1
00:00:06,083 --> 00:00:07,916
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:45,166 --> 00:00:46,666
Kau di mana, Arda?
3
00:00:46,750 --> 00:00:48,583
Arda!
4
00:00:48,666 --> 00:00:50,833
- Kau di mana, Arda?
- Arda!
5
00:00:50,916 --> 00:00:52,291
Kau di mana, Arda?
6
00:00:52,375 --> 00:00:54,833
- Arda?
- Bisa kau mendengar kami, Arda?
7
00:00:54,916 --> 00:00:57,916
Arda, Nak! Kau di mana, Arda?
8
00:01:00,625 --> 00:01:02,625
Aku sangat khawatir!
9
00:01:02,708 --> 00:01:04,958
Kau dari mana?
10
00:01:46,083 --> 00:01:49,416
Saat aku kecil,
aku akan menyempatkan buat permohonan.
11
00:01:50,000 --> 00:01:53,333
Setiap kali meniup lilin di atas kue
atau melihat bintang jatuh,
12
00:01:53,416 --> 00:01:55,583
atau kepik mendarat di tanganku…
13
00:01:56,666 --> 00:01:58,625
Kulupa kepolosan itu saat dewasa.
14
00:02:00,500 --> 00:02:02,375
Aku ingin mengingatnya malam ini.
15
00:02:04,125 --> 00:02:08,750
Bahwa setiap keinginan adalah niat
yang bisa menciptakan keajaiban.
16
00:02:11,291 --> 00:02:12,916
Jadi, mari kita ingat bersama.
17
00:02:28,250 --> 00:02:30,750
Semoga semua keinginan malam ini terwujud.
18
00:02:31,416 --> 00:02:32,958
Semoga keinginanmu terwujud.
19
00:02:46,625 --> 00:02:49,125
Ayo. Mari kita makan malam
di dekat perapian.
20
00:02:50,000 --> 00:02:51,708
Merah atau putih?
21
00:02:52,250 --> 00:02:53,625
- Merah.
- Merah.
22
00:02:53,708 --> 00:02:54,666
Baik.
23
00:02:57,250 --> 00:02:59,500
- Hanya ada anggur?
- Tidak.
24
00:03:01,416 --> 00:03:02,708
Tentu saja tidak.
25
00:03:08,833 --> 00:03:13,625
Seorang dewi pernah tinggal di negeri
tempat Laut Aegea bertemu dengan Anatolia.
26
00:03:15,125 --> 00:03:17,125
Sebagai dewi kesuburan dan panen,
27
00:03:17,208 --> 00:03:19,541
dia yang melakukan pergantian musim.
28
00:03:40,333 --> 00:03:44,416
Setiap tahun, dia ubah musim gugur
jadi musim dingin, lalu jadi musim semi.
29
00:03:46,041 --> 00:03:50,666
Lalu suatu hari, seseorang datang
dan mencuri hal paling berharganya.
30
00:03:51,541 --> 00:03:53,791
Si buah hati.
31
00:03:53,875 --> 00:03:55,041
Putrinya.
32
00:03:57,375 --> 00:04:01,666
Dia mencarinya ke mana-mana, berhari-hari,
bermalam-malam, bertahun-tahun.
33
00:04:04,291 --> 00:04:07,500
Dia berkeliling dunia
untuk menemukan putrinya yang hilang.
34
00:04:10,958 --> 00:04:14,583
Namun, saat usahanya tak berbuah hasil,
keinginannya tak terkabul,
35
00:04:14,666 --> 00:04:17,625
kesedihannya menjadi tak tertahankan.
36
00:04:21,458 --> 00:04:24,583
Sang dewi berhenti mengubah musim.
37
00:04:24,666 --> 00:04:27,291
Musim semi tak datang sekitar tahun itu.
38
00:04:31,916 --> 00:04:35,750
Suatu kali aku diberi tahu
bahwa sebuah kata adalah niat.
39
00:04:35,833 --> 00:04:39,958
Begitu keluar dari mulut,
ia mulai menciptakan realitas sendiri.
40
00:04:41,208 --> 00:04:42,458
Atiye?
41
00:04:50,375 --> 00:04:52,541
Namun, keinginan juga seperti itu.
42
00:04:52,625 --> 00:04:55,041
Karena itu kubuat permintaan malam ini.
43
00:04:57,583 --> 00:05:00,500
Aku berharap musim semi kembali.
44
00:06:07,458 --> 00:06:09,875
- Selamat pagi, Cintaku.
- Selamat pagi.
45
00:06:14,666 --> 00:06:16,250
Itu keinginan Hıdırellez-mu?
46
00:06:18,541 --> 00:06:20,000
Mari lihat permintaanmu.
47
00:06:20,500 --> 00:06:23,541
Jangan diberitahukan.
Nanti tak akan terwujud.
48
00:06:24,208 --> 00:06:25,875
Begitu percaya takhayul!
49
00:06:28,083 --> 00:06:29,875
Keinginan Hıdırellez-mu mau diapakan?
50
00:06:31,791 --> 00:06:33,916
- Lemparkan ke air.
- Ya.
51
00:06:34,416 --> 00:06:36,250
Dari bumi, ke dalam air.
52
00:06:40,833 --> 00:06:42,833
Bukankah kau ada kelas pagi?
53
00:06:43,416 --> 00:06:46,875
Ya, benar. Aku pergi.
Kau hendak apa hari ini?
