1 00:00:06,083 --> 00:00:07,916 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:45,166 --> 00:00:46,666 Gdje si, Arda? 3 00:00:46,750 --> 00:00:48,583 Arda! 4 00:00:48,666 --> 00:00:50,833 -Gdje si, Arda? -Arda! 5 00:00:50,916 --> 00:00:52,291 Gdje si, Arda? 6 00:00:52,375 --> 00:00:54,833 -Arda? -Čuješ li nas, Arda? 7 00:00:54,916 --> 00:00:57,916 Arda, sine! Gdje si, Arda? 8 00:01:00,625 --> 00:01:02,625 Tako sam se zabrinula! 9 00:01:02,708 --> 00:01:04,958 Gdje si bio? 10 00:01:46,083 --> 00:01:49,416 Znaš, kao djevojčica, svako malo nešto bih zaželjela. 11 00:01:50,000 --> 00:01:53,333 Kad bih puhnula svjećice na torti, vidjela sam padalicu 12 00:01:53,416 --> 00:01:55,583 ili bi mi bubamara sletjela na ruku… 13 00:01:56,666 --> 00:01:58,625 Zaboravila sam na takvu nevinost. 14 00:02:00,500 --> 00:02:02,375 Želim je se prisjetiti večeras. 15 00:02:04,125 --> 00:02:08,750 Želim se prisjetiti da je svaka želja namjera i da može činiti čuda. 16 00:02:11,291 --> 00:02:12,916 Prisjetimo se zajedno. 17 00:02:28,250 --> 00:02:30,750 Neka ti se večeras ostvare sve želje. 18 00:02:31,416 --> 00:02:32,958 I ti se ostvari. 19 00:02:46,625 --> 00:02:49,125 Hajde. Večerajmo kraj vatre. 20 00:02:50,000 --> 00:02:51,708 Crno ili bijelo? 21 00:02:52,250 --> 00:02:53,625 -Crno. -Crno. 22 00:02:53,708 --> 00:02:54,666 Dobro. 23 00:02:57,250 --> 00:02:59,500 -Samo vina ima? -Ne. 24 00:03:01,416 --> 00:03:02,708 Naravno da ne. 25 00:03:08,833 --> 00:03:13,625 Božica je nekoć živjela u zemlji gdje Egejsko more susreće Anatoliju. 26 00:03:15,125 --> 00:03:17,125 Božica plodnosti i žetve, 27 00:03:17,208 --> 00:03:19,541 zadužena za mijenu godišnjih doba. 28 00:03:40,333 --> 00:03:44,416 Svake godine božica bi promijenila jesen u zimu i zimu u proljeće. 29 00:03:46,041 --> 00:03:50,666 No onda je jednog dana netko ukrao njezinu najveću dragocjenost. 30 00:03:51,541 --> 00:03:53,791 Njezino najveće blago. 31 00:03:53,875 --> 00:03:55,041 Njezinu kćer. 32 00:03:57,375 --> 00:04:01,666 Božica ju je posvuda tražila, danju i noću, godinama. 33 00:04:04,291 --> 00:04:07,500 Proputovala je cijeli svijet u potrazi za svojom kćeri. 34 00:04:10,958 --> 00:04:14,583 No kad je ostala praznih ruku, a želja joj neispunjena, 35 00:04:14,666 --> 00:04:17,625 njezina tuga postala je neizdrživa. 36 00:04:21,458 --> 00:04:24,583 Božica je prestala mijenjati godišnja doba. 37 00:04:24,666 --> 00:04:27,291 Te godine nije stiglo proljeće. 38 00:04:31,916 --> 00:04:35,750 Jednom su mi rekli da je riječ namjera. 39 00:04:35,833 --> 00:04:39,958 Čim izađe iz usta, počinje stvarati svoju stvarnost. 40 00:04:41,208 --> 00:04:42,458 Atiye? 41 00:04:50,375 --> 00:04:52,541 No i želje su takve. 42 00:04:52,625 --> 00:04:55,041 Zato ću večeras zaželjeti želju.. 43 00:04:57,583 --> 00:05:00,500 A želim da se vrati proljeće. 44 00:06:07,458 --> 00:06:09,875 -Dobro jutro, ljubavi. -Dobro jutro. 45 00:06:14,666 --> 00:06:16,250 Tvoja želja za Hiderles? 46 00:06:18,541 --> 00:06:20,000 Što si zaželjela? 47 00:06:20,500 --> 00:06:23,541 Nikomu ne smiješ reći želju, ili se neće ostvariti. 48 00:06:24,208 --> 00:06:25,875 Baš si praznovjerna! 49 00:06:28,083 --> 00:06:29,875 Što se radi sa željom? 50 00:06:31,791 --> 00:06:33,916 -Baciš je u vodu. -Hm. 51 00:06:34,416 --> 00:06:36,250 Sa zemlje u vodu. 52 00:06:40,833 --> 00:06:42,833 Nemaš jutarnje satove? 