1 00:00:06,083 --> 00:00:07,916 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:45,166 --> 00:00:46,666 Hol vagy, Arda? 3 00:00:46,750 --> 00:00:48,583 Arda! 4 00:00:48,666 --> 00:00:50,833 - Hol vagy, Arda? - Arda! 5 00:00:50,916 --> 00:00:52,291 Hol vagy, Arda? 6 00:00:52,375 --> 00:00:54,833 - Arda? - Itt vagy, Arda? 7 00:00:54,916 --> 00:00:57,916 Arda, fiam! Hol voltál, Arda? 8 00:01:00,625 --> 00:01:02,625 Annyira aggódtam! 9 00:01:02,708 --> 00:01:04,958 Hol voltál? 10 00:01:46,083 --> 00:01:49,416 Tudod, kiskoromban állandóan kívántam valamit 11 00:01:50,000 --> 00:01:53,333 Ha tortagyertyát fújtam el, vagy hullócsillag volt 12 00:01:53,416 --> 00:01:55,583 ha katica szállt a kezemre, 13 00:01:56,666 --> 00:01:58,625 Már nem is emlékszem az érzésre. 14 00:02:00,500 --> 00:02:02,375 Ma szeretnék emlékezni rá. 15 00:02:04,125 --> 00:02:08,750 Emlékezni arra, minden kívánság szándék, és csodákra képes. 16 00:02:11,291 --> 00:02:12,916 Emlékezzünk rá együtt. 17 00:02:28,250 --> 00:02:30,750 Ma minden kívánság váljon valóra. 18 00:02:31,416 --> 00:02:32,958 Válj valóra te is. 19 00:02:46,625 --> 00:02:49,125 Na, gyere. Vacsorázzunk a tűz mellett. 20 00:02:50,000 --> 00:02:51,708 Vörös vagy fehér? 21 00:02:52,250 --> 00:02:53,625 - Vörös. - Vörös. 22 00:02:53,708 --> 00:02:54,666 Rendben. 23 00:02:57,250 --> 00:02:59,500 - Csak bor van? - Nem. 24 00:03:01,416 --> 00:03:02,708 Természetesen nem. 25 00:03:08,833 --> 00:03:13,625 Egy istennő élt valaha ott, ahol az Égei-tenger találkozik Anatóliával. 26 00:03:15,125 --> 00:03:17,125 A termékenység és aratás istene, 27 00:03:17,208 --> 00:03:19,541 az évszakváltásé. 28 00:03:40,333 --> 00:03:44,416 Minden évben az őszt télre, a telet tavaszra változtatta. 29 00:03:46,041 --> 00:03:50,666 Aztán egy nap jött valaki, aki ellopta a legnagyobb kincsét. 30 00:03:51,541 --> 00:03:53,791 A féltett kincsét. 31 00:03:53,875 --> 00:03:55,041 A lányát. 32 00:03:57,375 --> 00:04:01,666 Az istennő mindenhol kereste, napokon, éjszakákon, éveken át. 33 00:04:04,291 --> 00:04:07,500 Bejárta a világot, hogy megtalálja eltűnt lányát. 34 00:04:10,958 --> 00:04:14,583 És amikor a kívánsága mégsem teljesült 35 00:04:14,666 --> 00:04:17,625 a fájdalma elviselhetetlen lett. 36 00:04:21,458 --> 00:04:24,583 Az istennő nem változtatott több évszakot. 37 00:04:24,666 --> 00:04:27,291 Abban az évben nem lett tavasz. 38 00:04:31,916 --> 00:04:35,750 Egyszer azt mesélték, hogy a szó szándék. 39 00:04:35,833 --> 00:04:39,958 Amint elhagyja az ember száját, saját valóságot alkot. 40 00:04:41,208 --> 00:04:42,458 Atiye? 41 00:04:50,375 --> 00:04:52,541 De a kívánságok is ilyenek. 42 00:04:52,625 --> 00:04:55,041 Ezért kívánok ma este valamit. 43 00:04:57,583 --> 00:05:00,500 Azt szeretném, ha visszatérne a tavasz. 44 00:06:07,458 --> 00:06:09,875 - Jó reggelt szerelmem. - Jó reggelt. 45 00:06:14,666 --> 00:06:16,250 A Hıdırellez kívánságod? 46 00:06:18,541 --> 00:06:20,000 Lássuk, mit kívántál. 47 00:06:20,500 --> 00:06:23,541 A kívánságod titok. Ha elmondod, nem válik valóra. 48 00:06:24,208 --> 00:06:25,875 Babonás! 49 00:06:28,083 --> 00:06:29,875 Mit csinálsz vele? 50 00:06:31,791 --> 00:06:33,916 Vízbe dobod. 51 00:06:34,416 --> 00:06:36,250 A földről, a vízbe. 52 00:06:40,833 --> 00:06:42,833 Nincs reggel órád a félévben? 53 00:06:43,416 --> 00:06:46,875 igazad van, már megyek. Te mit csinálsz ma? 54 00:06:47,750 --> 00:06:51,416 - Terápiára megyek. - Jó. Vigyázz magadra. 55 00:07:22,291 --> 00:07:23,666 Egy kettő három. 56 00:07:24,750 --> 00:07:25,958 Egy kettő három. 57 00:07:27,166 --> 00:07:28,500 Egy kettő három. 58 00:07:49,208 --> 00:07:50,208 Atiye asszony. 59 00:07:50,708 --> 00:07:51,875 - Jó napot! - Jó napot! 60 00:07:52,583 --> 00:07:54,333 Új vendége van. 61 00:07:54,416 --> 00:07:56,791 Arda. Érdekes eset. 62 00:07:56,875 --> 00:07:58,375 Ott van. 63 00:07:58,458 --> 00:07:59,458 Köszönöm. 64 00:08:20,041 --> 00:08:21,541 - Jó napot! - Jó napot! 65 00:08:27,333 --> 00:08:28,583 Szia, Arda. 66 00:08:28,666 --> 00:08:29,833 Atiye vagyok. 67 00:08:58,458 --> 00:09:00,625 Ma festünk valamit. 68 00:09:10,291 --> 00:09:11,291 Tessék. 69 00:09:11,375 --> 00:09:14,291 - Nem! - Jó, semmi gond. 70 00:09:14,375 --> 00:09:16,916 Itt a kezem, látod? Nem nyúlok hozzád. 71 00:09:22,458 --> 00:09:23,875 Rámnézel? 72 00:09:30,333 --> 00:09:31,958 Nézz a papírra. 73 00:09:44,916 --> 00:09:45,916 Nagyon jó. 74 00:09:50,041 --> 00:09:53,166 Bármi van fent, az itt lent is van. 75 00:09:54,708 --> 00:09:56,458 Bármi is van kint, 76 00:09:57,583 --> 00:09:58,958 az itt bent is van. 77 00:10:01,541 --> 00:10:02,750 Nyugodj meg. 78 00:10:09,458 --> 00:10:10,625 Jól van. 79 00:10:29,833 --> 00:10:30,916 Ügyes vagy. 80 00:10:40,791 --> 00:10:41,666 Halló? 81 00:10:41,750 --> 00:10:45,250 Professzor úr, nem láttam az egyetemen. Ma sem jön be? 82 00:10:45,333 --> 00:10:46,541 Helyettesíthet. 83 00:10:46,625 --> 00:10:48,916 - De kérem. - Mondom, helyettesíthet. 84 00:11:44,875 --> 00:11:45,708 Üdvözölöm. 85 00:11:55,291 --> 00:11:56,666 Meglepetés! 86 00:11:56,750 --> 00:11:57,791 Cansu! 87 00:11:59,833 --> 00:12:01,208 Hiányoztam? 88 00:12:01,291 --> 00:12:03,500 Nagyon. Mikor értél ide? 89 00:12:03,583 --> 00:12:05,125 Reggel. 90 00:12:06,041 --> 00:12:08,875 Ta-da! Tetszik a remekművem? Saját értelmezés. 91 00:12:09,791 --> 00:12:12,125 A művész megítélése nem az én dolgom. 92 00:12:12,208 --> 00:12:14,041 Istenem! 93 00:12:15,666 --> 00:12:18,083 - Fodrásznál voltál? - Csak igazításon. 94 00:12:18,583 --> 00:12:19,833 Fogytál is. 95 00:12:19,916 --> 00:12:22,333 Látom, ma mindenre figyel, asszonyom. 96 00:12:22,416 --> 00:12:24,958 Olyan ritkán látlak, mint a kék holdat. 97 00:12:25,041 --> 00:12:26,000 Utoljára mikor? 98 00:12:26,083 --> 00:12:28,208 Nem olyan régen. Három-négy hónapja. 99 00:12:29,458 --> 00:12:32,958 Értem. Három-négy hónap a hozzád hasonló nomádoknak kevés. 100 00:12:33,500 --> 00:12:35,708 A mai látogatás oka? Munka? Szerelem? 101 00:12:35,791 --> 00:12:38,666 Nincs senkim. Azért jöttem, mert hiányoztatok. 102 00:12:38,750 --> 00:12:41,083 Örülök neki, drágám. 103 00:12:41,166 --> 00:12:43,333 - Köszönöm. - Egyelőre legalábbis. 104 00:12:52,833 --> 00:12:54,166 Nekem hoztad? 105 00:12:58,583 --> 00:12:59,833 Köszönöm. 106 00:13:34,333 --> 00:13:37,250 Édesem! Mutasd magad! 107 00:13:37,333 --> 00:13:38,625 Hiányoztál. 108 00:13:39,416 --> 00:13:43,375 - Tényleg. Örülök, hogy eljöttél. - Te is hiányoztál. 109 00:13:43,458 --> 00:13:45,666 Úgy értem, mindnyájan hiányoztatok. 110 00:13:46,708 --> 00:13:48,458 Ezúttal meddig maradsz? 111 00:13:53,666 --> 00:13:57,291 Értitek, nem? Nála sosem lehet tudni, ezért kérdeztem. 112 00:13:58,583 --> 00:14:00,458 Te is hiányzoltál, anya. 113 00:14:00,541 --> 00:14:02,333 Még nincs jegyem hazafelé. 114 00:14:02,416 --> 00:14:05,750 Örüljünk, hogy itt vagyok később beszélünk a többiről. 115 00:14:06,625 --> 00:14:08,833 - Rendben, gyere. - Gyere. 116 00:14:46,375 --> 00:14:48,625 - Tettél rá szószt? - Igen. 117 00:14:51,583 --> 00:14:54,500 Erhan mesélte, hogy megint festesz. 118 00:14:57,041 --> 00:15:00,583 Mi lenne, ha rendeznél egy kiállítást, Atiye? Mit szólsz? 119 00:15:01,958 --> 00:15:03,458 Nem hiszem. 120 00:15:42,916 --> 00:15:45,458 Cansu, drága, ha tudtuk volna, hogy jössz, 121 00:15:45,541 --> 00:15:47,458 a kedvencedet csináltam volna, 122 00:15:48,291 --> 00:15:52,375 de aki bejelentés nélkül jön, az azt eszik, amit kap. 123 00:15:53,000 --> 00:15:54,250 Nem baj, tényleg. 124 00:15:55,750 --> 00:15:57,708 Szóval, kedves családom… 125 00:15:58,791 --> 00:16:01,541 mit újság van itthon? 126 00:16:02,250 --> 00:16:04,083 Elő a legújabb titkokkal. 127 00:16:04,833 --> 00:16:05,708 Cansu, kedves… 128 00:16:05,791 --> 00:16:08,291 Igaza van. Ha van valami, mondjad. 129 00:16:11,500 --> 00:16:13,208 Ezek szerint semmi. 130 00:16:13,833 --> 00:16:14,916 Lássunk hozzá. 131 00:16:15,000 --> 00:16:18,166 - Egészségünkre! - A tiedre! 132 00:16:28,291 --> 00:16:29,291 Telihold van? 133 00:16:30,416 --> 00:16:31,250 Úgy tűnik. 134 00:16:34,458 --> 00:16:36,375 Szóval, nem tudja, meddig marad? 135 00:16:37,250 --> 00:16:40,500 Legalábbis még nem mondta. Ne mondd, hogy nem szóltam. 136 00:16:47,708 --> 00:16:48,541 Cansu? 137 00:16:49,541 --> 00:16:50,958 - Igen? - Figyelj, 138 00:16:51,458 --> 00:16:54,125 tudom, a nővéreddel beszéled meg az ilyet, 139 00:16:56,375 --> 00:16:59,333 de tudd, hogy én is itt vagyok. 140 00:17:01,583 --> 00:17:03,416 Persze, te is jó vagy ebben. 141 00:17:03,500 --> 00:17:04,625 Miben? 142 00:17:04,708 --> 00:17:08,208 - Hát jó testvér lennél. - Köszönöm. 143 00:17:10,333 --> 00:17:12,041 Hol voltál? 144 00:17:12,125 --> 00:17:14,500 Megterítettünk a fiataloknak. Gyertek. 145 00:17:23,583 --> 00:17:24,708 Figyeljetek, 146 00:17:27,375 --> 00:17:30,625 tudom, hogy úgy tűnik, hogy mindig gúnyolódom 147 00:17:30,708 --> 00:17:32,208 semmi nem érdekel. 148 00:17:32,291 --> 00:17:35,833 Ez igaz is, mert csak így tudom elviselni az életet. 149 00:17:38,083 --> 00:17:41,041 Úgy értem, már nem én vagyok a kisgyerek. 150 00:17:41,125 --> 00:17:46,416 Nyugodtan beszélhetünk komoly dolgokról is. 151 00:17:47,625 --> 00:17:50,541 Nahát! Mit hallok? 152 00:17:51,166 --> 00:17:55,708 A hugicánk felnőtt! 153 00:17:55,791 --> 00:17:58,083 Hogyne beszélnénk meg veled mindent. 154 00:17:58,666 --> 00:18:01,125 Ne túlozzunk, hugi. 155 00:18:01,208 --> 00:18:02,333 Jó, értettem. 156 00:18:03,916 --> 00:18:06,125 Valami nagyon érdekelne. 157 00:18:06,625 --> 00:18:09,250 Hogy van Serdar úr? Hallottatok felőle? 158 00:18:11,291 --> 00:18:12,500 Biztos rendben van. 159 00:18:13,208 --> 00:18:16,375 A saját biztonsága érdekében nem jelentkezik. 160 00:18:16,458 --> 00:18:19,250 Mi sem keressük. Ez a fejezet lezáródott. 161 00:18:19,333 --> 00:18:20,375 Már a múlté. 162 00:18:21,208 --> 00:18:22,333 Továbblépünk. 163 00:18:27,500 --> 00:18:28,416 Figyeljetek! 164 00:18:29,250 --> 00:18:31,500 Apu amúgy még kulcsra zárja a bárt? 165 00:18:32,375 --> 00:18:34,833 Nem hiszem, de te élsz itt. 166 00:18:34,916 --> 00:18:36,250 Hozol egy üveg italt? 167 00:18:37,375 --> 00:18:40,208 Ő biztos adna. Akkor még suliba jártunk. 168 00:18:40,791 --> 00:18:43,041 Mégsem a legfiatalabb dolga lenne. 169 00:18:43,125 --> 00:18:47,250 Így már értem. Csenek én egyet. 170 00:18:47,333 --> 00:18:48,541 Észre se veszi. 171 00:18:53,083 --> 00:18:55,125 Ez a te reszortod, ugye? 172 00:18:55,625 --> 00:18:58,500 Titokban kinyitni a lezárt dolgokat. 173 00:18:59,250 --> 00:19:01,458 A te testvéred, én nem tudom. 174 00:20:22,708 --> 00:20:23,625 Késtél. 175 00:20:26,333 --> 00:20:27,416 Nagyon hiányoztál. 176 00:20:32,125 --> 00:20:33,041 Te is. 177 00:20:59,083 --> 00:21:00,333 Jól van. 178 00:21:07,833 --> 00:21:12,291 POSZEIDÓN 179 00:21:23,666 --> 00:21:24,750 Megyek aludni. 180 00:21:26,916 --> 00:21:28,208 Nem mondod el? 181 00:21:28,791 --> 00:21:29,625 Mire érted? 182 00:21:37,000 --> 00:21:38,333 Mi volt az asztalnál? 183 00:21:39,333 --> 00:21:41,625 - Észrevetted. - Hát persze. 184 00:21:43,833 --> 00:21:45,000 Hangokat hallok. 185 00:21:46,750 --> 00:21:47,833 Már megint? 186 00:21:47,916 --> 00:21:49,875 Nem, most más. 187 00:21:49,958 --> 00:21:53,166 Most ropog, mintha valami égne és recsegne. 188 00:21:56,416 --> 00:21:57,500 Hogy érted? 189 00:21:58,083 --> 00:22:01,875 Lehetséges ez? Azt mondtad, csak a megfelelő időre vársz. 190 00:22:03,125 --> 00:22:04,291 Lehet, hogy nem az. 191 00:22:05,458 --> 00:22:08,458 És ha mégis, Atiye? Ha tényleg a lányunk? 192 00:22:11,000 --> 00:22:12,583 Őszintén szólva, érzem. 193 00:22:24,416 --> 00:22:28,458 Akkor innentől bármi is történik, mindenről beszámolsz, jó? 194 00:22:28,541 --> 00:22:30,625 Persze, ha van miről, akkor igen. 195 00:22:30,708 --> 00:22:34,125 Rendben. Vigyázza magadra, és szólj, ha van valami. Bármi. 196 00:22:34,208 --> 00:22:35,958 Erről már beszéltünk. 197 00:22:36,583 --> 00:22:37,583 Hogy érted? 198 00:22:39,375 --> 00:22:41,000 Én hordtam a szívem alatt. 199 00:22:41,833 --> 00:22:45,083 Én szültem. A karjaimban tartottam, éreztem az illatát. 200 00:22:45,916 --> 00:22:47,250 Az én gyermekem. 201 00:22:48,041 --> 00:22:50,375 De ellopták tőled, Atiye. 202 00:22:50,916 --> 00:22:52,791 Tőlünk. 203 00:22:54,166 --> 00:22:56,125 Azt hittem, meghaltál. 204 00:22:56,208 --> 00:22:58,250 Azt hittem, soha többé nem látlak. 205 00:22:58,333 --> 00:23:00,625 Még egyszer nem bírnám ki, Atiye. 206 00:23:00,708 --> 00:23:02,666 Itt vagyok. Nem megyek sehova. 207 00:23:06,791 --> 00:23:07,875 - Atiye. - Erhan. 208 00:23:08,625 --> 00:23:11,958 Nem vagyok porcelánbaba. Nem kezelhetsz így. 209 00:23:12,541 --> 00:23:15,416 Atiye. Elvették tőlünk a kisbabánkat. 210 00:23:16,625 --> 00:23:20,416 Senki nem élte volna túl, élhetett bírta volna ezt a terhet. 211 00:23:21,000 --> 00:23:23,291 Nekünk sikerült. Itt vagyunk. 212 00:23:24,125 --> 00:23:26,916 Nem tudlak megvédeni a világ gonoszságaitól 213 00:23:27,000 --> 00:23:28,333 de megpróbálom. 214 00:24:01,166 --> 00:24:02,583 Valami ég. 215 00:25:05,125 --> 00:25:06,166 Életem! 216 00:25:23,750 --> 00:25:24,875 Kislányom! 217 00:25:26,666 --> 00:25:27,583 Ne! 218 00:25:28,416 --> 00:25:29,541 Ne! Kislányom! 219 00:25:29,625 --> 00:25:32,708 Ne! Segítség! 220 00:25:35,458 --> 00:25:37,000 Ne! 221 00:26:24,583 --> 00:26:25,500 Istenem! 222 00:26:29,333 --> 00:26:32,708 Mi lenne, ha egész nap itt maradnánk, a tenger közepén? 223 00:26:33,625 --> 00:26:34,458 Benne vagyok. 224 00:26:35,000 --> 00:26:36,791 Hogyne. 225 00:26:42,375 --> 00:26:46,208 Jó lenne, ha te is maradnál. Mi lenne, ha nem mennél vissza? 226 00:26:46,291 --> 00:26:48,000 - Én? - Te. 227 00:26:52,375 --> 00:26:53,208 Úgy értem, 228 00:26:54,375 --> 00:26:58,166 Jó a hajó, meg minden, 229 00:26:59,041 --> 00:27:01,666 de nehéz. Nem könnyű itt élni. 230 00:27:07,750 --> 00:27:10,250 Sosem költöznél el a városból, ugye? 231 00:27:10,875 --> 00:27:15,041 - Nem, sosem. - Mit akarsz mondani? 232 00:27:16,750 --> 00:27:18,125 Miről beszélsz? 233 00:27:20,791 --> 00:27:22,583 Itt nem élnél. 234 00:27:23,541 --> 00:27:25,875 Bérelhetnénk egy helyet a városban. 235 00:27:34,541 --> 00:27:37,500 - Cansu, mióta vagyunk együtt? - Ozan. 236 00:27:41,541 --> 00:27:43,250 Három éve, ugye? 237 00:27:43,833 --> 00:27:45,041 - Három év. - Ugye? 238 00:27:45,708 --> 00:27:46,666 Igen. 239 00:27:50,708 --> 00:27:51,958 Nem fogunk szakítani. 240 00:27:53,500 --> 00:27:54,791 Együtt vagyunk? 241 00:28:00,791 --> 00:28:01,916 Jól vagyunk. 242 00:28:02,541 --> 00:28:04,500 Úgy értem, ha a jól vagyunk 243 00:28:05,041 --> 00:28:06,083 az ilyen, 244 00:28:08,333 --> 00:28:11,375 De meleg lett. Úszunk egyet? 245 00:28:12,291 --> 00:28:14,750 Kérsz gyümölcsöt? Eleget hoztunk. 246 00:28:16,833 --> 00:28:18,375 - Miért nézem? - Szerinted? 247 00:28:22,125 --> 00:28:23,291 Komolyan beszélsz? 248 00:28:24,833 --> 00:28:25,875 Ugyan, dehogy. 249 00:28:27,041 --> 00:28:30,208 Megharagudtál. Komolyan gondoltad. 250 00:28:33,416 --> 00:28:35,291 Mit? Miről beszélsz? 251 00:28:37,666 --> 00:28:39,750 - Nézd, én. - Igen? 252 00:28:40,833 --> 00:28:44,833 Sok hibát elkövettem. A legtöbbjükről tudsz is. 253 00:28:44,916 --> 00:28:47,416 Hibáztam. Újrakezdtem. Belebuktam. 254 00:28:48,791 --> 00:28:50,500 Valahogy sikerült idejutni. 255 00:28:51,958 --> 00:28:55,291 Én nem akarok tartozni soha, senkinek, semmivel. 256 00:28:56,625 --> 00:28:57,791 Téged kivéve. 257 00:28:58,291 --> 00:28:59,250 Rendben. 258 00:29:00,375 --> 00:29:02,041 Én nagyon kedvellek. 259 00:29:06,041 --> 00:29:07,541 Ne beszéljünk erről. 260 00:29:09,125 --> 00:29:10,000 Visszaszívom. 261 00:29:11,250 --> 00:29:12,083 Rendben. 262 00:29:15,041 --> 00:29:16,250 Megint igazad van. 263 00:29:21,208 --> 00:29:22,583 Most meg mi van? 264 00:29:28,083 --> 00:29:30,541 Göbekli Tepénél nem volt elég időm 265 00:29:30,625 --> 00:29:34,333 több ilyen szentírás is maradhatott még ott. 266 00:29:35,291 --> 00:29:38,416 De azok a szemetek teljesen betemették Göbekli Tepét. 267 00:29:39,250 --> 00:29:41,791 Ásatás? Még a közelébe sem kerülhetünk. 268 00:29:42,916 --> 00:29:44,333 A szervezet hibája. 269 00:29:45,000 --> 00:29:48,375 A fő, hogy leállítsanak. 270 00:29:48,458 --> 00:29:52,166 Igen, roncsok alá temetik az embereket. Megölik őket. 271 00:29:55,125 --> 00:29:56,625 Ez az ábécé. 272 00:29:56,708 --> 00:30:00,375 Ezt az ábécét először Kr. E. 300-ban használták. 273 00:30:00,458 --> 00:30:01,750 Előtte nem létezett. 274 00:30:01,833 --> 00:30:05,000 Kr. E. 300 volt Nagy Sándor indiai hadjárata. 275 00:30:07,333 --> 00:30:09,583 Ez a nyelv is a háborúval terjedt. 276 00:30:09,666 --> 00:30:12,583 Tudom. Most nézem a tegnapi papírokat. 277 00:30:16,000 --> 00:30:17,541 És? Valami? 278 00:30:18,125 --> 00:30:18,958 Semmi. 279 00:30:19,875 --> 00:30:21,208 Sajnos nem könnyű. 280 00:30:22,416 --> 00:30:25,000 A titkos nyelveknek több szintje van. 281 00:30:25,083 --> 00:30:30,250 Egészen más szintre tanítottak, amikor beléptem a szervezetbe. 282 00:30:33,333 --> 00:30:37,000 Ez a dombormű például Sándor perzsa háborúját mutatja. 283 00:30:37,083 --> 00:30:38,375 A mondatok fontosak. 284 00:30:38,458 --> 00:30:41,958 Ismered az ábécét, de másik változatát. 285 00:30:42,041 --> 00:30:43,250 Nem tudod feltörni? 286 00:30:48,250 --> 00:30:51,375 Ezek nyolc éve elvették a lányomat! 287 00:30:52,208 --> 00:30:55,916 Minden adat egy lépéssel közelebb visz hozzá! 288 00:30:56,000 --> 00:30:58,125 Ezért bármit megteszek! 289 00:31:03,750 --> 00:31:05,750 Még mindig nem bízol meg bennem? 290 00:31:05,833 --> 00:31:08,625 Nem érdemes, egyetértesz? 291 00:31:13,916 --> 00:31:15,250 Atiye megbízna bennem. 292 00:31:16,708 --> 00:31:18,416 Ne erőltesd, Serdar. 293 00:31:18,500 --> 00:31:20,541 Már mondtam. Atiye nem tudja meg. 294 00:31:28,833 --> 00:31:30,041 Süveyda. 295 00:31:32,666 --> 00:31:33,833 Tudod mi ez? 296 00:31:37,291 --> 00:31:38,125 Nem. 297 00:31:40,625 --> 00:31:42,041 Süveyda pontja 298 00:31:43,416 --> 00:31:46,750 Ez egy kicsi, fekete pont a szívben. 299 00:31:52,458 --> 00:31:53,541 Úgy mondják, 300 00:31:55,500 --> 00:31:58,708 a lélek ezen át jut hozzánk az anyaméhben. 301 00:32:00,083 --> 00:32:03,166 Amikor meghalunk, a lélek itt hagyja el testünket. 302 00:32:03,833 --> 00:32:08,833 Mindenünk ebben az apró pontban rejlik. 303 00:32:10,041 --> 00:32:12,208 A lelkiismeretünk is. 304 00:32:18,791 --> 00:32:20,708 Az én szívem fekete, Erhan. 305 00:32:21,500 --> 00:32:23,000 A lényem üres. 306 00:32:24,875 --> 00:32:27,125 Atiye emlékeztetett rá, 307 00:32:29,166 --> 00:32:31,000 hogy mi voltam, voltunk. 308 00:32:35,416 --> 00:32:37,125 Már soha nem leszek ugyanaz. 309 00:32:38,958 --> 00:32:39,833 Soha. 310 00:32:41,333 --> 00:32:42,250 Soha. 311 00:32:46,333 --> 00:32:49,166 Atiye tűzhangokat hall. 312 00:32:49,833 --> 00:32:53,416 Recsegő hangokat, mintha tűz égne. 313 00:32:56,208 --> 00:32:57,500 Ez segít? 314 00:33:35,791 --> 00:33:38,875 Láttam, anya. Láttam a lányomat. Életben van. 315 00:33:39,416 --> 00:33:41,583 Más volt, mint ahogy emlékszem rá. 316 00:33:42,916 --> 00:33:43,791 Atiye. 317 00:33:44,958 --> 00:33:48,250 Különböző életekben máshogy nézünk ki. 318 00:33:48,333 --> 00:33:49,875 A lélek a fontos. 319 00:33:51,875 --> 00:33:54,708 - Tegnap éjjel veled álmodtam. - És? 320 00:33:55,416 --> 00:33:58,333 Szomorúan ébredtem, ezért vagyok itt. 321 00:33:59,375 --> 00:34:00,750 Egy erdőben voltál. 322 00:34:02,083 --> 00:34:03,333 Zűrzavar volt. 323 00:34:03,916 --> 00:34:08,833 Pánikszerűen rohangáltál, kiabáltál és kerestél valamit. 324 00:34:09,625 --> 00:34:13,958 A lányomat kerestem. Segítséget kértem. Sikoltoztam. 325 00:34:14,041 --> 00:34:16,125 Atiye, minden rendben? 326 00:34:17,708 --> 00:34:21,333 Tényleg aggódom, hogy valami történhet veled. 327 00:34:21,958 --> 00:34:25,208 Nem tennél meg mindent, ha történik velem valami? Jó. 328 00:34:25,291 --> 00:34:27,500 Hogyne tennék. Életemet adnám érted. 329 00:34:28,500 --> 00:34:30,666 Anya, neked ezt meg kellen érteni. 330 00:34:31,708 --> 00:34:34,833 Valaki elvitte a lányomat, és nem is tudom, hogy ki. 331 00:34:34,916 --> 00:34:37,166 Szerinted bármi meg tud még ijeszteni? 332 00:34:38,875 --> 00:34:41,250 És, hogy mindketten ugyanazt álmodtuk? 333 00:34:41,916 --> 00:34:43,750 Ez bennünk van. 334 00:34:44,458 --> 00:34:46,291 Ez mindkettőnk feladata. 335 00:34:47,083 --> 00:34:48,791 Állj mellém, kérlek. 336 00:34:52,500 --> 00:34:53,791 Igazad van. 337 00:34:56,291 --> 00:34:57,750 Megijedtem, eltűntem. 338 00:34:59,250 --> 00:35:00,916 Próbáltalak védeni titeket. 339 00:35:01,750 --> 00:35:02,583 De, 340 00:35:03,500 --> 00:35:08,000 tudtuk, hogy a sors elkerülhetetlen. 341 00:35:10,291 --> 00:35:11,291 Igazad van. 342 00:35:12,625 --> 00:35:14,583 Megteszed, amit én nem tudtam. 343 00:35:19,833 --> 00:35:21,208 Nem tudhatod, 344 00:35:21,791 --> 00:35:26,291 de egyszer azt mondtad, hogy ez a mag mindent virágba borít. 345 00:35:30,541 --> 00:35:32,416 Beszéltél Erhannal? Mit mond? 346 00:35:33,291 --> 00:35:34,708 Ne aggódj, anya. 347 00:35:36,625 --> 00:35:37,958 Hallom a lányomat. 348 00:35:38,625 --> 00:35:41,166 Csak követnem kell a hátrahagyott jeleket 349 00:35:41,250 --> 00:35:42,875 félelem nélkül. 350 00:35:47,000 --> 00:35:48,291 Élet 351 00:35:48,375 --> 00:35:50,166 Sutima… 352 00:35:50,250 --> 00:35:51,583 Nem, ez nem az. 353 00:35:52,083 --> 00:35:53,208 Halál 354 00:35:54,500 --> 00:35:55,708 Ez sem az. 355 00:35:56,291 --> 00:35:59,208 Ez az, Erhan. Gyere csak! 356 00:36:02,958 --> 00:36:04,958 "A születés halállal kezdődik. 357 00:36:05,041 --> 00:36:08,916 Utolsó napunk az első nap kezdete." 358 00:36:09,000 --> 00:36:09,916 Ezt az. 359 00:36:10,000 --> 00:36:14,000 Mit jelent? Reinkarnáció? Az élet értelme? 360 00:36:15,708 --> 00:36:16,750 Nem tudom. 361 00:36:17,375 --> 00:36:20,291 Évekig éltél velük. Mi az, hogy nem tudod? 362 00:36:20,375 --> 00:36:25,250 Ennyi idő után rájöttem, hogy semmit sem tudok erről a szervezetről. 363 00:36:25,333 --> 00:36:28,375 Értem. Szart se tudsz, csak tönkretenni az életemet. 364 00:36:28,458 --> 00:36:30,041 Megpróbálom egyedül. 365 00:36:31,208 --> 00:36:32,250 Erhan 366 00:36:33,791 --> 00:36:35,833 Elég volt, Erhan! Várj! 367 00:36:40,166 --> 00:36:41,875 Látom, hogy mérges vagy. 368 00:36:43,708 --> 00:36:47,041 Ezekre, rám, az egész világra. 369 00:36:47,125 --> 00:36:52,291 Ne hagyd, hogy a düh uralkodja az életed, fiam. 370 00:36:52,375 --> 00:36:54,750 - Kérlek. - Semmi rosszat nem csinálok. 371 00:36:54,833 --> 00:36:57,291 Csak szeretném tudni, ki tett tönkre. 372 00:36:57,375 --> 00:36:59,541 Én sem hittem, hogy rosszat teszek. 373 00:37:00,791 --> 00:37:02,875 Csak a feleségemet szerettem volna. 374 00:37:05,791 --> 00:37:07,583 Igen, igazad van. 375 00:37:07,666 --> 00:37:09,458 Talán igazad van. 376 00:37:10,541 --> 00:37:12,875 De most nem ez a fontos. 377 00:37:13,541 --> 00:37:15,708 Ne felejts el körülnézni, fiam. 378 00:37:15,791 --> 00:37:17,916 Ezek azok, akinek szüksége van rád. 379 00:37:18,666 --> 00:37:19,666 Elég. 380 00:37:20,875 --> 00:37:23,000 Ne taszítsd el őket. 381 00:37:26,083 --> 00:37:28,000 Az apaság nekem ezt jelenti. 382 00:37:30,125 --> 00:37:31,375 Túl későn jöttem rá. 383 00:37:33,250 --> 00:37:34,083 Túl későn. 384 00:37:37,250 --> 00:37:38,083 Köszönöm. 385 00:38:00,625 --> 00:38:02,458 Egyenként. Álljatok sorba. 386 00:38:05,708 --> 00:38:06,541 Ott van! 387 00:38:12,000 --> 00:38:14,750 - Megbocsát egy percre? - Hogyne. Megyek is. 388 00:38:19,500 --> 00:38:21,916 Tegnap ezt kaptam tőled, emlékszel? 389 00:38:27,375 --> 00:38:29,166 Miért adtad nekem? 390 00:38:37,208 --> 00:38:38,708 Valakitől kaptad? 391 00:39:01,375 --> 00:39:05,083 Egy lánytól? Egy kislánytól? 392 00:39:06,166 --> 00:39:08,333 Hosszú barna haja volt? 393 00:39:08,416 --> 00:39:11,416 Egy fa, az erdőben. 394 00:39:26,416 --> 00:39:28,041 "A születés halállal indul. 395 00:39:28,125 --> 00:39:30,458 Utolsó napunk az első nap kezdete." 396 00:39:32,000 --> 00:39:34,166 "A születés halállal indul. Utolsó" 397 00:39:46,416 --> 00:39:51,666 "Csodával határos módon Umut Yazıcınek sikerült megmentenie a saját életét." 398 00:39:59,958 --> 00:40:03,458 Göbekli Tepe titka. Apám is ezt kereste. 399 00:40:04,375 --> 00:40:05,875 Évek teltek el azóta. 400 00:40:05,958 --> 00:40:09,291 Felnőttem és apa lettem, de még mindig ugyanezt keresem. 401 00:40:12,666 --> 00:40:17,666 Ma végre elmondhatom, hogy szerintem közvetlen kapcsolat van 402 00:40:17,750 --> 00:40:21,250 Göbekli Tepe és az emberi életciklus között. 403 00:40:21,333 --> 00:40:22,500 Atiye? 404 00:40:28,250 --> 00:40:29,208 Atiye? 405 00:40:36,208 --> 00:40:41,166 Sok tudós azt állítja, hogy az idő nem lineáris, 406 00:40:41,833 --> 00:40:45,000 hanem körkörös vagy spirális. 407 00:40:46,541 --> 00:40:48,666 Új értelmezést javaslok, 408 00:40:49,250 --> 00:40:53,500 ez nem az "idő", hanem az "emberi élet". 409 00:40:55,208 --> 00:40:56,416 Atiye? 410 00:40:57,166 --> 00:41:01,833 Tehát születés, élet, purgatórium, halál 411 00:41:02,541 --> 00:41:06,333 Nem feltétlenül ebben a sorrendben történik. 412 00:41:07,500 --> 00:41:12,000 Göbekli Tepe templomai ezt a ciklust szolgálják. 413 00:41:12,083 --> 00:41:15,708 És van még valami, ezen túl. 414 00:41:16,458 --> 00:41:20,125 Egy ősi tudás, egy rejtély húzódik valahol. 415 00:41:20,208 --> 00:41:21,458 Kell, hogy legyen. 416 00:42:26,541 --> 00:42:30,041 Néha egy titok ereje olyan erős, olyan intenzív, 417 00:42:30,625 --> 00:42:33,750 hogy azt gondolod: "Érdemes elindulni ezen az úton? 418 00:42:34,541 --> 00:42:37,000 Érdemes mindent kockára tenni? 419 00:42:38,500 --> 00:42:40,958 A múltat, a jövőt, a jelent?" 420 00:42:46,375 --> 00:42:47,500 A SZÜLETÉS HALÁL. 421 00:42:51,500 --> 00:42:55,166 Mi van, ha okkal próbálják titokban tartani? 422 00:42:55,250 --> 00:42:57,875 És mi van, ha nem szabadna felfedni? 423 00:42:58,375 --> 00:43:01,750 Mi van, ha a megvilágosodás helyett sötétséget okoz? 424 00:43:02,875 --> 00:43:04,416 Akkor mi lesz? 425 00:43:11,833 --> 00:43:14,000 De ha az igazságot keresed 426 00:43:14,083 --> 00:43:17,458 és kapisgálod, hogy mi változtatja meg a világot, 427 00:43:17,541 --> 00:43:19,125 akkor nem adhatod fel. 428 00:43:19,916 --> 00:43:21,875 Nem menekülhetsz veszély láttán. 429 00:43:23,250 --> 00:43:24,500 SERDAR 430 00:43:24,583 --> 00:43:28,666 Továbbra is hinned kell, még a legsötétebb pillanatokban is. 431 00:43:34,125 --> 00:43:35,625 És akkor folytatom. 432 00:43:37,708 --> 00:43:39,125 Folytatnom kell, 433 00:43:39,208 --> 00:43:44,041 hogy megoldjam rejtélyeket, tudom, hogy megtalálom a lányomat. 434 00:45:15,208 --> 00:45:17,250 Kislányom? Aden? 435 00:47:57,041 --> 00:48:00,083 A feliratot fordította: K. Hajnalka