1
00:00:06,083 --> 00:00:07,916
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:45,166 --> 00:00:46,666
Hol vagy, Arda?
3
00:00:46,750 --> 00:00:48,583
Arda!
4
00:00:48,666 --> 00:00:50,833
- Hol vagy, Arda?
- Arda!
5
00:00:50,916 --> 00:00:52,291
Hol vagy, Arda?
6
00:00:52,375 --> 00:00:54,833
- Arda?
- Itt vagy, Arda?
7
00:00:54,916 --> 00:00:57,916
Arda, fiam! Hol voltál, Arda?
8
00:01:00,625 --> 00:01:02,625
Annyira aggódtam!
9
00:01:02,708 --> 00:01:04,958
Hol voltál?
10
00:01:46,083 --> 00:01:49,416
Tudod, kiskoromban
állandóan kívántam valamit
11
00:01:50,000 --> 00:01:53,333
Ha tortagyertyát fújtam el,
vagy hullócsillag volt
12
00:01:53,416 --> 00:01:55,583
ha katica szállt a kezemre,
13
00:01:56,666 --> 00:01:58,625
Már nem is emlékszem az érzésre.
14
00:02:00,500 --> 00:02:02,375
Ma szeretnék emlékezni rá.
15
00:02:04,125 --> 00:02:08,750
Emlékezni arra, minden kívánság
szándék, és csodákra képes.
16
00:02:11,291 --> 00:02:12,916
Emlékezzünk rá együtt.
17
00:02:28,250 --> 00:02:30,750
Ma minden kívánság váljon valóra.
18
00:02:31,416 --> 00:02:32,958
Válj valóra te is.
19
00:02:46,625 --> 00:02:49,125
Na, gyere. Vacsorázzunk a tűz mellett.
20
00:02:50,000 --> 00:02:51,708
Vörös vagy fehér?
21
00:02:52,250 --> 00:02:53,625
- Vörös.
- Vörös.
22
00:02:53,708 --> 00:02:54,666
Rendben.
23
00:02:57,250 --> 00:02:59,500
- Csak bor van?
- Nem.
24
00:03:01,416 --> 00:03:02,708
Természetesen nem.
25
00:03:08,833 --> 00:03:13,625
Egy istennő élt valaha ott, ahol
az Égei-tenger találkozik Anatóliával.
26
00:03:15,125 --> 00:03:17,125
A termékenység és aratás istene,
27
00:03:17,208 --> 00:03:19,541
az évszakváltásé.
28
00:03:40,333 --> 00:03:44,416
Minden évben az őszt télre,
a telet tavaszra változtatta.
29
00:03:46,041 --> 00:03:50,666
Aztán egy nap jött valaki,
aki ellopta a legnagyobb kincsét.
30
00:03:51,541 --> 00:03:53,791
A féltett kincsét.
31
00:03:53,875 --> 00:03:55,041
A lányát.
32
00:03:57,375 --> 00:04:01,666
Az istennő mindenhol kereste,
napokon, éjszakákon, éveken át.
33
00:04:04,291 --> 00:04:07,500
Bejárta a világot,
hogy megtalálja eltűnt lányát.
34
00:04:10,958 --> 00:04:14,583
És amikor a kívánsága mégsem teljesült
35
00:04:14,666 --> 00:04:17,625
a fájdalma elviselhetetlen lett.
36
00:04:21,458 --> 00:04:24,583
Az istennő nem változtatott több évszakot.
37
00:04:24,666 --> 00:04:27,291
Abban az évben nem lett tavasz.
38
00:04:31,916 --> 00:04:35,750
Egyszer azt mesélték, hogy a szó szándék.
39
00:04:35,833 --> 00:04:39,958
Amint elhagyja az ember száját,
saját valóságot alkot.
40
00:04:41,208 --> 00:04:42,458
Atiye?
41
00:04:50,375 --> 00:04:52,541
De a kívánságok is ilyenek.
42
00:04:52,625 --> 00:04:55,041
Ezért kívánok ma este valamit.
43
00:04:57,583 --> 00:05:00,500
Azt szeretném, ha visszatérne a tavasz.
44
00:06:07,458 --> 00:06:09,875
- Jó reggelt szerelmem.
- Jó reggelt.
45
00:06:14,666 --> 00:06:16,250
A Hıdırellez kívánságod?
46
00:06:18,541 --> 00:06:20,000
Lássuk, mit kívántál.
47
00:06:20,500 --> 00:06:23,541
A kívánságod titok.
Ha elmondod, nem válik valóra.
48
00:06:24,208 --> 00:06:25,875
Babonás!
49
00:06:28,083 --> 00:06:29,875
Mit csinálsz vele?
50
00:06:31,791 --> 00:06:33,916
Vízbe dobod.
51
00:06:34,416 --> 00:06:36,250
A földről, a vízbe.
52
00:06:40,833 --> 00:06:42,833
Nincs reggel órád a félévben?
53
00:06:43,416 --> 00:06:46,875
igazad van, már megyek.
Te mit csinálsz ma?