53 00:06:43,416 --> 00:06:46,875 Imam. Idem. Što ćeš ti raditi danas? 54 00:06:47,750 --> 00:06:51,416 -Imam likovnu terapiju. -Dobro. Čuvaj se. 55 00:07:22,291 --> 00:07:23,666 Jedan, dva, tri. 56 00:07:24,750 --> 00:07:25,958 Jedan, dva, tri. 57 00:07:27,166 --> 00:07:28,500 Jedan, dva, tri. 58 00:07:49,208 --> 00:07:50,208 Gđo Atiye. 59 00:07:50,708 --> 00:07:51,875 -Zdravo. -Zdravo. 60 00:07:52,583 --> 00:07:54,333 Danas imate novog gosta. 61 00:07:54,416 --> 00:07:56,791 Zove se Arda. Ima posebni poremećaj. 62 00:07:56,875 --> 00:07:58,375 Čeka vas ondje. 63 00:07:58,458 --> 00:07:59,458 Hvala. 64 00:08:20,041 --> 00:08:21,541 -Zdravo. -Zdravo. 65 00:08:27,333 --> 00:08:28,583 Drago mi je, Arda. 66 00:08:28,666 --> 00:08:29,833 Ja sam Atiye. 67 00:08:58,458 --> 00:09:00,625 Danas ćemo slikati zajedno. 68 00:09:10,291 --> 00:09:11,291 Izvoli. 69 00:09:11,375 --> 00:09:14,291 -Ne! -Dobro. Smiri se. 70 00:09:14,375 --> 00:09:16,916 Ruke su mi ovdje. Ne diram te. Dobro? 71 00:09:22,458 --> 00:09:23,875 Možeš li me pogledati? 72 00:09:30,333 --> 00:09:31,958 Možeš pogledati karticu? 73 00:09:44,916 --> 00:09:45,916 Bravo. 74 00:09:50,041 --> 00:09:53,166 Što god je ondje gore, također je i ovdje dolje. 75 00:09:54,708 --> 00:09:56,458 Što god je vani… 76 00:09:57,583 --> 00:09:58,958 I unutra je. 77 00:10:01,541 --> 00:10:02,750 Smiri se. 78 00:10:09,458 --> 00:10:10,625 Bravo. 79 00:10:29,833 --> 00:10:30,916 Bravo. 80 00:10:40,791 --> 00:10:41,666 Halo? 81 00:10:41,750 --> 00:10:45,250 Profesore, nisam vas vidio u kampusu. Ne dolazite danas? 82 00:10:45,333 --> 00:10:46,541 Ti me zamijeni. 83 00:10:46,625 --> 00:10:48,916 -Ali… -Rekao sam ti da me zamijeniš. 84 00:11:44,875 --> 00:11:45,708 Dobro došao. 85 00:11:55,291 --> 00:11:56,666 Iznenađenje! 86 00:11:56,750 --> 00:11:57,791 Cansu! 87 00:11:59,833 --> 00:12:01,208 Jesam li ti falila? 88 00:12:01,291 --> 00:12:03,500 Jako! Kad si stigla? 89 00:12:03,583 --> 00:12:05,125 Jutros. 90 00:12:06,041 --> 00:12:08,875 Sviđa ti se moje remek-djelo? Interpretacija? 91 00:12:09,791 --> 00:12:12,125 Nemam što dodati interpretaciji. 92 00:12:12,208 --> 00:12:14,041 Ajme! 93 00:12:15,666 --> 00:12:18,083 -Šišala si se? -Samo ispucale vrhove. 94 00:12:18,583 --> 00:12:19,833 I smršavila si. 95 00:12:19,916 --> 00:12:22,333 Ajme, ništa ti ne može promaći. 96 00:12:22,416 --> 00:12:24,958 Kad te vidim jednom u sto godina. 97 00:12:25,041 --> 00:12:26,000 Koliko dugo? 98 00:12:26,083 --> 00:12:28,208 Ne toliko. Samo tri, četiri mjeseca. 99 00:12:29,458 --> 00:12:32,958 Aha, tri, četiri mjeseca je kratko nomadima poput tebe. 100 00:12:33,500 --> 00:12:35,708 A razlog posjeta? Posao? Ljubav? 101 00:12:35,791 --> 00:12:38,666 Nemam ljubavni život. Došla sam jer mi falite. 102 00:12:38,750 --> 00:12:41,083 Onda, dobro došla kući, dušo. 103 00:12:41,166 --> 00:12:43,333 -Hvala. -Barem zasad. 104 00:12:52,833 --> 00:12:54,166 Je li to dar za mene? 105 00:12:58,583 --> 00:12:59,833 Hvala. 106 00:13:34,333 --> 00:13:37,250 Dušo! Daj da te pogledam! 107 00:13:37,333 --> 00:13:38,625 Nedostajala si nam. 108 00:13:39,416 --> 00:13:43,375 -Užasno! Drago mi je što si došla. -I ti si meni nedostajao. 109 00:13:43,458 --> 00:13:45,666 Mislim, svi ste mi nedostajali. 110 00:13:46,708 --> 00:13:48,458 Koliko ostaješ ovaj put? 111 00:13:53,666 --> 00:13:57,291 Znate što mislim. S ovom se nikad ne zna. 112 00:13:58,583 --> 00:14:00,458 I ti si meni jako falila, mama. 113 00:14:00,541 --> 00:14:02,333 Ali još nisam kupila kartu. 114 00:14:02,416 --> 00:14:05,750 Proslavimo moj dolazak, poslije ćemo o odlasku. 115 00:14:06,625 --> 00:14:08,833 -Dobro, dođi. -Hajmo. 116 00:14:46,375 --> 00:14:48,625 -Jesi li dodala umak? -Jesam, dušo. 117 00:14:51,583 --> 00:14:54,500 Erhan mi je rekao da opet slikaš. 118 00:14:54,583 --> 00:14:55,416 Aha. 119 00:14:57,041 --> 00:15:00,583 Hoćeš li opet imati izložbu, Atiye? Ne bi li to bilo sjajno? 120 00:15:01,958 --> 00:15:03,458 Ne, čisto sumnjam. 121 00:15:42,916 --> 00:15:45,458 Cansu, dušo, da si nam javila da dolaziš, 122 00:15:45,541 --> 00:15:47,458 čekala bi te omiljena hrana. 123 00:15:48,291 --> 00:15:52,375 Kad dođeš nenajavljeno, jedeš što dobiješ, a ne ono što želiš. 124 00:15:53,000 --> 00:15:54,250 U redu je, doista. 125 00:15:55,750 --> 00:15:57,708 Pa, draga obitelji… 126 00:15:58,791 --> 00:16:01,541 Ima li kakvih velikih tajni koje mi tajite? 127 00:16:02,250 --> 00:16:04,083 Ako ima, odmah mi recite. 128 00:16:04,833 --> 00:16:05,708 Cansu, draga… 129 00:16:05,791 --> 00:16:08,291 Ima pravo. Ako ima što, pjevaj. 130 00:16:11,500 --> 00:16:13,208 A valjda nema. 131 00:16:13,833 --> 00:16:14,916 -Dobro došla. -Evo. 132 00:16:15,000 --> 00:16:18,166 -Hvala. -Dobro došla. U tvoje zdravlje. 133 00:16:28,291 --> 00:16:29,291 Je li pun mjesec? 134 00:16:30,416 --> 00:16:31,250 Da, jest. 135 00:16:34,458 --> 00:16:36,375 Nisi isplanirala povratak? 136 00:16:37,250 --> 00:16:40,500 Reći ću ti čim isplaniram. Da ne kažeš da je iznenada. 137 00:16:47,708 --> 00:16:48,541 Cansu? 138 00:16:49,541 --> 00:16:50,958 -Da? -Mislim… 139 00:16:51,458 --> 00:16:54,125 Znam da se s takvim stvarima obraćaš sestri… 140 00:16:56,375 --> 00:16:59,333 No i ja sam tu, ako išta zatrebaš. 141 00:17:01,583 --> 00:17:03,416 Bez brige. Dobro ti ide. 142 00:17:03,500 --> 00:17:04,625 Što? 143 00:17:04,708 --> 00:17:08,208 -Pa, dobro ti ide biti brat. -Hvala. 144 00:17:09,208 --> 00:17:10,250 Hej! 145 00:17:10,333 --> 00:17:12,041 Gdje ste nestali? 146 00:17:12,125 --> 00:17:14,500 Postavili smo dječji stol. Sjedni. 147 00:17:14,583 --> 00:17:15,625 Mm… 148 00:17:23,583 --> 00:17:24,708 Želim nešto reći. 149 00:17:27,375 --> 00:17:30,625 Znam da se čini da se svemu rugam, 150 00:17:30,708 --> 00:17:32,208 ništa ne uzimam ozbiljno. 151 00:17:32,291 --> 00:17:35,833 Zapravo, ima tu istine. Jedino je tako život podnošljiv. 152 00:17:36,916 --> 00:17:38,000 Hm… 153 00:17:38,083 --> 00:17:41,041 Ono što želim reći je da više nisam dijete. 154 00:17:41,125 --> 00:17:46,416 Možete sa mnom podijeliti ozbiljne i važne stvari, ako želite. 155 00:17:47,625 --> 00:17:50,541 Vidi ti nju! Jesi li je čuo? 156 00:17:51,166 --> 00:17:55,708 Naša je mala sestrica odrasla! 157 00:17:55,791 --> 00:17:58,083 Naravno, razgovarat ćemo s tobom. 158 00:17:58,666 --> 00:18:01,125 Ne pretjerujmo, seko. 159 00:18:01,208 --> 00:18:02,333 U redu. Dobro. 160 00:18:03,916 --> 00:18:06,125 Još me nešto muči. 161 00:18:06,625 --> 00:18:09,250 Kako je g. Serdar? Čujete se? Dobro je? 162 00:18:11,291 --> 00:18:12,500 Sigurno je dobro. 163 00:18:13,208 --> 00:18:16,375 Skriva se. Mi ga izbjegavamo radi njegove sigurnosti. 164 00:18:16,458 --> 00:18:19,250 Ne viđamo ga. Zatvorili smo to poglavlje. 165 00:18:19,333 --> 00:18:20,375 To je prošlost. 166 00:18:21,208 --> 00:18:22,333 Idemo dalje. 