1 00:00:06,083 --> 00:00:08,083 ‏- סדרה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:45,333 --> 00:00:47,041 ‏איפה אתה, ארדה? 3 00:00:47,125 --> 00:00:48,208 ‏ארדה! 4 00:00:48,875 --> 00:00:50,833 ‏איפה אתה, ארדה? ‏-ארדה! 5 00:00:50,916 --> 00:00:52,291 ‏איפה אתה, ארדה? 6 00:00:52,375 --> 00:00:54,833 ‏ארדה? ‏-אתה שומע אותנו, ארדה? 7 00:00:54,916 --> 00:00:57,958 ‏ארדה, בן שלי! איפה היית, ארדה? 8 00:01:00,708 --> 00:01:04,916 ‏כל כך דאגתי! איפה היית? 9 00:01:46,083 --> 00:01:49,291 ‏אתה יודע, כשהייתי ילדה, ‏הייתי מבקשת משאלה בכל הזדמנות. 10 00:01:50,041 --> 00:01:53,083 ‏בכל פעם שכיביתי נרות על עוגה, ‏או שראיתי כוכב נופל, 11 00:01:53,625 --> 00:01:55,583 ‏או שחיפושית פרת משה רבנו ‏נחתה על היד שלי… 12 00:01:56,666 --> 00:01:58,666 ‏שכחתי את התמימות הזאת כשגדלתי. 13 00:02:00,791 --> 00:02:02,375 ‏אני רוצה להיזכר בה הלילה. 14 00:02:04,250 --> 00:02:08,750 ‏אני רוצה לזכור שכל משאלה היא כוונה, ‏ושהיא יכולה ליצור ניסים. 15 00:02:11,333 --> 00:02:12,916 ‏אז בואי ניזכר בה ביחד. 16 00:02:28,291 --> 00:02:30,750 ‏מי ייתן וכל המשאלות שיובעו הלילה יתגשמו. 17 00:02:31,458 --> 00:02:32,541 ‏הלוואי שתתגשמי. 18 00:02:46,625 --> 00:02:49,125 ‏בואו, נאכל ארוחת ערב ליד האש. 19 00:02:50,125 --> 00:02:51,750 ‏אדום או לבן? 20 00:02:52,333 --> 00:02:53,708 ‏אדום. ‏-אדום. 21 00:02:53,791 --> 00:02:54,708 ‏בסדר. 22 00:02:57,416 --> 00:02:59,583 ‏יש רק יין? ‏-לא. 23 00:03:01,583 --> 00:03:02,666 ‏כמובן שלא. 24 00:03:08,916 --> 00:03:13,708 ‏הייתה אלה שחיה פעם בנקודה ‏בה הים האגאי פוגש את אנטוליה. 25 00:03:15,166 --> 00:03:19,500 ‏כאלת הפריון והקציר, ‏היא הייתה אחראית לחילופי העונות. 26 00:03:40,333 --> 00:03:44,416 ‏בכל שנה האלה הייתה הופכת את הסתיו לקיץ, ‏ואת החורף לאביב. 27 00:03:46,041 --> 00:03:50,666 ‏אבל יום אחד מישהו בא ‏וגנב ממנה את הדבר היקר ביותר לה, 28 00:03:51,500 --> 00:03:53,791 ‏בבת עינה, 29 00:03:53,875 --> 00:03:55,000 ‏הבת שלה. 30 00:03:57,375 --> 00:04:01,666 ‏האלה חיפשה בכל מקום ‏במשך ימים, לילות ושנים. 31 00:04:04,291 --> 00:04:07,500 ‏היא הגיעה לכל קצווי תבל ‏כדי למצוא את ביתה הנעדרת. 32 00:04:11,000 --> 00:04:14,583 ‏אבל כשהיא חזרה בידיים ריקות, ‏ומשאלותיה לא התגשמו, 33 00:04:14,666 --> 00:04:17,708 ‏האבל שלה הפך לבלתי נסבל. 34 00:04:21,541 --> 00:04:24,333 ‏האלה הפסיקה לשנות את העונות. 