1
00:00:06,083 --> 00:00:07,916
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:45,166 --> 00:00:46,666
Gdje si, Arda?
3
00:00:46,750 --> 00:00:48,583
Arda!
4
00:00:48,666 --> 00:00:50,833
-Gdje si, Arda?
-Arda!
5
00:00:50,916 --> 00:00:52,291
Gdje si, Arda?
6
00:00:52,375 --> 00:00:54,833
-Arda?
-Čuješ li nas, Arda?
7
00:00:54,916 --> 00:00:57,916
Arda, sine! Gdje si, Arda?
8
00:01:00,625 --> 00:01:02,625
Tako sam se zabrinula!
9
00:01:02,708 --> 00:01:04,958
Gdje si bio?
10
00:01:46,083 --> 00:01:49,416
Znaš, kao djevojčica,
svako malo nešto bih zaželjela.
11
00:01:50,000 --> 00:01:53,333
Kad bih puhnula svjećice na torti,
vidjela sam padalicu
12
00:01:53,416 --> 00:01:55,583
ili bi mi bubamara sletjela na ruku…
13
00:01:56,666 --> 00:01:58,625
Zaboravila sam na takvu nevinost.
14
00:02:00,500 --> 00:02:02,375
Želim je se prisjetiti večeras.
15
00:02:04,125 --> 00:02:08,750
Želim se prisjetiti da je svaka želja
namjera i da može činiti čuda.
16
00:02:11,291 --> 00:02:12,916
Prisjetimo se zajedno.
17
00:02:28,250 --> 00:02:30,750
Neka ti se večeras ostvare sve želje.
18
00:02:31,416 --> 00:02:32,958
I ti se ostvari.
19
00:02:46,625 --> 00:02:49,125
Hajde. Večerajmo kraj vatre.
20
00:02:50,000 --> 00:02:51,708
Crno ili bijelo?
21
00:02:52,250 --> 00:02:53,625
-Crno.
-Crno.
22
00:02:53,708 --> 00:02:54,666
Dobro.
23
00:02:57,250 --> 00:02:59,500
-Samo vina ima?
-Ne.
24
00:03:01,416 --> 00:03:02,708
Naravno da ne.
25
00:03:08,833 --> 00:03:13,625
Božica je nekoć živjela u zemlji
gdje Egejsko more susreće Anatoliju.
26
00:03:15,125 --> 00:03:17,125
Božica plodnosti i žetve,
27
00:03:17,208 --> 00:03:19,541
zadužena za mijenu godišnjih doba.
28
00:03:40,333 --> 00:03:44,416
Svake godine božica bi promijenila
jesen u zimu i zimu u proljeće.
29
00:03:46,041 --> 00:03:50,666
No onda je jednog dana netko
ukrao njezinu najveću dragocjenost.
30
00:03:51,541 --> 00:03:53,791
Njezino najveće blago.
31
00:03:53,875 --> 00:03:55,041
Njezinu kćer.
32
00:03:57,375 --> 00:04:01,666
Božica ju je posvuda tražila,
danju i noću, godinama.
33
00:04:04,291 --> 00:04:07,500
Proputovala je cijeli svijet
u potrazi za svojom kćeri.
34
00:04:10,958 --> 00:04:14,583
No kad je ostala praznih ruku,
a želja joj neispunjena,
35
00:04:14,666 --> 00:04:17,625
njezina tuga postala je neizdrživa.
36
00:04:21,458 --> 00:04:24,583
Božica je prestala
mijenjati godišnja doba.
37
00:04:24,666 --> 00:04:27,291
Te godine nije stiglo proljeće.
38
00:04:31,916 --> 00:04:35,750
Jednom su mi rekli da je riječ namjera.
39
00:04:35,833 --> 00:04:39,958
Čim izađe iz usta,
počinje stvarati svoju stvarnost.
40
00:04:41,208 --> 00:04:42,458
Atiye?
41
00:04:50,375 --> 00:04:52,541
No i želje su takve.
42
00:04:52,625 --> 00:04:55,041
Zato ću večeras zaželjeti želju..
43
00:04:57,583 --> 00:05:00,500
A želim da se vrati proljeće.
44
00:06:07,458 --> 00:06:09,875
-Dobro jutro, ljubavi.
-Dobro jutro.
45
00:06:14,666 --> 00:06:16,250
Tvoja želja za Hiderles?
46
00:06:18,541 --> 00:06:20,000
Što si zaželjela?
47
00:06:20,500 --> 00:06:23,541
Nikomu ne smiješ reći želju,
ili se neće ostvariti.
48
00:06:24,208 --> 00:06:25,875
Baš si praznovjerna!
49
00:06:28,083 --> 00:06:29,875
Što se radi sa željom?
50
00:06:31,791 --> 00:06:33,916
-Baciš je u vodu.
-Hm.
51
00:06:34,416 --> 00:06:36,250
Sa zemlje u vodu.
52
00:06:40,833 --> 00:06:42,833
Nemaš jutarnje satove?
53
00:06:43,416 --> 00:06:46,875
Imam. Idem. Što ćeš ti raditi danas?
