1
00:00:06,083 --> 00:00:07,916
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:45,166 --> 00:00:46,666
Arda, dove sei?
3
00:00:46,750 --> 00:00:48,583
Arda!
4
00:00:48,666 --> 00:00:50,833
- Dove sei, Arda?
- Arda!
5
00:00:50,916 --> 00:00:52,291
Arda, dove sei?
6
00:00:52,375 --> 00:00:54,833
- Arda?
- Arda, ci senti?
7
00:00:54,916 --> 00:00:57,916
Arda, figlio mio! Dove sei, Arda?
8
00:01:00,625 --> 00:01:02,625
Ero così preoccupata!
9
00:01:02,708 --> 00:01:04,958
Dov'eri?
10
00:01:46,083 --> 00:01:49,416
Sai, da piccola esprimevo un desiderio
ogni volta che potevo.
11
00:01:50,000 --> 00:01:53,333
Ogni volta che spegnevo le candeline
o vedevo una stella cadente,
12
00:01:53,416 --> 00:01:55,583
o trovavo una coccinella sulla mano…
13
00:01:56,666 --> 00:01:58,833
Crescendo, ho dimenticato quell'innocenza.
14
00:02:00,500 --> 00:02:02,375
Ma stasera voglio ricordarla.
15
00:02:04,125 --> 00:02:08,750
Voglio ricordare che ogni desiderio
è un'intenzione che può generare miracoli.
16
00:02:11,291 --> 00:02:12,958
Ricordiamolo insieme, allora.
17
00:02:28,250 --> 00:02:30,875
Che tutti i desideri espressi stasera
possano avverarsi.
18
00:02:31,416 --> 00:02:32,958
E che possa avverarti anche tu.
19
00:02:46,625 --> 00:02:49,125
Che ne dite di cenare davanti al camino?
20
00:02:50,000 --> 00:02:51,708
Rosso o bianco?
21
00:02:52,250 --> 00:02:53,625
- Rosso.
- Rosso.
22
00:02:53,708 --> 00:02:54,666
Ok.
23
00:02:57,250 --> 00:02:59,500
- C'è solo il vino?
- No.
24
00:03:01,416 --> 00:03:02,708
Certo che no.
25
00:03:08,833 --> 00:03:13,625
Tanto tempo fa, sulla terra in cui il Mar
Egeo incontra l'Anatolia, viveva una dea.
26
00:03:15,125 --> 00:03:17,125
Era la dea della fertilità e del raccolto
27
00:03:17,208 --> 00:03:19,541
ed era responsabile
del susseguirsi delle stagioni.
28
00:03:40,333 --> 00:03:44,541
Ogni anno la dea trasformava l'autunno
in inverno e l'inverno in primavera.
29
00:03:46,041 --> 00:03:50,666
Ma poi un giorno arrivò qualcuno che
le rubò la cosa più preziosa che aveva.
30
00:03:51,541 --> 00:03:53,791
La luce dei suoi occhi.
31
00:03:53,875 --> 00:03:55,041
Sua figlia.
32
00:03:57,375 --> 00:04:01,666
La dea la cercò ovunque,
per giorni, per notti, per anni.
33
00:04:04,291 --> 00:04:07,500
Viaggiò per tutto il mondo
in cerca di sua figlia.
34
00:04:10,958 --> 00:04:12,208
Ma tornò a mani vuote.
35
00:04:12,291 --> 00:04:14,583
Il suo desiderio non era stato esaudito
36
00:04:14,666 --> 00:04:17,625
e il dolore divenne insopportabile.
37
00:04:21,458 --> 00:04:24,583
Allora la dea smise
di portare le stagioni.
38
00:04:24,666 --> 00:04:27,291
Quell'anno la primavera non arrivò.
39
00:04:31,916 --> 00:04:35,750
Una volta mi dissero
che ogni parola è un'intenzione.
40
00:04:35,833 --> 00:04:39,958
Appena esce dalla bocca,
inizia a creare una propria realtà.
41
00:04:41,208 --> 00:04:42,458
Atiye?
42
00:04:50,375 --> 00:04:52,541
Ma anche i desideri sono così.
43
00:04:52,625 --> 00:04:55,041
Perciò sto esprimendo
un desiderio stasera.
44
00:04:57,583 --> 00:05:00,500
E il mio desiderio
è che torni la primavera.
45
00:06:07,458 --> 00:06:09,875
- Buongiorno, amore mio.
- Buongiorno.
46
00:06:14,666 --> 00:06:16,250
È il tuo desiderio dell'Hıdırellez?
47
00:06:18,541 --> 00:06:20,000
Vediamo cosa hai chiesto.
48
00:06:20,500 --> 00:06:23,541
Il desiderio non si deve dire,
se no non si avvera.
49
00:06:24,208 --> 00:06:25,875
Quanto sei superstiziosa!
50
00:06:28,083 --> 00:06:29,875
Cosa si fa con il desiderio?
51
00:06:31,791 --> 00:06:32,875
Si getta in acqua.
52
00:06:34,416 --> 00:06:36,250
Dalla terra all'acqua.
53
00:06:40,833 --> 00:06:42,833
Non fai lezione di mattina
questo semestre?