35 00:04:24,833 --> 00:04:27,375 ‏האביב לא הגיע באותה שנה. 36 00:04:31,916 --> 00:04:35,833 ‏פעם אמרו לי שמילה היא כוונה. 37 00:04:35,916 --> 00:04:40,000 ‏ברגע שהיא יוצאת מהפה של מישהו, ‏היא מתחילה ליצור מציאות משלה. 38 00:04:41,208 --> 00:04:42,208 ‏עטייה? 39 00:04:50,375 --> 00:04:52,166 ‏אבל גם משאלות הן כאלה. 40 00:04:52,666 --> 00:04:55,041 ‏לכן אני מבקשת משאלה הלילה. 41 00:04:57,708 --> 00:05:00,541 ‏אני מבקשת שהאביב ישוב. 42 00:06:07,458 --> 00:06:09,833 ‏בוקר טוב, אהובתי. ‏-בוקר טוב. 43 00:06:14,666 --> 00:06:16,166 ‏זאת משאלת ההידרילז שלך? 44 00:06:18,500 --> 00:06:19,416 ‏בואי נראה מה ביקשת. 45 00:06:20,458 --> 00:06:23,541 ‏אסור לגלות לאף אחד את המשאלה שלך. ‏אם מגלים, היא לא תתגשם. 46 00:06:24,208 --> 00:06:25,875 ‏כמה אמונות טפלות! 47 00:06:28,208 --> 00:06:29,875 ‏מה עושים עם משאלת הידרילז? 48 00:06:31,791 --> 00:06:33,041 ‏זורקים אותה למים. 49 00:06:34,416 --> 00:06:36,250 ‏מהאדמה למים. 50 00:06:40,833 --> 00:06:42,833 ‏אין לך שיעורי בוקר בסמסטר הזה? 51 00:06:43,416 --> 00:06:46,875 ‏כן, נכון, אני זז. מה תעשי היום? 52 00:06:47,750 --> 00:06:48,875 ‏יש לי טיפול. 53 00:06:49,458 --> 00:06:51,416 ‏בסדר. שמרי על עצמך. 54 00:07:22,291 --> 00:07:23,666 ‏אחת, שתיים, שלוש. 55 00:07:24,875 --> 00:07:28,500 ‏אחת, שתיים, שלוש. 56 00:07:49,208 --> 00:07:50,208 ‏גברת עטייה. 57 00:07:50,708 --> 00:07:51,875 ‏שלום. ‏-שלום. 58 00:07:52,666 --> 00:07:54,333 ‏יש לך אורח חדש היום. 59 00:07:54,416 --> 00:07:56,833 ‏קוראים לו ארדה, והמצב שלו מיוחד. 60 00:07:56,916 --> 00:07:59,458 ‏הוא מחכה לך שם. ‏-תודה. 61 00:08:20,041 --> 00:08:21,541 ‏שלום. ‏-שלום. 62 00:08:27,333 --> 00:08:28,583 ‏נעים מאוד, ארדה. 63 00:08:29,166 --> 00:08:30,041 ‏אני עטייה. 64 00:08:58,458 --> 00:09:00,333 ‏היום נצייר קצת ביחד. 65 00:09:10,250 --> 00:09:11,291 ‏הינה. 66 00:09:11,375 --> 00:09:14,291 ‏לא! ‏-בסדר, תירגע. 67 00:09:14,375 --> 00:09:16,916 ‏הידיים שלי כאן, אתה רואה? ‏אני לא נוגעת בכלום, בסדר? 68 00:09:22,500 --> 00:09:23,791 ‏אתה יכול להסתכל עליי? 69 00:09:30,458 --> 00:09:31,958 ‏אתה יכול להסתכל על הכרטיס? 70 00:09:44,916 --> 00:09:45,916 ‏כל הכבוד. 71 00:09:50,041 --> 00:09:53,166 ‏כל מה שנמצא שם למעלה, נמצא גם כאן למטה. 72 00:09:54,791 --> 00:09:56,500 ‏כל מה שנמצא בחוץ… 73 00:09:57,541 --> 00:09:58,875 ‏נמצא גם בפנים. 74 00:10:01,541 --> 00:10:02,666 ‏תירגע. 75 00:10:09,541 --> 00:10:10,583 ‏כל הכבוד. 76 00:10:29,833 --> 00:10:30,875 ‏כל הכבוד. 77 00:10:40,791 --> 00:10:41,666 ‏הלו? 78 00:10:41,750 --> 00:10:45,250 ‏פרופסור, לא ראיתי אותך בקמפוס. ‏גם היום אתה לא מגיע? 79 00:10:45,333 --> 00:10:46,625 ‏אתה יכול להחליף אותי בשיעור. 80 00:10:46,708 --> 00:10:48,916 ‏אבל, אדוני… ‏-אמרתי שאתה יכול להחליף אותי. 81 00:11:44,833 --> 00:11:45,708 ‏ברוך הבא. 82 00:11:55,291 --> 00:11:57,791 ‏הפתעה! ‏-ג'אנסו! 83 00:11:59,833 --> 00:12:01,208 ‏התגעגעת אליי? 84 00:12:01,291 --> 00:12:03,500 ‏התגעגעתי אלייך מאוד. מתי הגעת לכאן? 85 00:12:03,583 --> 00:12:05,125 ‏הבוקר. 86 00:12:06,041 --> 00:12:08,875 ‏טא-דא! את רואה את יצירת המופת שלי? ‏זאת פרשנות שלי. 87 00:12:09,791 --> 00:12:12,125 ‏אין לי מה להוסיף לפרשנות של אומנית. 88 00:12:13,166 --> 00:12:14,208 ‏אלוהים! 89 00:12:15,666 --> 00:12:18,083 ‏הסתפרת? ‏-רק בקצוות המפוצלים. 90 00:12:18,583 --> 00:12:19,791 ‏גם ירדת במשקל. 91 00:12:19,875 --> 00:12:22,333 ‏בחיי, שום דבר לא חומק ממך היום, גבירתי. 92 00:12:22,416 --> 00:12:24,958 ‏זה מפני שאני רואה אותך אחת להמון זמן. 93 00:12:25,041 --> 00:12:26,000 ‏כמה זמן כבר עבר? 94 00:12:26,083 --> 00:12:28,208 ‏לא כל כך הרבה, שלושה-ארבעה חודשים. 95 00:12:29,458 --> 00:12:33,000 ‏אני מבינה, שלושה או ארבעה חודשים ‏נראים כמו זמן קצר לנוודים כמוך. 96 00:12:33,583 --> 00:12:35,708 ‏ומה מטרת הביקור? עבודה? אהבה? 97 00:12:35,791 --> 00:12:38,666 ‏אין לי חיי אהבה. ‏באתי כי התגעגעתי מאוד לכולכם. 98 00:12:38,750 --> 00:12:41,125 ‏אז ברוכה הבאה הביתה, מתוקה! 99 00:12:41,208 --> 00:12:43,333 ‏תודה. ‏-בינתיים, לפחות. 100 00:12:52,833 --> 00:12:54,166 ‏זאת מתנה בשבילי? 101 00:12:58,583 --> 00:12:59,541 ‏תודה. 102 00:13:34,333 --> 00:13:37,250 ‏מתוקה שלי! תני לי לראות אותך. 103 00:13:37,333 --> 00:13:38,625 ‏התגעגענו אלייך. 104 00:13:39,416 --> 00:13:43,375 ‏כל כך התגעגעתי אלייך! אני שמח שבאת. ‏-גם אני התגעגעתי אליך. 105 00:13:43,958 --> 00:13:45,666 ‏כלומר, התגעגעתי לכולכם. 106 00:13:46,708 --> 00:13:48,458 ‏כמה זמן תישארי הפעם? 107 00:13:53,666 --> 00:13:57,291 ‏אתה יודע למה אני מתכוונת. ‏אף פעם אי אפשר לדעת איתה, לכן אני שואלת. 108 00:13:58,583 --> 00:14:00,458 ‏גם אני התגעגעתי אלייך מאוד, אימא. 109 00:14:00,541 --> 00:14:02,333 ‏אבל עדיין לא קניתי כרטיס. 110 00:14:02,416 --> 00:14:05,625 ‏בואו נחגוג קודם את ההגעה שלי, ‏ואז נחשוב על העזיבה. 111 00:14:06,666 --> 00:14:08,833 ‏אוקיי, בואי. ‏-בואו. 112 00:14:46,375 --> 00:14:48,625 ‏הוספת את הרוטב? ‏-כן, יקירה. 113 00:14:51,583 --> 00:14:54,291 ‏ארהאן אמר לי שהתחלת לצייר שוב. 114 00:14:57,083 --> 00:15:00,583 ‏אולי תארגני עוד תערוכה, עטייה? ‏נכון שזה יהיה נהדר? 115 00:15:01,958 --> 00:15:03,458 ‏לא, אני לא חושבת. 116 00:15:42,916 --> 00:15:47,416 ‏ג'אנסו, יקירה, אם היית אומרת לנו שאת באה, ‏היינו מכינים לך את האוכל שאת הכי אוהבת. 117 00:15:48,333 --> 00:15:52,375 ‏אם באים בלי להודיע מראש אז אוכלים ‏את מה שמקבלים, לא את מה שרוצים. 118 00:15:53,083 --> 00:15:54,250 ‏זה בסדר, באמת. 119 00:15:55,833 --> 00:15:57,708 ‏אז, משפחה יקרה שלי, 120 00:15:58,791 --> 00:16:01,541 ‏אתם מסתירים ממני סודות גדולים כלשהם? 121 00:16:02,250 --> 00:16:04,083 ‏אם יש כאלה, פשוט תגלו לי עכשיו. 122 00:16:04,875 --> 00:16:05,708 ‏ג'אנסו, יקירתי… 123 00:16:05,791 --> 00:16:08,291 ‏היא צודקת. אם יש משהו, דברו. 124 00:16:11,500 --> 00:16:13,208 ‏אני מניחה שאין. 125 00:16:13,875 --> 00:16:14,916 ‏ברוכה הבאה. ‏-יפה מאוד. 126 00:16:15,000 --> 00:16:18,250 ‏תודה. ‏-ברוכה הבאה. לחיי הבריאות שלך. 127 00:16:28,416 --> 00:16:29,375 ‏ירח מלא? 128 00:16:30,416 --> 00:16:31,291 ‏כן. 129 00:16:34,541 --> 00:16:36,041 ‏אז אין לך עדיין כרטיס חזור? 130 00:16:37,250 --> 00:16:40,500 ‏אני אגיד לך ברגע שיהיה לי. ‏אל תגיד שלא הזהרתי אותך. 131 00:16:47,708 --> 00:16:48,625 ‏ג'אנסו. 132 00:16:49,541 --> 00:16:51,041 ‏כן? ‏-זאת אומרת… 133 00:16:51,583 --> 00:16:54,000 ‏אני יודע שאת פונה לאחותך ‏בנוגע לדברים כאלה, 134 00:16:56,416 --> 00:16:59,333 ‏אבל גם אני כאן, אם תצטרכי משהו. 135 00:17:01,708 --> 00:17:04,625 ‏אל תדאג, אתה טוב בזה. ‏-במה? 136 00:17:04,708 --> 00:17:08,250 ‏אתה טוב בלהיות אח. ‏-תודה. 137 00:17:09,208 --> 00:17:12,041 ‏היי! איפה הייתם? 138 00:17:12,125 --> 00:17:14,708 ‏סידרנו שולחן לצעירים, שבי. 139 00:17:23,708 --> 00:17:24,708 ‏אני רוצה להגיד משהו. 140 00:17:27,375 --> 00:17:30,625 ‏נכון שתמיד נראה שאני צוחקת על דברים, 141 00:17:30,708 --> 00:17:32,291 ‏לא לוקחת אותם ברצינות? 142 00:17:32,375 --> 00:17:35,833 ‏האמת שזה די נכון. ‏זאת הדרך היחידה להפוך את החיים לנסבלים. 