54
00:06:47,750 --> 00:06:51,416
-Imam likovnu terapiju.
-Dobro. Čuvaj se.
55
00:07:22,291 --> 00:07:23,666
Jedan, dva, tri.
56
00:07:24,750 --> 00:07:25,958
Jedan, dva, tri.
57
00:07:27,166 --> 00:07:28,500
Jedan, dva, tri.
58
00:07:49,208 --> 00:07:50,208
Gđo Atiye.
59
00:07:50,708 --> 00:07:51,875
-Zdravo.
-Zdravo.
60
00:07:52,583 --> 00:07:54,333
Danas imate novog gosta.
61
00:07:54,416 --> 00:07:56,791
Zove se Arda. Ima posebni poremećaj.
62
00:07:56,875 --> 00:07:58,375
Čeka vas ondje.
63
00:07:58,458 --> 00:07:59,458
Hvala.
64
00:08:20,041 --> 00:08:21,541
-Zdravo.
-Zdravo.
65
00:08:27,333 --> 00:08:28,583
Drago mi je, Arda.
66
00:08:28,666 --> 00:08:29,833
Ja sam Atiye.
67
00:08:58,458 --> 00:09:00,625
Danas ćemo slikati zajedno.
68
00:09:10,291 --> 00:09:11,291
Izvoli.
69
00:09:11,375 --> 00:09:14,291
-Ne!
-Dobro. Smiri se.
70
00:09:14,375 --> 00:09:16,916
Ruke su mi ovdje. Ne diram te. Dobro?
71
00:09:22,458 --> 00:09:23,875
Možeš li me pogledati?
72
00:09:30,333 --> 00:09:31,958
Možeš pogledati karticu?
73
00:09:44,916 --> 00:09:45,916
Bravo.
74
00:09:50,041 --> 00:09:53,166
Što god je ondje gore,
također je i ovdje dolje.
75
00:09:54,708 --> 00:09:56,458
Što god je vani…
76
00:09:57,583 --> 00:09:58,958
I unutra je.
77
00:10:01,541 --> 00:10:02,750
Smiri se.
78
00:10:09,458 --> 00:10:10,625
Bravo.
79
00:10:29,833 --> 00:10:30,916
Bravo.
80
00:10:40,791 --> 00:10:41,666
Halo?
81
00:10:41,750 --> 00:10:45,250
Profesore, nisam vas vidio u kampusu.
Ne dolazite danas?
82
00:10:45,333 --> 00:10:46,541
Ti me zamijeni.
83
00:10:46,625 --> 00:10:48,916
-Ali…
-Rekao sam ti da me zamijeniš.
84
00:11:44,875 --> 00:11:45,708
Dobro došao.
85
00:11:55,291 --> 00:11:56,666
Iznenađenje!
86
00:11:56,750 --> 00:11:57,791
Cansu!
87
00:11:59,833 --> 00:12:01,208
Jesam li ti falila?
88
00:12:01,291 --> 00:12:03,500
Jako! Kad si stigla?
89
00:12:03,583 --> 00:12:05,125
Jutros.
90
00:12:06,041 --> 00:12:08,875
Sviđa ti se moje remek-djelo?
Interpretacija?
91
00:12:09,791 --> 00:12:12,125
Nemam što dodati interpretaciji.
92
00:12:12,208 --> 00:12:14,041
Ajme!
93
00:12:15,666 --> 00:12:18,083
-Šišala si se?
-Samo ispucale vrhove.
94
00:12:18,583 --> 00:12:19,833
I smršavila si.
95
00:12:19,916 --> 00:12:22,333
Ajme, ništa ti ne može promaći.
96
00:12:22,416 --> 00:12:24,958
Kad te vidim jednom u sto godina.
97
00:12:25,041 --> 00:12:26,000
Koliko dugo?
98
00:12:26,083 --> 00:12:28,208
Ne toliko. Samo tri, četiri mjeseca.
99
00:12:29,458 --> 00:12:32,958
Aha, tri, četiri mjeseca je kratko
nomadima poput tebe.
100
00:12:33,500 --> 00:12:35,708
A razlog posjeta? Posao? Ljubav?
101
00:12:35,791 --> 00:12:38,666
Nemam ljubavni život.
Došla sam jer mi falite.
102
00:12:38,750 --> 00:12:41,083
Onda, dobro došla kući, dušo.
103
00:12:41,166 --> 00:12:43,333
-Hvala.
-Barem zasad.
104
00:12:52,833 --> 00:12:54,166
Je li to dar za mene?
105
00:12:58,583 --> 00:12:59,833
Hvala.
106
00:13:34,333 --> 00:13:37,250
Dušo! Daj da te pogledam!
107
00:13:37,333 --> 00:13:38,625
Nedostajala si nam.
108
00:13:39,416 --> 00:13:43,375
-Užasno! Drago mi je što si došla.
-I ti si meni nedostajao.
109
00:13:43,458 --> 00:13:45,666
Mislim, svi ste mi nedostajali.
110
00:13:46,708 --> 00:13:48,458
Koliko ostaješ ovaj put?
111
00:13:53,666 --> 00:13:57,291
Znate što mislim. S ovom se nikad ne zna.
112
00:13:58,583 --> 00:14:00,458
I ti si meni jako falila, mama.
113
00:14:00,541 --> 00:14:02,333
Ali još nisam kupila kartu.
114
00:14:02,416 --> 00:14:05,750
Proslavimo moj dolazak,
poslije ćemo o odlasku.
115
00:14:06,625 --> 00:14:08,833
-Dobro, dođi.
-Hajmo.
116
00:14:46,375 --> 00:14:48,625
-Jesi li dodala umak?
-Jesam, dušo.
117
00:14:51,583 --> 00:14:54,500
Erhan mi je rekao da opet slikaš.
118
00:14:54,583 --> 00:14:55,416
Aha.
119
00:14:57,041 --> 00:15:00,583
Hoćeš li opet imati izložbu, Atiye?
Ne bi li to bilo sjajno?
120
00:15:01,958 --> 00:15:03,458
Ne, čisto sumnjam.
121
00:15:42,916 --> 00:15:45,458
Cansu, dušo, da si nam javila da dolaziš,
122
00:15:45,541 --> 00:15:47,458
čekala bi te omiljena hrana.
123
00:15:48,291 --> 00:15:52,375
Kad dođeš nenajavljeno,
jedeš što dobiješ, a ne ono što želiš.
124
00:15:53,000 --> 00:15:54,250
U redu je, doista.
125
00:15:55,750 --> 00:15:57,708
Pa, draga obitelji…
126
00:15:58,791 --> 00:16:01,541
Ima li kakvih velikih tajni
koje mi tajite?
127
00:16:02,250 --> 00:16:04,083
Ako ima, odmah mi recite.
128
00:16:04,833 --> 00:16:05,708
Cansu, draga…
129
00:16:05,791 --> 00:16:08,291
Ima pravo. Ako ima što, pjevaj.
130
00:16:11,500 --> 00:16:13,208
A valjda nema.
131
00:16:13,833 --> 00:16:14,916
-Dobro došla.
-Evo.
132
00:16:15,000 --> 00:16:18,166
-Hvala.
-Dobro došla. U tvoje zdravlje.
133
00:16:28,291 --> 00:16:29,291
Je li pun mjesec?
134
00:16:30,416 --> 00:16:31,250
Da, jest.
135
00:16:34,458 --> 00:16:36,375
Nisi isplanirala povratak?
136
00:16:37,250 --> 00:16:40,500
Reći ću ti čim isplaniram.
Da ne kažeš da je iznenada.
137
00:16:47,708 --> 00:16:48,541
Cansu?
138
00:16:49,541 --> 00:16:50,958
-Da?
-Mislim…
139
00:16:51,458 --> 00:16:54,125
Znam da se s takvim stvarima
obraćaš sestri…
140
00:16:56,375 --> 00:16:59,333
No i ja sam tu, ako išta zatrebaš.
141
00:17:01,583 --> 00:17:03,416
Bez brige. Dobro ti ide.
142
00:17:03,500 --> 00:17:04,625
Što?
143
00:17:04,708 --> 00:17:08,208
-Pa, dobro ti ide biti brat.
-Hvala.
144
00:17:09,208 --> 00:17:10,250
Hej!
145
00:17:10,333 --> 00:17:12,041
Gdje ste nestali?
146
00:17:12,125 --> 00:17:14,500
Postavili smo dječji stol. Sjedni.
147
00:17:14,583 --> 00:17:15,625
Mm…
148
00:17:23,583 --> 00:17:24,708
Želim nešto reći.
149
00:17:27,375 --> 00:17:30,625
Znam da se čini da se svemu rugam,
150
00:17:30,708 --> 00:17:32,208
ništa ne uzimam ozbiljno.
151
00:17:32,291 --> 00:17:35,833
Zapravo, ima tu istine.
Jedino je tako život podnošljiv.
152
00:17:36,916 --> 00:17:38,000
Hm…
153
00:17:38,083 --> 00:17:41,041
Ono što želim reći je
da više nisam dijete.
154
00:17:41,125 --> 00:17:46,416
Možete sa mnom podijeliti ozbiljne
i važne stvari, ako želite.
155
00:17:47,625 --> 00:17:50,541
Vidi ti nju! Jesi li je čuo?
156
00:17:51,166 --> 00:17:55,708
Naša je mala sestrica odrasla!
157
00:17:55,791 --> 00:17:58,083
Naravno, razgovarat ćemo s tobom.
158
00:17:58,666 --> 00:18:01,125
Ne pretjerujmo, seko.
159
00:18:01,208 --> 00:18:02,333
U redu. Dobro.
160
00:18:03,916 --> 00:18:06,125
Još me nešto muči.
161
00:18:06,625 --> 00:18:09,250
Kako je g. Serdar? Čujete se? Dobro je?
162
00:18:11,291 --> 00:18:12,500
Sigurno je dobro.
163
00:18:13,208 --> 00:18:16,375
Skriva se. Mi ga izbjegavamo
radi njegove sigurnosti.
164
00:18:16,458 --> 00:18:19,250
Ne viđamo ga. Zatvorili smo to poglavlje.