54
00:06:43,416 --> 00:06:46,875
Sì, è vero. Vado. Tu che fai oggi?
55
00:06:47,750 --> 00:06:51,416
- Ho una seduta di arteterapia.
- Ok. Ci vediamo.
56
00:07:22,291 --> 00:07:23,666
Uno, due, tre.
57
00:07:24,750 --> 00:07:25,958
Uno, due, tre.
58
00:07:27,166 --> 00:07:28,500
Uno, due, tre.
59
00:07:49,208 --> 00:07:50,208
Atiye.
60
00:07:50,708 --> 00:07:51,875
- Ciao.
- Ciao.
61
00:07:52,583 --> 00:07:54,333
Hai un nuovo ospite oggi.
62
00:07:54,416 --> 00:07:56,791
Si chiama Arda. È un bambino particolare.
63
00:07:56,875 --> 00:07:58,375
Ti sta aspettando là.
64
00:07:58,458 --> 00:07:59,458
Grazie.
65
00:08:20,041 --> 00:08:21,541
- Salve.
- Salve.
66
00:08:27,333 --> 00:08:28,583
Ciao, Arda.
67
00:08:28,666 --> 00:08:29,833
Io sono Atiye.
68
00:08:58,458 --> 00:09:00,625
Oggi dipingeremo un po' insieme.
69
00:09:10,291 --> 00:09:11,291
Tieni.
70
00:09:11,375 --> 00:09:14,291
- No!
- Va bene. Calmati.
71
00:09:14,375 --> 00:09:16,916
Le mie mani sono qui, vedi?
Non ti tocco, ok?
72
00:09:22,458 --> 00:09:23,875
Perché non mi guardi?
73
00:09:30,333 --> 00:09:31,958
Vuoi guardare il cartoncino?
74
00:09:44,916 --> 00:09:45,916
Bravo.
75
00:09:50,041 --> 00:09:53,166
Tutto quello che si trova quassù,
si trova anche quaggiù.
76
00:09:54,708 --> 00:09:56,458
Tutto ciò che si trova fuori…
77
00:09:57,583 --> 00:09:58,958
si trova anche dentro.
78
00:10:01,541 --> 00:10:02,750
Calmati.
79
00:10:09,458 --> 00:10:10,625
Bravo.
80
00:10:29,833 --> 00:10:30,916
Bravo.
81
00:10:40,791 --> 00:10:41,666
Pronto?
82
00:10:41,750 --> 00:10:45,250
Professore, non l'ho vista al campus.
Non fa lezione oggi?
83
00:10:45,333 --> 00:10:46,541
Falla tu al posto mio.
84
00:10:46,625 --> 00:10:48,916
- Ma, prof…
- Ho detto falla tu.
85
00:11:44,875 --> 00:11:45,708
Benvenuto.
86
00:11:55,291 --> 00:11:56,666
Sorpresa!
87
00:11:56,750 --> 00:11:57,791
Cansu!
88
00:11:59,833 --> 00:12:01,208
Ti sono mancata?
89
00:12:01,291 --> 00:12:03,500
Tantissimo! Quando sei arrivata?
90
00:12:03,583 --> 00:12:05,125
Stamattina.
91
00:12:06,041 --> 00:12:08,875
Ta-da! Ti piace il mio capolavoro?
È una mia interpretazione.
92
00:12:09,791 --> 00:12:12,125
Non criticherei mai
l'interpretazione di un'artista.
93
00:12:12,208 --> 00:12:14,041
Oddio mio!
94
00:12:15,666 --> 00:12:18,083
- Ti sei tagliata i capelli?
- Solo le doppie punte.
95
00:12:18,583 --> 00:12:19,833
Sei anche dimagrita.
96
00:12:19,916 --> 00:12:22,333
Oggi non le sfugge proprio niente,
mia signora!
97
00:12:22,416 --> 00:12:24,958
Perché ti vedo
una volta ogni morte di papa.
98
00:12:25,041 --> 00:12:26,000
Quanto tempo è?
99
00:12:26,083 --> 00:12:28,208
Non tanto. Saranno tre o quattro mesi.
100
00:12:29,458 --> 00:12:32,958
Certo. Tre o quattro mesi
a voi gente nomade sembrano pochi.
101
00:12:33,500 --> 00:12:35,708
E lo scopo di questa visita?
Lavoro? Amore?
102
00:12:35,791 --> 00:12:38,666
Non ho una vita amorosa.
Mi mancavate e basta.
103
00:12:38,750 --> 00:12:41,083
Benvenuta a casa allora, tesoro!
104
00:12:41,166 --> 00:12:43,333
- Grazie.
- Almeno per ora.
105
00:12:52,833 --> 00:12:54,166
È un regalo per me?
106
00:12:58,583 --> 00:12:59,833
Grazie.
107
00:13:34,333 --> 00:13:37,250
Tesoro mio! Fatti guardare.
108
00:13:37,333 --> 00:13:38,625
Ci sei mancata.
109
00:13:39,416 --> 00:13:43,375
- Mi sei mancata tanto. Che bello vederti!
- Mi sei mancato anche tu.
110
00:13:43,458 --> 00:13:45,666
Mi siete mancati tutti.
111
00:13:46,708 --> 00:13:48,458
Quanto ti fermi questa volta?
112
00:13:53,666 --> 00:13:57,291
Dai, sapete cosa voglio dire.
Con lei non si sa mai!
113
00:13:58,583 --> 00:14:00,458
Mi sei mancata tanto anche tu, mamma.
114
00:14:00,541 --> 00:14:02,833
Ma non ho ancora comprato il biglietto.
115
00:14:02,916 --> 00:14:05,750
Festeggiamo prima il mio arrivo,
poi penseremo alla partenza.
116
00:14:06,625 --> 00:14:08,833
- Ok, andiamo.
- Venite.
117
00:14:46,375 --> 00:14:48,625
- Hai aggiunto la salsa?
- Sì, cara.
118
00:14:51,583 --> 00:14:54,500
Erhan mi ha detto
che hai ricominciato a dipingere.
119
00:14:57,041 --> 00:15:00,583
Perché non fai un'altra mostra, Atiye?
Non sarebbe bello?
120
00:15:01,958 --> 00:15:03,458
No, non credo.
121
00:15:42,916 --> 00:15:45,458
Cansu, tesoro,
se ci avessi detto che venivi,
122
00:15:45,541 --> 00:15:47,458
avremmo fatto il tuo piatto preferito.
123
00:15:48,291 --> 00:15:52,375
Se vieni senza preavviso,
mangi quello che trovi.
124
00:15:53,000 --> 00:15:54,250
Certo. Va benissimo.
125
00:15:55,750 --> 00:15:57,708
Allora, mia cara famiglia…
126
00:15:58,791 --> 00:16:01,541
C'è qualche grosso segreto
che mi state nascondendo?
127
00:16:02,250 --> 00:16:04,083
Se c'è, vi conviene dirmelo adesso.
128
00:16:04,833 --> 00:16:05,708
Cansu, tesoro…
129
00:16:05,791 --> 00:16:08,291
Ha ragione. Se c'è qualcosa, parlate.
130
00:16:11,500 --> 00:16:13,208
Mi sa che non c'è, allora.
131
00:16:13,833 --> 00:16:14,916
- Benvenuta!
- Ecco!
132
00:16:15,000 --> 00:16:18,166
- Grazie.
- Benvenuta. Alla tua!
133
00:16:28,291 --> 00:16:29,291
C'è la luna piena?
134
00:16:30,416 --> 00:16:31,250
Sì.
135
00:16:34,458 --> 00:16:36,375
Quindi non sai ancora quando partirai?
136
00:16:37,250 --> 00:16:40,500
Te lo dirò appena avrò deciso.
Non dire che non ti avevo avvisato.
137
00:16:47,708 --> 00:16:48,541
Cansu?
138
00:16:49,541 --> 00:16:50,958
- Sì?
- Cioè…
139
00:16:51,458 --> 00:16:54,125
So che vai da tua sorella per queste cose…
140
00:16:56,375 --> 00:16:59,333
Però ci sono anch'io,
se ti serve qualcosa.
141
00:17:01,583 --> 00:17:03,416
Tranquillo, sei bravo anche tu.
142
00:17:03,500 --> 00:17:04,625
A fare cosa?
143
00:17:04,708 --> 00:17:08,208
- Beh, a fare il fratello.
- Grazie.
144
00:17:09,208 --> 00:17:10,250
Ehi!
145
00:17:10,333 --> 00:17:12,041
Che fine avete fatto?
146
00:17:12,125 --> 00:17:14,500
Questo è il tavolo dei giovani. Siediti.
147
00:17:23,583 --> 00:17:24,708
Voglio dire una cosa.
148
00:17:27,375 --> 00:17:30,625
Sapete come do sempre
l'impressione di scherzare,
149
00:17:30,708 --> 00:17:32,375
di non prendere niente sul serio?
150
00:17:32,458 --> 00:17:35,833
Cioè, in realtà è così.
È l'unico modo che ho per andare avanti.
151
00:17:38,083 --> 00:17:41,041
Quello che voglio dire
è che non sono più una bambina.
152
00:17:41,125 --> 00:17:46,416
Quindi potete condividere con me
anche le cose importanti, se volete.
153
00:17:47,625 --> 00:17:50,541
Ma guardala! L'hai sentita?
154
00:17:51,166 --> 00:17:55,708
La nostra piccola sorellina
è diventata adulta!
155
00:17:55,791 --> 00:17:58,083
Certo che parleremo anche con te.
156
00:17:58,666 --> 00:18:01,125
Adesso non esageriamo, sorellona.
157
00:18:01,208 --> 00:18:02,333
Ok. D'accordo.
158
00:18:03,916 --> 00:18:06,125
Volevo chiedervi un'altra cosa.
159
00:18:06,625 --> 00:18:09,250
Come sta Serdar? L'avete più sentito?
160
00:18:11,291 --> 00:18:12,583
Sono sicura che sta bene.
161
00:18:13,208 --> 00:18:16,375
Si nasconde e noi non lo cerchiamo,
per la sua incolumità.
162
00:18:16,458 --> 00:18:20,458
Non lo vediamo e non ci parliamo.
È una storia chiusa, fa parte del passato.
163
00:18:21,208 --> 00:18:22,333
Abbiamo voltato pagina.
164
00:18:27,500 --> 00:18:31,500
Senti. Dici che papà tiene ancora
sotto chiave gli alcolici?
165
00:18:32,375 --> 00:18:34,833
Non credo. Ma sei tu quella che vive qui.
166
00:18:34,916 --> 00:18:36,833
Perché non prendi una bottiglia?
167
00:18:37,375 --> 00:18:40,208
Se gliela chiediamo, ce la dà.
Mica siamo al liceo.
168
00:18:40,791 --> 00:18:43,041
Lo so!
Ma non sarebbe il tavolo dei giovani.
169
00:18:43,125 --> 00:18:47,250
Ho capito! Così il discorso cambia.
Vado subito a rubarne una.
170
00:18:47,333 --> 00:18:48,666
Non mi sentiranno neanche.
171
00:18:53,083 --> 00:18:55,125
Questa è la tua specialità, eh?
172
00:18:55,625 --> 00:18:58,500
Aprire in segreto
quello che è chiuso a chiave.
173
00:18:59,250 --> 00:19:01,458
È tua sorella. Io non c'entro.
174
00:20:22,708 --> 00:20:23,625
Sei in ritardo.
175
00:20:26,333 --> 00:20:27,416
Mi sei mancato.
176
00:20:32,125 --> 00:20:33,041
Anche tu.
177
00:20:59,083 --> 00:21:00,333
Ok.
178
00:21:23,666 --> 00:21:24,750
Vado a letto.
179
00:21:26,916 --> 00:21:28,208
Non vuoi dirmelo?
180
00:21:28,791 --> 00:21:29,625
Che cosa?
181
00:21:37,000 --> 00:21:38,333
È successo qualcosa a cena.
182
00:21:39,333 --> 00:21:41,625
- L'hai notato.
- Certo che l'ho notato.
183
00:21:43,833 --> 00:21:45,000
Sento di nuovo le voci.
184
00:21:46,708 --> 00:21:47,833
Come l'altra volta?
185
00:21:47,916 --> 00:21:49,875
No, questa volta è diverso.
186
00:21:49,958 --> 00:21:53,166
È un crepitio.
Come se qualcosa stesse bruciando.
187
00:21:56,416 --> 00:21:57,500
Che ne pensi?
188
00:21:58,083 --> 00:22:01,875
È possibile? Perché avevi detto
che stavi aspettando il momento giusto.
189
00:22:03,125 --> 00:22:04,291
Potrebbe non essere.
190
00:22:05,458 --> 00:22:08,458
Ma se fosse così, Atiye?
Se fosse nostra figlia?
191
00:22:11,000 --> 00:22:12,583
A me sembra che sia così.
192
00:22:24,416 --> 00:22:28,458
Va bene. Devi raccontarmi in dettaglio
qualsiasi cosa accada, ok?
193
00:22:28,541 --> 00:22:30,625
E io farò tutto quello che posso.
194
00:22:30,708 --> 00:22:34,125
Tu devi solo stare attenta
e dirmi tutto quello che succede.
195
00:22:34,208 --> 00:22:35,958
Ne abbiamo già parlato. Non puoi.
196
00:22:36,583 --> 00:22:37,583
Che vuoi dire?
197
00:22:39,375 --> 00:22:41,000
L'ho portata io in grembo.
198
00:22:41,833 --> 00:22:45,083
L'ho fatta nascere, l'ho tenuta
in braccio, riconosco il suo odore.
199
00:22:45,916 --> 00:22:47,250
È mia figlia.
200
00:22:48,041 --> 00:22:50,375
Sì, ma te l'hanno rubata, Atiye.
201
00:22:50,916 --> 00:22:52,791
Ce l'hanno rubata.
202
00:22:54,166 --> 00:22:56,125
Quando ti sei persa, pensavo fossi morta.
203
00:22:56,208 --> 00:22:58,250
Pensavo di non rivederti mai più.
204
00:22:58,333 --> 00:23:00,625
Non lo sopporterei se succedesse ancora.
205
00:23:00,708 --> 00:23:02,666
Io resto qui. Non vado da nessuna parte.
206
00:23:06,791 --> 00:23:07,875
- Atiye…
- Erhan.
207
00:23:08,625 --> 00:23:11,958
Non sono una bambolina.
Non puoi incartarmi e mettermi via.
208
00:23:12,541 --> 00:23:15,416
Atiye. Hanno preso la nostra bambina.
209
00:23:16,625 --> 00:23:20,416
Nessun altro sarebbe riuscito
a vivere con questo fardello.
210
00:23:21,000 --> 00:23:23,291
Noi ce l'abbiamo fatta. Ci siamo rialzati.
211
00:23:24,125 --> 00:23:26,916
Non posso proteggerti
da tutto il male del mondo,
212
00:23:27,000 --> 00:23:28,333
ma farò del mio meglio.
213
00:24:01,166 --> 00:24:02,583
C'è qualcosa che brucia.
214
00:25:05,125 --> 00:25:06,166
La mia bambina!
215
00:25:23,750 --> 00:25:24,875
Mia figlia!
216
00:25:26,666 --> 00:25:27,583
No!
217
00:25:28,416 --> 00:25:29,541
No! Mia figlia!
218
00:25:29,625 --> 00:25:32,708
No! Aiuto!
219
00:25:35,458 --> 00:25:37,000
No!
220
00:26:24,583 --> 00:26:25,500
Oddio!
221
00:26:29,333 --> 00:26:32,708
Perché non restiamo tutto il giorno qui,
in mezzo al mare?
222
00:26:33,625 --> 00:26:34,458
Va bene.
223
00:26:35,000 --> 00:26:36,791
Sì, certo!
224
00:26:42,375 --> 00:26:46,208
Sarebbe bello se tu rimanessi qui.
Perché non ti fermi questa volta?
225
00:26:46,291 --> 00:26:48,000
- Io?
- Tu.
226
00:26:52,375 --> 00:26:53,208
Cioè…
227
00:26:54,375 --> 00:26:58,166
È bello passare tutto il tempo
su una barca…
228
00:26:59,041 --> 00:27:01,666
Però è difficile.
Presenta qualche problema.
229
00:27:07,750 --> 00:27:10,250
Tu non vivresti mai
lontana dalla città, vero?
230
00:27:10,875 --> 00:27:15,041
- No, non ci vivresti.
- Dove vuoi arrivare?
231
00:27:16,750 --> 00:27:18,125
Di cosa stiamo parlando?
232
00:27:20,791 --> 00:27:22,583
Non vivresti mai qui.
233
00:27:23,541 --> 00:27:25,875
Potremmo affittare una casa in città.
234
00:27:34,541 --> 00:27:37,500
- Cansu, da quant'è che stiamo insieme?
- Ozan.
235
00:27:41,541 --> 00:27:43,250
Sono tre anni, giusto?
236
00:27:43,833 --> 00:27:45,041
- Tre anni.
- Vero?
237
00:27:45,708 --> 00:27:46,666
Sì, giusto.
238
00:27:50,666 --> 00:27:51,958
E non ci stiamo lasciando.
239
00:27:53,500 --> 00:27:54,791
Ci stiamo lasciando?
240
00:28:00,791 --> 00:28:01,958
Stiamo bene insieme.
241
00:28:02,541 --> 00:28:04,500
Voglio dire, se stare bene…
242
00:28:05,041 --> 00:28:06,083
somiglia a questo.
243
00:28:08,333 --> 00:28:11,375
Mamma, che caldo! Facciamo un tuffo?
244
00:28:12,291 --> 00:28:14,750
Oppure mangiamo un po' di frutta.
Ce n'è tanta.
245
00:28:16,833 --> 00:28:18,375
- Che c'è?
- Come, che c'è?
246
00:28:22,125 --> 00:28:23,291
Dici sul serio?
247
00:28:24,833 --> 00:28:25,875
No, figurati.
248
00:28:27,041 --> 00:28:30,208
Sei arrabbiato. Quindi dicevi sul serio.
249
00:28:33,416 --> 00:28:35,291
Allora? Che ne dici?
250
00:28:37,666 --> 00:28:39,750
- Senti, io…
- Sì?
251
00:28:40,833 --> 00:28:44,833
Ho fatto tanti sbagli.
E tu eri quasi sempre lì con me.
252
00:28:44,916 --> 00:28:47,416
Sono caduta, mi sono rialzata
e ho sbagliato ancora.
253
00:28:48,791 --> 00:28:50,500
Ma alla fine ce l'ho fatta.
254
00:28:51,958 --> 00:28:55,291
Ma ho promesso a me stessa
che non avrei dovuto più niente a nessuno.
255
00:28:56,625 --> 00:28:57,791
Tranne te.
256
00:28:58,291 --> 00:28:59,250
Ok.
257
00:29:00,375 --> 00:29:02,041
Io ho un debole per te.
258
00:29:05,958 --> 00:29:07,541
Rimangiati quello che hai detto.
259
00:29:09,125 --> 00:29:10,000
Rimangiatelo.
260
00:29:11,250 --> 00:29:12,083
Ok.
261
00:29:15,041 --> 00:29:16,250
Hai sempre ragione tu.
262
00:29:21,208 --> 00:29:22,583
Ma che gli prende?
263
00:29:27,416 --> 00:29:30,541
Se avessi potuto scavare di più
a Göbekli Tepe,
264
00:29:30,625 --> 00:29:34,333
forse avrei trovato
delle scritture simili in quella grotta.
265
00:29:35,291 --> 00:29:38,416
Ma quei bastardi hanno
completamente seppellito il sito.
266
00:29:39,250 --> 00:29:41,791
Non ci possiamo neanche avvicinare.
267
00:29:42,916 --> 00:29:44,416
Quest'organizzazione opera così.
268
00:29:45,000 --> 00:29:48,375
Sono disposti a tutto
pur di legarti le mani.
269
00:29:48,458 --> 00:29:52,166
Sì, seppelliscono le persone
sotto le macerie, le uccidono.
270
00:29:55,125 --> 00:29:56,625
Questo alfabeto…
271
00:29:56,708 --> 00:30:00,375
La fonte più antica che ho trovato
risale al 300 a.C.
272
00:30:00,458 --> 00:30:01,750
Prima non esisteva.
273
00:30:01,833 --> 00:30:05,000
Nel 300 a.C. ci fu la campagna in India
di Alessandro Magno.
274
00:30:06,541 --> 00:30:09,583
Questa lingua, come altre,
si diffuse con la guerra.
275
00:30:09,666 --> 00:30:12,583
Lo so. Sto controllando i documenti
che mi hai portato ieri.
276
00:30:16,000 --> 00:30:17,541
Ma…
277
00:30:18,125 --> 00:30:18,958
Ma…
278
00:30:19,875 --> 00:30:21,208
purtroppo non è facile.
279
00:30:22,416 --> 00:30:25,000
Queste lingue segrete
hanno diversi livelli.
280
00:30:25,083 --> 00:30:30,250
A me hanno insegnato un altro livello
quando sono entrato nell'organizzazione.
281
00:30:33,333 --> 00:30:37,000
Per esempio, questo rilievo mostra
la guerra di Alessandro coi Persiani.
282
00:30:37,083 --> 00:30:38,375
Le frasi sono importanti.
283
00:30:38,458 --> 00:30:43,250
Riconosci l'alfabeto, ma ne conosci
un'altra versione e non puoi decifrarlo?
284
00:30:48,250 --> 00:30:51,375
Questa gente ha rapito mia figlia
otto anni fa!
285
00:30:52,208 --> 00:30:55,916
E ogni nuova scoperta
può portarmi più vicino a lei!
286
00:30:56,000 --> 00:30:58,125
Perciò vedi di fare il possibile!
287
00:31:03,750 --> 00:31:05,750
Ancora non riesci a fidarti di me, eh?
288
00:31:05,833 --> 00:31:08,625
Fidarsi di te
non mi sembra una mossa intelligente.
289
00:31:13,916 --> 00:31:15,250
Atiye si fiderebbe.
290
00:31:16,708 --> 00:31:18,416
Non sfidare la sorte, Serdar.
291
00:31:18,500 --> 00:31:20,541
Ne abbiamo parlato.
Atiye non deve saperlo.
292
00:31:28,833 --> 00:31:30,041
Süveyda.
293
00:31:32,666 --> 00:31:33,833
Sai che cos'è?
294
00:31:37,291 --> 00:31:38,125
No.
295
00:31:40,625 --> 00:31:42,041
Il punto di Süveyda…
296
00:31:43,416 --> 00:31:46,750
È un punticino nero sul cuore.
297
00:31:52,458 --> 00:31:53,541
Dicono…
298
00:31:55,500 --> 00:31:58,708
che serva a soffiare l'anima dentro
al corpo mentre siamo nell'utero.
299
00:32:00,083 --> 00:32:03,166
E quando moriamo,
l'anima abbandona il corpo da lì.
300
00:32:03,833 --> 00:32:08,833
Tutta la nostra verità
è racchiusa in quel punticino.
301
00:32:10,041 --> 00:32:12,458
E anche la nostra coscienza, naturalmente.
302
00:32:18,791 --> 00:32:20,708
Il mio cuore era diventato nero.
303
00:32:21,500 --> 00:32:23,250
Avevo dimenticato la mia natura.
304
00:32:24,875 --> 00:32:27,125
Atiye me l'ha ricordato…
305
00:32:29,166 --> 00:32:31,000
cos'ero veramente, cos'eravamo.
306
00:32:35,416 --> 00:32:37,166
Non tornerò più a quella vita.
307
00:32:38,958 --> 00:32:39,833
Mai più.
308
00:32:41,333 --> 00:32:42,250
Mai più.
309
00:32:46,333 --> 00:32:49,166
Atiye ha cominciato a sentire un fuoco.
310
00:32:49,833 --> 00:32:53,416
Il rumore di un fuoco che crepita.
311
00:32:56,208 --> 00:32:57,500
Può esserci utile?
312
00:33:35,791 --> 00:33:38,875
L'ho vista, mamma.
Ho visto mia figlia, è viva.
313
00:33:39,416 --> 00:33:41,583
Ma era molto diversa da come la ricordavo.
314
00:33:42,916 --> 00:33:43,791
Atiye.
315
00:33:44,958 --> 00:33:48,250
Abbiamo un aspetto diverso in ogni vita.
316
00:33:48,333 --> 00:33:49,875
Ciò che conta è l'anima.
317
00:33:51,875 --> 00:33:54,708
- Ti ho vista in sogno stanotte.
- E?
318
00:33:55,416 --> 00:33:58,333
Mi sono svegliata angosciata
e così sono venuta qui.
319
00:33:59,375 --> 00:34:00,750
Eri in un bosco.
320
00:34:02,083 --> 00:34:03,333
C'era il caos.
321
00:34:03,916 --> 00:34:08,833
Stavi correndo, strillavi
e cercavi qualcosa in preda al panico.
322
00:34:09,625 --> 00:34:13,958
Stavo cercando mia figlia.
Chiedevo aiuto e urlavo.
323
00:34:14,041 --> 00:34:16,125
Atiye, sono preoccupata.
324
00:34:17,708 --> 00:34:21,333
Ho davvero paura
che possa accaderti qualcosa.
325
00:34:21,958 --> 00:34:25,208
Quindi non farai di tutto per aiutarmi?
Va bene.
326
00:34:25,291 --> 00:34:27,500
Ma certo! Darei la vita per te.
327
00:34:28,500 --> 00:34:30,750
Tu dovresti capirmi meglio di chiunque.
328
00:34:31,708 --> 00:34:34,833
Qualcuno ha rapito mia figlia
e non so neanche chi sia.
329
00:34:34,916 --> 00:34:37,166
Pensi ci sia qualcosa
che possa farmi paura?
330
00:34:38,875 --> 00:34:41,333
È un caso
che abbiamo fatto lo stesso sogno?
331
00:34:41,916 --> 00:34:43,750
È il nostro sangue che ci chiama.
332
00:34:44,458 --> 00:34:46,291
È anche una tua responsabilità.
333
00:34:47,083 --> 00:34:48,791
Stammi vicina stavolta, ti prego.
334
00:34:52,500 --> 00:34:53,791
Hai ragione.
335
00:34:56,291 --> 00:34:57,958
Ho avuto paura e sono scappata.
336
00:34:59,250 --> 00:35:01,083
Ho provato anche a proteggerti…
337
00:35:01,750 --> 00:35:02,583
ma…
338
00:35:03,500 --> 00:35:08,000
ormai è evidente che è un destino
a cui non possiamo sfuggire.
339
00:35:10,291 --> 00:35:11,291
Hai ragione.
340
00:35:12,625 --> 00:35:14,583
Farai tu quello che non ho fatto io.
341
00:35:19,833 --> 00:35:21,208
Questo non lo sappiamo,
342
00:35:21,791 --> 00:35:26,291
ma una volta mi hai detto che questo
seme avrebbe fatto rifiorire tutto.
343
00:35:30,541 --> 00:35:32,416
Hai parlato con Erhan? Che dice?
344
00:35:33,291 --> 00:35:34,708
Non preoccuparti, mamma.
345
00:35:36,625 --> 00:35:38,083
Mia figlia sta chiamando me.
346
00:35:38,625 --> 00:35:41,166
Devo solo seguire i segni
che mi ha lasciato,
347
00:35:41,250 --> 00:35:42,875
senza paura.
348
00:35:47,000 --> 00:35:48,291
La vita…
349
00:35:48,375 --> 00:35:50,166
Sutima…
350
00:35:50,250 --> 00:35:51,583
No, non è così.
351
00:35:52,083 --> 00:35:53,208
La morte…
352
00:35:54,500 --> 00:35:55,708
Non è neanche questo.
353
00:35:56,291 --> 00:35:59,208
Ecco qua. Erhan, vieni qua!
354
00:36:02,958 --> 00:36:04,958
"La nascita inizia con la morte.
355
00:36:05,041 --> 00:36:08,916
L'ultimo giorno
è l'inizio del primo giorno."
356
00:36:09,000 --> 00:36:09,916
Dice così.
357
00:36:10,000 --> 00:36:14,000
Si riferisce alla reincarnazione?
Che cosa significa?
358
00:36:15,708 --> 00:36:16,750
Non lo so.
359
00:36:17,375 --> 00:36:20,291
Hai passato anni con loro.
Non ti suggerisce niente?
360
00:36:20,375 --> 00:36:25,250
Dopo tanto tempo, mi sono reso conto
di non sapere nulla dell'organizzazione.
361
00:36:25,333 --> 00:36:28,375
Non sai un cazzo,
ma sei riuscito a rovinarci la vita.
362
00:36:28,458 --> 00:36:30,041
Va bene. Ci lavoro un po'.
363
00:36:31,208 --> 00:36:32,250
Erhan…
364
00:36:33,791 --> 00:36:35,833
Fermati! Erhan, ti prego, fermati!
365
00:36:40,125 --> 00:36:41,875
Lo capisco che sei arrabbiato.
366
00:36:43,708 --> 00:36:47,041
Con questa gente,
con me, col mondo intero.
367
00:36:47,125 --> 00:36:52,291
Ma non lasciare che questa rabbia
si impossessi di te, figlio mio.
368
00:36:52,375 --> 00:36:54,750
- Ti prego.
- Non sto facendo nulla di male.
369
00:36:54,833 --> 00:36:57,291
Sto solo cercando
chi ci ha rovinato la vita.
370
00:36:57,375 --> 00:36:59,541
Neanch'io pensavo di fare nulla di male.
371
00:37:00,791 --> 00:37:02,875
Rivolevo solo indietro mia moglie.
372
00:37:05,791 --> 00:37:07,583
Sì, hai ragione.
373
00:37:07,666 --> 00:37:09,458
Forse hai ragione tu…
374
00:37:10,541 --> 00:37:12,875
Ma non è questo l'importante.
375
00:37:13,541 --> 00:37:15,708
Ricordati di guardarti attorno.
376
00:37:15,791 --> 00:37:17,916
C'è gente che ha bisogno di te.
377
00:37:18,666 --> 00:37:19,666
Non…
378
00:37:20,875 --> 00:37:23,000
Non negare loro il tuo amore.
379
00:37:26,083 --> 00:37:28,000
È questo che fa un padre. Io…
380
00:37:30,125 --> 00:37:31,375
l'ho capito troppo tardi.
381
00:37:33,250 --> 00:37:34,083
Troppo tardi.
382
00:37:37,250 --> 00:37:38,083
Grazie.
383
00:38:00,625 --> 00:38:02,458
Uno per uno. In fila.
384
00:38:05,708 --> 00:38:06,541
Eccoti.
385
00:38:12,000 --> 00:38:14,750
- Puoi scusarci un attimo?
- Certo.
386
00:38:19,500 --> 00:38:21,916
Ieri mi hai regalato questa, ti ricordi?
387
00:38:27,375 --> 00:38:29,166
Sai dirmi perché?
388
00:38:37,208 --> 00:38:38,708
Te l'ha data qualcuno?
389
00:39:01,375 --> 00:39:05,083
Una ragazzina… Una bambina…
390
00:39:06,291 --> 00:39:08,333
Una bambina coi capelli lunghi, castani?
391
00:39:08,416 --> 00:39:11,416
L'albero, nel bosco.
392
00:39:26,416 --> 00:39:28,083
"La nascita inizia con la morte.
393
00:39:28,166 --> 00:39:30,791
L'ultimo giorno
è l'inizio del primo giorno."
394
00:39:32,000 --> 00:39:34,375
"La nascita inizia con la morte…"
395
00:39:46,416 --> 00:39:51,666
"Umut Yazıcı è sopravvissuta
per miracolo al crollo."
396
00:39:59,958 --> 00:40:03,458
Il segreto di Göbekli Tepe.
Anche mio padre lo stava cercando.
397
00:40:04,375 --> 00:40:05,875
Sono passati anni.
398
00:40:05,958 --> 00:40:09,291
Io sono diventato padre,
ma cerco ancora la stessa cosa.
399
00:40:12,666 --> 00:40:17,666
Oggi però posso finalmente dire
di aver scoperto un legame diretto
400
00:40:17,750 --> 00:40:21,250
tra Göbekli Tepe
e il ciclo della vita umana.
401
00:40:21,333 --> 00:40:22,500
Atiye?
402
00:40:28,250 --> 00:40:29,208
Atiye?
403
00:40:36,208 --> 00:40:41,166
In passato diversi scienziati hanno
affermato che il tempo non è lineare,
404
00:40:41,833 --> 00:40:45,000
ma circolare, o a spirale.
405
00:40:46,541 --> 00:40:48,666
Io propongo una nuova interpretazione
406
00:40:49,250 --> 00:40:53,500
in cui sostituisco il tempo
con la vita umana.
407
00:40:55,208 --> 00:40:56,416
Atiye?
408
00:40:57,166 --> 00:41:01,833
Per cui la nascita, la vita,
il purgatorio, la morte…
409
00:41:02,541 --> 00:41:06,333
non avvengono necessariamente
nell'ordine che ci viene insegnato.
410
00:41:07,500 --> 00:41:12,000
I templi di Göbekli Tepe
sono strumenti di questo ciclo.
411
00:41:12,083 --> 00:41:15,708
C'è qualcosa che trascende tutto ciò.
412
00:41:16,458 --> 00:41:20,125
C'è un'antica sapienza,
un mistero nascosto da qualche parte.
413
00:41:20,208 --> 00:41:21,458
Deve esserci.
414
00:42:26,541 --> 00:42:30,041
A volte la forza di un segreto
è così grande, così intensa,
415
00:42:30,625 --> 00:42:33,750
che viene da chiedersi:
"Vale la pena intraprendere il viaggio?
416
00:42:34,541 --> 00:42:37,000
Vale la pena rischiare tutto?
417
00:42:38,500 --> 00:42:40,958
Il passato, il futuro, il presente?"
418
00:42:45,875 --> 00:42:47,500
LA NASCITA INIZIA CON LA MORTE
419
00:42:51,500 --> 00:42:55,166
E se ci fosse una ragione
dietro a questo segreto?
420
00:42:55,250 --> 00:42:57,875
Se fosse un segreto che non va rivelato?
421
00:42:58,375 --> 00:43:01,750
Se fosse solo fonte di oscurità
invece che di luce?
422
00:43:02,875 --> 00:43:04,416
Cosa faresti, allora?
423
00:43:11,833 --> 00:43:14,000
Ma se stai cercando la verità
424
00:43:14,083 --> 00:43:17,458
e sei vicino a una sapienza
che potrebbe cambiare il mondo,
425
00:43:17,541 --> 00:43:19,125
allora non puoi arrenderti.
426
00:43:19,916 --> 00:43:22,166
Non puoi fuggire di fronte al pericolo.
427
00:43:24,583 --> 00:43:28,666
Devi continuare a credere,
anche nei momenti più bui.
428
00:43:34,125 --> 00:43:35,625
E io non mi fermerò.
429
00:43:37,708 --> 00:43:39,125
Non posso fermarmi,
430
00:43:39,208 --> 00:43:44,041
perché se risolvo questi misteri,
so che ritroverò mia figlia.
431
00:45:15,208 --> 00:45:17,250
Figlia mia? Aden?
432
00:47:57,041 --> 00:48:00,083
Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh