1 00:00:06,083 --> 00:00:07,916 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:45,166 --> 00:00:46,666 Arda, dove sei? 3 00:00:46,750 --> 00:00:48,583 Arda! 4 00:00:48,666 --> 00:00:50,833 - Dove sei, Arda? - Arda! 5 00:00:50,916 --> 00:00:52,291 Arda, dove sei? 6 00:00:52,375 --> 00:00:54,833 - Arda? - Arda, ci senti? 7 00:00:54,916 --> 00:00:57,916 Arda, figlio mio! Dove sei, Arda? 8 00:01:00,625 --> 00:01:02,625 Ero così preoccupata! 9 00:01:02,708 --> 00:01:04,958 Dov'eri? 10 00:01:46,083 --> 00:01:49,416 Sai, da piccola esprimevo un desiderio ogni volta che potevo. 11 00:01:50,000 --> 00:01:53,333 Ogni volta che spegnevo le candeline o vedevo una stella cadente, 12 00:01:53,416 --> 00:01:55,583 o trovavo una coccinella sulla mano… 13 00:01:56,666 --> 00:01:58,833 Crescendo, ho dimenticato quell'innocenza. 14 00:02:00,500 --> 00:02:02,375 Ma stasera voglio ricordarla. 15 00:02:04,125 --> 00:02:08,750 Voglio ricordare che ogni desiderio è un'intenzione che può generare miracoli. 16 00:02:11,291 --> 00:02:12,958 Ricordiamolo insieme, allora. 17 00:02:28,250 --> 00:02:30,875 Che tutti i desideri espressi stasera possano avverarsi. 18 00:02:31,416 --> 00:02:32,958 E che possa avverarti anche tu. 19 00:02:46,625 --> 00:02:49,125 Che ne dite di cenare davanti al camino? 20 00:02:50,000 --> 00:02:51,708 Rosso o bianco? 21 00:02:52,250 --> 00:02:53,625 - Rosso. - Rosso. 22 00:02:53,708 --> 00:02:54,666 Ok. 23 00:02:57,250 --> 00:02:59,500 - C'è solo il vino? - No. 24 00:03:01,416 --> 00:03:02,708 Certo che no. 25 00:03:08,833 --> 00:03:13,625 Tanto tempo fa, sulla terra in cui il Mar Egeo incontra l'Anatolia, viveva una dea. 26 00:03:15,125 --> 00:03:17,125 Era la dea della fertilità e del raccolto 27 00:03:17,208 --> 00:03:19,541 ed era responsabile del susseguirsi delle stagioni. 28 00:03:40,333 --> 00:03:44,541 Ogni anno la dea trasformava l'autunno in inverno e l'inverno in primavera. 29 00:03:46,041 --> 00:03:50,666 Ma poi un giorno arrivò qualcuno che le rubò la cosa più preziosa che aveva. 30 00:03:51,541 --> 00:03:53,791 La luce dei suoi occhi. 31 00:03:53,875 --> 00:03:55,041 Sua figlia. 32 00:03:57,375 --> 00:04:01,666 La dea la cercò ovunque, per giorni, per notti, per anni. 33 00:04:04,291 --> 00:04:07,500 Viaggiò per tutto il mondo in cerca di sua figlia. 34 00:04:10,958 --> 00:04:12,208 Ma tornò a mani vuote. 35 00:04:12,291 --> 00:04:14,583 Il suo desiderio non era stato esaudito 36 00:04:14,666 --> 00:04:17,625 e il dolore divenne insopportabile. 37 00:04:21,458 --> 00:04:24,583 Allora la dea smise di portare le stagioni. 38 00:04:24,666 --> 00:04:27,291 Quell'anno la primavera non arrivò. 39 00:04:31,916 --> 00:04:35,750 Una volta mi dissero che ogni parola è un'intenzione. 40 00:04:35,833 --> 00:04:39,958 Appena esce dalla bocca, inizia a creare una propria realtà. 41 00:04:41,208 --> 00:04:42,458 Atiye? 42 00:04:50,375 --> 00:04:52,541 Ma anche i desideri sono così. 43 00:04:52,625 --> 00:04:55,041 Perciò sto esprimendo un desiderio stasera. 44 00:04:57,583 --> 00:05:00,500 E il mio desiderio è che torni la primavera. 45 00:06:07,458 --> 00:06:09,875 - Buongiorno, amore mio. - Buongiorno. 46 00:06:14,666 --> 00:06:16,250 È il tuo desiderio dell'Hıdırellez? 47 00:06:18,541 --> 00:06:20,000 Vediamo cosa hai chiesto. 48 00:06:20,500 --> 00:06:23,541 Il desiderio non si deve dire, se no non si avvera. 49 00:06:24,208 --> 00:06:25,875 Quanto sei superstiziosa! 50 00:06:28,083 --> 00:06:29,875 Cosa si fa con il desiderio? 51 00:06:31,791 --> 00:06:32,875 Si getta in acqua. 52 00:06:34,416 --> 00:06:36,250 Dalla terra all'acqua. 53 00:06:40,833 --> 00:06:42,833 Non fai lezione di mattina questo semestre? 54 00:06:43,416 --> 00:06:46,875 Sì, è vero. Vado. Tu che fai oggi? 55 00:06:47,750 --> 00:06:51,416 - Ho una seduta di arteterapia. - Ok. Ci vediamo. 56 00:07:22,291 --> 00:07:23,666 Uno, due, tre. 57 00:07:24,750 --> 00:07:25,958 Uno, due, tre. 58 00:07:27,166 --> 00:07:28,500 Uno, due, tre. 59 00:07:49,208 --> 00:07:50,208 Atiye. 60 00:07:50,708 --> 00:07:51,875 - Ciao. - Ciao. 61 00:07:52,583 --> 00:07:54,333 Hai un nuovo ospite oggi. 62 00:07:54,416 --> 00:07:56,791 Si chiama Arda. È un bambino particolare. 63 00:07:56,875 --> 00:07:58,375 Ti sta aspettando là. 64 00:07:58,458 --> 00:07:59,458 Grazie. 65 00:08:20,041 --> 00:08:21,541 - Salve. - Salve. 66 00:08:27,333 --> 00:08:28,583 Ciao, Arda. 67 00:08:28,666 --> 00:08:29,833 Io sono Atiye. 68 00:08:58,458 --> 00:09:00,625 Oggi dipingeremo un po' insieme. 69 00:09:10,291 --> 00:09:11,291 Tieni. 70 00:09:11,375 --> 00:09:14,291 - No! - Va bene. Calmati. 71 00:09:14,375 --> 00:09:16,916 Le mie mani sono qui, vedi? Non ti tocco, ok? 72 00:09:22,458 --> 00:09:23,875 Perché non mi guardi? 73 00:09:30,333 --> 00:09:31,958 Vuoi guardare il cartoncino? 74 00:09:44,916 --> 00:09:45,916 Bravo. 75 00:09:50,041 --> 00:09:53,166 Tutto quello che si trova quassù, si trova anche quaggiù. 76 00:09:54,708 --> 00:09:56,458 Tutto ciò che si trova fuori… 77 00:09:57,583 --> 00:09:58,958 si trova anche dentro. 78 00:10:01,541 --> 00:10:02,750 Calmati. 79 00:10:09,458 --> 00:10:10,625 Bravo. 80 00:10:29,833 --> 00:10:30,916 Bravo. 81 00:10:40,791 --> 00:10:41,666 Pronto? 82 00:10:41,750 --> 00:10:45,250 Professore, non l'ho vista al campus. Non fa lezione oggi? 83 00:10:45,333 --> 00:10:46,541 Falla tu al posto mio. 84 00:10:46,625 --> 00:10:48,916 - Ma, prof… - Ho detto falla tu. 85 00:11:44,875 --> 00:11:45,708 Benvenuto. 86 00:11:55,291 --> 00:11:56,666 Sorpresa! 87 00:11:56,750 --> 00:11:57,791 Cansu! 88 00:11:59,833 --> 00:12:01,208 Ti sono mancata? 89 00:12:01,291 --> 00:12:03,500 Tantissimo! Quando sei arrivata? 90 00:12:03,583 --> 00:12:05,125 Stamattina. 91 00:12:06,041 --> 00:12:08,875 Ta-da! Ti piace il mio capolavoro? È una mia interpretazione. 92 00:12:09,791 --> 00:12:12,125 Non criticherei mai l'interpretazione di un'artista. 93 00:12:12,208 --> 00:12:14,041 Oddio mio! 94 00:12:15,666 --> 00:12:18,083 - Ti sei tagliata i capelli? - Solo le doppie punte. 95 00:12:18,583 --> 00:12:19,833 Sei anche dimagrita. 96 00:12:19,916 --> 00:12:22,333 Oggi non le sfugge proprio niente, mia signora! 97 00:12:22,416 --> 00:12:24,958 Perché ti vedo una volta ogni morte di papa. 98 00:12:25,041 --> 00:12:26,000 Quanto tempo è? 99 00:12:26,083 --> 00:12:28,208 Non tanto. Saranno tre o quattro mesi. 100 00:12:29,458 --> 00:12:32,958 Certo. Tre o quattro mesi a voi gente nomade sembrano pochi. 101 00:12:33,500 --> 00:12:35,708 E lo scopo di questa visita? Lavoro? Amore? 102 00:12:35,791 --> 00:12:38,666 Non ho una vita amorosa. Mi mancavate e basta. 103 00:12:38,750 --> 00:12:41,083 Benvenuta a casa allora, tesoro! 104 00:12:41,166 --> 00:12:43,333 - Grazie. - Almeno per ora. 105 00:12:52,833 --> 00:12:54,166 È un regalo per me? 106 00:12:58,583 --> 00:12:59,833 Grazie. 107 00:13:34,333 --> 00:13:37,250 Tesoro mio! Fatti guardare. 108 00:13:37,333 --> 00:13:38,625 Ci sei mancata. 109 00:13:39,416 --> 00:13:43,375 - Mi sei mancata tanto. Che bello vederti! - Mi sei mancato anche tu. 110 00:13:43,458 --> 00:13:45,666 Mi siete mancati tutti. 111 00:13:46,708 --> 00:13:48,458 Quanto ti fermi questa volta? 112 00:13:53,666 --> 00:13:57,291 Dai, sapete cosa voglio dire. Con lei non si sa mai! 113 00:13:58,583 --> 00:14:00,458 Mi sei mancata tanto anche tu, mamma. 114 00:14:00,541 --> 00:14:02,833 Ma non ho ancora comprato il biglietto. 115 00:14:02,916 --> 00:14:05,750 Festeggiamo prima il mio arrivo, poi penseremo alla partenza. 116 00:14:06,625 --> 00:14:08,833 - Ok, andiamo. - Venite. 117 00:14:46,375 --> 00:14:48,625 - Hai aggiunto la salsa? - Sì, cara. 118 00:14:51,583 --> 00:14:54,500 Erhan mi ha detto che hai ricominciato a dipingere. 119 00:14:57,041 --> 00:15:00,583 Perché non fai un'altra mostra, Atiye? Non sarebbe bello? 120 00:15:01,958 --> 00:15:03,458 No, non credo. 121 00:15:42,916 --> 00:15:45,458 Cansu, tesoro, se ci avessi detto che venivi, 122 00:15:45,541 --> 00:15:47,458 avremmo fatto il tuo piatto preferito. 123 00:15:48,291 --> 00:15:52,375 Se vieni senza preavviso, mangi quello che trovi. 124 00:15:53,000 --> 00:15:54,250 Certo. Va benissimo. 125 00:15:55,750 --> 00:15:57,708 Allora, mia cara famiglia… 126 00:15:58,791 --> 00:16:01,541 C'è qualche grosso segreto che mi state nascondendo? 127 00:16:02,250 --> 00:16:04,083 Se c'è, vi conviene dirmelo adesso. 128 00:16:04,833 --> 00:16:05,708 Cansu, tesoro… 129 00:16:05,791 --> 00:16:08,291 Ha ragione. Se c'è qualcosa, parlate. 130 00:16:11,500 --> 00:16:13,208 Mi sa che non c'è, allora. 131 00:16:13,833 --> 00:16:14,916 - Benvenuta! - Ecco! 132 00:16:15,000 --> 00:16:18,166 - Grazie. - Benvenuta. Alla tua! 133 00:16:28,291 --> 00:16:29,291 C'è la luna piena? 134 00:16:30,416 --> 00:16:31,250 Sì. 135 00:16:34,458 --> 00:16:36,375 Quindi non sai ancora quando partirai? 136 00:16:37,250 --> 00:16:40,500 Te lo dirò appena avrò deciso. Non dire che non ti avevo avvisato. 137 00:16:47,708 --> 00:16:48,541 Cansu? 138 00:16:49,541 --> 00:16:50,958 - Sì? - Cioè… 139 00:16:51,458 --> 00:16:54,125 So che vai da tua sorella per queste cose… 140 00:16:56,375 --> 00:16:59,333 Però ci sono anch'io, se ti serve qualcosa. 141 00:17:01,583 --> 00:17:03,416 Tranquillo, sei bravo anche tu. 142 00:17:03,500 --> 00:17:04,625 A fare cosa? 143 00:17:04,708 --> 00:17:08,208 - Beh, a fare il fratello. - Grazie. 144 00:17:09,208 --> 00:17:10,250 Ehi! 145 00:17:10,333 --> 00:17:12,041 Che fine avete fatto? 146 00:17:12,125 --> 00:17:14,500 Questo è il tavolo dei giovani. Siediti. 147 00:17:23,583 --> 00:17:24,708 Voglio dire una cosa. 148 00:17:27,375 --> 00:17:30,625 Sapete come do sempre l'impressione di scherzare, 149 00:17:30,708 --> 00:17:32,375 di non prendere niente sul serio? 150 00:17:32,458 --> 00:17:35,833 Cioè, in realtà è così. È l'unico modo che ho per andare avanti. 151 00:17:38,083 --> 00:17:41,041 Quello che voglio dire è che non sono più una bambina. 152 00:17:41,125 --> 00:17:46,416 Quindi potete condividere con me anche le cose importanti, se volete. 153 00:17:47,625 --> 00:17:50,541 Ma guardala! L'hai sentita? 154 00:17:51,166 --> 00:17:55,708 La nostra piccola sorellina è diventata adulta! 155 00:17:55,791 --> 00:17:58,083 Certo che parleremo anche con te. 156 00:17:58,666 --> 00:18:01,125 Adesso non esageriamo, sorellona. 157 00:18:01,208 --> 00:18:02,333 Ok. D'accordo. 158 00:18:03,916 --> 00:18:06,125 Volevo chiedervi un'altra cosa. 159 00:18:06,625 --> 00:18:09,250 Come sta Serdar? L'avete più sentito? 160 00:18:11,291 --> 00:18:12,583 Sono sicura che sta bene. 161 00:18:13,208 --> 00:18:16,375 Si nasconde e noi non lo cerchiamo, per la sua incolumità. 162 00:18:16,458 --> 00:18:20,458 Non lo vediamo e non ci parliamo. È una storia chiusa, fa parte del passato. 163 00:18:21,208 --> 00:18:22,333 Abbiamo voltato pagina. 164 00:18:27,500 --> 00:18:31,500 Senti. Dici che papà tiene ancora sotto chiave gli alcolici? 165 00:18:32,375 --> 00:18:34,833 Non credo. Ma sei tu quella che vive qui. 166 00:18:34,916 --> 00:18:36,833 Perché non prendi una bottiglia? 167 00:18:37,375 --> 00:18:40,208 Se gliela chiediamo, ce la dà. Mica siamo al liceo. 168 00:18:40,791 --> 00:18:43,041 Lo so! Ma non sarebbe il tavolo dei giovani. 169 00:18:43,125 --> 00:18:47,250 Ho capito! Così il discorso cambia. Vado subito a rubarne una. 170 00:18:47,333 --> 00:18:48,666 Non mi sentiranno neanche. 171 00:18:53,083 --> 00:18:55,125 Questa è la tua specialità, eh? 172 00:18:55,625 --> 00:18:58,500 Aprire in segreto quello che è chiuso a chiave. 173 00:18:59,250 --> 00:19:01,458 È tua sorella. Io non c'entro. 174 00:20:22,708 --> 00:20:23,625 Sei in ritardo. 175 00:20:26,333 --> 00:20:27,416 Mi sei mancato. 176 00:20:32,125 --> 00:20:33,041 Anche tu. 177 00:20:59,083 --> 00:21:00,333 Ok. 178 00:21:23,666 --> 00:21:24,750 Vado a letto. 179 00:21:26,916 --> 00:21:28,208 Non vuoi dirmelo? 180 00:21:28,791 --> 00:21:29,625 Che cosa? 181 00:21:37,000 --> 00:21:38,333 È successo qualcosa a cena. 182 00:21:39,333 --> 00:21:41,625 - L'hai notato. - Certo che l'ho notato. 183 00:21:43,833 --> 00:21:45,000 Sento di nuovo le voci. 184 00:21:46,708 --> 00:21:47,833 Come l'altra volta? 185 00:21:47,916 --> 00:21:49,875 No, questa volta è diverso. 186 00:21:49,958 --> 00:21:53,166 È un crepitio. Come se qualcosa stesse bruciando. 187 00:21:56,416 --> 00:21:57,500 Che ne pensi? 188 00:21:58,083 --> 00:22:01,875 È possibile? Perché avevi detto che stavi aspettando il momento giusto. 189 00:22:03,125 --> 00:22:04,291 Potrebbe non essere. 190 00:22:05,458 --> 00:22:08,458 Ma se fosse così, Atiye? Se fosse nostra figlia? 191 00:22:11,000 --> 00:22:12,583 A me sembra che sia così. 192 00:22:24,416 --> 00:22:28,458 Va bene. Devi raccontarmi in dettaglio qualsiasi cosa accada, ok? 193 00:22:28,541 --> 00:22:30,625 E io farò tutto quello che posso. 194 00:22:30,708 --> 00:22:34,125 Tu devi solo stare attenta e dirmi tutto quello che succede. 195 00:22:34,208 --> 00:22:35,958 Ne abbiamo già parlato. Non puoi. 196 00:22:36,583 --> 00:22:37,583 Che vuoi dire? 197 00:22:39,375 --> 00:22:41,000 L'ho portata io in grembo. 198 00:22:41,833 --> 00:22:45,083 L'ho fatta nascere, l'ho tenuta in braccio, riconosco il suo odore. 199 00:22:45,916 --> 00:22:47,250 È mia figlia. 200 00:22:48,041 --> 00:22:50,375 Sì, ma te l'hanno rubata, Atiye. 201 00:22:50,916 --> 00:22:52,791 Ce l'hanno rubata. 202 00:22:54,166 --> 00:22:56,125 Quando ti sei persa, pensavo fossi morta. 203 00:22:56,208 --> 00:22:58,250 Pensavo di non rivederti mai più. 204 00:22:58,333 --> 00:23:00,625 Non lo sopporterei se succedesse ancora. 205 00:23:00,708 --> 00:23:02,666 Io resto qui. Non vado da nessuna parte. 206 00:23:06,791 --> 00:23:07,875 - Atiye… - Erhan. 207 00:23:08,625 --> 00:23:11,958 Non sono una bambolina. Non puoi incartarmi e mettermi via. 208 00:23:12,541 --> 00:23:15,416 Atiye. Hanno preso la nostra bambina. 209 00:23:16,625 --> 00:23:20,416 Nessun altro sarebbe riuscito a vivere con questo fardello. 210 00:23:21,000 --> 00:23:23,291 Noi ce l'abbiamo fatta. Ci siamo rialzati. 211 00:23:24,125 --> 00:23:26,916 Non posso proteggerti da tutto il male del mondo, 212 00:23:27,000 --> 00:23:28,333 ma farò del mio meglio. 213 00:24:01,166 --> 00:24:02,583 C'è qualcosa che brucia. 214 00:25:05,125 --> 00:25:06,166 La mia bambina! 215 00:25:23,750 --> 00:25:24,875 Mia figlia! 216 00:25:26,666 --> 00:25:27,583 No! 217 00:25:28,416 --> 00:25:29,541 No! Mia figlia! 218 00:25:29,625 --> 00:25:32,708 No! Aiuto! 219 00:25:35,458 --> 00:25:37,000 No! 220 00:26:24,583 --> 00:26:25,500 Oddio! 221 00:26:29,333 --> 00:26:32,708 Perché non restiamo tutto il giorno qui, in mezzo al mare? 222 00:26:33,625 --> 00:26:34,458 Va bene. 223 00:26:35,000 --> 00:26:36,791 Sì, certo! 224 00:26:42,375 --> 00:26:46,208 Sarebbe bello se tu rimanessi qui. Perché non ti fermi questa volta? 225 00:26:46,291 --> 00:26:48,000 - Io? - Tu. 226 00:26:52,375 --> 00:26:53,208 Cioè… 227 00:26:54,375 --> 00:26:58,166 È bello passare tutto il tempo su una barca… 228 00:26:59,041 --> 00:27:01,666 Però è difficile. Presenta qualche problema. 229 00:27:07,750 --> 00:27:10,250 Tu non vivresti mai lontana dalla città, vero? 230 00:27:10,875 --> 00:27:15,041 - No, non ci vivresti. - Dove vuoi arrivare? 231 00:27:16,750 --> 00:27:18,125 Di cosa stiamo parlando? 232 00:27:20,791 --> 00:27:22,583 Non vivresti mai qui. 233 00:27:23,541 --> 00:27:25,875 Potremmo affittare una casa in città. 234 00:27:34,541 --> 00:27:37,500 - Cansu, da quant'è che stiamo insieme? - Ozan. 235 00:27:41,541 --> 00:27:43,250 Sono tre anni, giusto? 236 00:27:43,833 --> 00:27:45,041 - Tre anni. - Vero? 237 00:27:45,708 --> 00:27:46,666 Sì, giusto. 238 00:27:50,666 --> 00:27:51,958 E non ci stiamo lasciando. 239 00:27:53,500 --> 00:27:54,791 Ci stiamo lasciando? 240 00:28:00,791 --> 00:28:01,958 Stiamo bene insieme. 241 00:28:02,541 --> 00:28:04,500 Voglio dire, se stare bene… 242 00:28:05,041 --> 00:28:06,083 somiglia a questo. 243 00:28:08,333 --> 00:28:11,375 Mamma, che caldo! Facciamo un tuffo? 244 00:28:12,291 --> 00:28:14,750 Oppure mangiamo un po' di frutta. Ce n'è tanta. 245 00:28:16,833 --> 00:28:18,375 - Che c'è? - Come, che c'è? 246 00:28:22,125 --> 00:28:23,291 Dici sul serio? 247 00:28:24,833 --> 00:28:25,875 No, figurati. 248 00:28:27,041 --> 00:28:30,208 Sei arrabbiato. Quindi dicevi sul serio. 249 00:28:33,416 --> 00:28:35,291 Allora? Che ne dici? 250 00:28:37,666 --> 00:28:39,750 - Senti, io… - Sì? 251 00:28:40,833 --> 00:28:44,833 Ho fatto tanti sbagli. E tu eri quasi sempre lì con me. 252 00:28:44,916 --> 00:28:47,416 Sono caduta, mi sono rialzata e ho sbagliato ancora. 253 00:28:48,791 --> 00:28:50,500 Ma alla fine ce l'ho fatta. 254 00:28:51,958 --> 00:28:55,291 Ma ho promesso a me stessa che non avrei dovuto più niente a nessuno. 255 00:28:56,625 --> 00:28:57,791 Tranne te. 256 00:28:58,291 --> 00:28:59,250 Ok. 257 00:29:00,375 --> 00:29:02,041 Io ho un debole per te. 258 00:29:05,958 --> 00:29:07,541 Rimangiati quello che hai detto. 259 00:29:09,125 --> 00:29:10,000 Rimangiatelo. 260 00:29:11,250 --> 00:29:12,083 Ok. 261 00:29:15,041 --> 00:29:16,250 Hai sempre ragione tu. 262 00:29:21,208 --> 00:29:22,583 Ma che gli prende? 263 00:29:27,416 --> 00:29:30,541 Se avessi potuto scavare di più a Göbekli Tepe, 264 00:29:30,625 --> 00:29:34,333 forse avrei trovato delle scritture simili in quella grotta. 265 00:29:35,291 --> 00:29:38,416 Ma quei bastardi hanno completamente seppellito il sito. 266 00:29:39,250 --> 00:29:41,791 Non ci possiamo neanche avvicinare. 267 00:29:42,916 --> 00:29:44,416 Quest'organizzazione opera così. 268 00:29:45,000 --> 00:29:48,375 Sono disposti a tutto pur di legarti le mani. 269 00:29:48,458 --> 00:29:52,166 Sì, seppelliscono le persone sotto le macerie, le uccidono. 270 00:29:55,125 --> 00:29:56,625 Questo alfabeto… 271 00:29:56,708 --> 00:30:00,375 La fonte più antica che ho trovato risale al 300 a.C. 272 00:30:00,458 --> 00:30:01,750 Prima non esisteva. 273 00:30:01,833 --> 00:30:05,000 Nel 300 a.C. ci fu la campagna in India di Alessandro Magno. 274 00:30:06,541 --> 00:30:09,583 Questa lingua, come altre, si diffuse con la guerra. 275 00:30:09,666 --> 00:30:12,583 Lo so. Sto controllando i documenti che mi hai portato ieri. 276 00:30:16,000 --> 00:30:17,541 Ma… 277 00:30:18,125 --> 00:30:18,958 Ma… 278 00:30:19,875 --> 00:30:21,208 purtroppo non è facile. 279 00:30:22,416 --> 00:30:25,000 Queste lingue segrete hanno diversi livelli. 280 00:30:25,083 --> 00:30:30,250 A me hanno insegnato un altro livello quando sono entrato nell'organizzazione. 281 00:30:33,333 --> 00:30:37,000 Per esempio, questo rilievo mostra la guerra di Alessandro coi Persiani. 282 00:30:37,083 --> 00:30:38,375 Le frasi sono importanti. 283 00:30:38,458 --> 00:30:43,250 Riconosci l'alfabeto, ma ne conosci un'altra versione e non puoi decifrarlo? 284 00:30:48,250 --> 00:30:51,375 Questa gente ha rapito mia figlia otto anni fa! 285 00:30:52,208 --> 00:30:55,916 E ogni nuova scoperta può portarmi più vicino a lei! 286 00:30:56,000 --> 00:30:58,125 Perciò vedi di fare il possibile! 287 00:31:03,750 --> 00:31:05,750 Ancora non riesci a fidarti di me, eh? 288 00:31:05,833 --> 00:31:08,625 Fidarsi di te non mi sembra una mossa intelligente. 289 00:31:13,916 --> 00:31:15,250 Atiye si fiderebbe. 290 00:31:16,708 --> 00:31:18,416 Non sfidare la sorte, Serdar. 291 00:31:18,500 --> 00:31:20,541 Ne abbiamo parlato. Atiye non deve saperlo. 292 00:31:28,833 --> 00:31:30,041 Süveyda. 293 00:31:32,666 --> 00:31:33,833 Sai che cos'è? 294 00:31:37,291 --> 00:31:38,125 No. 295 00:31:40,625 --> 00:31:42,041 Il punto di Süveyda… 296 00:31:43,416 --> 00:31:46,750 È un punticino nero sul cuore. 297 00:31:52,458 --> 00:31:53,541 Dicono… 298 00:31:55,500 --> 00:31:58,708 che serva a soffiare l'anima dentro al corpo mentre siamo nell'utero. 299 00:32:00,083 --> 00:32:03,166 E quando moriamo, l'anima abbandona il corpo da lì. 300 00:32:03,833 --> 00:32:08,833 Tutta la nostra verità è racchiusa in quel punticino. 301 00:32:10,041 --> 00:32:12,458 E anche la nostra coscienza, naturalmente. 302 00:32:18,791 --> 00:32:20,708 Il mio cuore era diventato nero. 303 00:32:21,500 --> 00:32:23,250 Avevo dimenticato la mia natura. 304 00:32:24,875 --> 00:32:27,125 Atiye me l'ha ricordato… 305 00:32:29,166 --> 00:32:31,000 cos'ero veramente, cos'eravamo. 306 00:32:35,416 --> 00:32:37,166 Non tornerò più a quella vita. 307 00:32:38,958 --> 00:32:39,833 Mai più. 308 00:32:41,333 --> 00:32:42,250 Mai più. 309 00:32:46,333 --> 00:32:49,166 Atiye ha cominciato a sentire un fuoco. 310 00:32:49,833 --> 00:32:53,416 Il rumore di un fuoco che crepita. 311 00:32:56,208 --> 00:32:57,500 Può esserci utile? 312 00:33:35,791 --> 00:33:38,875 L'ho vista, mamma. Ho visto mia figlia, è viva. 313 00:33:39,416 --> 00:33:41,583 Ma era molto diversa da come la ricordavo. 314 00:33:42,916 --> 00:33:43,791 Atiye. 315 00:33:44,958 --> 00:33:48,250 Abbiamo un aspetto diverso in ogni vita. 316 00:33:48,333 --> 00:33:49,875 Ciò che conta è l'anima. 317 00:33:51,875 --> 00:33:54,708 - Ti ho vista in sogno stanotte. - E? 318 00:33:55,416 --> 00:33:58,333 Mi sono svegliata angosciata e così sono venuta qui. 319 00:33:59,375 --> 00:34:00,750 Eri in un bosco. 320 00:34:02,083 --> 00:34:03,333 C'era il caos. 321 00:34:03,916 --> 00:34:08,833 Stavi correndo, strillavi e cercavi qualcosa in preda al panico. 322 00:34:09,625 --> 00:34:13,958 Stavo cercando mia figlia. Chiedevo aiuto e urlavo. 323 00:34:14,041 --> 00:34:16,125 Atiye, sono preoccupata. 324 00:34:17,708 --> 00:34:21,333 Ho davvero paura che possa accaderti qualcosa. 325 00:34:21,958 --> 00:34:25,208 Quindi non farai di tutto per aiutarmi? Va bene. 326 00:34:25,291 --> 00:34:27,500 Ma certo! Darei la vita per te. 327 00:34:28,500 --> 00:34:30,750 Tu dovresti capirmi meglio di chiunque. 328 00:34:31,708 --> 00:34:34,833 Qualcuno ha rapito mia figlia e non so neanche chi sia. 329 00:34:34,916 --> 00:34:37,166 Pensi ci sia qualcosa che possa farmi paura? 330 00:34:38,875 --> 00:34:41,333 È un caso che abbiamo fatto lo stesso sogno? 331 00:34:41,916 --> 00:34:43,750 È il nostro sangue che ci chiama. 332 00:34:44,458 --> 00:34:46,291 È anche una tua responsabilità. 333 00:34:47,083 --> 00:34:48,791 Stammi vicina stavolta, ti prego. 334 00:34:52,500 --> 00:34:53,791 Hai ragione. 335 00:34:56,291 --> 00:34:57,958 Ho avuto paura e sono scappata. 336 00:34:59,250 --> 00:35:01,083 Ho provato anche a proteggerti… 337 00:35:01,750 --> 00:35:02,583 ma… 338 00:35:03,500 --> 00:35:08,000 ormai è evidente che è un destino a cui non possiamo sfuggire. 339 00:35:10,291 --> 00:35:11,291 Hai ragione. 340 00:35:12,625 --> 00:35:14,583 Farai tu quello che non ho fatto io. 341 00:35:19,833 --> 00:35:21,208 Questo non lo sappiamo, 342 00:35:21,791 --> 00:35:26,291 ma una volta mi hai detto che questo seme avrebbe fatto rifiorire tutto. 343 00:35:30,541 --> 00:35:32,416 Hai parlato con Erhan? Che dice? 344 00:35:33,291 --> 00:35:34,708 Non preoccuparti, mamma. 345 00:35:36,625 --> 00:35:38,083 Mia figlia sta chiamando me. 346 00:35:38,625 --> 00:35:41,166 Devo solo seguire i segni che mi ha lasciato, 347 00:35:41,250 --> 00:35:42,875 senza paura. 348 00:35:47,000 --> 00:35:48,291 La vita… 349 00:35:48,375 --> 00:35:50,166 Sutima… 350 00:35:50,250 --> 00:35:51,583 No, non è così. 351 00:35:52,083 --> 00:35:53,208 La morte… 352 00:35:54,500 --> 00:35:55,708 Non è neanche questo. 353 00:35:56,291 --> 00:35:59,208 Ecco qua. Erhan, vieni qua! 354 00:36:02,958 --> 00:36:04,958 "La nascita inizia con la morte. 355 00:36:05,041 --> 00:36:08,916 L'ultimo giorno è l'inizio del primo giorno." 356 00:36:09,000 --> 00:36:09,916 Dice così. 357 00:36:10,000 --> 00:36:14,000 Si riferisce alla reincarnazione? Che cosa significa? 358 00:36:15,708 --> 00:36:16,750 Non lo so. 359 00:36:17,375 --> 00:36:20,291 Hai passato anni con loro. Non ti suggerisce niente? 360 00:36:20,375 --> 00:36:25,250 Dopo tanto tempo, mi sono reso conto di non sapere nulla dell'organizzazione. 361 00:36:25,333 --> 00:36:28,375 Non sai un cazzo, ma sei riuscito a rovinarci la vita. 362 00:36:28,458 --> 00:36:30,041 Va bene. Ci lavoro un po'. 363 00:36:31,208 --> 00:36:32,250 Erhan… 364 00:36:33,791 --> 00:36:35,833 Fermati! Erhan, ti prego, fermati! 365 00:36:40,125 --> 00:36:41,875 Lo capisco che sei arrabbiato. 366 00:36:43,708 --> 00:36:47,041 Con questa gente, con me, col mondo intero. 367 00:36:47,125 --> 00:36:52,291 Ma non lasciare che questa rabbia si impossessi di te, figlio mio. 368 00:36:52,375 --> 00:36:54,750 - Ti prego. - Non sto facendo nulla di male. 369 00:36:54,833 --> 00:36:57,291 Sto solo cercando chi ci ha rovinato la vita. 370 00:36:57,375 --> 00:36:59,541 Neanch'io pensavo di fare nulla di male. 371 00:37:00,791 --> 00:37:02,875 Rivolevo solo indietro mia moglie. 372 00:37:05,791 --> 00:37:07,583 Sì, hai ragione. 373 00:37:07,666 --> 00:37:09,458 Forse hai ragione tu… 374 00:37:10,541 --> 00:37:12,875 Ma non è questo l'importante. 375 00:37:13,541 --> 00:37:15,708 Ricordati di guardarti attorno. 376 00:37:15,791 --> 00:37:17,916 C'è gente che ha bisogno di te. 377 00:37:18,666 --> 00:37:19,666 Non… 378 00:37:20,875 --> 00:37:23,000 Non negare loro il tuo amore. 379 00:37:26,083 --> 00:37:28,000 È questo che fa un padre. Io… 380 00:37:30,125 --> 00:37:31,375 l'ho capito troppo tardi. 381 00:37:33,250 --> 00:37:34,083 Troppo tardi. 382 00:37:37,250 --> 00:37:38,083 Grazie. 383 00:38:00,625 --> 00:38:02,458 Uno per uno. In fila. 384 00:38:05,708 --> 00:38:06,541 Eccoti. 385 00:38:12,000 --> 00:38:14,750 - Puoi scusarci un attimo? - Certo. 386 00:38:19,500 --> 00:38:21,916 Ieri mi hai regalato questa, ti ricordi? 387 00:38:27,375 --> 00:38:29,166 Sai dirmi perché? 388 00:38:37,208 --> 00:38:38,708 Te l'ha data qualcuno? 389 00:39:01,375 --> 00:39:05,083 Una ragazzina… Una bambina… 390 00:39:06,291 --> 00:39:08,333 Una bambina coi capelli lunghi, castani? 391 00:39:08,416 --> 00:39:11,416 L'albero, nel bosco. 392 00:39:26,416 --> 00:39:28,083 "La nascita inizia con la morte. 393 00:39:28,166 --> 00:39:30,791 L'ultimo giorno è l'inizio del primo giorno." 394 00:39:32,000 --> 00:39:34,375 "La nascita inizia con la morte…" 395 00:39:46,416 --> 00:39:51,666 "Umut Yazıcı è sopravvissuta per miracolo al crollo." 396 00:39:59,958 --> 00:40:03,458 Il segreto di Göbekli Tepe. Anche mio padre lo stava cercando. 397 00:40:04,375 --> 00:40:05,875 Sono passati anni. 398 00:40:05,958 --> 00:40:09,291 Io sono diventato padre, ma cerco ancora la stessa cosa. 399 00:40:12,666 --> 00:40:17,666 Oggi però posso finalmente dire di aver scoperto un legame diretto 400 00:40:17,750 --> 00:40:21,250 tra Göbekli Tepe e il ciclo della vita umana. 401 00:40:21,333 --> 00:40:22,500 Atiye? 402 00:40:28,250 --> 00:40:29,208 Atiye? 403 00:40:36,208 --> 00:40:41,166 In passato diversi scienziati hanno affermato che il tempo non è lineare, 404 00:40:41,833 --> 00:40:45,000 ma circolare, o a spirale. 405 00:40:46,541 --> 00:40:48,666 Io propongo una nuova interpretazione 406 00:40:49,250 --> 00:40:53,500 in cui sostituisco il tempo con la vita umana. 407 00:40:55,208 --> 00:40:56,416 Atiye? 408 00:40:57,166 --> 00:41:01,833 Per cui la nascita, la vita, il purgatorio, la morte… 409 00:41:02,541 --> 00:41:06,333 non avvengono necessariamente nell'ordine che ci viene insegnato. 410 00:41:07,500 --> 00:41:12,000 I templi di Göbekli Tepe sono strumenti di questo ciclo. 411 00:41:12,083 --> 00:41:15,708 C'è qualcosa che trascende tutto ciò. 412 00:41:16,458 --> 00:41:20,125 C'è un'antica sapienza, un mistero nascosto da qualche parte. 413 00:41:20,208 --> 00:41:21,458 Deve esserci. 414 00:42:26,541 --> 00:42:30,041 A volte la forza di un segreto è così grande, così intensa, 415 00:42:30,625 --> 00:42:33,750 che viene da chiedersi: "Vale la pena intraprendere il viaggio? 416 00:42:34,541 --> 00:42:37,000 Vale la pena rischiare tutto? 417 00:42:38,500 --> 00:42:40,958 Il passato, il futuro, il presente?" 418 00:42:45,875 --> 00:42:47,500 LA NASCITA INIZIA CON LA MORTE 419 00:42:51,500 --> 00:42:55,166 E se ci fosse una ragione dietro a questo segreto? 420 00:42:55,250 --> 00:42:57,875 Se fosse un segreto che non va rivelato? 421 00:42:58,375 --> 00:43:01,750 Se fosse solo fonte di oscurità invece che di luce? 422 00:43:02,875 --> 00:43:04,416 Cosa faresti, allora? 423 00:43:11,833 --> 00:43:14,000 Ma se stai cercando la verità 424 00:43:14,083 --> 00:43:17,458 e sei vicino a una sapienza che potrebbe cambiare il mondo, 425 00:43:17,541 --> 00:43:19,125 allora non puoi arrenderti. 426 00:43:19,916 --> 00:43:22,166 Non puoi fuggire di fronte al pericolo. 427 00:43:24,583 --> 00:43:28,666 Devi continuare a credere, anche nei momenti più bui. 428 00:43:34,125 --> 00:43:35,625 E io non mi fermerò. 429 00:43:37,708 --> 00:43:39,125 Non posso fermarmi, 430 00:43:39,208 --> 00:43:44,041 perché se risolvo questi misteri, so che ritroverò mia figlia. 431 00:45:15,208 --> 00:45:17,250 Figlia mia? Aden? 432 00:47:57,041 --> 00:48:00,083 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh