1
00:00:06,083 --> 00:00:07,916
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:45,166 --> 00:00:46,666
Onde estás, Arda?
3
00:00:46,750 --> 00:00:48,583
Arda!
4
00:00:48,666 --> 00:00:50,833
- Onde estás, Arda?
- Arda!
5
00:00:50,916 --> 00:00:52,291
Onde estás, Arda?
6
00:00:52,375 --> 00:00:54,833
- Arda!
- Consegues ouvir-nos, Arda?
7
00:00:54,916 --> 00:00:57,916
Arda, filho! Onde estavas, Arda?
8
00:01:00,625 --> 00:01:02,625
Estava tão preocupada!
9
00:01:02,708 --> 00:01:04,958
Onde estavas?
10
00:01:46,083 --> 00:01:49,416
Em criança,
pedia um desejo em todas as oportunidades.
11
00:01:50,000 --> 00:01:53,333
Sempre que apagava as velas
ou via uma estrela cadente,
12
00:01:53,416 --> 00:01:55,583
ou uma joaninha me pousava na mão.
13
00:01:56,666 --> 00:01:58,625
Esqueci-me dessa inocência.
14
00:02:00,500 --> 00:02:02,375
Quero lembrar-me dela hoje.
15
00:02:04,125 --> 00:02:08,750
Quero lembrar-me de que todos os desejos
são intenções e podem criar milagres.
16
00:02:11,291 --> 00:02:12,916
Então, lembremo-nos juntos.
17
00:02:28,250 --> 00:02:30,750
Que os desejos de hoje
se tornem realidade.
18
00:02:31,416 --> 00:02:32,958
Que te tornes realidade.
19
00:02:46,625 --> 00:02:49,125
Venham, vamos jantar ao pé da fogueira.
20
00:02:50,000 --> 00:02:51,708
Tinto ou branco?
21
00:02:52,250 --> 00:02:53,625
- Tinto.
- Tinto.
22
00:02:53,708 --> 00:02:54,666
Está bem.
23
00:02:57,250 --> 00:02:59,500
- Só tens vinho?
- Não.
24
00:03:01,416 --> 00:03:02,708
Claro que não.
25
00:03:08,833 --> 00:03:13,625
Outrora uma deusa viveu na terra
onde o mar Egeu se cruza com Anatólia.
26
00:03:15,125 --> 00:03:17,125
Como deusa da fertilidade e da colheita,
27
00:03:17,208 --> 00:03:19,541
era responsável pela mudança das estações.
28
00:03:40,333 --> 00:03:44,416
Todos os anos, transformava o outono
em inverno e o inverno em primavera,
29
00:03:46,041 --> 00:03:50,666
mas, um dia, apareceu uma pessoa
que lhe roubou o seu bem mais precioso,
30
00:03:51,541 --> 00:03:53,791
a menina dos seus olhos.
31
00:03:53,875 --> 00:03:55,041
A sua filha.
32
00:03:57,375 --> 00:04:01,666
A deusa procurou-a em todo o lado
durante dias, noites e anos.
33
00:04:04,291 --> 00:04:07,500
Viajou por todo o mundo
à procura da filha desaparecida.
34
00:04:10,958 --> 00:04:14,583
Mas, quando se viu de mãos a abanar,
sem desejos realizados,
35
00:04:14,666 --> 00:04:17,625
a sua dor tornou-se insuportável.
36
00:04:21,458 --> 00:04:24,583
A deusa deixou de mudar as estações.
37
00:04:24,666 --> 00:04:27,291
Nesse ano, não houve primavera.
38
00:04:31,916 --> 00:04:35,750
Outrora disseram-me
que a palavra é uma intenção.
39
00:04:35,833 --> 00:04:39,958
Assim que alguém a profere,
começa a criar a sua própria realidade.
40
00:04:41,208 --> 00:04:42,458
Atiye?
41
00:04:50,375 --> 00:04:52,541
Mas os desejos também são assim.
42
00:04:52,625 --> 00:04:55,041
É por isso que peço um desejo esta noite.
43
00:04:57,583 --> 00:05:00,500
E desejo que a primavera regresse.
44
00:06:07,458 --> 00:06:09,875
- Bom dia, meu amor.
- Bom dia.
45
00:06:14,666 --> 00:06:16,250
É o desejo do dia de Hıdırellez?
46
00:06:18,541 --> 00:06:20,000
Deixa ver o que pediste.
47
00:06:20,500 --> 00:06:23,541
Não se pode contar.
Se contarmos, não se realiza.
48
00:06:24,208 --> 00:06:25,875
Que supersticiosa!
49
00:06:28,083 --> 00:06:29,875
Que se faz com o desejo?
50
00:06:31,791 --> 00:06:33,916
Deita-se para a água.
51
00:06:34,416 --> 00:06:36,250
Da terra para a água.
52
00:06:40,833 --> 00:06:42,833
Não tens aulas de manhã?
53
00:06:43,416 --> 00:06:46,875
Sim, tenho. Vou andando.
Que vais fazer hoje?
54
00:06:47,750 --> 00:06:51,416
- Tenho uma sessão de arteterapia.
- Está bem. Fica bem.
55
00:07:22,291 --> 00:07:23,666
Um, dois, três.
56
00:07:24,750 --> 00:07:25,958
Um, dois, três.
57
00:07:27,166 --> 00:07:28,500
Um, dois, três.
58
00:07:49,208 --> 00:07:50,208
Sra. Atiye.
59
00:07:50,708 --> 00:07:51,875
- Olá.
- Olá.
60
00:07:52,583 --> 00:07:54,333
Hoje, tem uma nova pessoa.
61
00:07:54,416 --> 00:07:56,791
É o Arda. Tem uma patologia especial.
62
00:07:56,875 --> 00:07:58,375
Está à espera além.
63
00:07:58,458 --> 00:07:59,458
Obrigada.
64
00:08:20,041 --> 00:08:21,541
- Olá.
- Olá.
65
00:08:27,333 --> 00:08:28,583
Gosto em conhecer-te.
66
00:08:28,666 --> 00:08:29,833
Chamo-me Atiye.
67
00:08:58,458 --> 00:09:00,625
Hoje, vamos pintar juntos.
68
00:09:10,291 --> 00:09:11,291
Toma.
69
00:09:11,375 --> 00:09:14,291
- Não!
- Pronto. Calma.
70
00:09:14,375 --> 00:09:16,916
As minhas mãos estão aqui.
Não te toco, sim?
71
00:09:22,458 --> 00:09:23,875
Podes olhar para mim?
72
00:09:30,333 --> 00:09:31,958
Podes olhar para o cartão?
73
00:09:44,916 --> 00:09:45,916
Muito bem.
74
00:09:50,041 --> 00:09:53,166
O que está em cima também está em baixo.
75
00:09:54,708 --> 00:09:56,458
O que está por fora
76
00:09:57,583 --> 00:09:58,958
também está por dentro.
77
00:10:01,541 --> 00:10:02,750
Acalma-te.
78
00:10:09,458 --> 00:10:10,625
Muito bem.
79
00:10:29,833 --> 00:10:30,916
Muito bem.
80
00:10:40,791 --> 00:10:41,666
Estou?
81
00:10:41,750 --> 00:10:45,250
Professor, não o vi no campus.
Hoje, também não vem?
82
00:10:45,333 --> 00:10:46,541
Pode dar a minha aula.
83
00:10:46,625 --> 00:10:48,916
- Mas…
- Pode dá-la.
84
00:11:44,875 --> 00:11:45,708
Bem-vindo.
85
00:11:55,291 --> 00:11:56,666
Surpresa!
86
00:11:56,750 --> 00:11:57,791
Cansu!
87
00:11:59,833 --> 00:12:01,208
Tiveste saudades?
88
00:12:01,291 --> 00:12:03,500
Imensas. Quando é que chegaste?
89
00:12:03,583 --> 00:12:05,125
Esta manhã.
90
00:12:06,041 --> 00:12:08,875
Gostas da minha obra?
É a minha interpretação.
91
00:12:09,791 --> 00:12:12,125
Não há nada a acrescentar
a uma interpretação.
92
00:12:12,208 --> 00:12:14,041
Olha-me esta!
93
00:12:15,666 --> 00:12:18,083
- Cortaste o cabelo?
- Só as pontas.
94
00:12:18,583 --> 00:12:19,833
Também perdeste peso.
95
00:12:19,916 --> 00:12:22,333
Vejam só! Hoje, nada escapa à madame.
96
00:12:22,416 --> 00:12:24,958
Isso é porque quase nunca te vejo.
97
00:12:25,041 --> 00:12:26,000
Há quanto tempo?
98
00:12:26,083 --> 00:12:28,208
Há pouco. Só uns três, quatro meses.
99
00:12:29,458 --> 00:12:32,958
Estou a ver…
Parece pouco tempo para nómadas como tu.
100
00:12:33,500 --> 00:12:35,708
E o motivo da visita? Trabalho? Amor?
101
00:12:35,791 --> 00:12:38,666
Não tenho vida amorosa.
Vim por ter saudades.
102
00:12:38,750 --> 00:12:41,083
Então, bem-vinda a casa, querida.
103
00:12:41,166 --> 00:12:43,333
- Obrigada.
- Por enquanto, pelo menos.
104
00:12:52,833 --> 00:12:54,166
É uma prenda para mim?
105
00:12:58,583 --> 00:12:59,833
Obrigada.
106
00:13:34,333 --> 00:13:37,250
Minha querida! Deixa-me olhar bem para ti.
107
00:13:37,333 --> 00:13:38,625
Tivemos saudades tuas.
108
00:13:39,416 --> 00:13:43,375
- Que saudades tuas! Ainda bem que vieste.
- E eu tuas.
109
00:13:43,458 --> 00:13:45,666
Quer dizer, tive saudades de todos.
110
00:13:46,708 --> 00:13:48,458
Quanto tempo ficas desta vez?
111
00:13:53,666 --> 00:13:57,291
Sabes o que quero dizer.
Com esta nunca se sabe, daí perguntar.
112
00:13:58,583 --> 00:14:00,458
Também tive imensas saudades.
113
00:14:00,541 --> 00:14:02,333
Ainda não comprei o bilhete.
114
00:14:02,416 --> 00:14:05,750
Celebremos a minha chegada.
Depois pensamos na partida.
115
00:14:06,625 --> 00:14:08,833
- Está bem, venham.
- Sim, venham.
116
00:14:46,375 --> 00:14:48,625
- Já puseste o molho?
- Já, querida.
117
00:14:51,583 --> 00:14:54,500
O Erhan disse-me que voltaste a pintar.
118
00:14:57,041 --> 00:15:00,583
Que tal fazeres outra exposição, Atiye?
Não seria ótimo?
119
00:15:01,958 --> 00:15:03,458
Não, não me parece.
120
00:15:42,916 --> 00:15:45,458
Cansu, querida,
se tivesses dito que vinhas,
121
00:15:45,541 --> 00:15:47,458
tínhamos feito o teu prato preferido.
122
00:15:48,291 --> 00:15:52,375
Se chegas sem avisar,
comes o que há, não o que queres.
123
00:15:53,000 --> 00:15:54,250
Não faz mal nenhum.
124
00:15:55,750 --> 00:15:57,708
Bem, minha querida família,
125
00:15:58,791 --> 00:16:01,541
escondem-me algum grande segredo?
126
00:16:02,250 --> 00:16:04,083
Se sim, digam-me aqui e agora.
127
00:16:04,833 --> 00:16:05,708
Cansu, querida…
128
00:16:05,791 --> 00:16:08,291
Ela tem razão. Se escondem, desembuchem.
129
00:16:11,500 --> 00:16:13,208
Parece que não escondem.
130
00:16:13,833 --> 00:16:14,916
- Bem-vinda.
- Vamos lá.
131
00:16:15,000 --> 00:16:18,166
- Obrigada.
- Bem-vinda. À tua saúde.
132
00:16:28,291 --> 00:16:29,291
Está lua cheia?
133
00:16:30,416 --> 00:16:31,250
Está.
134
00:16:34,458 --> 00:16:36,375
Ainda não planeaste o regresso?
135
00:16:37,250 --> 00:16:40,500
Assim que souber, digo-te.
Não digas que não te avisei.
136
00:16:47,708 --> 00:16:48,541
Cansu.
137
00:16:49,541 --> 00:16:50,958
- Sim?
- Quer dizer…
138
00:16:51,458 --> 00:16:54,125
Sei que falas com a tua irmã
sobre estas coisas,
139
00:16:56,375 --> 00:16:59,333
mas também estou aqui, caso precises.
140
00:17:01,583 --> 00:17:03,416
Não te preocupes. És bom nisso.
141
00:17:03,500 --> 00:17:04,625
No quê?
142
00:17:04,708 --> 00:17:08,208
- És bom a ser irmão.
- Obrigado.
143
00:17:10,333 --> 00:17:12,041
Onde se meteram?
144
00:17:12,125 --> 00:17:14,500
Preparámos uma mesa para as crianças.
145
00:17:23,583 --> 00:17:24,708
Quero dizer algo.
146
00:17:27,375 --> 00:17:30,625
Sabem que parece
que estou sempre a rir das coisas,
147
00:17:30,708 --> 00:17:32,208
e que não as levo a sério.
148
00:17:32,291 --> 00:17:35,833
Até é verdade.
Só assim é que a vida é suportável.
149
00:17:38,083 --> 00:17:41,041
O que quero dizer
é que já não sou a bebé da casa.
150
00:17:41,125 --> 00:17:46,416
Podem partilhar as coisas sérias
e importantes comigo, se quiserem.
151
00:17:47,625 --> 00:17:50,541
Olha para ela! Ouviste isto?
152
00:17:51,166 --> 00:17:55,708
A nossa irmãzinha está toda crescida!
153
00:17:55,791 --> 00:17:58,083
Claro que falamos contigo.
154
00:17:58,666 --> 00:18:01,125
Não exageres, mana.
155
00:18:01,208 --> 00:18:02,333
Sim, já percebi.
156
00:18:03,916 --> 00:18:06,125
Há outra coisa que me tem incomodado.
157
00:18:06,625 --> 00:18:09,250
O Sr. Serdar? Souberam dele? Está bem?
158
00:18:11,291 --> 00:18:12,500
Decerto está bem.
159
00:18:13,208 --> 00:18:16,375
Está escondido.
Nós evitamos vê-lo para sua segurança.
160
00:18:16,458 --> 00:18:19,250
Não o vemos, nem falamos com ele.
Caso encerrado.
161
00:18:19,333 --> 00:18:20,375
É passado.
162
00:18:21,208 --> 00:18:22,333
Seguimos em frente.
163
00:18:27,500 --> 00:18:28,416
Olha,
164
00:18:29,250 --> 00:18:31,500
achas que o pai ainda tranca o álcool?
165
00:18:32,375 --> 00:18:34,833
Não me parece, mas tu é que vives aqui.
166
00:18:34,916 --> 00:18:36,250
Vais buscar uma garrafa?
167
00:18:37,375 --> 00:18:40,208
Na altura do liceu,
nós pedíamos e ele dava.
168
00:18:40,791 --> 00:18:43,041
Mas assim não seria a mesa das crianças.
169
00:18:43,125 --> 00:18:47,250
Estou a ver! Assim o caso já muda
de figura. Vou roubar uma então.
170
00:18:47,333 --> 00:18:48,541
Nem darão por isso.
171
00:18:53,083 --> 00:18:55,125
Acho que esta é a tua cena.
172
00:18:55,625 --> 00:18:58,500
Abrir secretamente o que está trancado.
173
00:18:59,250 --> 00:19:01,458
É tua irmã. Olha que não sei.
174
00:20:22,708 --> 00:20:23,625
Estás atrasada.
175
00:20:26,333 --> 00:20:27,416
Senti a tua falta.
176
00:20:32,125 --> 00:20:33,041
E eu a tua.
177
00:20:59,083 --> 00:21:00,333
Está bem.
178
00:21:23,666 --> 00:21:24,750
Vou para a cama.
179
00:21:26,916 --> 00:21:28,208
Não me vais dizer?
180
00:21:28,791 --> 00:21:29,625
O quê?
181
00:21:37,000 --> 00:21:38,333
O que aconteceu no jantar.
182
00:21:39,333 --> 00:21:41,625
- Deste por isso.
- Claro que dei.
183
00:21:43,833 --> 00:21:45,000
Voltei a ouvir vozes.
184
00:21:46,750 --> 00:21:47,833
Como da última vez?
185
00:21:47,916 --> 00:21:49,875
Não, desta vez é diferente.
186
00:21:49,958 --> 00:21:53,166
É como um crepitar.
Como se algo estivesse a arder.
187
00:21:56,416 --> 00:21:57,500
Que achas?
188
00:21:58,083 --> 00:22:01,875
Poderá ser? Disseste que estavas
à espera da altura certa.
189
00:22:03,125 --> 00:22:04,291
Mas pode não ser.
190
00:22:05,458 --> 00:22:08,458
E se for, Atiye? E se for a nossa filha?
191
00:22:11,000 --> 00:22:12,583
Na verdade, sinto-a.
192
00:22:24,416 --> 00:22:28,458
Está bem. Aconteça o que acontecer,
contas-me todos os pormenores.
193
00:22:28,541 --> 00:22:30,625
O que houver para fazer, eu faço.
194
00:22:30,708 --> 00:22:34,125
Sim? Ficas em segurança
e dizes-me o que se passa. Tudo.
195
00:22:34,208 --> 00:22:35,958
Já falámos disto. Não podes.
196
00:22:36,583 --> 00:22:37,583
Como assim?
197
00:22:39,375 --> 00:22:41,000
Carreguei-a no meu ventre.
198
00:22:41,833 --> 00:22:45,083
Trouxe-a ao mundo.
Segurei-a nos meus braços, cheirei-a.
199
00:22:45,916 --> 00:22:47,250
É a minha menina.
200
00:22:48,041 --> 00:22:50,375
Sim, mas eles tiraram-ta, Atiye.
201
00:22:50,916 --> 00:22:52,791
Tiraram-na de nós.
202
00:22:54,166 --> 00:22:56,125
Quando te perdeste, pensei que morreras.
203
00:22:56,208 --> 00:22:58,250
Pensei nunca mais voltar a ver-te.
204
00:22:58,333 --> 00:23:00,625
Não aguentaria se voltasse a acontecer.
205
00:23:00,708 --> 00:23:02,666
Estou aqui. Não vou a lado nenhum.
206
00:23:06,791 --> 00:23:07,875
- Atiye…
- Erhan.
207
00:23:08,625 --> 00:23:11,958
Não sou de porcelana.
Não me podes embrulhar e esconder.
208
00:23:12,541 --> 00:23:15,416
Atiye, eles tiraram-nos a nossa filha.
209
00:23:16,625 --> 00:23:20,416
Outra pessoa não teria sobrevivido,
vivido com este fardo.
210
00:23:21,000 --> 00:23:23,291
Mas nós sobrevivemos. Reerguemo-nos.
211
00:23:24,125 --> 00:23:26,916
Não te posso proteger
de todo o Mal do mundo,
212
00:23:27,000 --> 00:23:28,333
mas darei o meu melhor.
213
00:24:01,166 --> 00:24:02,583
Está algo a arder.
214
00:25:05,125 --> 00:25:06,166
Minha bebé.
215
00:25:23,750 --> 00:25:24,875
Filha!
216
00:25:26,666 --> 00:25:27,583
Não!
217
00:25:28,416 --> 00:25:29,541
Não! Filha!
218
00:25:29,625 --> 00:25:32,708
Não! Socorro!
219
00:25:35,458 --> 00:25:37,000
Não!
220
00:26:24,583 --> 00:26:25,500
Meu Deus!
221
00:26:29,333 --> 00:26:32,708
Que tal ficarmos aqui o dia todo,
no meio do mar?
222
00:26:33,625 --> 00:26:34,458
Vamos a isso.
223
00:26:35,000 --> 00:26:36,791
Pois claro.
224
00:26:42,375 --> 00:26:46,208
Também seria ótimo ficares.
Que tal não te ires embora desta vez?
225
00:26:46,291 --> 00:26:48,000
- Eu?
- Tu.
226
00:26:52,375 --> 00:26:53,208
Quer dizer,
227
00:26:54,375 --> 00:26:58,166
é agradável viver num barco o tempo todo,
228
00:26:59,041 --> 00:27:01,666
mas é difícil, acho que é problemático.
229
00:27:07,750 --> 00:27:10,250
Não viverias noutro sítio
que não a cidade.
230
00:27:10,875 --> 00:27:15,041
- Claro que não.
- Onde queres chegar?
231
00:27:16,750 --> 00:27:18,125
De que estamos a falar?
232
00:27:20,791 --> 00:27:22,583
Não viverias por estas bandas.
233
00:27:23,541 --> 00:27:25,875
Podíamos arrendar um sítio na cidade.
234
00:27:34,541 --> 00:27:37,500
- Cansu, há quanto tempo estamos juntos?
- Ozan.
235
00:27:41,541 --> 00:27:43,250
Há três anos, certo?
236
00:27:43,833 --> 00:27:45,041
- Três anos.
- Certo?
237
00:27:45,708 --> 00:27:46,666
Sim, certo.
238
00:27:50,708 --> 00:27:51,958
Não vamos acabar.
239
00:27:53,500 --> 00:27:54,791
O quê? Vamos?
240
00:28:00,791 --> 00:28:01,916
Estamos bem.
241
00:28:02,541 --> 00:28:04,500
Quer dizer, se estarmos bem
242
00:28:05,041 --> 00:28:06,083
é algo assim.
243
00:28:08,333 --> 00:28:11,375
Não está calor? Vamos dar um mergulho?
244
00:28:12,291 --> 00:28:14,750
Ou comer uma fruta? Há imensa.
245
00:28:16,833 --> 00:28:18,375
- Que foi?
- Como assim?
246
00:28:22,125 --> 00:28:23,291
É a sério?
247
00:28:24,833 --> 00:28:25,875
Não.
248
00:28:27,041 --> 00:28:30,208
Estás zangado. Falavas a sério.
249
00:28:33,416 --> 00:28:35,291
Que foi? Que dizes?
250
00:28:37,666 --> 00:28:39,750
- Olha, eu…
- Sim?
251
00:28:40,833 --> 00:28:44,833
Cometi muitos erros.
Também testemunhaste muitos deles.
252
00:28:44,916 --> 00:28:47,416
Caí, voltei a levantar-me, fiz asneira.
253
00:28:48,791 --> 00:28:50,500
Consegui recompor-me.
254
00:28:51,958 --> 00:28:55,291
Mas prometi a mim mesma
não voltar a dever nada a ninguém.
255
00:28:56,625 --> 00:28:57,791
Menos a ti.
256
00:28:58,291 --> 00:28:59,250
Sim?
257
00:29:00,375 --> 00:29:02,041
Tenho um fraquinho por ti.
258
00:29:06,041 --> 00:29:07,541
Retira o que disseste.
259
00:29:09,125 --> 00:29:10,000
Retira.
260
00:29:11,250 --> 00:29:12,083
Está bem.
261
00:29:15,041 --> 00:29:16,250
Tens razão.
262
00:29:21,208 --> 00:29:22,583
Que atitude.
263
00:29:28,083 --> 00:29:30,541
Se tivesse escavado mais em Göbekli Tepe,
264
00:29:30,625 --> 00:29:34,333
talvez também tivéssemos encontrado
escrituras como estas.
265
00:29:35,291 --> 00:29:38,416
Mas aqueles sacanas
enterraram Göbekli Tepe.
266
00:29:39,250 --> 00:29:41,791
Nem pensar em escavar. Nem perto chegamos.
267
00:29:42,916 --> 00:29:44,333
A organização faz isso.
268
00:29:45,000 --> 00:29:48,375
Faria tudo para ficares de mãos atadas.
269
00:29:48,458 --> 00:29:52,166
Sim, eles enterram pessoas debaixo
dos destroços. Matam-nas.
270
00:29:55,125 --> 00:29:56,625
Este alfabeto…
271
00:29:56,708 --> 00:30:00,375
A fonte mais antiga a utilizar
este alfabeto é de 300 a.C.
272
00:30:00,458 --> 00:30:01,750
Não existia antes.
273
00:30:01,833 --> 00:30:05,000
Foi o ano da campanha da Índia
de Alexandre, o Grande.
274
00:30:07,333 --> 00:30:09,583
Espalhou-se pela guerra.
275
00:30:09,666 --> 00:30:12,583
Sim. Estou a ver os ficheiros
que trouxeste ontem.
276
00:30:16,000 --> 00:30:17,541
E então? Mas?
277
00:30:18,125 --> 00:30:18,958
Mas…
278
00:30:19,875 --> 00:30:21,208
Não é fácil.
279
00:30:22,416 --> 00:30:25,000
Estas línguas têm níveis diferentes.
280
00:30:25,083 --> 00:30:30,250
Ensinaram-me um nível completamente
diferente quando entrei na organização.
281
00:30:33,333 --> 00:30:37,000
Este relevo mostra a guerra
de Alexandre contra os Persas.
282
00:30:37,083 --> 00:30:38,375
As frases importam.
283
00:30:38,458 --> 00:30:41,958
Reconheces o alfabeto,
mas sabes uma versão diferente dele.
284
00:30:42,041 --> 00:30:43,250
Não o decifras?
285
00:30:48,250 --> 00:30:51,375
Estes homens levaram-me a filha
há oito anos
286
00:30:52,208 --> 00:30:55,916
e tudo o que descobrirmos
pôr-me-á um passo mais perto dela!
287
00:30:56,000 --> 00:30:58,125
Por isso, darás o teu melhor!
288
00:31:03,750 --> 00:31:05,750
Continuas sem confiar em mim.
289
00:31:05,833 --> 00:31:08,625
Não é inteligente confiar em ti,
não concordas?
290
00:31:13,916 --> 00:31:15,250
A Atiye confiaria.
291
00:31:16,708 --> 00:31:18,416
Não abuses da sorte, Serdar.
292
00:31:18,500 --> 00:31:20,541
Já sabes. Ela não saberá de nada.
293
00:31:28,833 --> 00:31:30,041
Süveyda.
294
00:31:32,666 --> 00:31:33,833
Sabes o que é?
295
00:31:37,291 --> 00:31:38,125
Não.
296
00:31:40,625 --> 00:31:42,041
O ponto de Süveyda
297
00:31:43,416 --> 00:31:46,750
é um ponto pequeno e negro no coração.
298
00:31:52,458 --> 00:31:53,541
Diz-se…
299
00:31:55,500 --> 00:31:58,708
… que as almas são sopradas
através dele no ventre das mães.
300
00:32:00,083 --> 00:32:03,166
E, quando morremos,
a alma também sai através dele.
301
00:32:03,833 --> 00:32:08,833
Toda a nossa verdade
está escondida nesse ínfimo ponto.
302
00:32:10,041 --> 00:32:12,208
E, claro, a nossa consciência também.
303
00:32:18,791 --> 00:32:20,708
Eu enegreci o meu coração.
304
00:32:21,500 --> 00:32:23,000
Esqueci a minha essência.
305
00:32:24,875 --> 00:32:27,125
A Atiye relembrou-me
306
00:32:29,166 --> 00:32:31,000
do que eu era, do que éramos.
307
00:32:35,416 --> 00:32:37,125
Não posso voltar a essa vida.
308
00:32:38,958 --> 00:32:39,833
Nunca mais.
309
00:32:41,333 --> 00:32:42,250
Nunca mais.
310
00:32:46,333 --> 00:32:49,166
A Atiye começou a ouvir um fogo.
311
00:32:49,833 --> 00:32:53,416
Como o crepitar que o fogo faz.
312
00:32:56,208 --> 00:32:57,500
Será útil?
313
00:33:35,791 --> 00:33:38,875
Eu vi-a, mãe. Vi a minha filha. Está viva.
314
00:33:39,416 --> 00:33:41,583
Mas estava muito diferente.
315
00:33:42,916 --> 00:33:43,791
Atiye,
316
00:33:44,958 --> 00:33:48,250
temos aparências diferentes
em vidas diferentes.
317
00:33:48,333 --> 00:33:49,875
O que importa é a alma.
318
00:33:51,875 --> 00:33:54,708
- Ontem, vi-te num sonho.
- E?
319
00:33:55,416 --> 00:33:58,333
Acordei com o coração pesado,
por isso vim cá.
320
00:33:59,375 --> 00:34:00,750
Estavas numa floresta.
321
00:34:02,083 --> 00:34:03,333
Estava um caos.
322
00:34:03,916 --> 00:34:08,833
Andavas a correr de um lado para o outro,
a gritar e à procura de algo em pânico.
323
00:34:09,625 --> 00:34:13,958
Andava à procura da minha filha.
Estava a pedir ajuda. Estava a gritar.
324
00:34:14,041 --> 00:34:16,125
Atiye, estou preocupada.
325
00:34:17,708 --> 00:34:21,333
Estou mesmo preocupada
que algo te possa acontecer.
326
00:34:21,958 --> 00:34:25,208
Então, não farás tudo o que puderes
caso algo me aconteça? Na boa.
327
00:34:25,291 --> 00:34:27,500
Claro que farei. Daria a minha vida.
328
00:34:28,500 --> 00:34:30,666
Tu, de toda a gente, devias entender-me.
329
00:34:31,708 --> 00:34:34,833
Levaram a minha filha
e nem sequer sei quem são.
330
00:34:34,916 --> 00:34:37,166
Achas que teria medo depois disso?
331
00:34:38,875 --> 00:34:41,250
É coincidência termos tido o mesmo sonho?
332
00:34:41,916 --> 00:34:43,750
É um apelo ao nosso sangue.
333
00:34:44,458 --> 00:34:46,291
É tanto teu dever, como meu.
334
00:34:47,083 --> 00:34:48,791
Fica ao meu lado desta vez.
335
00:34:52,500 --> 00:34:53,791
Tens razão.
336
00:34:56,291 --> 00:34:57,750
Assustei-me e fugi.
337
00:34:59,250 --> 00:35:00,916
Também tentei proteger-te.
338
00:35:01,750 --> 00:35:02,583
Mas…
339
00:35:03,500 --> 00:35:08,000
… todos vimos
que isto é um destino inevitável.
340
00:35:10,291 --> 00:35:11,291
Tens razão.
341
00:35:12,625 --> 00:35:14,583
Farás o que eu não consegui.
342
00:35:19,833 --> 00:35:21,208
Não sabes,
343
00:35:21,791 --> 00:35:26,291
mas outrora disseste que esta semente
faria tudo para voltar a florescer.
344
00:35:30,541 --> 00:35:32,416
Falaste com o Erhan? Que diz?
345
00:35:33,291 --> 00:35:34,708
Não te preocupes, mãe.
346
00:35:36,625 --> 00:35:37,958
A minha filha chama-me.
347
00:35:38,625 --> 00:35:41,166
Só tenho de seguir os sinais
que ela deixou,
348
00:35:41,250 --> 00:35:42,875
sem medo.
349
00:35:47,000 --> 00:35:48,291
Vida…
350
00:35:48,375 --> 00:35:50,166
Sutima…
351
00:35:50,250 --> 00:35:51,583
Não, não é.
352
00:35:52,083 --> 00:35:53,208
Morte…
353
00:35:54,500 --> 00:35:55,708
Também não é.
354
00:35:56,291 --> 00:35:59,208
É isto, Erhan. Anda cá!
355
00:36:02,958 --> 00:36:04,958
"O nascimento começa com a morte.
356
00:36:05,041 --> 00:36:08,916
O nosso último dia
é o começo do primeiro."
357
00:36:09,000 --> 00:36:09,916
É o que diz.
358
00:36:10,000 --> 00:36:14,000
Que significa? Reencarnação?
Que significa isto?
359
00:36:15,708 --> 00:36:16,750
Não sei.
360
00:36:17,375 --> 00:36:20,291
Passaste anos com esta gente.
Diz-te alguma coisa?
361
00:36:20,375 --> 00:36:25,250
Depois deste tempo todo,
percebo que não sei nada da organização.
362
00:36:25,333 --> 00:36:28,375
Não sabes nada,
mas mesmo assim arruínas-nos a vida.
363
00:36:28,458 --> 00:36:30,041
Vou trabalhar nisto.
364
00:36:31,208 --> 00:36:32,250
Erhan…
365
00:36:33,791 --> 00:36:35,833
Por favor, para, Erhan! Para!
366
00:36:40,166 --> 00:36:41,875
Vejo que estás zangado.
367
00:36:43,708 --> 00:36:47,041
Com esses homens,
comigo, com o mundo todo.
368
00:36:47,125 --> 00:36:52,291
Mas não deixes essa raiva
assumir o controlo da tua vida, filho.
369
00:36:52,375 --> 00:36:54,750
- Por favor.
- Não faço nada de errado.
370
00:36:54,833 --> 00:36:57,291
Procuro quem nos arruinou a vida.
371
00:36:57,375 --> 00:36:59,541
Também cria que nada de mal faria.
372
00:37:00,791 --> 00:37:02,875
Só queria a minha mulher de volta.
373
00:37:05,791 --> 00:37:07,583
Sim, tens razão.
374
00:37:07,666 --> 00:37:09,458
Talvez tenhas razão,
375
00:37:10,541 --> 00:37:12,875
mas não é isso que importa.
376
00:37:13,541 --> 00:37:15,708
Lembra-te de olhar à tua volta.
377
00:37:15,791 --> 00:37:17,916
Há gente que precisa de ti.
378
00:37:18,666 --> 00:37:19,666
Não…
379
00:37:20,875 --> 00:37:23,000
Não contenhas o amor por eles.
380
00:37:26,083 --> 00:37:28,000
É isso que é ser pai. Eu…
381
00:37:30,125 --> 00:37:31,375
Percebi isso tarde.
382
00:37:33,250 --> 00:37:34,083
Demasiado.
383
00:37:37,250 --> 00:37:38,083
Obrigado.
384
00:38:00,625 --> 00:38:02,458
Um de cada vez. Façam fila.
385
00:38:05,708 --> 00:38:06,541
Ali está ele!
386
00:38:12,000 --> 00:38:14,750
- Dá-nos um segundo?
- Claro. Força.
387
00:38:19,500 --> 00:38:21,916
Ontem, deste-me isto, lembras-te?
388
00:38:27,375 --> 00:38:29,166
Podias dizer-me porquê?
389
00:38:37,208 --> 00:38:38,708
Alguém te deu isto?
390
00:39:01,375 --> 00:39:05,083
Uma rapariga… Uma menina…
391
00:39:06,166 --> 00:39:08,333
Com cabelo castanho comprido?
392
00:39:08,416 --> 00:39:11,416
A árvore na floresta.
393
00:39:26,416 --> 00:39:28,041
"O nascimento começa com a morte.
394
00:39:28,125 --> 00:39:30,458
O nosso último dia
é o começo do primeiro."
395
00:39:32,000 --> 00:39:34,166
"O nascimento começa com a morte…"
396
00:39:46,416 --> 00:39:51,666
"Por milagre, Umut Yazıcı conseguiu
escapar dos destroços com vida."
397
00:39:59,958 --> 00:40:03,458
O segredo de Göbekli Tepe.
O meu pai também o procurava.
398
00:40:04,375 --> 00:40:05,875
Passaram-se anos.
399
00:40:05,958 --> 00:40:09,291
Cresci e tornei-me pai,
mas procuro a mesma coisa.
400
00:40:12,666 --> 00:40:17,666
Mas hoje posso finalmente dizer
que acho que há uma ligação direta
401
00:40:17,750 --> 00:40:21,250
entre Göbekli Tepe
e o ciclo de vida humano.
402
00:40:21,333 --> 00:40:22,500
Atiye!
403
00:40:28,250 --> 00:40:29,208
Atiye!
404
00:40:36,208 --> 00:40:41,166
Muitos cientistas afirmaram
que o tempo não é linear,
405
00:40:41,833 --> 00:40:45,000
mas sim circular ou em espiral.
406
00:40:46,541 --> 00:40:48,666
Proponho uma nova interpretação,
407
00:40:49,250 --> 00:40:53,500
substituindo "tempo" por "vida humana".
408
00:40:55,208 --> 00:40:56,416
Atiye!
409
00:40:57,166 --> 00:41:01,833
Assim, o nascimento, a vida,
o purgatório, a morte
410
00:41:02,541 --> 00:41:06,333
não têm de ocorrer
pela ordem que nos foi ensinada.
411
00:41:07,500 --> 00:41:12,000
Os templos de Göbekli Tepe
são instrumentos para este ciclo.
412
00:41:12,083 --> 00:41:15,708
E, de facto, há algo mais, além disso.
413
00:41:16,458 --> 00:41:20,125
Há um conhecimento ancestral,
um mistério escondido algures.
414
00:41:20,208 --> 00:41:21,458
Tem de haver.
415
00:42:26,541 --> 00:42:30,041
Por vezes, o poder de um segredo
é tão forte, tão intenso,
416
00:42:30,625 --> 00:42:33,750
que nos perguntamos:
"Vale a pena partir nesta jornada?
417
00:42:34,541 --> 00:42:37,000
Vale a pena arriscar tudo?
418
00:42:38,500 --> 00:42:40,958
O passado, o futuro, o presente?"
419
00:42:46,375 --> 00:42:47,500
O NASCIMENTO COMEÇA…
420
00:42:51,500 --> 00:42:55,166
E se há um motivo para terem tentado
manter isto em segredo?
421
00:42:55,250 --> 00:42:57,875
E se é um segredo
que não deve ser revelado?
422
00:42:58,375 --> 00:43:01,750
E se causar trevas
em vez de esclarecimento?
423
00:43:02,875 --> 00:43:04,416
Que faríamos nesse caso?
424
00:43:11,833 --> 00:43:14,000
Mas se procuramos a verdade
425
00:43:14,083 --> 00:43:17,458
e arranhámos a superfície
do conhecimento que mudará o mundo,
426
00:43:17,541 --> 00:43:19,125
não podemos desistir.
427
00:43:19,916 --> 00:43:21,875
Não fugimos quando vemos perigo.
428
00:43:24,583 --> 00:43:28,666
Temos de continuar a acreditar,
mesmo nos momentos mais sombrios.
429
00:43:34,125 --> 00:43:35,625
E eu não pararei.
430
00:43:37,708 --> 00:43:39,125
Tenho de continuar,
431
00:43:39,208 --> 00:43:44,041
porque, se desvendar estes mistérios,
sei que encontrarei a minha filha.
432
00:45:15,208 --> 00:45:17,250
Filha? Aden?
433
00:47:57,041 --> 00:48:00,083
Legendas: Cláudia Bilé