35:08,000 … todos vimos que isto é um destino inevitável. 340 00:35:10,291 --> 00:35:11,291 Tens razão. 341 00:35:12,625 --> 00:35:14,583 Farás o que eu não consegui. 342 00:35:19,833 --> 00:35:21,208 Não sabes, 343 00:35:21,791 --> 00:35:26,291 mas outrora disseste que esta semente faria tudo para voltar a florescer. 344 00:35:30,541 --> 00:35:32,416 Falaste com o Erhan? Que diz? 345 00:35:33,291 --> 00:35:34,708 Não te preocupes, mãe. 346 00:35:36,625 --> 00:35:37,958 A minha filha chama-me. 347 00:35:38,625 --> 00:35:41,166 Só tenho de seguir os sinais que ela deixou, 348 00:35:41,250 --> 00:35:42,875 sem medo. 349 00:35:47,000 --> 00:35:48,291 Vida… 350 00:35:48,375 --> 00:35:50,166 Sutima… 351 00:35:50,250 --> 00:35:51,583 Não, não é. 352 00:35:52,083 --> 00:35:53,208 Morte… 353 00:35:54,500 --> 00:35:55,708 Também não é. 354 00:35:56,291 --> 00:35:59,208 É isto, Erhan. Anda cá! 355 00:36:02,958 --> 00:36:04,958 "O nascimento começa com a morte. 356 00:36:05,041 --> 00:36:08,916 O nosso último dia é o começo do primeiro." 357 00:36:09,000 --> 00:36:09,916 É o que diz. 358 00:36:10,000 --> 00:36:14,000 Que significa? Reencarnação? Que significa isto? 359 00:36:15,708 --> 00:36:16,750 Não sei. 360 00:36:17,375 --> 00:36:20,291 Passaste anos com esta gente. Diz-te alguma coisa? 361 00:36:20,375 --> 00:36:25,250 Depois deste tempo todo, percebo que não sei nada da organização. 362 00:36:25,333 --> 00:36:28,375 Não sabes nada, mas mesmo assim arruínas-nos a vida. 363 00:36:28,458 --> 00:36:30,041 Vou trabalhar nisto. 364 00:36:31,208 --> 00:36:32,250 Erhan… 365 00:36:33,791 --> 00:36:35,833 Por favor, para, Erhan! Para! 366 00:36:40,166 --> 00:36:41,875 Vejo que estás zangado. 367 00:36:43,708 --> 00:36:47,041 Com esses homens, comigo, com o mundo todo. 368 00:36:47,125 --> 00:36:52,291 Mas não deixes essa raiva assumir o controlo da tua vida, filho. 369 00:36:52,375 --> 00:36:54,750 - Por favor. - Não faço nada de errado. 370 00:36:54,833 --> 00:36:57,291 Procuro quem nos arruinou a vida. 371 00:36:57,375 --> 00:36:59,541 Também cria que nada de mal faria. 372 00:37:00,791 --> 00:37:02,875 Só queria a minha mulher de volta. 373 00:37:05,791 --> 00:37:07,583 Sim, tens razão. 374 00:37:07,666 --> 00:37:09,458 Talvez tenhas razão, 375 00:37:10,541 --> 00:37:12,875 mas não é isso que importa. 376 00:37:13,541 --> 00:37:15,708 Lembra-te de olhar à tua volta. 377 00:37:15,791 --> 00:37:17,916 Há gente que precisa de ti. 378 00:37:18,666 --> 00:37:19,666 Não… 379 00:37:20,875 --> 00:37:23,000 Não contenhas o amor por eles. 380 00:37:26,083 --> 00:37:28,000 É isso que é ser pai. Eu… 381 00:37:30,125 --> 00:37:31,375 Percebi isso tarde. 382 00:37:33,250 --> 00:37:34,083 Demasiado. 383 00:37:37,250 --> 00:37:38,083 Obrigado. 384 00:38:00,625 --> 00:38:02,458 Um de cada vez. Façam fila. 385 00:38:05,708 --> 00:38:06,541 Ali está ele! 386 00:38:12,000 --> 00:38:14,750 - Dá-nos um segundo? - Claro. Força. 387 00:38:19,500 --> 00:38:21,916 Ontem, deste-me isto, lembras-te? 388 00:38:27,375 --> 00:38:29,166 Podias dizer-me porquê? 389 00:38:37,208 --> 00:38:38,708 Alguém te deu isto? 390 00:39:01,375 --> 00:39:05,083 Uma rapariga… Uma menina… 391 00:39:06,166 --> 00:39:08,333 Com cabelo castanho comprido? 392 00:39:08,416 --> 00:39:11,416 A árvore na floresta. 393 00:39:26,416 --> 00:39:28,041 "O nascimento começa com a morte. 394 00:39:28,125 --> 00:39:30,458 O nosso último dia é o começo do primeiro." 395 00:39:32,000 --> 00:39:34,166 "O nascimento começa com a morte…" 396 00:39:46,416 --> 00:39:51,666 "Por milagre, Umut Yazıcı conseguiu escapar dos destroços com vida." 397 00:39:59,958 --> 00:40:03,458 O segredo de Göbekli Tepe. O meu pai também o procurava. 398 00:40:04,375 --> 00:40:05,875 Passaram-se anos. 399 00:40:05,958 --> 00:40:09,291 Cresci e tornei-me pai, mas procuro a mesma coisa. 400 00:40:12,666 --> 00:40:17,666 Mas hoje posso finalmente dizer que acho que há uma ligação direta 401 00:40:17,750 --> 00:40:21,250 entre Göbekli Tepe e o ciclo de vida humano. 402 00:40:21,333 --> 00:40:22,500 Atiye! 403 00:40:28,250 --> 00:40:29,208 Atiye! 404 00:40:36,208 --> 00:40:41,166 Muitos cientistas afirmaram que o tempo não é linear, 405 00:40:41,833 --> 00:40:45,000 mas sim circular ou em espiral. 406 00:40:46,541 --> 00:40:48,666 Proponho uma nova interpretação, 407 00:40:49,250 --> 00:40:53,500 substituindo "tempo" por "vida humana". 408 00:40:55,208 --> 00:40:56,416 Atiye! 409 00:40:57,166 --> 00:41:01,833 Assim, o nascimento, a vida, o purgatório, a morte 410 00:41:02,541 --> 00:41:06,333 não têm de ocorrer pela ordem que nos foi ensinada. 411 00:41:07,500 --> 00:41:12,000 Os templos de Göbekli Tepe são instrumentos para este ciclo. 412 00:41:12,083 --> 00:41:15,708 E, de facto, há algo mais, além disso. 413 00:41:16,458 --> 00:41:20,125 Há um conhecimento ancestral, um mistério escondido algures. 414 00:41:20,208 --> 00:41:21,458 Tem de haver. 415 00:42:26,541 --> 00:42:30,041 Por vezes, o poder de um segredo é tão forte, tão intenso, 416 00:42:30,625 --> 00:42:33,750 que nos perguntamos: "Vale a pena partir nesta jornada? 417 00:42:34,541 --> 00:42:37,000 Vale a pena arriscar tudo? 418 00:42:38,500 --> 00:42:40,958 O passado, o futuro, o presente?" 419 00:42:46,375 --> 00:42:47,500 O NASCIMENTO COMEÇA… 420 00:42:51,500 --> 00:42:55,166 E se há um motivo para terem tentado manter isto em segredo? 421 00:42:55,250 --> 00:42:57,875 E se é um segredo que não deve ser revelado? 422 00:42:58,375 --> 00:43:01,750 E se causar trevas em vez de esclarecimento? 423 00:43:02,875 --> 00:43:04,416 Que faríamos nesse caso? 424 00:43:11,833 --> 00:43:14,000 Mas se procuramos a verdade 425 00:43:14,083 --> 00:43:17,458 e arranhámos a superfície do conhecimento que mudará o mundo, 426 00:43:17,541 --> 00:43:19,125 não podemos desistir. 427 00:43:19,916 --> 00:43:21,875 Não fugimos quando vemos perigo. 428 00:43:24,583 --> 00:43:28,666 Temos de continuar a acreditar, mesmo nos momentos mais sombrios. 429 00:43:34,125 --> 00:43:35,625 E eu não pararei. 430 00:43:37,708 --> 00:43:39,125 Tenho de continuar, 431 00:43:39,208 --> 00:43:44,041 porque, se desvendar estes mistérios, sei que encontrarei a minha filha. 432 00:45:15,208 --> 00:45:17,250 Filha? Aden? 433 00:47:57,041 --> 00:48:00,083 Legendas: Cláudia Bilé