54
00:06:47,750 --> 00:06:51,416
- Terápiára megyek.
- Jó. Vigyázz magadra.
55
00:07:22,291 --> 00:07:23,666
Egy kettő három.
56
00:07:24,750 --> 00:07:25,958
Egy kettő három.
57
00:07:27,166 --> 00:07:28,500
Egy kettő három.
58
00:07:49,208 --> 00:07:50,208
Atiye asszony.
59
00:07:50,708 --> 00:07:51,875
- Jó napot!
- Jó napot!
60
00:07:52,583 --> 00:07:54,333
Új vendége van.
61
00:07:54,416 --> 00:07:56,791
Arda. Érdekes eset.
62
00:07:56,875 --> 00:07:58,375
Ott van.
63
00:07:58,458 --> 00:07:59,458
Köszönöm.
64
00:08:20,041 --> 00:08:21,541
- Jó napot!
- Jó napot!
65
00:08:27,333 --> 00:08:28,583
Szia, Arda.
66
00:08:28,666 --> 00:08:29,833
Atiye vagyok.
67
00:08:58,458 --> 00:09:00,625
Ma festünk valamit.
68
00:09:10,291 --> 00:09:11,291
Tessék.
69
00:09:11,375 --> 00:09:14,291
- Nem!
- Jó, semmi gond.
70
00:09:14,375 --> 00:09:16,916
Itt a kezem, látod? Nem nyúlok hozzád.
71
00:09:22,458 --> 00:09:23,875
Rámnézel?
72
00:09:30,333 --> 00:09:31,958
Nézz a papírra.
73
00:09:44,916 --> 00:09:45,916
Nagyon jó.
74
00:09:50,041 --> 00:09:53,166
Bármi van fent, az itt lent is van.
75
00:09:54,708 --> 00:09:56,458
Bármi is van kint,
76
00:09:57,583 --> 00:09:58,958
az itt bent is van.
77
00:10:01,541 --> 00:10:02,750
Nyugodj meg.
78
00:10:09,458 --> 00:10:10,625
Jól van.
79
00:10:29,833 --> 00:10:30,916
Ügyes vagy.
80
00:10:40,791 --> 00:10:41,666
Halló?
81
00:10:41,750 --> 00:10:45,250
Professzor úr, nem láttam az egyetemen.
Ma sem jön be?
82
00:10:45,333 --> 00:10:46,541
Helyettesíthet.
83
00:10:46,625 --> 00:10:48,916
- De kérem.
- Mondom, helyettesíthet.
84
00:11:44,875 --> 00:11:45,708
Üdvözölöm.
85
00:11:55,291 --> 00:11:56,666
Meglepetés!
86
00:11:56,750 --> 00:11:57,791
Cansu!
87
00:11:59,833 --> 00:12:01,208
Hiányoztam?
88
00:12:01,291 --> 00:12:03,500
Nagyon. Mikor értél ide?
89
00:12:03,583 --> 00:12:05,125
Reggel.
90
00:12:06,041 --> 00:12:08,875
Ta-da! Tetszik a remekművem?
Saját értelmezés.
91
00:12:09,791 --> 00:12:12,125
A művész megítélése nem az én dolgom.
92
00:12:12,208 --> 00:12:14,041
Istenem!
93
00:12:15,666 --> 00:12:18,083
- Fodrásznál voltál?
- Csak igazításon.
94
00:12:18,583 --> 00:12:19,833
Fogytál is.
95
00:12:19,916 --> 00:12:22,333
Látom, ma mindenre figyel, asszonyom.
96
00:12:22,416 --> 00:12:24,958
Olyan ritkán látlak, mint a kék holdat.
97
00:12:25,041 --> 00:12:26,000
Utoljára mikor?
98
00:12:26,083 --> 00:12:28,208
Nem olyan régen. Három-négy hónapja.
99
00:12:29,458 --> 00:12:32,958
Értem. Három-négy hónap
a hozzád hasonló nomádoknak kevés.
100
00:12:33,500 --> 00:12:35,708
A mai látogatás oka? Munka? Szerelem?
101
00:12:35,791 --> 00:12:38,666
Nincs senkim.
Azért jöttem, mert hiányoztatok.
102
00:12:38,750 --> 00:12:41,083
Örülök neki, drágám.
103
00:12:41,166 --> 00:12:43,333
- Köszönöm.
- Egyelőre legalábbis.
104
00:12:52,833 --> 00:12:54,166
Nekem hoztad?
105
00:12:58,583 --> 00:12:59,833
Köszönöm.
106
00:13:34,333 --> 00:13:37,250
Édesem! Mutasd magad!
107
00:13:37,333 --> 00:13:38,625
Hiányoztál.
108
00:13:39,416 --> 00:13:43,375
- Tényleg. Örülök, hogy eljöttél.
- Te is hiányoztál.
109
00:13:43,458 --> 00:13:45,666
Úgy értem, mindnyájan hiányoztatok.
110
00:13:46,708 --> 00:13:48,458
Ezúttal meddig maradsz?
111
00:13:53,666 --> 00:13:57,291
Értitek, nem?