54
00:06:47,750 --> 00:06:51,416
- Aku ada sesi terapi seni.
- Baik. Hati-hati.
55
00:07:22,291 --> 00:07:23,666
Satu, dua, tiga.
56
00:07:24,750 --> 00:07:25,958
Satu, dua, tiga.
57
00:07:27,166 --> 00:07:28,500
Satu, dua, tiga.
58
00:07:49,208 --> 00:07:50,208
Nn. Atiye.
59
00:07:50,708 --> 00:07:51,875
- Halo.
- Halo.
60
00:07:52,583 --> 00:07:54,333
Nona punya tamu baru hari ini.
61
00:07:54,416 --> 00:07:56,791
Namanya Arda. Dia memiliki kondisi khusus.
62
00:07:56,875 --> 00:07:58,375
Dia sedang menunggu di sana.
63
00:07:58,458 --> 00:07:59,458
Terima kasih.
64
00:08:20,041 --> 00:08:21,541
- Halo.
- Halo.
65
00:08:27,333 --> 00:08:28,583
Senang bertemu kau, Arda.
66
00:08:28,666 --> 00:08:29,833
Aku Atiye.
67
00:08:58,458 --> 00:09:00,625
Hari ini, kita akan melukis bersama.
68
00:09:10,291 --> 00:09:11,291
Ini.
69
00:09:11,375 --> 00:09:14,291
- Tidak!
- Baik. Tenang.
70
00:09:14,375 --> 00:09:16,916
Lihat, ini tanganku.
Aku tak menyentuhmu. Ya?
71
00:09:22,458 --> 00:09:23,875
Bisakah kau melihatku?
72
00:09:30,333 --> 00:09:31,958
Bisakah kau melihat kartunya?
73
00:09:44,916 --> 00:09:45,916
Bagus.
74
00:09:50,041 --> 00:09:53,166
Apa pun yang ada di atas
juga ada di bawah sini.
75
00:09:54,708 --> 00:09:56,458
Apa pun yang di luar…
76
00:09:57,583 --> 00:09:58,958
Juga ada di dalam.
77
00:10:01,541 --> 00:10:02,750
Tenang.
78
00:10:09,458 --> 00:10:10,625
Bagus.
79
00:10:29,833 --> 00:10:30,916
Bagus.
80
00:10:40,791 --> 00:10:41,666
Halo?
81
00:10:41,750 --> 00:10:45,250
Profesor, aku tak melihatmu di kampus.
Kau juga absen hari ini?
82
00:10:45,333 --> 00:10:46,541
Kau yang mengajar.
83
00:10:46,625 --> 00:10:48,916
- Pak…
- Kau yang mengajar.
84
00:11:44,875 --> 00:11:45,708
Selamat datang.
85
00:11:55,291 --> 00:11:56,666
Kejutan!
86
00:11:56,750 --> 00:11:57,791
Cansu!
87
00:11:59,833 --> 00:12:01,208
Kau merindukanku?
88
00:12:01,291 --> 00:12:03,500
Sangat rindu. Kapan kau tiba?
89
00:12:03,583 --> 00:12:05,125
Pagi ini.
90
00:12:06,041 --> 00:12:08,875
Kau menyukai karya aku?
Itu interpretasiku sendiri.
91
00:12:09,791 --> 00:12:12,125
Aku tak menambahkan interpretasi seniman.
92
00:12:12,208 --> 00:12:14,041
Astaga!
93
00:12:15,666 --> 00:12:18,083
- Kau potong rambut?
- Hanya ujung bercabang.
94
00:12:18,583 --> 00:12:19,833
Berat badanmu juga turun.
95
00:12:19,916 --> 00:12:22,333
Astaga, Nyonya begitu jeli hari ini.
96
00:12:22,416 --> 00:12:24,958
Karena aku sangat jarang bertemu kau.
97
00:12:25,041 --> 00:12:26,000
Sudah berapa lama?
98
00:12:26,083 --> 00:12:28,208
Belum lama. Hanya tiga sampai empat bulan.
99
00:12:29,458 --> 00:12:32,958
Begitu. Masa itu tampak pendek
bagi pengembara sepertimu.
100
00:12:33,500 --> 00:12:35,708
Tujuan kunjungan ini? Kerja? Cinta?
101
00:12:35,791 --> 00:12:38,666
Aku tak berhubungan.
Aku datang karena merindukanmu.
102
00:12:38,750 --> 00:12:41,083
Kalau begitu selamat datang di rumah,
Sayang.
103
00:12:41,166 --> 00:12:43,333
- Terima kasih.
- Setidaknya untuk saat ini.
104
00:12:52,833 --> 00:12:54,166
Itu hadiah untukku?
105
00:12:58,583 --> 00:12:59,833
Terima kasih.
106
00:13:34,333 --> 00:13:37,250
Sayangku! Biarkan aku melihatmu.
107
00:13:37,333 --> 00:13:38,625
Kami merindukanmu.
108
00:13:39,416 --> 00:13:43,375
- Sangat rindu! Aku senang kau datang.
- Aku paling rindu.
109
00:13:43,458 --> 00:13:45,666
Maksudku, aku merindukan kalian semua.
110
00:13:46,708 --> 00:13:48,458
Berapa lama kau tinggal kali ini?
111
00:13:53,666 --> 00:13:57,291
Hei, kau paham maksudku.
Ini belum pasti, maka aku bertanya.
112
00:13:58,583 --> 00:14:00,458
Aku juga sangat merindukan Ibu.
113
00:14:00,541 --> 00:14:02,333
Namun, aku belum membeli tiket.
114
00:14:02,416 --> 00:14:05,750
Mari kita rayakan kedatanganku dulu,
baru pikirkan kepergianku.
115
00:14:06,625 --> 00:14:08,833
- Baik, ayo.
- Ayo.
116
00:14:46,375 --> 00:14:48,625
- Kau menambahkan saus?
- Ya, Sayang.
117
00:14:51,583 --> 00:14:54,500
Erhan bilang kau mulai melukis lagi.
118
00:14:54,583 --> 00:14:55,416
Ya.
119
00:14:57,041 --> 00:15:00,583
Bagaimana kalau mengadakan
pameran lagi, Atiye? Bukankah itu bagus?
120
00:15:01,958 --> 00:15:03,458
Aku pikir bukan itu.
121
00:15:42,916 --> 00:15:45,458
Cansu, Sayang, jika beri tahu kami
kau akan datang,
122
00:15:45,541 --> 00:15:47,458
kami akan siapkan makanan favoritmu.
123
00:15:48,291 --> 00:15:52,375
Jika kau datang mendadak,
kau makan seadanya.
124
00:15:53,000 --> 00:15:54,250
Tak apa-apa, sungguh.
125
00:15:55,750 --> 00:15:57,708
Jadi, keluargaku tersayang…
126
00:15:58,791 --> 00:16:01,541
Ada rahasia besar
yang kalian simpan dariku?
127
00:16:02,250 --> 00:16:04,083
Jika ada, beri tahu sekarang.
128
00:16:04,833 --> 00:16:05,708
Cansu, Sayang…
129
00:16:05,791 --> 00:16:08,291
Dia benar. Jika ada sesuatu, katakan.
130
00:16:11,500 --> 00:16:13,208
Kurasa tak ada.
131
00:16:13,833 --> 00:16:14,916
- Selamat datang.
- Ayo.
132
00:16:15,000 --> 00:16:18,166
- Terima kasih.
- Selamat datang. Untuk kesehatanmu.
133
00:16:28,291 --> 00:16:29,291
Ini bulan purnama?
134
00:16:30,416 --> 00:16:31,250
Ya.
135
00:16:34,458 --> 00:16:36,375
Kau belum merencanakan perjalanan pulang?
136
00:16:37,250 --> 00:16:40,500
Akan kuberi tahu nanti.
Jangan bilang tak kuperingatkan.
137
00:16:47,708 --> 00:16:48,541
Cansu?
138
00:16:49,541 --> 00:16:50,958
- Ya?
- Maksudku…
139
00:16:51,458 --> 00:16:54,125
Aku tahu kau pergi ke saudarimu
untuk hal-hal begini…
140
00:16:56,375 --> 00:16:59,333
Namun, aku pun di sini
jika kau butuh sesuatu.
141
00:17:01,583 --> 00:17:03,416
Tenang. Kau pandai dalam hal ini.
142
00:17:03,500 --> 00:17:04,625
Dalam hal apa?
143
00:17:04,708 --> 00:17:08,208
- Kau pandai menjadi saudara.
- Terima kasih.
144
00:17:09,208 --> 00:17:10,250
Hei!
145
00:17:10,333 --> 00:17:12,041
Kau dari mana saja?
146
00:17:12,125 --> 00:17:14,500
Kami siapkan meja untuk yang muda.
Duduklah.
147
00:17:14,583 --> 00:17:15,625
Ya…
148
00:17:23,583 --> 00:17:24,708
Aku ingin berkata.
149
00:17:27,375 --> 00:17:30,625
Kau tahu bagaimana sepertinya
aku selalu mengolok-olok sesuatu,
150
00:17:30,708 --> 00:17:32,208
tak menganggap serius sesuatu?
151
00:17:32,291 --> 00:17:35,833
Sebenarnya, itu benar.
Hanya itu cara menjalani hidup.
152
00:17:36,916 --> 00:17:38,000
Yah…
153
00:17:38,083 --> 00:17:41,041
Maksudku,
aku bukan bayi di rumah ini lagi.
154
00:17:41,125 --> 00:17:46,416
Jadi, silakan berbagi hal serius
dan penting denganku, jika ingin.
155
00:17:47,625 --> 00:17:50,541
Lihat dia! Kau dengar itu?
156
00:17:51,166 --> 00:17:55,708
Adik perempuan kita yang mungil
sudah dewasa!
157
00:17:55,791 --> 00:17:58,083
Tentu saja, kami akan berbicara kepadamu.
158
00:17:58,666 --> 00:18:01,125
Jangan melebih-lebihkan.
159
00:18:01,208 --> 00:18:02,333
Baik. Mengerti.
160
00:18:03,916 --> 00:18:06,125
Ada hal lain yang menggangguku.
161
00:18:06,625 --> 00:18:09,250
Kabar Tn. Serdar? Sudah dengar?
Dia baik-baik saja?
162
00:18:11,291 --> 00:18:12,500
Dia baik-baik saja.
163
00:18:13,208 --> 00:18:16,375
Dia bersembunyi, dan kita menghindari
menemuinya demi keselamatannya.
164
00:18:16,458 --> 00:18:19,250
Kami tak bertemu atau bicara kepadanya.
Itu sudah berlalu.
165
00:18:19,333 --> 00:18:20,375
Semua sudah lewat.
166
00:18:21,208 --> 00:18:22,333
Kami melanjutkan hidup.
167
00:18:27,500 --> 00:18:28,416
Coba dengarkan.
168
00:18:29,250 --> 00:18:31,500
Menurutmu Ayah masih mengunci
lemari miras?
169
00:18:32,375 --> 00:18:34,833
Kurasa tidak.
Namun, kau yang tinggal di sini.
170
00:18:34,916 --> 00:18:36,250
Mau ambil sebotol?
171
00:18:37,375 --> 00:18:40,208
Dia akan beri jika kita minta.
Kita masih SMA saat itu.
172
00:18:40,791 --> 00:18:43,041
Aku tahu! Namun, bukan meja anak-anak.
173
00:18:43,125 --> 00:18:47,250
Begitu! Itu yang berubah.
Aku akan mencurinya.
174
00:18:47,333 --> 00:18:48,541
Mereka tak akan tahu.
175
00:18:53,083 --> 00:18:55,125
Kurasa ini kebiasaanmu, ya?
176
00:18:55,625 --> 00:18:58,500
Diam-diam membuka apa yang dikunci.
177
00:18:59,250 --> 00:19:01,458
Dia saudarimu. Aku tak akan tahu.
178
00:20:22,708 --> 00:20:23,625
Kau terlambat
179
00:20:26,333 --> 00:20:27,416
Aku merindukanmu.
180
00:20:32,125 --> 00:20:33,041
Aku juga.
181
00:20:59,083 --> 00:21:00,333
Baik.
182
00:21:23,666 --> 00:21:24,750
Aku mau tidur.
183
00:21:26,916 --> 00:21:28,208
Kau tak akan memberitahuku?
184
00:21:28,791 --> 00:21:29,625
Apa?
185
00:21:37,000 --> 00:21:38,333
Kejadian saat makan malam.
186
00:21:39,333 --> 00:21:41,625
- Kau sadar itu.
- Tentu saja.
187
00:21:43,833 --> 00:21:45,000
Aku dengar suara lagi.
188
00:21:46,750 --> 00:21:47,833
Seperti terakhir?
189
00:21:47,916 --> 00:21:49,875
Tidak, kali ini berbeda.
190
00:21:49,958 --> 00:21:53,166
Seperti berderak. Seolah-olah
ada sesuatu yang terbakar dan berderak.
191
00:21:56,416 --> 00:21:57,500
Bagaimana menurutmu?
192
00:21:58,083 --> 00:22:01,875
Mungkinkah? Karena katamu
kau menunggu waktu yang tepat.
193
00:22:03,125 --> 00:22:04,291
Namun, mungkin bukan itu.
194
00:22:05,458 --> 00:22:08,458
Bagaimana jika ya, Atiye?
Bagaimana jika itu putri kita?
195
00:22:11,000 --> 00:22:12,583
Sebenarnya aku bisa merasakannya.
196
00:22:24,416 --> 00:22:28,458
Baik. Apa pun yang terjadi,
ceritakan setiap detailnya, paham?
197
00:22:28,541 --> 00:22:30,625
Aku akan melakukan yang semestinya.
198
00:22:30,708 --> 00:22:34,125
Paham? Jaga dirimu dan ceritakan
yang terjadi. Semuanya.
199
00:22:34,208 --> 00:22:35,958
Kita sudah bahas ini. Jangan begini.
200
00:22:36,583 --> 00:22:37,583
Apa maksudmu?
201
00:22:39,375 --> 00:22:41,000
Aku mengandungnya.
202
00:22:41,833 --> 00:22:45,083
Aku melahirkannya.
Kugendong dan kucium baunya.
203
00:22:45,916 --> 00:22:47,250
Dia anakku.
204
00:22:48,041 --> 00:22:50,375
Ya, tapi mereka mencurinya darimu, Atiye.
205
00:22:50,916 --> 00:22:52,791
Mereka mencurinya dari kita.
206
00:22:54,166 --> 00:22:56,125
Saat kau tersesat, kupikir kau mati.
207
00:22:56,208 --> 00:22:58,250
Bahwa aku tak akan bertemu kau lagi.
208
00:22:58,333 --> 00:23:00,625
Aku tak tahan jika itu terjadi lagi,
Atiye.
209
00:23:00,708 --> 00:23:02,666
Aku di sini. Aku tak akan ke mana-mana.
210
00:23:06,791 --> 00:23:07,875
- Atiye…
- Erhan.
211
00:23:08,625 --> 00:23:11,958
Aku bukan boneka.
Kau tak bisa menyembunyikanku.
212
00:23:12,541 --> 00:23:15,416
Atiye. Mereka mengambil anak kita.
213
00:23:16,625 --> 00:23:20,416
Tak ada yang sanggup hidup
dengan beban itu.
214
00:23:21,000 --> 00:23:23,291
Namun, kita sanggup. Kita bangkit.
215
00:23:24,125 --> 00:23:26,916
Aku tak dapat melindungimu
dari semua kejahatan,
216
00:23:27,000 --> 00:23:28,333
tapi aku akan berusaha.
217
00:24:01,166 --> 00:24:02,583
Ada yang terbakar.
218
00:25:05,125 --> 00:25:06,166
Sayangku.
219
00:25:23,750 --> 00:25:24,875
Putriku!
220
00:25:26,666 --> 00:25:27,583
Tidak!
221
00:25:28,416 --> 00:25:29,541
Tidak! Putriku!
222
00:25:29,625 --> 00:25:32,708
Tidak! Tolong!
223
00:25:35,458 --> 00:25:37,000
Tidak!
224
00:26:24,583 --> 00:26:25,500
Astaga!
225
00:26:29,333 --> 00:26:32,708
Bagaimana kalau kita tinggal
di sini seharian, di tengah laut?
226
00:26:33,625 --> 00:26:34,458
Ayo.
227
00:26:35,000 --> 00:26:36,791
Ya, tentu.
228
00:26:42,375 --> 00:26:46,208
Lebih baik jika kau tinggal.
Bagaimana kalau kau tak kembali kali ini?
229
00:26:46,291 --> 00:26:48,000
- Aku?
- Kau.
230
00:26:52,375 --> 00:26:53,208
Maksudku…
231
00:26:54,375 --> 00:26:58,166
Senang rasanya tinggal
di perahu sepanjang waktu…
232
00:26:59,041 --> 00:27:01,666
tapi ini sulit. Kurasa ini sulit sekali.
233
00:27:07,750 --> 00:27:10,250
Kau hanya tak mau tinggal di selain kota,
bukan?
234
00:27:10,875 --> 00:27:15,041
- Itu benar.
- Apa maksudmu?
235
00:27:16,750 --> 00:27:18,125
Apa yang kita bicarakan?
236
00:27:20,791 --> 00:27:22,583
Kau tak sudi tinggal di sini.
237
00:27:23,541 --> 00:27:25,875
Kita bisa menyewa tempat di kota.
238
00:27:34,541 --> 00:27:37,500
- Cansu, sudah berapa lama kita bersama?
- Ozan.
239
00:27:41,541 --> 00:27:43,250
Sudah tiga tahun, bukan?
240
00:27:43,833 --> 00:27:45,041
- Tiga tahun.
- Benar?
241
00:27:45,708 --> 00:27:46,666
Ya, benar.
242
00:27:50,708 --> 00:27:51,958
Kita tak putus.
243
00:27:53,500 --> 00:27:54,791
Kita ini apa?
244
00:28:00,791 --> 00:28:01,916
Hubungan kita baik.
245
00:28:02,541 --> 00:28:04,500
Maksudku, jika baik berarti…
246
00:28:05,041 --> 00:28:06,083
Sesuatu seperti ini.
247
00:28:08,333 --> 00:28:11,375
Ini indah! Mau berenang?
248
00:28:12,291 --> 00:28:14,750
Atau makan buah? Ada banyak.
249
00:28:16,833 --> 00:28:18,375
- Apa?
- Apa maksudmu?
250
00:28:22,125 --> 00:28:23,291
Kau serius?
251
00:28:24,833 --> 00:28:25,875
Aku tak serius.
252
00:28:27,041 --> 00:28:30,208
Kau kesal. Kau serius.
253
00:28:33,416 --> 00:28:35,291
Apa? Apa yang kau katakan?
254
00:28:37,666 --> 00:28:39,750
- Dengar, aku…
- Ya?
255
00:28:40,833 --> 00:28:44,833
Aku berbuat banyak salah.
Kau pun melihat sebagian besarnya.
256
00:28:44,916 --> 00:28:47,416
Aku jatuh, bangkit kembali. Aku mengacau.
257
00:28:48,791 --> 00:28:50,500
Entah bagaimana berhasil melewatinya.
258
00:28:51,958 --> 00:28:55,291
Namun, aku berjanji
tak akan lagi berutang budi.
259
00:28:56,625 --> 00:28:57,791
Kecuali untukmu.
260
00:28:58,291 --> 00:28:59,250
Benar.
261
00:29:00,375 --> 00:29:02,041
Aku menyukaimu.
262
00:29:06,041 --> 00:29:07,541
Jadi, tarik kembali ucapanmu.
263
00:29:09,125 --> 00:29:10,000
Tarik kembali.
264
00:29:11,250 --> 00:29:12,083
Baik.
265
00:29:15,041 --> 00:29:16,250
Kau benar lagi.
266
00:29:21,208 --> 00:29:22,583
Sikap apa itu?
267
00:29:28,083 --> 00:29:30,541
Jika aku bisa gali
lebih banyak di Göbekli Tepe,
268
00:29:30,625 --> 00:29:34,333
lebih sering di gua itu,
mungkin kita temukan kitab seperti ini.
269
00:29:35,291 --> 00:29:38,416
Namun, para bajingan itu
benar-benar mengubur Göbekli Tepe.
270
00:29:39,250 --> 00:29:41,791
Jangankan menggali,
kita tak bisa mendekatinya.
271
00:29:42,916 --> 00:29:44,333
Organisasi ini lakukan itu.
272
00:29:45,000 --> 00:29:48,375
Mereka akan melakukan apa saja
agar kau tak berkutik.
273
00:29:48,458 --> 00:29:52,166
Ya, mereka mengubur orang di bawah
reruntuhan. Mereka membunuhnya.
274
00:29:55,125 --> 00:29:56,625
Alfabet ini…
275
00:29:56,708 --> 00:30:00,375
Sumber tertua yang dapat kutemukan
memakai alfabet ini bertanggal 300 SM.
276
00:30:00,458 --> 00:30:01,750
Itu tak ada sebelumnya.
277
00:30:01,833 --> 00:30:05,000
Tahun 300 SM adalah Kampanye India
Alexander Agung.
278
00:30:07,333 --> 00:30:09,583
Seperti bahasa lain,
itu menyebar melalui perang.
279
00:30:09,666 --> 00:30:12,583
Aku tahu. Aku akan memeriksa
fail yang kau bawa kemarin.
280
00:30:16,000 --> 00:30:17,541
Jadi? Namun?
281
00:30:18,125 --> 00:30:18,958
Namun…
282
00:30:19,875 --> 00:30:21,208
Sayangnya, itu tak mudah.
283
00:30:22,416 --> 00:30:25,000
Bahasa rahasia ini memiliki
tingkatan yang berbeda.
284
00:30:25,083 --> 00:30:30,250
Aku diajari tingkatan berbeda
saat bergabung di organisasi.
285
00:30:33,333 --> 00:30:37,000
Misalnya, tatah ini menunjukkan
perang Alexander dengan Persia.
286
00:30:37,083 --> 00:30:38,375
Kalimatnya penting.
287
00:30:38,458 --> 00:30:41,958
Kau mengenali alfabetnya,
tapi kau tahu versi yang berbeda.
288
00:30:42,041 --> 00:30:43,250
Tak bisa kau pecahkan?
289
00:30:48,250 --> 00:30:51,375
Orang-orang ini mengambil putriku
delapan tahun lalu!
290
00:30:52,208 --> 00:30:55,916
Semua yang kita ketahui akan membawaku
selangkah lebih dekat dengannya!
291
00:30:56,000 --> 00:30:58,125
Karena itu kau akan lakukan semampumu!
292
00:31:03,750 --> 00:31:05,750
Kau masih tak bisa memercayaiku, bukan?
293
00:31:05,833 --> 00:31:08,625
Memercayaimu bukan tindakan cerdas, bukan?
294
00:31:13,916 --> 00:31:15,250
Atiye akan memercayaiku.
295
00:31:16,708 --> 00:31:18,416
Jangan coba-coba, Serdar.
296
00:31:18,500 --> 00:31:20,541
Kita sudah bahas ini.
Atiya tak boleh tahu.
297
00:31:28,833 --> 00:31:30,041
Süveyda.
298
00:31:32,666 --> 00:31:33,833
Tahukah kau apa itu?
299
00:31:37,291 --> 00:31:38,125
Tidak.
300
00:31:40,625 --> 00:31:42,041
Inti dari Süveyda…
301
00:31:43,416 --> 00:31:46,750
Yaitu titik hitam kecil di hati.
302
00:31:52,458 --> 00:31:53,541
Konon…
303
00:31:55,500 --> 00:31:58,708
…roh kita ditiupkan
saat kita berada di dalam rahim ibu.
304
00:32:00,083 --> 00:32:03,166
Saat kita mati,
roh itu meninggalkan tubuh melaluinya.
305
00:32:03,833 --> 00:32:08,833
Seluruh kebenaran kita
tersembunyi di titik kecil itu.
306
00:32:10,041 --> 00:32:12,208
Tentu saja, hati nurani kita juga.
307
00:32:18,791 --> 00:32:20,708
Aku telah menghitamkan hatiku, Erhan.
308
00:32:21,500 --> 00:32:23,000
Aku telah melupakan esensiku.
309
00:32:24,875 --> 00:32:27,125
Atiye mengingatkanku pada…
310
00:32:29,166 --> 00:32:31,000
Apa aku sebenarnya. Kita sebenarnya.
311
00:32:35,416 --> 00:32:37,125
Hidupku itu tak akan kembali.
312
00:32:38,958 --> 00:32:39,833
Tak akan pernah.
313
00:32:41,333 --> 00:32:42,250
Tak akan pernah.
314
00:32:46,333 --> 00:32:49,166
Atiye mulai mendengar suara api.
315
00:32:49,833 --> 00:32:53,416
Seperti suara letusan yang dihasilkan api.
316
00:32:56,208 --> 00:32:57,500
Itu berguna?
317
00:33:35,791 --> 00:33:38,875
Aku melihatnya, Bu.
Aku melihat putriku. Dia masih hidup.
318
00:33:39,416 --> 00:33:41,583
Namun, dia sangat berbeda
dari yang kuingat.
319
00:33:42,916 --> 00:33:43,791
Atiye.
320
00:33:44,958 --> 00:33:48,250
Kita terlihat berbeda
dalam kehidupan yang berbeda.
321
00:33:48,333 --> 00:33:49,875
Yang penting adalah roh.
322
00:33:51,875 --> 00:33:54,708
- Aku memimpikanmu semalam.
- Lalu?
323
00:33:55,416 --> 00:33:58,333
Aku bangun dengan hati
yang sakit, jadi aku kemari.
324
00:33:59,375 --> 00:34:00,750
Kau berada di hutan.
325
00:34:02,083 --> 00:34:03,333
Situasinya kacau.
326
00:34:03,916 --> 00:34:08,833
Kau berlarian, berteriak,
dan mencari sesuatu dengan panik.
327
00:34:09,625 --> 00:34:13,958
Aku sedang mencari putriku.
Aku meminta bantuan. Aku menjerit.
328
00:34:14,041 --> 00:34:16,125
Atiye, aku khawatir.
329
00:34:17,708 --> 00:34:21,333
Aku sangat khawatir
sesuatu akan terjadi padamu.
330
00:34:21,958 --> 00:34:25,208
Jadi, kau akan diam saja
andai sesuatu menimpaku? Baik.
331
00:34:25,291 --> 00:34:27,500
Aku tak akan diam.
Aku akan berkorban nyawa.
332
00:34:28,500 --> 00:34:30,666
Ibu seharusnya yang paling mengerti aku.
333
00:34:31,708 --> 00:34:34,833
Seseorang mengambil putriku,
aku bahkan tak tahu siapa mereka.
334
00:34:34,916 --> 00:34:37,166
Ibu pikir aku akan takut
pada apa pun setelah itu?
335
00:34:38,875 --> 00:34:41,250
Kebetulankah kita bermimpi hal sama?
336
00:34:41,916 --> 00:34:43,750
Ini karena kita sedarah.
337
00:34:44,458 --> 00:34:46,291
Tugas kita sama.
338
00:34:47,083 --> 00:34:48,791
Tolong dampingi aku kali ini.
339
00:34:52,500 --> 00:34:53,791
Kau benar.
340
00:34:56,291 --> 00:34:57,750
Aku takut dan lari.
341
00:34:59,250 --> 00:35:00,916
Aku juga mencoba melindungimu.
342
00:35:01,750 --> 00:35:02,583
Namun…
343
00:35:03,500 --> 00:35:08,000
Kita semua melihat
ini adalah takdir yang tak terelakkan.
344
00:35:10,291 --> 00:35:11,291
Kau benar.
345
00:35:12,625 --> 00:35:14,583
Kau akan melakukan yang aku tak bisa.
346
00:35:19,833 --> 00:35:21,208
Kau tak tahu ini,
347
00:35:21,791 --> 00:35:26,291
tapi kau pernah beri tahu aku, benih ini
akan buat segalanya berkembang kembali.
348
00:35:30,541 --> 00:35:32,416
Kau berbicara kepada Erhan? Apa katanya?
349
00:35:33,291 --> 00:35:34,708
Jangan khawatir, Bu.
350
00:35:36,625 --> 00:35:37,958
Putriku memanggilku.
351
00:35:38,625 --> 00:35:41,166
Aku tinggal mengikuti tanda-tanda darinya
352
00:35:41,250 --> 00:35:42,875
tanpa rasa takut.
353
00:35:47,000 --> 00:35:48,291
Kehidupan…
354
00:35:48,375 --> 00:35:50,166
Sutima…
355
00:35:50,250 --> 00:35:51,583
Tidak, bukan itu.
356
00:35:52,083 --> 00:35:53,208
Kematian…
357
00:35:54,500 --> 00:35:55,708
Bukan itu juga.
358
00:35:56,291 --> 00:35:59,208
Itu dia, Erhan. Kemari!
359
00:36:02,958 --> 00:36:04,958
"Kelahiran dimulai dengan kematian.
360
00:36:05,041 --> 00:36:08,916
Hari terakhir kita
adalah awal dari hari pertama."
361
00:36:09,000 --> 00:36:09,916
Itu katanya.
362
00:36:10,000 --> 00:36:14,000
Apa artinya? Reinkarnasi? Apa artinya itu?
363
00:36:15,708 --> 00:36:16,750
Aku tak tahu.
364
00:36:17,375 --> 00:36:20,291
Kau lama bersama mereka.
Itu tak berarti sesuatu?
365
00:36:20,375 --> 00:36:25,250
Setelah sekian lama, aku sadar
aku tak tahu apa-apa soal organisasi ini.
366
00:36:25,333 --> 00:36:28,375
Begitu. Kau tak tahu apa-apa
tapi berhasil hancurkan hidup kami.
367
00:36:28,458 --> 00:36:30,041
Baik, akan kuusahakan.
368
00:36:31,208 --> 00:36:32,250
Erhan…
369
00:36:33,791 --> 00:36:35,833
Tolong hentikan, Erhan! Berhenti!
370
00:36:40,166 --> 00:36:41,875
Aku tahu kau marah.
371
00:36:43,708 --> 00:36:47,041
Pada orang-orang ini,
padaku, pada seluruh dunia.
372
00:36:47,125 --> 00:36:52,291
Namun, jangan sampai amarah ini
mengambil alih hidupmu, Nak.
373
00:36:52,375 --> 00:36:54,750
- Tolong.
- Aku tak berbuat salah.
374
00:36:54,833 --> 00:36:57,291
Aku hanya coba temukan
pria yang hancurkan hidup kami.
375
00:36:57,375 --> 00:36:59,541
Aku pun tak anggap diriku berbuat salah.
376
00:37:00,791 --> 00:37:02,875
Aku hanya ingin istriku kembali.
377
00:37:05,791 --> 00:37:07,583
Ya, kau benar.
378
00:37:07,666 --> 00:37:09,458
Mungkin kau benar…
379
00:37:10,541 --> 00:37:12,875
Namun, bukan itu yang penting.
380
00:37:13,541 --> 00:37:15,708
Jangan lupa untuk melihat sekelilingmu,
Nak.
381
00:37:15,791 --> 00:37:17,916
Ada orang yang membutuhkanmu.
382
00:37:18,666 --> 00:37:19,666
Jangan…
383
00:37:20,875 --> 00:37:23,000
Jangan menahan cintamu dari mereka.
384
00:37:26,083 --> 00:37:28,000
Itulah tugas ayah. Aku…
385
00:37:30,125 --> 00:37:31,375
Memang sudah terlambat.
386
00:37:33,250 --> 00:37:34,083
Sangat terlambat.
387
00:37:37,250 --> 00:37:38,083
Terima kasih.
388
00:38:00,625 --> 00:38:02,458
Satu per satu. Mengantrelah.
389
00:38:05,708 --> 00:38:06,541
Itu!
390
00:38:12,000 --> 00:38:14,750
- Bisa permisi sebentar?
- Tentu. Silakan.
391
00:38:19,500 --> 00:38:21,916
Kau beri aku ini sebagai hadiah kemarin,
ingat?
392
00:38:27,375 --> 00:38:29,166
Bisa katakan alasannya?
393
00:38:37,208 --> 00:38:38,708
Seseorang beri ini kepadamu?
394
00:39:01,375 --> 00:39:05,083
Seorang gadis… Seorang gadis kecil…
395
00:39:06,166 --> 00:39:08,333
Seorang gadis berambut cokelat panjang.
396
00:39:08,416 --> 00:39:11,416
Pohon itu, di hutan.
397
00:39:26,416 --> 00:39:28,041
"Kelahiran dimulai dengan kematian.
398
00:39:28,125 --> 00:39:30,458
Hari terakhir kita
adalah awal dari hari pertama."
399
00:39:32,000 --> 00:39:34,166
"Kelahiran dimulai dengan kematian.
Terakhir…"
400
00:39:46,416 --> 00:39:51,666
"Ajaibnya, Umut Yazıcı berhasil selamat
dari reruntuhan."
401
00:39:59,958 --> 00:40:03,458
Rahasia Göbekli Tepe.
Ayahku pun sedang mencarinya.
402
00:40:04,375 --> 00:40:05,875
Tahun-tahun berlalu.
403
00:40:05,958 --> 00:40:09,291
Aku tumbuh menjadi seorang ayah,
tapi masih mencari hal yang sama.
404
00:40:12,666 --> 00:40:17,666
Namun, hari ini, aku akhirnya dapat
mengatakan bahwa ada kaitan langsung
405
00:40:17,750 --> 00:40:21,250
antara Göbekli Tepe
dan siklus hidup manusia.
406
00:40:21,333 --> 00:40:22,500
Atiye?
407
00:40:28,250 --> 00:40:29,208
Atiye?
408
00:40:36,208 --> 00:40:41,166
Banyak ilmuwan menyatakan
bahwa waktu tak linier,
409
00:40:41,833 --> 00:40:45,000
tapi melingkar atau spiral.
410
00:40:46,541 --> 00:40:48,666
Aku mengusulkan interpretasi baru,
411
00:40:49,250 --> 00:40:53,500
mengganti "waktu"
dengan "kehidupan manusia".
412
00:40:55,208 --> 00:40:56,416
Atiye?
413
00:40:57,166 --> 00:41:01,833
Jadi, kelahiran, kehidupan,
api penyuci, kematian…
414
00:41:02,541 --> 00:41:06,333
Ini tak harus terjadi sesuai urutan
yang diajarkan kepada kita.
415
00:41:07,500 --> 00:41:12,000
Kuil di Göbekli Tepe
adalah instrumen untuk siklus ini.
416
00:41:12,083 --> 00:41:15,708
Nyatanya, ada hal lain, di luar itu.
417
00:41:16,458 --> 00:41:20,125
Ada pengetahuan kuno, sebuah misteri,
tersembunyi di suatu tempat.
418
00:41:20,208 --> 00:41:21,458
Pasti ada.
419
00:42:26,541 --> 00:42:30,041
Terkadang, kekuatan satu rahasia
begitu kuat dan intens,
420
00:42:30,625 --> 00:42:33,750
sampai kau bertanya,
"Layakkah memulai perjalanan ini?
421
00:42:34,541 --> 00:42:37,000
Layakkah mempertaruhkan segalanya?
422
00:42:38,500 --> 00:42:40,958
Masa lalu, masa depan, masa kini?"
423
00:42:46,375 --> 00:42:47,500
KELAHIRAN DIAWALI KEMATIAN.
424
00:42:51,500 --> 00:42:55,166
Bagaimana jika ada alasan
orang-orang itu berusaha merahasiakannya?
425
00:42:55,250 --> 00:42:57,875
Bagaimana jika itu rahasia
yang tak boleh terungkap?
426
00:42:58,375 --> 00:43:01,750
Bagaimana jika itu menyebabkan
kegelapan, bukan pencerahan?
427
00:43:02,875 --> 00:43:04,416
Apa tindakanmu?
428
00:43:11,833 --> 00:43:14,000
Namun, jika kau mengejar kebenaran,
429
00:43:14,083 --> 00:43:17,458
dan jika mengikis permukaan pengetahuan
yang akan mengubah dunia,
430
00:43:17,541 --> 00:43:19,125
kau tak boleh menyerah.
431
00:43:19,916 --> 00:43:21,875
Kau tak bisa lari saat melihat bahaya.
432
00:43:24,583 --> 00:43:28,666
Kau harus tetap percaya,
bahkan di saat-saat tergelapmu.
433
00:43:34,125 --> 00:43:35,625
Aku akan terus maju.
434
00:43:37,708 --> 00:43:39,125
Aku harus terus maju,
435
00:43:39,208 --> 00:43:44,041
karena jika kupecahkan misteri ini,
aku tahu aku akan menemukan putriku.
436
00:45:15,208 --> 00:45:17,250
Putri. Aden?
437
00:47:57,041 --> 00:48:00,083
Terjemahan subtitle oleh Garma