165
00:18:19,333 --> 00:18:20,375
To je prošlost.
166
00:18:21,208 --> 00:18:22,333
Idemo dalje.
167
00:18:27,500 --> 00:18:28,416
Hej, slušaj.
168
00:18:29,250 --> 00:18:31,500
Misliš da tata još zaključava bar?
169
00:18:32,375 --> 00:18:34,833
Sumnjam. No ti živiš ovdje.
170
00:18:34,916 --> 00:18:36,250
Idi nam po bocu.
171
00:18:37,375 --> 00:18:40,208
Dao bi nam da pitamo.
Više nismo srednjoškolci.
172
00:18:40,791 --> 00:18:43,041
Da! No onda ovo ne bi bio dječji stol.
173
00:18:43,125 --> 00:18:47,250
Aha! To je nešto drugo.
Idem smjesta ukrasti bocu.
174
00:18:47,333 --> 00:18:48,541
Neće primijetiti.
175
00:18:53,083 --> 00:18:55,125
To je ono što ti radiš, zar ne?
176
00:18:55,625 --> 00:18:58,500
Potajno otvaraš ono što je zaključano.
177
00:18:59,250 --> 00:19:01,458
Ona je tvoja sestra. Ne bih znala.
178
00:20:22,708 --> 00:20:23,625
Kasniš.
179
00:20:26,333 --> 00:20:27,416
Jako si mi falio.
180
00:20:32,125 --> 00:20:33,041
I ti meni.
181
00:20:59,083 --> 00:21:00,333
U redu.
182
00:21:23,666 --> 00:21:24,750
Idem u krevet.
183
00:21:26,916 --> 00:21:28,208
Nećeš mi reći?
184
00:21:28,791 --> 00:21:29,625
Što?
185
00:21:37,000 --> 00:21:38,333
Nešto se dogodilo.
186
00:21:39,333 --> 00:21:41,625
-Primijetio si?
-Naravno.
187
00:21:43,833 --> 00:21:45,000
Opet čujem glasove.
188
00:21:46,750 --> 00:21:47,833
Kao prošli put?
189
00:21:47,916 --> 00:21:49,875
Ne, sad je drukčije.
190
00:21:49,958 --> 00:21:53,166
Poput pucketanja.
Kao da nešto gori i pucketa.
191
00:21:56,416 --> 00:21:57,500
Što misliš?
192
00:21:58,083 --> 00:22:01,875
Je li moguće?
Jer rekla si da čekaš pravo vrijeme.
193
00:22:03,125 --> 00:22:04,291
No možda nije to.
194
00:22:05,458 --> 00:22:08,458
Što ako jest, Atiye?
Što ako je to naša kći?
195
00:22:11,000 --> 00:22:12,583
Zapravo, osjećam da jest.
196
00:22:24,416 --> 00:22:28,458
U redu. Što god da se dogodi,
reći ćeš mi sve pojedinosti, dobro?
197
00:22:28,541 --> 00:22:30,625
Ako išta treba učiniti, ja ću.
198
00:22:30,708 --> 00:22:34,125
Dobro? Ostani na sigurnom
i reci mi što se zbiva. Sve.
199
00:22:34,208 --> 00:22:35,958
Razgovarali smo. Ne možeš.
200
00:22:36,583 --> 00:22:37,583
Kako to misliš?
201
00:22:39,375 --> 00:22:41,000
Nosila sam je u sebi.
202
00:22:41,833 --> 00:22:45,083
Rodila sam je,
držala u rukama, mirisala je.
203
00:22:45,916 --> 00:22:47,250
Ona je moje dijete.
204
00:22:48,041 --> 00:22:50,375
Da, ali ukrali su ti je, Atiye.
205
00:22:50,916 --> 00:22:52,791
Ukrali su nam je.
206
00:22:54,166 --> 00:22:56,125
Nestala si, mislio sam, mrtva si.
207
00:22:56,208 --> 00:22:58,250
I da te više nikad neću vidjeti.
208
00:22:58,333 --> 00:23:00,625
Ne bih podnio da se to ponovi, Atiye.
209
00:23:00,708 --> 00:23:02,666
Ovdje sam. Ne idem nikamo.
210
00:23:06,791 --> 00:23:07,875
-Atiye…
-Erhan.
211
00:23:08,625 --> 00:23:11,958
Nisam od porculana.
Ne možeš me zamotati u vatu i skriti.
212
00:23:12,541 --> 00:23:15,416
Atiye. Uzeli su nam dijete.
213
00:23:16,625 --> 00:23:20,416
Nitko drugi to ne bi izdržao,
živio s tim teretom.
214
00:23:21,000 --> 00:23:23,291
No mi smo uspjeli. Ustali smo na noge.
215
00:23:24,125 --> 00:23:26,916
Ne mogu te zaštiti
od svega zla na svijetu,
216
00:23:27,000 --> 00:23:28,333
no dat ću sve od sebe.
217
00:24:01,166 --> 00:24:02,583
Nešto gori.
218
00:25:05,125 --> 00:25:06,166
Moje dijete.
219
00:25:23,750 --> 00:25:24,875
Kćeri moja!
220
00:25:26,666 --> 00:25:27,583
Ne!
221
00:25:28,416 --> 00:25:29,541
Ne! Kćeri moja!
222
00:25:29,625 --> 00:25:32,708
Ne! Upomoć!
223
00:25:35,458 --> 00:25:37,000
Ne!
224
00:26:24,583 --> 00:26:25,500
O, Bože!
225
00:26:29,333 --> 00:26:32,708
Ostanimo cijeli dan ovdje nasred mora.
226
00:26:33,625 --> 00:26:34,458
Može.
227
00:26:35,000 --> 00:26:36,791
Da, baš.
228
00:26:42,375 --> 00:26:46,208
Bilo bi sjajno i da ostaneš.
Zašto ovaj put ne bi ostala?
229
00:26:46,291 --> 00:26:48,000
-Ja?
-Ti.
230
00:26:52,375 --> 00:26:53,208
Mislim…
231
00:26:54,375 --> 00:26:58,166
Lijepo je cijelo vrijeme živjeti na brodu…
232
00:26:59,041 --> 00:27:01,666
No teško je. Valjda je problematično.
233
00:27:07,750 --> 00:27:10,250
Ti želiš živjeti jedino u gradu, zar ne?
234
00:27:10,875 --> 00:27:15,041
-Da, nigdje drugdje.
-Što želiš reći?
235
00:27:16,750 --> 00:27:18,125
O čemu razgovaramo?
236
00:27:20,791 --> 00:27:22,583
Ti ne bi živjela ovdje negdje.
237
00:27:23,541 --> 00:27:25,875
Mogli bismo unajmiti stan u gradu.
238
00:27:34,541 --> 00:27:37,500
-Cansu, koliko smo već zajedno?
-Ozane.
239
00:27:41,541 --> 00:27:43,250
Tri godine, zar ne?
240
00:27:43,833 --> 00:27:45,041
-Tri godine.
-Zar ne?
241
00:27:45,708 --> 00:27:46,666
Da, tako je.
242
00:27:50,708 --> 00:27:51,958
Nećemo prekinuti.
243
00:27:53,500 --> 00:27:54,791
Što, ili hoćemo?
244
00:28:00,791 --> 00:28:01,916
Mislim, dobro smo.
245
00:28:02,541 --> 00:28:04,500
Ako je biti dobro…
246
00:28:05,041 --> 00:28:06,083
Nešto poput ovog.
247
00:28:08,333 --> 00:28:11,375
Baš je vruće! Hoćemo li se okupati?
248
00:28:12,291 --> 00:28:14,750
Ili pojesti neko voće? Ima ga u izobilju.
249
00:28:16,833 --> 00:28:18,375
-Što?
-Kako to misliš, što?
250
00:28:22,125 --> 00:28:23,291
Ti to ozbiljno?
251
00:28:24,833 --> 00:28:25,875
Nije ozbiljno.
252
00:28:27,041 --> 00:28:30,208
Ljut si. Mislio si ozbiljno.
253
00:28:33,416 --> 00:28:35,291
Što? Što kažeš?
254
00:28:37,666 --> 00:28:39,750
-Gle, ja…
-Da?
255
00:28:40,833 --> 00:28:44,833
Počinila sam mnogo pogrešaka.
Većini si svjedočio.
256
00:28:44,916 --> 00:28:47,416
Padala sam. Ustajala sam. Uprskala sam.
257
00:28:48,791 --> 00:28:50,500
Nekako sam se izvukla.
258
00:28:51,958 --> 00:28:55,291
No obećala sam si
da više neću nikome ništa dugovati.
259
00:28:56,625 --> 00:28:57,791
Osim tebi.
260
00:28:58,291 --> 00:28:59,250
Tako je.
261
00:29:00,375 --> 00:29:02,041
Slaba sam na tebe.
262
00:29:06,041 --> 00:29:07,541
Pa, povuci što si rekao.
263
00:29:09,125 --> 00:29:10,000
Povuci.
264
00:29:11,250 --> 00:29:12,083
Dobro.
265
00:29:15,041 --> 00:29:16,250
Opet imaš pravo.
266
00:29:21,208 --> 00:29:22,583
Kakav je to stav?
267
00:29:28,083 --> 00:29:30,541
Da sam više iskapao u Göbekli Tepeu,
268
00:29:30,625 --> 00:29:34,333
možda bih pronašao i ovakve svete knjige.
269
00:29:35,291 --> 00:29:38,416
No oni su gadovi
potpuno zatrpali Göbekli Tepe.
270
00:29:39,250 --> 00:29:41,791
Kakvo iskapanje, ne možemo ni prići blizu.
271
00:29:42,916 --> 00:29:44,333
Organizacija je kriva.
272
00:29:45,000 --> 00:29:48,375
Žele ti vezati ruke,
kako god znaju i umiju.
273
00:29:48,458 --> 00:29:52,166
Da, pokapaju ljude pod ruševinama.
Ubijaju ih.
274
00:29:55,125 --> 00:29:56,625
Ovo pismo…
275
00:29:56,708 --> 00:30:00,375
Najstariji izvor pisan ovim pismom
datira iz 300. g. pr. Kr.
276
00:30:00,458 --> 00:30:01,750
Prije nije postojalo.
277
00:30:01,833 --> 00:30:05,000
To je godina Indijskog pohoda
Aleksandra Velikog.
278
00:30:07,333 --> 00:30:09,583
Kao i druge jezike, širio ga je rat.
279
00:30:09,666 --> 00:30:12,583
Znam. Pregledavam datoteke
koje si mi jučer dao.
280
00:30:16,000 --> 00:30:17,541
I? Ali?
281
00:30:18,125 --> 00:30:18,958
Ali…
282
00:30:19,875 --> 00:30:21,208
Nažalost, nije lako.
283
00:30:22,416 --> 00:30:25,000
Ti tajni jezici imaju različite razine.
284
00:30:25,083 --> 00:30:30,250
Kad sam pristupio organizaciji,
naučili su me sasvim drugu razinu.
285
00:30:33,333 --> 00:30:37,000
Ovaj reljef prikazuje
Aleksandrov rat s Perzijancima.
286
00:30:37,083 --> 00:30:38,375
Rečenice su bitne.
287
00:30:38,458 --> 00:30:41,958
Prepoznaješ pismo,
ali znaš njegovu drugu verziju.
288
00:30:42,041 --> 00:30:43,250
Može ga dešifrirati?
289
00:30:48,250 --> 00:30:51,375
Ti su mi ljudi oteli kćer
prije osam godina!
290
00:30:52,208 --> 00:30:55,916
I sve što otkrijemo
odvest će nas korak bliže njoj!
291
00:30:56,000 --> 00:30:58,125
Zato ćeš učiniti sve što možeš!
292
00:31:03,750 --> 00:31:05,750
Još mi ne vjeruješ, zar ne?
293
00:31:05,833 --> 00:31:08,625
Nije pametno vjerovati ti,
zar se ne slažeš?
294
00:31:13,916 --> 00:31:15,250
Atiye bi mi vjerovala.
295
00:31:16,708 --> 00:31:18,416
Ne iskušavaj sreću, Serdare.
296
00:31:18,500 --> 00:31:20,541
Atiye neće ništa znati.
297
00:31:28,833 --> 00:31:30,041
Süveyda.
298
00:31:32,666 --> 00:31:33,833
Znaš li što je to?
299
00:31:37,291 --> 00:31:38,125
Ne.
300
00:31:40,625 --> 00:31:42,041
Točka Süveyda…
301
00:31:43,416 --> 00:31:46,750
To je mala, crna točka na srcu.
302
00:31:52,458 --> 00:31:53,541
Kažu…
303
00:31:55,500 --> 00:31:58,708
Da nam kroz nju uđu duše
dok smo u majčinoj utrobi.
304
00:32:00,083 --> 00:32:03,166
A kad umremo,
duša izlazi iz tijela kroz nju.
305
00:32:03,833 --> 00:32:08,833
Naša cijela istina krije se
u toj sitnoj točki.
306
00:32:10,041 --> 00:32:12,208
Kao i, naravno, naša savjest.
307
00:32:18,791 --> 00:32:20,708
Zacrnio sam svoje srce, Erhane.
308
00:32:21,500 --> 00:32:23,000
Zaboravio sam svoju bit.
309
00:32:24,875 --> 00:32:27,125
Atiye me podsjetila na…
310
00:32:29,166 --> 00:32:31,000
Ono što doista jesam, jesmo.
311
00:32:35,416 --> 00:32:37,125
Neću se vratiti tom životu.
312
00:32:38,958 --> 00:32:39,833
Nikada.
313
00:32:41,333 --> 00:32:42,250
Nikada.
314
00:32:46,333 --> 00:32:49,166
Atiye je počela čuti vatru.
315
00:32:49,833 --> 00:32:53,416
Zvuk pucketanja vatre.
316
00:32:56,208 --> 00:32:57,500
Je li to korisno?
317
00:33:35,791 --> 00:33:38,875
Vidjela sam je, mama. Svoju kćer. Živa je.
318
00:33:39,416 --> 00:33:41,583
No ne izgleda kao što je se sjećam.
319
00:33:42,916 --> 00:33:43,791
Atiye.
320
00:33:44,958 --> 00:33:48,250
U različitim životima izgledamo različito.
321
00:33:48,333 --> 00:33:49,875
Bitna je duša.
322
00:33:51,875 --> 00:33:54,708
-Vidjela sam te noćas u snu.
-I?
323
00:33:55,416 --> 00:33:58,333
Probudila sam se s boli u srcu,
pa sam došla.
324
00:33:59,375 --> 00:34:00,750
Bila si u šumi.
325
00:34:02,083 --> 00:34:03,333
Bio je kaos.
326
00:34:03,916 --> 00:34:08,833
Trčala si uokolo,
vikala i panično nešto tražila.
327
00:34:09,625 --> 00:34:13,958
Tražila sam kćer.
Zvala sam upomoć. Vrištala sam.
328
00:34:14,041 --> 00:34:16,125
Atiye, zabrinuta sam.
329
00:34:17,708 --> 00:34:21,333
Doista sam zabrinuta
da bi ti se nešto moglo dogoditi.
330
00:34:21,958 --> 00:34:25,208
I zato nećeš učiniti sve što možeš? Dobro.
331
00:34:25,291 --> 00:34:27,500
Hoću, jasno. Dala bih život za tebe.
332
00:34:28,500 --> 00:34:30,666
Bar bi me ti trebala razumjeti.
333
00:34:31,708 --> 00:34:34,833
Netko mi je uzeo kćer, a i ne znam tko.
334
00:34:34,916 --> 00:34:37,166
Misliš li da me išta plaši nakon toga?
335
00:34:38,875 --> 00:34:41,250
Je li slučajno što smo usnile isti san?
336
00:34:41,916 --> 00:34:43,750
To zaziva našu krv.
337
00:34:44,458 --> 00:34:46,291
Tvoja je dužnost koliko i moja.
338
00:34:47,083 --> 00:34:48,791
Budi uz mene ovaj put.
339
00:34:52,500 --> 00:34:53,791
Imaš pravo.
340
00:34:56,291 --> 00:34:57,750
Pobjegla sam od straha.
341
00:34:59,250 --> 00:35:00,916
I htjela sam te zaštititi.
342
00:35:01,750 --> 00:35:02,583
No…
343
00:35:03,500 --> 00:35:08,000
Svi smo vidjeli
da je to neizbježna sudbina.
344
00:35:10,291 --> 00:35:11,291
Imaš pravo.
345
00:35:12,625 --> 00:35:14,583
Učinit ćeš što ja nisam mogla.
346
00:35:19,833 --> 00:35:21,208
Ti to ne znaš,
347
00:35:21,791 --> 00:35:26,291
no jednom si mi rekla da bi se
od tog sjemena sve opet razbujalo.
348
00:35:30,541 --> 00:35:32,416
Što kaže Erhan?
349
00:35:33,291 --> 00:35:34,708
Ne brini se, mama.
350
00:35:36,625 --> 00:35:37,958
Moja me kći zove.
351
00:35:38,625 --> 00:35:41,166
Moram slijediti tragove koje je ostavila,
352
00:35:41,250 --> 00:35:42,875
bez straha.
353
00:35:47,000 --> 00:35:48,291
Život…
354
00:35:48,375 --> 00:35:50,166
Sutima…
355
00:35:50,250 --> 00:35:51,583
Ne, to nije to.
356
00:35:52,083 --> 00:35:53,208
Smrt…
357
00:35:54,500 --> 00:35:55,708
Nije ni to.
358
00:35:56,291 --> 00:35:59,208
To je to, Erhane. Dođi!
359
00:36:02,958 --> 00:36:04,958
"Rođenje počinje smrću.
360
00:36:05,041 --> 00:36:08,916
Naš posljednji dan početak je prvog dana."
361
00:36:09,000 --> 00:36:09,916
To je sve.
362
00:36:10,000 --> 00:36:14,000
Što to znači? Reinkarnacija?
Koje je značenje toga?
363
00:36:15,708 --> 00:36:16,750
Ne znam.
364
00:36:17,375 --> 00:36:20,291
Godinama si bio s njima.
Zar ne znači ništa?
365
00:36:20,375 --> 00:36:25,250
Nakon toliko vremena, shvatio sam
da ne znam ništa o toj organizaciji.
366
00:36:25,333 --> 00:36:28,375
Aha. Ništa ne znaš,
a znao si nam upropastiti život.
367
00:36:28,458 --> 00:36:30,041
Poradit ću još na tome.
368
00:36:31,208 --> 00:36:32,250
Erhane…
369
00:36:33,791 --> 00:36:35,833
Molim te, prestani! Prestani!
370
00:36:40,166 --> 00:36:41,875
Vidim da si ljut.
371
00:36:43,708 --> 00:36:47,041
Na te ljude, na mene, na cijeli svijet.
372
00:36:47,125 --> 00:36:52,291
No ne daj
da ti taj bijes preuzme život, sine.
373
00:36:52,375 --> 00:36:54,750
-Molim te.
-Ne radim ništa loše.
374
00:36:54,833 --> 00:36:57,291
Samo tražim ljude koji su nas uništili.
375
00:36:57,375 --> 00:36:59,541
Ja nisam mislio da radim išta loše.
376
00:37:00,791 --> 00:37:02,875
Samo sam želio da mi se vrati žena.
377
00:37:05,791 --> 00:37:07,583
Da, imaš pravo.
378
00:37:07,666 --> 00:37:09,458
Možda imaš pravo…
379
00:37:10,541 --> 00:37:12,875
No to nije ono što je bitno.
380
00:37:13,541 --> 00:37:15,708
Ne zaboravi se osvrnuti, sine.
381
00:37:15,791 --> 00:37:17,916
Postoje ljudi koji te trebaju.
382
00:37:18,666 --> 00:37:19,666
Nemoj…
383
00:37:20,875 --> 00:37:23,000
Nemoj im uskraćivati ljubav.
384
00:37:26,083 --> 00:37:28,000
To znači biti otac. Ja sam…
385
00:37:30,125 --> 00:37:31,375
To prekasno shvatio.
386
00:37:33,250 --> 00:37:34,083
Prekasno.
387
00:37:37,250 --> 00:37:38,083
Hvala.
388
00:38:00,625 --> 00:38:02,458
Jedan po jedan. Stanite u red.
389
00:38:05,708 --> 00:38:06,541
Eno!
390
00:38:12,000 --> 00:38:14,750
-Date nam trenutak?
-Naravno. Izvolite.
391
00:38:19,500 --> 00:38:21,916
Ovo si mi darovao jučer, sjećaš se?
392
00:38:27,375 --> 00:38:29,166
Možeš mi reći zašto?
393
00:38:37,208 --> 00:38:38,708
Je li ti to netko dao?
394
00:39:01,375 --> 00:39:05,083
Djevojka… Djevojčica…
395
00:39:06,166 --> 00:39:08,333
Djevojčica duge smeđe kose.
396
00:39:08,416 --> 00:39:11,416
Drvo, u šumi.
397
00:39:26,416 --> 00:39:28,041
"Rođenje počinje smrću.
398
00:39:28,125 --> 00:39:30,458
Posljednji dan početak je prvog dana."
399
00:39:32,000 --> 00:39:34,166
"Rođenje počinje smrću. Posljednji…"
400
00:39:46,416 --> 00:39:51,666
"Nekim čudom, Umut Yazıcı
uspio je preživjeti urušavanje."
401
00:39:59,958 --> 00:40:03,458
Tajna Göbekli Tepea.
I moj ju je otac tražio.
402
00:40:04,375 --> 00:40:05,875
Godine su prolazile.
403
00:40:05,958 --> 00:40:09,291
Odrastao sam i postao otac,
no još tražim istu stvar.
404
00:40:12,666 --> 00:40:17,666
No danas napokon mogu reći
da postoji izravna veza
405
00:40:17,750 --> 00:40:21,250
između Göbekli Tepea
i ljudskog životnog ciklusa.
406
00:40:21,333 --> 00:40:22,500
Atiye?
407
00:40:28,250 --> 00:40:29,208
Atiye?
408
00:40:36,208 --> 00:40:41,166
Mnogi znanstvenici tvrde
da vrijeme nije linearno,
409
00:40:41,833 --> 00:40:45,000
već cirkularno ili spiralno.
410
00:40:46,541 --> 00:40:48,666
Predlažem novu interpretaciju,
411
00:40:49,250 --> 00:40:53,500
zamijenimo "vrijeme" s "ljudskim životom."
412
00:40:55,208 --> 00:40:56,416
Atiye?
413
00:40:57,166 --> 00:41:01,833
Stoga, rođenje, život, čistilište, smrt…
414
00:41:02,541 --> 00:41:06,333
Ne događaju se redoslijedom
koji su nas učili.
415
00:41:07,500 --> 00:41:12,000
Hramovi u Göbekli Tepeu
instrumenti su tog ciklusa.
416
00:41:12,083 --> 00:41:15,708
I ustvari, postoji još nešto, onkraj toga.
417
00:41:16,458 --> 00:41:20,125
Postoji drevno znanje,
misterij, negdje skriven.
418
00:41:20,208 --> 00:41:21,458
Mora postojati.
419
00:42:26,541 --> 00:42:30,041
Katkad je moć tajne toliko snažna,
toliko jaka
420
00:42:30,625 --> 00:42:33,750
da se zapitaš,
"Vrijedi li krenuti na to putovanje?
421
00:42:34,541 --> 00:42:37,000
Vrijedi li sve riskirati?
422
00:42:38,500 --> 00:42:40,958
Prošlost, budućnost i sadašnjost?"
423
00:42:46,375 --> 00:42:47,500
ROĐENJE POČINJE SMRĆU
424
00:42:51,500 --> 00:42:55,166
Što ako su ljudi
čuvali tu tajnu s razlogom?
425
00:42:55,250 --> 00:42:57,875
I što ako se tu tajnu ne smije otkriti?
426
00:42:58,375 --> 00:43:01,750
Što ako prouzroči tamu
umjesto prosvjetljenja?
427
00:43:02,875 --> 00:43:04,416
Što bi tada učinio?
428
00:43:11,833 --> 00:43:14,000
No ako juriš istinu
429
00:43:14,083 --> 00:43:17,458
i zagrebao si površinu znanja
koje će promijeniti svijet,
430
00:43:17,541 --> 00:43:19,125
ne možeš odustati.
431
00:43:19,916 --> 00:43:21,875
Ne možeš pobjeći od opasnosti.
432
00:43:24,583 --> 00:43:28,666
Moraš nastaviti vjerovati
i u najmračnijim trenucima.
433
00:43:34,125 --> 00:43:35,625
I ja ću nastaviti.
434
00:43:37,708 --> 00:43:39,125
Moram nastaviti,
435
00:43:39,208 --> 00:43:44,041
jer ako riješim te misterije,
znam da ću naći svoju kćer.
436
00:45:15,208 --> 00:45:17,250
Kćeri. Aden?
437
00:47:57,041 --> 00:48:00,083
Prijevod titlova: Janko P.