Nála sosem lehet tudni, ezért kérdeztem.
112
00:13:58,583 --> 00:14:00,458
Te is hiányzoltál, anya.
113
00:14:00,541 --> 00:14:02,333
Még nincs jegyem hazafelé.
114
00:14:02,416 --> 00:14:05,750
Örüljünk, hogy itt vagyok
később beszélünk a többiről.
115
00:14:06,625 --> 00:14:08,833
- Rendben, gyere.
- Gyere.
116
00:14:46,375 --> 00:14:48,625
- Tettél rá szószt?
- Igen.
117
00:14:51,583 --> 00:14:54,500
Erhan mesélte, hogy megint festesz.
118
00:14:57,041 --> 00:15:00,583
Mi lenne, ha rendeznél
egy kiállítást, Atiye? Mit szólsz?
119
00:15:01,958 --> 00:15:03,458
Nem hiszem.
120
00:15:42,916 --> 00:15:45,458
Cansu, drága, ha tudtuk volna, hogy jössz,
121
00:15:45,541 --> 00:15:47,458
a kedvencedet csináltam volna,
122
00:15:48,291 --> 00:15:52,375
de aki bejelentés nélkül jön,
az azt eszik, amit kap.
123
00:15:53,000 --> 00:15:54,250
Nem baj, tényleg.
124
00:15:55,750 --> 00:15:57,708
Szóval, kedves családom…
125
00:15:58,791 --> 00:16:01,541
mit újság van itthon?
126
00:16:02,250 --> 00:16:04,083
Elő a legújabb titkokkal.
127
00:16:04,833 --> 00:16:05,708
Cansu, kedves…
128
00:16:05,791 --> 00:16:08,291
Igaza van. Ha van valami, mondjad.
129
00:16:11,500 --> 00:16:13,208
Ezek szerint semmi.
130
00:16:13,833 --> 00:16:14,916
Lássunk hozzá.
131
00:16:15,000 --> 00:16:18,166
- Egészségünkre!
- A tiedre!
132
00:16:28,291 --> 00:16:29,291
Telihold van?
133
00:16:30,416 --> 00:16:31,250
Úgy tűnik.
134
00:16:34,458 --> 00:16:36,375
Szóval, nem tudja, meddig marad?
135
00:16:37,250 --> 00:16:40,500
Legalábbis még nem mondta.
Ne mondd, hogy nem szóltam.
136
00:16:47,708 --> 00:16:48,541
Cansu?
137
00:16:49,541 --> 00:16:50,958
- Igen?
- Figyelj,
138
00:16:51,458 --> 00:16:54,125
tudom, a nővéreddel beszéled meg az ilyet,
139
00:16:56,375 --> 00:16:59,333
de tudd, hogy én is itt vagyok.
140
00:17:01,583 --> 00:17:03,416
Persze, te is jó vagy ebben.
141
00:17:03,500 --> 00:17:04,625
Miben?
142
00:17:04,708 --> 00:17:08,208
- Hát jó testvér lennél.
- Köszönöm.
143
00:17:10,333 --> 00:17:12,041
Hol voltál?
144
00:17:12,125 --> 00:17:14,500
Megterítettünk a fiataloknak. Gyertek.
145
00:17:23,583 --> 00:17:24,708
Figyeljetek,
146
00:17:27,375 --> 00:17:30,625
tudom, hogy úgy tűnik,
hogy mindig gúnyolódom
147
00:17:30,708 --> 00:17:32,208
semmi nem érdekel.
148
00:17:32,291 --> 00:17:35,833
Ez igaz is,
mert csak így tudom elviselni az életet.
149
00:17:38,083 --> 00:17:41,041
Úgy értem, már nem én vagyok a kisgyerek.
150
00:17:41,125 --> 00:17:46,416
Nyugodtan
beszélhetünk komoly dolgokról is.
151
00:17:47,625 --> 00:17:50,541
Nahát! Mit hallok?
152
00:17:51,166 --> 00:17:55,708
A hugicánk felnőtt!
153
00:17:55,791 --> 00:17:58,083
Hogyne beszélnénk meg veled mindent.
154
00:17:58,666 --> 00:18:01,125
Ne túlozzunk, hugi.
155
00:18:01,208 --> 00:18:02,333
Jó, értettem.
156
00:18:03,916 --> 00:18:06,125
Valami nagyon érdekelne.
157
00:18:06,625 --> 00:18:09,250
Hogy van Serdar úr? Hallottatok felőle?
158
00:18:11,291 --> 00:18:12,500
Biztos rendben van.
159
00:18:13,208 --> 00:18:16,375
A saját biztonsága
érdekében nem jelentkezik.
160
00:18:16,458 --> 00:18:19,250
Mi sem keressük. Ez a fejezet lezáródott.
161
00:18:19,333 --> 00:18:20,375
Már a múlté.
162
00:18:21,208 --> 00:18:22,333
Továbblépünk.
163
00:18:27,500 --> 00:18:28,416
Figyeljetek!
164
00:18:29,250 --> 00:18:31,500
Apu amúgy még kulcsra zárja a bárt?
165
00:18:32,375 --> 00:18:34,833
Nem hiszem, de te élsz itt.
166
00:18:34,916 --> 00:18:36,250
Hozol egy üveg italt?
167
00:18:37,375 --> 00:18:40,208
Ő biztos adna. Akkor még suliba jártunk.
168
00:18:40,791 --> 00:18:43,041
Mégsem a legfiatalabb dolga lenne.
169
00:18:43,125 --> 00:18:47,250
Így már értem. Csenek én egyet.
170
00:18:47,333 --> 00:18:48,541
Észre se veszi.
171
00:18:53,083 --> 00:18:55,125
Ez a te reszortod, ugye?
172
00:18:55,625 --> 00:18:58,500
Titokban kinyitni a lezárt dolgokat.
173
00:18:59,250 --> 00:19:01,458
A te testvéred, én nem tudom.
174
00:20:22,708 --> 00:20:23,625
Késtél.
175
00:20:26,333 --> 00:20:27,416
Nagyon hiányoztál.
176
00:20:32,125 --> 00:20:33,041
Te is.
177
00:20:59,083 --> 00:21:00,333
Jól van.
178
00:21:07,833 --> 00:21:12,291
POSZEIDÓN
179
00:21:23,666 --> 00:21:24,750
Megyek aludni.
180
00:21:26,916 --> 00:21:28,208
Nem mondod el?
181
00:21:28,791 --> 00:21:29,625
Mire érted?
182
00:21:37,000 --> 00:21:38,333
Mi volt az asztalnál?
183
00:21:39,333 --> 00:21:41,625
- Észrevetted.
- Hát persze.
184
00:21:43,833 --> 00:21:45,000
Hangokat hallok.
185
00:21:46,750 --> 00:21:47,833
Már megint?
186
00:21:47,916 --> 00:21:49,875
Nem, most más.
187
00:21:49,958 --> 00:21:53,166
Most ropog,
mintha valami égne és recsegne.
188
00:21:56,416 --> 00:21:57,500
Hogy érted?
189
00:21:58,083 --> 00:22:01,875
Lehetséges ez?
Azt mondtad, csak a megfelelő időre vársz.
190
00:22:03,125 --> 00:22:04,291
Lehet, hogy nem az.
191
00:22:05,458 --> 00:22:08,458
És ha mégis, Atiye? Ha tényleg a lányunk?
192
00:22:11,000 --> 00:22:12,583
Őszintén szólva, érzem.
193
00:22:24,416 --> 00:22:28,458
Akkor innentől bármi is történik,
mindenről beszámolsz, jó?
194
00:22:28,541 --> 00:22:30,625
Persze, ha van miről, akkor igen.
195
00:22:30,708 --> 00:22:34,125
Rendben. Vigyázza magadra,
és szólj, ha van valami. Bármi.
196
00:22:34,208 --> 00:22:35,958
Erről már beszéltünk.
197
00:22:36,583 --> 00:22:37,583
Hogy érted?
198
00:22:39,375 --> 00:22:41,000
Én hordtam a szívem alatt.
199
00:22:41,833 --> 00:22:45,083
Én szültem. A karjaimban
tartottam, éreztem az illatát.
200
00:22:45,916 --> 00:22:47,250
Az én gyermekem.
201
00:22:48,041 --> 00:22:50,375
De ellopták tőled, Atiye.
202
00:22:50,916 --> 00:22:52,791
Tőlünk.
203
00:22:54,166 --> 00:22:56,125
Azt hittem, meghaltál.
204
00:22:56,208 --> 00:22:58,250
Azt hittem, soha többé nem látlak.
205
00:22:58,333 --> 00:23:00,625
Még egyszer nem bírnám ki, Atiye.
206
00:23:00,708 --> 00:23:02,666
Itt vagyok. Nem megyek sehova.
207
00:23:06,791 --> 00:23:07,875
- Atiye.
- Erhan.
208
00:23:08,625 --> 00:23:11,958
Nem vagyok porcelánbaba. Nem
kezelhetsz így.
209
00:23:12,541 --> 00:23:15,416
Atiye. Elvették tőlünk a kisbabánkat.
210
00:23:16,625 --> 00:23:20,416
Senki nem élte volna túl,
élhetett bírta volna ezt a terhet.
211
00:23:21,000 --> 00:23:23,291
Nekünk sikerült. Itt vagyunk.
212
00:23:24,125 --> 00:23:26,916
Nem tudlak megvédeni
a világ gonoszságaitól
213
00:23:27,000 --> 00:23:28,333
de megpróbálom.
214
00:24:01,166 --> 00:24:02,583
Valami ég.
215
00:25:05,125 --> 00:25:06,166
Életem!
216
00:25:23,750 --> 00:25:24,875
Kislányom!
217
00:25:26,666 --> 00:25:27,583
Ne!
218
00:25:28,416 --> 00:25:29,541
Ne! Kislányom!
219
00:25:29,625 --> 00:25:32,708
Ne! Segítség!
220
00:25:35,458 --> 00:25:37,000
Ne!
221
00:26:24,583 --> 00:26:25,500
Istenem!
222
00:26:29,333 --> 00:26:32,708
Mi lenne, ha egész nap itt
maradnánk, a tenger közepén?
223
00:26:33,625 --> 00:26:34,458
Benne vagyok.
224
00:26:35,000 --> 00:26:36,791
Hogyne.
225
00:26:42,375 --> 00:26:46,208
Jó lenne, ha te is maradnál.
Mi lenne, ha nem mennél vissza?
226
00:26:46,291 --> 00:26:48,000
- Én?
- Te.
227
00:26:52,375 --> 00:26:53,208
Úgy értem,
228
00:26:54,375 --> 00:26:58,166
Jó a hajó, meg minden,
229
00:26:59,041 --> 00:27:01,666
de nehéz. Nem könnyű itt élni.
230
00:27:07,750 --> 00:27:10,250
Sosem költöznél el a városból, ugye?
231
00:27:10,875 --> 00:27:15,041
- Nem, sosem.
- Mit akarsz mondani?
232
00:27:16,750 --> 00:27:18,125
Miről beszélsz?
233
00:27:20,791 --> 00:27:22,583
Itt nem élnél.
234
00:27:23,541 --> 00:27:25,875
Bérelhetnénk egy helyet a városban.
235
00:27:34,541 --> 00:27:37,500
- Cansu, mióta vagyunk együtt?
- Ozan.
236
00:27:41,541 --> 00:27:43,250
Három éve, ugye?
237
00:27:43,833 --> 00:27:45,041
- Három év.
- Ugye?
238
00:27:45,708 --> 00:27:46,666
Igen.
239
00:27:50,708 --> 00:27:51,958
Nem fogunk szakítani.
240
00:27:53,500 --> 00:27:54,791
Együtt vagyunk?
241
00:28:00,791 --> 00:28:01,916
Jól vagyunk.
242
00:28:02,541 --> 00:28:04,500
Úgy értem, ha a jól vagyunk
243
00:28:05,041 --> 00:28:06,083
az ilyen,
244
00:28:08,333 --> 00:28:11,375
De meleg lett. Úszunk egyet?
245
00:28:12,291 --> 00:28:14,750
Kérsz gyümölcsöt? Eleget hoztunk.
246
00:28:16,833 --> 00:28:18,375
- Miért nézem?
- Szerinted?
247
00:28:22,125 --> 00:28:23,291
Komolyan beszélsz?
248
00:28:24,833 --> 00:28:25,875
Ugyan, dehogy.
249
00:28:27,041 --> 00:28:30,208
Megharagudtál. Komolyan gondoltad.
250
00:28:33,416 --> 00:28:35,291
Mit? Miről beszélsz?
251
00:28:37,666 --> 00:28:39,750
- Nézd, én.
- Igen?
252
00:28:40,833 --> 00:28:44,833
Sok hibát elkövettem.
A legtöbbjükről tudsz is.
253
00:28:44,916 --> 00:28:47,416
Hibáztam. Újrakezdtem. Belebuktam.
254
00:28:48,791 --> 00:28:50,500
Valahogy sikerült idejutni.
255
00:28:51,958 --> 00:28:55,291
Én nem akarok tartozni
soha, senkinek, semmivel.
256
00:28:56,625 --> 00:28:57,791
Téged kivéve.
257
00:28:58,291 --> 00:28:59,250
Rendben.
258
00:29:00,375 --> 00:29:02,041
Én nagyon kedvellek.
259
00:29:06,041 --> 00:29:07,541
Ne beszéljünk erről.
260
00:29:09,125 --> 00:29:10,000
Visszaszívom.
261
00:29:11,250 --> 00:29:12,083
Rendben.
262
00:29:15,041 --> 00:29:16,250
Megint igazad van.
263
00:29:21,208 --> 00:29:22,583
Most meg mi van?
264
00:29:28,083 --> 00:29:30,541
Göbekli Tepénél nem volt elég időm
265
00:29:30,625 --> 00:29:34,333
több ilyen szentírás
is maradhatott még ott.
266
00:29:35,291 --> 00:29:38,416
De azok a szemetek
teljesen betemették Göbekli Tepét.
267
00:29:39,250 --> 00:29:41,791
Ásatás? Még a közelébe sem kerülhetünk.
268
00:29:42,916 --> 00:29:44,333
A szervezet hibája.
269
00:29:45,000 --> 00:29:48,375
A fő, hogy leállítsanak.
270
00:29:48,458 --> 00:29:52,166
Igen, roncsok alá temetik
az embereket. Megölik őket.
271
00:29:55,125 --> 00:29:56,625
Ez az ábécé.
272
00:29:56,708 --> 00:30:00,375
Ezt az ábécét
először Kr. E. 300-ban használták.
273
00:30:00,458 --> 00:30:01,750
Előtte nem létezett.
274
00:30:01,833 --> 00:30:05,000
Kr. E. 300 volt
Nagy Sándor indiai hadjárata.
275
00:30:07,333 --> 00:30:09,583
Ez a nyelv is a háborúval terjedt.
276
00:30:09,666 --> 00:30:12,583
Tudom. Most nézem a tegnapi papírokat.
277
00:30:16,000 --> 00:30:17,541
És? Valami?
278
00:30:18,125 --> 00:30:18,958
Semmi.
279
00:30:19,875 --> 00:30:21,208
Sajnos nem könnyű.
280
00:30:22,416 --> 00:30:25,000
A titkos nyelveknek több szintje van.
281
00:30:25,083 --> 00:30:30,250
Egészen más szintre tanítottak,
amikor beléptem a szervezetbe.
282
00:30:33,333 --> 00:30:37,000
Ez a dombormű például Sándor
perzsa háborúját mutatja.
283
00:30:37,083 --> 00:30:38,375
A mondatok fontosak.
284
00:30:38,458 --> 00:30:41,958
Ismered az ábécét, de másik változatát.
285
00:30:42,041 --> 00:30:43,250
Nem tudod feltörni?
286
00:30:48,250 --> 00:30:51,375
Ezek nyolc éve elvették a lányomat!
287
00:30:52,208 --> 00:30:55,916
Minden adat
egy lépéssel közelebb visz hozzá!
288
00:30:56,000 --> 00:30:58,125
Ezért bármit megteszek!
289
00:31:03,750 --> 00:31:05,750
Még mindig nem bízol meg bennem?
290
00:31:05,833 --> 00:31:08,625
Nem érdemes, egyetértesz?
291
00:31:13,916 --> 00:31:15,250
Atiye megbízna bennem.
292
00:31:16,708 --> 00:31:18,416
Ne erőltesd, Serdar.
293
00:31:18,500 --> 00:31:20,541
Már mondtam. Atiye nem tudja meg.
294
00:31:28,833 --> 00:31:30,041
Süveyda.
295
00:31:32,666 --> 00:31:33,833
Tudod mi ez?
296
00:31:37,291 --> 00:31:38,125
Nem.
297
00:31:40,625 --> 00:31:42,041
Süveyda pontja
298
00:31:43,416 --> 00:31:46,750
Ez egy kicsi, fekete pont a szívben.
299
00:31:52,458 --> 00:31:53,541
Úgy mondják,
300
00:31:55,500 --> 00:31:58,708
a lélek ezen át jut hozzánk az anyaméhben.
301
00:32:00,083 --> 00:32:03,166
Amikor meghalunk, a lélek
itt hagyja el testünket.
302
00:32:03,833 --> 00:32:08,833
Mindenünk ebben az apró pontban rejlik.
303
00:32:10,041 --> 00:32:12,208
A lelkiismeretünk is.
304
00:32:18,791 --> 00:32:20,708
Az én szívem fekete, Erhan.
305
00:32:21,500 --> 00:32:23,000
A lényem üres.
306
00:32:24,875 --> 00:32:27,125
Atiye emlékeztetett rá,
307
00:32:29,166 --> 00:32:31,000
hogy mi voltam, voltunk.
308
00:32:35,416 --> 00:32:37,125
Már soha nem leszek ugyanaz.
309
00:32:38,958 --> 00:32:39,833
Soha.
310
00:32:41,333 --> 00:32:42,250
Soha.
311
00:32:46,333 --> 00:32:49,166
Atiye tűzhangokat hall.
312
00:32:49,833 --> 00:32:53,416
Recsegő hangokat, mintha tűz égne.
313
00:32:56,208 --> 00:32:57,500
Ez segít?
314
00:33:35,791 --> 00:33:38,875
Láttam, anya.
Láttam a lányomat. Életben van.
315
00:33:39,416 --> 00:33:41,583
Más volt, mint ahogy emlékszem rá.
316
00:33:42,916 --> 00:33:43,791
Atiye.
317
00:33:44,958 --> 00:33:48,250
Különböző életekben máshogy nézünk ki.
318
00:33:48,333 --> 00:33:49,875
A lélek a fontos.
319
00:33:51,875 --> 00:33:54,708
- Tegnap éjjel veled álmodtam.
- És?
320
00:33:55,416 --> 00:33:58,333
Szomorúan ébredtem, ezért vagyok itt.
321
00:33:59,375 --> 00:34:00,750
Egy erdőben voltál.
322
00:34:02,083 --> 00:34:03,333
Zűrzavar volt.
323
00:34:03,916 --> 00:34:08,833
Pánikszerűen rohangáltál,
kiabáltál és kerestél valamit.
324
00:34:09,625 --> 00:34:13,958
A lányomat kerestem.
Segítséget kértem. Sikoltoztam.
325
00:34:14,041 --> 00:34:16,125
Atiye, minden rendben?
326
00:34:17,708 --> 00:34:21,333
Tényleg aggódom, hogy
valami történhet veled.
327
00:34:21,958 --> 00:34:25,208
Nem tennél meg mindent,
ha történik velem valami? Jó.
328
00:34:25,291 --> 00:34:27,500
Hogyne tennék. Életemet adnám érted.
329
00:34:28,500 --> 00:34:30,666
Anya, neked ezt meg kellen érteni.
330
00:34:31,708 --> 00:34:34,833
Valaki elvitte a lányomat,
és nem is tudom, hogy ki.
331
00:34:34,916 --> 00:34:37,166
Szerinted bármi meg tud még ijeszteni?
332
00:34:38,875 --> 00:34:41,250
És, hogy mindketten ugyanazt álmodtuk?
333
00:34:41,916 --> 00:34:43,750
Ez bennünk van.
334
00:34:44,458 --> 00:34:46,291
Ez mindkettőnk feladata.
335
00:34:47,083 --> 00:34:48,791
Állj mellém, kérlek.
336
00:34:52,500 --> 00:34:53,791
Igazad van.
337
00:34:56,291 --> 00:34:57,750
Megijedtem, eltűntem.
338
00:34:59,250 --> 00:35:00,916
Próbáltalak védeni titeket.
339
00:35:01,750 --> 00:35:02,583
De,
340
00:35:03,500 --> 00:35:08,000
tudtuk, hogy a sors elkerülhetetlen.
341
00:35:10,291 --> 00:35:11,291
Igazad van.
342
00:35:12,625 --> 00:35:14,583
Megteszed, amit én nem tudtam.
343
00:35:19,833 --> 00:35:21,208
Nem tudhatod,
344
00:35:21,791 --> 00:35:26,291
de egyszer azt mondtad,
hogy ez a mag mindent virágba borít.
345
00:35:30,541 --> 00:35:32,416
Beszéltél Erhannal? Mit mond?
346
00:35:33,291 --> 00:35:34,708
Ne aggódj, anya.
347
00:35:36,625 --> 00:35:37,958
Hallom a lányomat.
348
00:35:38,625 --> 00:35:41,166
Csak követnem kell a hátrahagyott jeleket
349
00:35:41,250 --> 00:35:42,875
félelem nélkül.
350
00:35:47,000 --> 00:35:48,291
Élet
351
00:35:48,375 --> 00:35:50,166
Sutima…
352
00:35:50,250 --> 00:35:51,583
Nem, ez nem az.
353
00:35:52,083 --> 00:35:53,208
Halál
354
00:35:54,500 --> 00:35:55,708
Ez sem az.
355
00:35:56,291 --> 00:35:59,208
Ez az, Erhan. Gyere csak!
356
00:36:02,958 --> 00:36:04,958
"A születés halállal kezdődik.
357
00:36:05,041 --> 00:36:08,916
Utolsó napunk az első nap kezdete."
358
00:36:09,000 --> 00:36:09,916
Ezt az.
359
00:36:10,000 --> 00:36:14,000
Mit jelent? Reinkarnáció? Az élet értelme?
360
00:36:15,708 --> 00:36:16,750
Nem tudom.
361
00:36:17,375 --> 00:36:20,291
Évekig éltél velük. Mi az, hogy nem tudod?
362
00:36:20,375 --> 00:36:25,250
Ennyi idő után rájöttem, hogy
semmit sem tudok erről a szervezetről.
363
00:36:25,333 --> 00:36:28,375
Értem. Szart se tudsz,
csak tönkretenni az életemet.
364
00:36:28,458 --> 00:36:30,041
Megpróbálom egyedül.
365
00:36:31,208 --> 00:36:32,250
Erhan
366
00:36:33,791 --> 00:36:35,833
Elég volt, Erhan! Várj!
367
00:36:40,166 --> 00:36:41,875
Látom, hogy mérges vagy.
368
00:36:43,708 --> 00:36:47,041
Ezekre, rám, az egész világra.
369
00:36:47,125 --> 00:36:52,291
Ne hagyd, hogy
a düh uralkodja az életed, fiam.
370
00:36:52,375 --> 00:36:54,750
- Kérlek.
- Semmi rosszat nem csinálok.
371
00:36:54,833 --> 00:36:57,291
Csak szeretném tudni, ki tett tönkre.
372
00:36:57,375 --> 00:36:59,541
Én sem hittem, hogy rosszat teszek.
373
00:37:00,791 --> 00:37:02,875
Csak a feleségemet szerettem volna.
374
00:37:05,791 --> 00:37:07,583
Igen, igazad van.
375
00:37:07,666 --> 00:37:09,458
Talán igazad van.
376
00:37:10,541 --> 00:37:12,875
De most nem ez a fontos.
377
00:37:13,541 --> 00:37:15,708
Ne felejts el körülnézni, fiam.
378
00:37:15,791 --> 00:37:17,916
Ezek azok, akinek szüksége van rád.
379
00:37:18,666 --> 00:37:19,666
Elég.
380
00:37:20,875 --> 00:37:23,000
Ne taszítsd el őket.
381
00:37:26,083 --> 00:37:28,000
Az apaság nekem ezt jelenti.
382
00:37:30,125 --> 00:37:31,375
Túl későn jöttem rá.
383
00:37:33,250 --> 00:37:34,083
Túl későn.
384
00:37:37,250 --> 00:37:38,083
Köszönöm.
385
00:38:00,625 --> 00:38:02,458
Egyenként. Álljatok sorba.
386
00:38:05,708 --> 00:38:06,541
Ott van!
387
00:38:12,000 --> 00:38:14,750
- Megbocsát egy percre?
- Hogyne. Megyek is.
388
00:38:19,500 --> 00:38:21,916
Tegnap ezt kaptam tőled, emlékszel?
389
00:38:27,375 --> 00:38:29,166
Miért adtad nekem?
390
00:38:37,208 --> 00:38:38,708
Valakitől kaptad?
391
00:39:01,375 --> 00:39:05,083
Egy lánytól? Egy kislánytól?
392
00:39:06,166 --> 00:39:08,333
Hosszú barna haja volt?
393
00:39:08,416 --> 00:39:11,416
Egy fa, az erdőben.
394
00:39:26,416 --> 00:39:28,041
"A születés halállal indul.
395
00:39:28,125 --> 00:39:30,458
Utolsó napunk az első nap kezdete."
396
00:39:32,000 --> 00:39:34,166
"A születés halállal indul. Utolsó"
397
00:39:46,416 --> 00:39:51,666
"Csodával határos módon Umut Yazıcınek
sikerült megmentenie a saját életét."
398
00:39:59,958 --> 00:40:03,458
Göbekli Tepe titka. Apám is ezt kereste.
399
00:40:04,375 --> 00:40:05,875
Évek teltek el azóta.
400
00:40:05,958 --> 00:40:09,291
Felnőttem és apa lettem, de
még mindig ugyanezt keresem.
401
00:40:12,666 --> 00:40:17,666
Ma végre elmondhatom, hogy
szerintem közvetlen kapcsolat van
402
00:40:17,750 --> 00:40:21,250
Göbekli Tepe és az
emberi életciklus között.
403
00:40:21,333 --> 00:40:22,500
Atiye?
404
00:40:28,250 --> 00:40:29,208
Atiye?
405
00:40:36,208 --> 00:40:41,166
Sok tudós azt állítja,
hogy az idő nem lineáris,
406
00:40:41,833 --> 00:40:45,000
hanem körkörös vagy spirális.
407
00:40:46,541 --> 00:40:48,666
Új értelmezést javaslok,
408
00:40:49,250 --> 00:40:53,500
ez nem az "idő", hanem az "emberi élet".
409
00:40:55,208 --> 00:40:56,416
Atiye?
410
00:40:57,166 --> 00:41:01,833
Tehát születés, élet, purgatórium, halál
411
00:41:02,541 --> 00:41:06,333
Nem feltétlenül ebben
a sorrendben történik.
412
00:41:07,500 --> 00:41:12,000
Göbekli Tepe templomai
ezt a ciklust szolgálják.
413
00:41:12,083 --> 00:41:15,708
És van még valami, ezen túl.
414
00:41:16,458 --> 00:41:20,125
Egy ősi tudás,
egy rejtély húzódik valahol.
415
00:41:20,208 --> 00:41:21,458
Kell, hogy legyen.
416
00:42:26,541 --> 00:42:30,041
Néha egy titok ereje olyan
erős, olyan intenzív,
417
00:42:30,625 --> 00:42:33,750
hogy azt gondolod:
"Érdemes elindulni ezen az úton?
418
00:42:34,541 --> 00:42:37,000
Érdemes mindent kockára tenni?
419
00:42:38,500 --> 00:42:40,958
A múltat, a jövőt, a jelent?"
420
00:42:46,375 --> 00:42:47,500
A SZÜLETÉS HALÁL.
421
00:42:51,500 --> 00:42:55,166
Mi van, ha okkal
próbálják titokban tartani?
422
00:42:55,250 --> 00:42:57,875
És mi van, ha nem szabadna felfedni?
423
00:42:58,375 --> 00:43:01,750
Mi van, ha a megvilágosodás
helyett sötétséget okoz?
424
00:43:02,875 --> 00:43:04,416
Akkor mi lesz?
425
00:43:11,833 --> 00:43:14,000
De ha az igazságot keresed
426
00:43:14,083 --> 00:43:17,458
és kapisgálod,
hogy mi változtatja meg a világot,
427
00:43:17,541 --> 00:43:19,125
akkor nem adhatod fel.
428
00:43:19,916 --> 00:43:21,875
Nem menekülhetsz veszély láttán.
429
00:43:23,250 --> 00:43:24,500
SERDAR
430
00:43:24,583 --> 00:43:28,666
Továbbra is hinned kell, még a
legsötétebb pillanatokban is.
431
00:43:34,125 --> 00:43:35,625
És akkor folytatom.
432
00:43:37,708 --> 00:43:39,125
Folytatnom kell,
433
00:43:39,208 --> 00:43:44,041
hogy megoldjam rejtélyeket, tudom,
hogy megtalálom a lányomat.
434
00:45:15,208 --> 00:45:17,250
Kislányom? Aden?
435
00:47:57,041 --> 00:48:00,083
A feliratot fordította: K. Hajnalka