167 00:18:27,500 --> 00:18:28,416 Hej, slušaj. 168 00:18:29,250 --> 00:18:31,500 Misliš da tata još zaključava bar? 169 00:18:32,375 --> 00:18:34,833 Sumnjam. No ti živiš ovdje. 170 00:18:34,916 --> 00:18:36,250 Idi nam po bocu. 171 00:18:37,375 --> 00:18:40,208 Dao bi nam da pitamo. Više nismo srednjoškolci. 172 00:18:40,791 --> 00:18:43,041 Da! No onda ovo ne bi bio dječji stol. 173 00:18:43,125 --> 00:18:47,250 Aha! To je nešto drugo. Idem smjesta ukrasti bocu. 174 00:18:47,333 --> 00:18:48,541 Neće primijetiti. 175 00:18:53,083 --> 00:18:55,125 To je ono što ti radiš, zar ne? 176 00:18:55,625 --> 00:18:58,500 Potajno otvaraš ono što je zaključano. 177 00:18:59,250 --> 00:19:01,458 Ona je tvoja sestra. Ne bih znala. 178 00:20:22,708 --> 00:20:23,625 Kasniš. 179 00:20:26,333 --> 00:20:27,416 Jako si mi falio. 180 00:20:32,125 --> 00:20:33,041 I ti meni. 181 00:20:59,083 --> 00:21:00,333 U redu. 182 00:21:23,666 --> 00:21:24,750 Idem u krevet. 183 00:21:26,916 --> 00:21:28,208 Nećeš mi reći? 184 00:21:28,791 --> 00:21:29,625 Što? 185 00:21:37,000 --> 00:21:38,333 Nešto se dogodilo. 186 00:21:39,333 --> 00:21:41,625 -Primijetio si? -Naravno. 187 00:21:43,833 --> 00:21:45,000 Opet čujem glasove. 188 00:21:46,750 --> 00:21:47,833 Kao prošli put? 189 00:21:47,916 --> 00:21:49,875 Ne, sad je drukčije. 190 00:21:49,958 --> 00:21:53,166 Poput pucketanja. Kao da nešto gori i pucketa. 191 00:21:56,416 --> 00:21:57,500 Što misliš? 192 00:21:58,083 --> 00:22:01,875 Je li moguće? Jer rekla si da čekaš pravo vrijeme. 193 00:22:03,125 --> 00:22:04,291 No možda nije to. 194 00:22:05,458 --> 00:22:08,458 Što ako jest, Atiye? Što ako je to naša kći? 195 00:22:11,000 --> 00:22:12,583 Zapravo, osjećam da jest. 196 00:22:24,416 --> 00:22:28,458 U redu. Što god da se dogodi, reći ćeš mi sve pojedinosti, dobro? 197 00:22:28,541 --> 00:22:30,625 Ako išta treba učiniti, ja ću. 198 00:22:30,708 --> 00:22:34,125 Dobro? Ostani na sigurnom i reci mi što se zbiva. Sve. 199 00:22:34,208 --> 00:22:35,958 Razgovarali smo. Ne možeš. 200 00:22:36,583 --> 00:22:37,583 Kako to misliš? 201 00:22:39,375 --> 00:22:41,000 Nosila sam je u sebi. 202 00:22:41,833 --> 00:22:45,083 Rodila sam je, držala u rukama, mirisala je. 203 00:22:45,916 --> 00:22:47,250 Ona je moje dijete. 204 00:22:48,041 --> 00:22:50,375 Da, ali ukrali su ti je, Atiye. 205 00:22:50,916 --> 00:22:52,791 Ukrali su nam je. 206 00:22:54,166 --> 00:22:56,125 Nestala si, mislio sam, mrtva si. 207 00:22:56,208 --> 00:22:58,250 I da te više nikad neću vidjeti. 208 00:22:58,333 --> 00:23:00,625 Ne bih podnio da se to ponovi, Atiye. 209 00:23:00,708 --> 00:23:02,666 Ovdje sam. Ne idem nikamo. 210 00:23:06,791 --> 00:23:07,875 -Atiye… -Erhan. 211 00:23:08,625 --> 00:23:11,958 Nisam od porculana. Ne možeš me zamotati u vatu i skriti. 212 00:23:12,541 --> 00:23:15,416 Atiye. Uzeli su nam dijete. 213 00:23:16,625 --> 00:23:20,416 Nitko drugi to ne bi izdržao, živio s tim teretom. 214 00:23:21,000 --> 00:23:23,291 No mi smo uspjeli. Ustali smo na noge. 215 00:23:24,125 --> 00:23:26,916 Ne mogu te zaštiti od svega zla na svijetu, 216 00:23:27,000 --> 00:23:28,333 no dat ću sve od sebe. 217 00:24:01,166 --> 00:24:02,583 Nešto gori. 218 00:25:05,125 --> 00:25:06,166 Moje dijete. 219 00:25:23,750 --> 00:25:24,875 Kćeri moja! 220 00:25:26,666 --> 00:25:27,583 Ne! 221 00:25:28,416 --> 00:25:29,541 Ne! Kćeri moja! 222 00:25:29,625 --> 00:25:32,708 Ne! Upomoć! 223 00:25:35,458 --> 00:25:37,000 Ne! 224 00:26:24,583 --> 00:26:25,500 O, Bože! 225 00:26:29,333 --> 00:26:32,708 Ostanimo cijeli dan ovdje nasred mora. 226 00:26:33,625 --> 00:26:34,458 Može. 227 00:26:35,000 --> 00:26:36,791 Da, baš. 228 00:26:42,375 --> 00:26:46,208 Bilo bi sjajno i da ostaneš. Zašto ovaj put ne bi ostala? 229 00:26:46,291 --> 00:26:48,000 -Ja? -Ti. 230 00:26:52,375 --> 00:26:53,208 Mislim… 231 00:26:54,375 --> 00:26:58,166 Lijepo je cijelo vrijeme živjeti na brodu… 232 00:26:59,041 --> 00:27:01,666 No teško je. Valjda je problematično. 233 00:27:07,750 --> 00:27:10,250 Ti želiš živjeti jedino u gradu, zar ne? 234 00:27:10,875 --> 00:27:15,041 -Da, nigdje drugdje. -Što želiš reći? 235 00:27:16,750 --> 00:27:18,125 O čemu razgovaramo? 236 00:27:20,791 --> 00:27:22,583 Ti ne bi živjela ovdje negdje. 237 00:27:23,541 --> 00:27:25,875 Mogli bismo unajmiti stan u gradu. 238 00:27:34,541 --> 00:27:37,500 -Cansu, koliko smo već zajedno? -Ozane. 239 00:27:41,541 --> 00:27:43,250 Tri godine, zar ne? 240 00:27:43,833 --> 00:27:45,041 -Tri godine. -Zar ne? 241 00:27:45,708 --> 00:27:46,666 Da, tako je. 242 00:27:50,708 --> 00:27:51,958 Nećemo prekinuti. 243 00:27:53,500 --> 00:27:54,791 Što, ili hoćemo? 244 00:28:00,791 --> 00:28:01,916 Mislim, dobro smo. 245 00:28:02,541 --> 00:28:04,500 Ako je biti dobro… 246 00:28:05,041 --> 00:28:06,083 Nešto poput ovog. 247 00:28:08,333 --> 00:28:11,375 Baš je vruće! Hoćemo li se okupati? 248 00:28:12,291 --> 00:28:14,750 Ili pojesti neko voće? Ima ga u izobilju. 249 00:28:16,833 --> 00:28:18,375 -Što? -Kako to misliš, što? 250 00:28:22,125 --> 00:28:23,291 Ti to ozbiljno? 251 00:28:24,833 --> 00:28:25,875 Nije ozbiljno. 252 00:28:27,041 --> 00:28:30,208 Ljut si. Mislio si ozbiljno. 253 00:28:33,416 --> 00:28:35,291 Što? Što kažeš? 254 00:28:37,666 --> 00:28:39,750 -Gle, ja… -Da? 255 00:28:40,833 --> 00:28:44,833 Počinila sam mnogo pogrešaka. Većini si svjedočio. 256 00:28:44,916 --> 00:28:47,416 Padala sam. Ustajala sam. Uprskala sam. 257 00:28:48,791 --> 00:28:50,500 Nekako sam se izvukla. 258 00:28:51,958 --> 00:28:55,291 No obećala sam si da više neću nikome ništa dugovati. 259 00:28:56,625 --> 00:28:57,791 Osim tebi. 260 00:28:58,291 --> 00:28:59,250 Tako je. 261 00:29:00,375 --> 00:29:02,041 Slaba sam na tebe. 262 00:29:06,041 --> 00:29:07,541 Pa, povuci što si rekao. 263 00:29:09,125 --> 00:29:10,000 Povuci. 264 00:29:11,250 --> 00:29:12,083 Dobro. 265 00:29:15,041 --> 00:29:16,250 Opet imaš pravo. 266 00:29:21,208 --> 00:29:22,583 Kakav je to stav? 267 00:29:28,083 --> 00:29:30,541 Da sam više iskapao u Göbekli Tepeu, 268 00:29:30,625 --> 00:29:34,333 možda bih pronašao i ovakve svete knjige. 269 00:29:35,291 --> 00:29:38,416 No oni su gadovi potpuno zatrpali Göbekli Tepe. 270 00:29:39,250 --> 00:29:41,791 Kakvo iskapanje, ne možemo ni prići blizu. 271 00:29:42,916 --> 00:29:44,333 Organizacija je kriva. 272 00:29:45,000 --> 00:29:48,375 Žele ti vezati ruke, kako god znaju i umiju. 273 00:29:48,458 --> 00:29:52,166 Da, pokapaju ljude pod ruševinama. Ubijaju ih. 274 00:29:55,125 --> 00:29:56,625 Ovo pismo… 275 00:29:56,708 --> 00:30:00,375 Najstariji izvor pisan ovim pismom datira iz 300. g. pr. Kr. 276 00:30:00,458 --> 00:30:01,750 Prije nije postojalo. 277 00:30:01,833 --> 00:30:05,000 To je godina Indijskog pohoda Aleksandra Velikog. 278 00:30:07,333 --> 00:30:09,583 Kao i druge jezike, širio ga je rat. 279 00:30:09,666 --> 00:30:12,583 Znam. Pregledavam datoteke koje si mi jučer dao. 280 00:30:16,000 --> 00:30:17,541 I? Ali? 281 00:30:18,125 --> 00:30:18,958 Ali… 282 00:30:19,875 --> 00:30:21,208 Nažalost, nije lako. 283 00:30:22,416 --> 00:30:25,000 Ti tajni jezici imaju različite razine. 284 00:30:25,083 --> 00:30:30,250 Kad sam pristupio organizaciji, naučili su me sasvim drugu razinu. 285 00:30:33,333 --> 00:30:37,000 Ovaj reljef prikazuje Aleksandrov rat s Perzijancima. 286 00:30:37,083 --> 00:30:38,375 Rečenice su bitne. 287 00:30:38,458 --> 00:30:41,958 Prepoznaješ pismo, ali znaš njegovu drugu verziju. 288 00:30:42,041 --> 00:30:43,250 Može ga dešifrirati? 289 00:30:48,250 --> 00:30:51,375 Ti su mi ljudi oteli kćer prije osam godina! 290 00:30:52,208 --> 00:30:55,916 I sve što otkrijemo odvest će nas korak bliže njoj! 291 00:30:56,000 --> 00:30:58,125 Zato ćeš učiniti sve što možeš! 292 00:31:03,750 --> 00:31:05,750 Još mi ne vjeruješ, zar ne? 293 00:31:05,833 --> 00:31:08,625 Nije pametno vjerovati ti, zar se ne slažeš? 294 00:31:13,916 --> 00:31:15,250 Atiye bi mi vjerovala. 295 00:31:16,708 --> 00:31:18,416 Ne iskušavaj sreću, Serdare. 296 00:31:18,500 --> 00:31:20,541 Atiye neće ništa znati. 297 00:31:28,833 --> 00:31:30,041 Süveyda. 298 00:31:32,666 --> 00:31:33,833 Znaš li što je to? 299 00:31:37,291 --> 00:31:38,125 Ne. 300 00:31:40,625 --> 00:31:42,041 Točka Süveyda… 301 00:31:43,416 --> 00:31:46,750 To je mala, crna točka na srcu. 302 00:31:52,458 --> 00:31:53,541 Kažu… 303 00:31:55,500 --> 00:31:58,708 Da nam kroz nju uđu duše dok smo u majčinoj utrobi. 304 00:32:00,083 --> 00:32:03,166 A kad umremo, duša izlazi iz tijela kroz nju. 305 00:32:03,833 --> 00:32:08,833 Naša cijela istina krije se u toj sitnoj točki. 306 00:32:10,041 --> 00:32:12,208 Kao i, naravno, naša savjest. 307 00:32:18,791 --> 00:32:20,708 Zacrnio sam svoje srce, Erhane. 308 00:32:21,500 --> 00:32:23,000 Zaboravio sam svoju bit. 309 00:32:24,875 --> 00:32:27,125 Atiye me podsjetila na… 310 00:32:29,166 --> 00:32:31,000 Ono što doista jesam, jesmo. 311 00:32:35,416 --> 00:32:37,125 Neću se vratiti tom životu. 312 00:32:38,958 --> 00:32:39,833 Nikada. 313 00:32:41,333 --> 00:32:42,250 Nikada. 314 00:32:46,333 --> 00:32:49,166 Atiye je počela čuti vatru. 315 00:32:49,833 --> 00:32:53,416 Zvuk pucketanja vatre. 316 00:32:56,208 --> 00:32:57,500 Je li to korisno? 317 00:33:35,791 --> 00:33:38,875 Vidjela sam je, mama. Svoju kćer. Živa je. 318 00:33:39,416 --> 00:33:41,583 No ne izgleda kao što je se sjećam. 319 00:33:42,916 --> 00:33:43,791 Atiye. 320 00:33:44,958 --> 00:33:48,250 U različitim životima izgledamo različito. 321 00:33:48,333 --> 00:33:49,875 Bitna je duša. 322 00:33:51,875 --> 00:33:54,708 -Vidjela sam te noćas u snu. -I? 323 00:33:55,416 --> 00:33:58,333 Probudila sam se s boli u srcu, pa sam došla. 324 00:33:59,375 --> 00:34:00,750 Bila si u šumi. 325 00:34:02,083 --> 00:34:03,333 Bio je kaos. 326 00:34:03,916 --> 00:34:08,833 Trčala si uokolo, vikala i panično nešto tražila. 327 00:34:09,625 --> 00:34:13,958 Tražila sam kćer. Zvala sam upomoć. Vrištala sam. 328 00:34:14,041 --> 00:34:16,125 Atiye, zabrinuta sam. 329 00:34:17,708 --> 00:34:21,333 Doista sam zabrinuta da bi ti se nešto moglo dogoditi. 330 00:34:21,958 --> 00:34:25,208 I zato nećeš učiniti sve što možeš? Dobro. 331 00:34:25,291 --> 00:34:27,500 Hoću, jasno. Dala bih život za tebe. 332 00:34:28,500 --> 00:34:30,666 Bar bi me ti trebala razumjeti. 333 00:34:31,708 --> 00:34:34,833 Netko mi je uzeo kćer, a i ne znam tko. 334 00:34:34,916 --> 00:34:37,166 Misliš li da me išta plaši nakon toga? 335 00:34:38,875 --> 00:34:41,250 Je li slučajno što smo usnile isti san? 336 00:34:41,916 --> 00:34:43,750 To zaziva našu krv. 337 00:34:44,458 --> 00:34:46,291 Tvoja je dužnost koliko i moja. 338 00:34:47,083 --> 00:34:48,791 Budi uz mene ovaj put. 339 00:34:52,500 --> 00:34:53,791 Imaš pravo. 340 00:34:56,291 --> 00:34:57,750 Pobjegla sam od straha. 341 00:34:59,250 --> 00:35:00,916 I htjela sam te zaštititi. 342 00:35:01,750 --> 00:35:02,583 No… 343 00:35:03,500 --> 00:35:08,000 Svi smo vidjeli da je to neizbježna sudbina. 344 00:35:10,291 --> 00:35:11,291 Imaš pravo. 345 00:35:12,625 --> 00:35:14,583 Učinit ćeš što ja nisam mogla. 346 00:35:19,833 --> 00:35:21,208 Ti to ne znaš, 347 00:35:21,791 --> 00:35:26,291 no jednom si mi rekla da bi se od tog sjemena sve opet razbujalo. 348 00:35:30,541 --> 00:35:32,416 Što kaže Erhan? 349 00:35:33,291 --> 00:35:34,708 Ne brini se, mama. 350 00:35:36,625 --> 00:35:37,958 Moja me kći zove. 351 00:35:38,625 --> 00:35:41,166 Moram slijediti tragove koje je ostavila, 352 00:35:41,250 --> 00:35:42,875 bez straha. 353 00:35:47,000 --> 00:35:48,291 Život… 354 00:35:48,375 --> 00:35:50,166 Sutima… 355 00:35:50,250 --> 00:35:51,583 Ne, to nije to. 356 00:35:52,083 --> 00:35:53,208 Smrt… 357 00:35:54,500 --> 00:35:55,708 Nije ni to. 358 00:35:56,291 --> 00:35:59,208 To je to, Erhane. Dođi! 359 00:36:02,958 --> 00:36:04,958 "Rođenje počinje smrću. 360 00:36:05,041 --> 00:36:08,916 Naš posljednji dan početak je prvog dana." 361 00:36:09,000 --> 00:36:09,916 To je sve. 362 00:36:10,000 --> 00:36:14,000 Što to znači? Reinkarnacija? Koje je značenje toga? 363 00:36:15,708 --> 00:36:16,750 Ne znam. 364 00:36:17,375 --> 00:36:20,291 Godinama si bio s njima. Zar ne znači ništa? 365 00:36:20,375 --> 00:36:25,250 Nakon toliko vremena, shvatio sam da ne znam ništa o toj organizaciji. 366 00:36:25,333 --> 00:36:28,375 Aha. Ništa ne znaš, a znao si nam upropastiti život. 367 00:36:28,458 --> 00:36:30,041 Poradit ću još na tome. 368 00:36:31,208 --> 00:36:32,250 Erhane… 369 00:36:33,791 --> 00:36:35,833 Molim te, prestani! Prestani! 370 00:36:40,166 --> 00:36:41,875 Vidim da si ljut. 371 00:36:43,708 --> 00:36:47,041 Na te ljude, na mene, na cijeli svijet. 372 00:36:47,125 --> 00:36:52,291 No ne daj da ti taj bijes preuzme život, sine. 373 00:36:52,375 --> 00:36:54,750 -Molim te. -Ne radim ništa loše. 374 00:36:54,833 --> 00:36:57,291 Samo tražim ljude koji su nas uništili. 375 00:36:57,375 --> 00:36:59,541 Ja nisam mislio da radim išta loše. 376 00:37:00,791 --> 00:37:02,875 Samo sam želio da mi se vrati žena. 377 00:37:05,791 --> 00:37:07,583 Da, imaš pravo. 378 00:37:07,666 --> 00:37:09,458 Možda imaš pravo… 379 00:37:10,541 --> 00:37:12,875 No to nije ono što je bitno. 380 00:37:13,541 --> 00:37:15,708 Ne zaboravi se osvrnuti, sine. 381 00:37:15,791 --> 00:37:17,916 Postoje ljudi koji te trebaju. 382 00:37:18,666 --> 00:37:19,666 Nemoj… 383 00:37:20,875 --> 00:37:23,000 Nemoj im uskraćivati ljubav. 384 00:37:26,083 --> 00:37:28,000 To znači biti otac. Ja sam… 385 00:37:30,125 --> 00:37:31,375 To prekasno shvatio. 386 00:37:33,250 --> 00:37:34,083 Prekasno. 387 00:37:37,250 --> 00:37:38,083 Hvala. 388 00:38:00,625 --> 00:38:02,458 Jedan po jedan. Stanite u red. 389 00:38:05,708 --> 00:38:06,541 Eno! 390 00:38:12,000 --> 00:38:14,750 -Date nam trenutak? -Naravno. Izvolite. 391 00:38:19,500 --> 00:38:21,916 Ovo si mi darovao jučer, sjećaš se? 392 00:38:27,375 --> 00:38:29,166 Možeš mi reći zašto? 393 00:38:37,208 --> 00:38:38,708 Je li ti to netko dao? 394 00:39:01,375 --> 00:39:05,083 Djevojka… Djevojčica… 395 00:39:06,166 --> 00:39:08,333 Djevojčica duge smeđe kose. 396 00:39:08,416 --> 00:39:11,416 Drvo, u šumi. 397 00:39:26,416 --> 00:39:28,041 "Rođenje počinje smrću. 398 00:39:28,125 --> 00:39:30,458 Posljednji dan početak je prvog dana." 399 00:39:32,000 --> 00:39:34,166 "Rođenje počinje smrću. Posljednji…" 400 00:39:46,416 --> 00:39:51,666 "Nekim čudom, Umut Yazıcı uspio je preživjeti urušavanje." 401 00:39:59,958 --> 00:40:03,458 Tajna Göbekli Tepea. I moj ju je otac tražio. 402 00:40:04,375 --> 00:40:05,875 Godine su prolazile. 403 00:40:05,958 --> 00:40:09,291 Odrastao sam i postao otac, no još tražim istu stvar. 404 00:40:12,666 --> 00:40:17,666 No danas napokon mogu reći da postoji izravna veza 405 00:40:17,750 --> 00:40:21,250 između Göbekli Tepea i ljudskog životnog ciklusa. 406 00:40:21,333 --> 00:40:22,500 Atiye? 407 00:40:28,250 --> 00:40:29,208 Atiye? 408 00:40:36,208 --> 00:40:41,166 Mnogi znanstvenici tvrde da vrijeme nije linearno, 409 00:40:41,833 --> 00:40:45,000 već cirkularno ili spiralno. 410 00:40:46,541 --> 00:40:48,666 Predlažem novu interpretaciju, 411 00:40:49,250 --> 00:40:53,500 zamijenimo "vrijeme" s "ljudskim životom." 412 00:40:55,208 --> 00:40:56,416 Atiye? 413 00:40:57,166 --> 00:41:01,833 Stoga, rođenje, život, čistilište, smrt… 414 00:41:02,541 --> 00:41:06,333 Ne događaju se redoslijedom koji su nas učili. 415 00:41:07,500 --> 00:41:12,000 Hramovi u Göbekli Tepeu instrumenti su tog ciklusa. 416 00:41:12,083 --> 00:41:15,708 I ustvari, postoji još nešto, onkraj toga. 417 00:41:16,458 --> 00:41:20,125 Postoji drevno znanje, misterij, negdje skriven. 418 00:41:20,208 --> 00:41:21,458 Mora postojati. 419 00:42:26,541 --> 00:42:30,041 Katkad je moć tajne toliko snažna, toliko jaka 420 00:42:30,625 --> 00:42:33,750 da se zapitaš, "Vrijedi li krenuti na to putovanje? 421 00:42:34,541 --> 00:42:37,000 Vrijedi li sve riskirati? 422 00:42:38,500 --> 00:42:40,958 Prošlost, budućnost i sadašnjost?" 423 00:42:46,375 --> 00:42:47,500 ROĐENJE POČINJE SMRĆU 424 00:42:51,500 --> 00:42:55,166 Što ako su ljudi čuvali tu tajnu s razlogom? 425 00:42:55,250 --> 00:42:57,875 I što ako se tu tajnu ne smije otkriti? 426 00:42:58,375 --> 00:43:01,750 Što ako prouzroči tamu umjesto prosvjetljenja? 427 00:43:02,875 --> 00:43:04,416 Što bi tada učinio? 428 00:43:11,833 --> 00:43:14,000 No ako juriš istinu 429 00:43:14,083 --> 00:43:17,458 i zagrebao si površinu znanja koje će promijeniti svijet, 430 00:43:17,541 --> 00:43:19,125 ne možeš odustati. 431 00:43:19,916 --> 00:43:21,875 Ne možeš pobjeći od opasnosti. 432 00:43:24,583 --> 00:43:28,666 Moraš nastaviti vjerovati i u najmračnijim trenucima. 433 00:43:34,125 --> 00:43:35,625 I ja ću nastaviti. 434 00:43:37,708 --> 00:43:39,125 Moram nastaviti, 435 00:43:39,208 --> 00:43:44,041 jer ako riješim te misterije, znam da ću naći svoju kćer. 436 00:45:15,208 --> 00:45:17,250 Kćeri. Aden? 437 00:47:57,041 --> 00:48:00,083 Prijevod titlova: Janko P.