143 00:17:36,916 --> 00:17:37,791 ‏אה… 144 00:17:38,291 --> 00:17:40,666 ‏מה שאני מנסה לומר ‏זה שאני כבר לא התינוקת של הבית, 145 00:17:41,166 --> 00:17:46,416 ‏אז אתם יכולים לשתף אותי ‏בדברים הרציניים והחשובים, אם אתם רוצים. 146 00:17:47,625 --> 00:17:50,583 ‏תראה אותה! שמעת את זה? 147 00:17:51,208 --> 00:17:55,708 ‏האחות הקטנה שלנו כבר גדולה! 148 00:17:55,791 --> 00:17:58,083 ‏כמובן שאנחנו נדבר איתך. 149 00:17:58,666 --> 00:18:01,125 ‏בואי לא נגזים, אחותי. 150 00:18:01,208 --> 00:18:02,333 ‏בסדר, הבנתי. 151 00:18:03,958 --> 00:18:06,125 ‏יש עוד משהו שמטריד אותי. 152 00:18:06,625 --> 00:18:09,250 ‏מה שלום מר סרדאר? שמעתם ממנו? הוא בסדר? 153 00:18:11,291 --> 00:18:12,500 ‏אני בטוחה שהוא בסדר. 154 00:18:13,250 --> 00:18:16,458 ‏הוא מסתתר, ‏ואנחנו נמנעים מלראות אותו, למען ביטחונו. 155 00:18:16,541 --> 00:18:20,375 ‏אנחנו לא רואים אותו ולא מדברים איתו. ‏סגרנו את הפרק הזה. זאת נחלת העבר. 156 00:18:21,208 --> 00:18:22,333 ‏אנחנו ממשיכים קדימה. 157 00:18:27,500 --> 00:18:28,416 ‏היי, תקשיבי, 158 00:18:29,250 --> 00:18:31,500 ‏את חושבת שאבא עדיין נועל את ארון המשקאות? 159 00:18:32,416 --> 00:18:34,250 ‏אני לא חושבת, אבל את זאת שגרה כאן. 160 00:18:35,083 --> 00:18:36,250 ‏אולי תביאי בקבוק? 161 00:18:37,375 --> 00:18:40,250 ‏הוא ייתן לנו בקבוק אם נבקש, ‏היינו בתיכון אז. 162 00:18:40,791 --> 00:18:43,000 ‏אני יודעת, ‏אבל אז זה לא יהיה שולחן הצעירים. 163 00:18:43,083 --> 00:18:47,250 ‏אה, הבנתי. זה משנה את התמונה. ‏אני אלך לגנוב אחד. 164 00:18:47,333 --> 00:18:48,541 ‏הם אפילו לא ישימו לב. 165 00:18:53,250 --> 00:18:55,125 ‏אני מניח שזה הקטע שלך, נכון? 166 00:18:55,625 --> 00:18:58,500 ‏לפתוח בחשאי את מה שנעול. 167 00:18:59,291 --> 00:19:01,458 ‏היא אחותך. אין לי מושג. 168 00:20:22,708 --> 00:20:23,625 ‏איחרת. 169 00:20:26,291 --> 00:20:27,416 ‏התגעגעתי אליך מאוד. 170 00:20:32,041 --> 00:20:33,000 ‏גם אני. 171 00:20:59,083 --> 00:21:00,250 ‏בסדר. 172 00:21:07,833 --> 00:21:12,291 ‏- פוסידון - 173 00:21:23,666 --> 00:21:24,750 ‏אני הולכת למיטה. 174 00:21:27,083 --> 00:21:28,208 ‏לא תספרי לי? 175 00:21:28,791 --> 00:21:29,625 ‏לספר לך מה? 176 00:21:37,000 --> 00:21:38,333 ‏קרה משהו בארוחת הערב. 177 00:21:39,333 --> 00:21:41,625 ‏שמת לב. ‏-ברור ששמתי לב. 178 00:21:43,833 --> 00:21:45,000 ‏אני שוב שומעת קולות. 179 00:21:46,750 --> 00:21:47,833 ‏כמו בפעם הקודמת? 180 00:21:47,916 --> 00:21:49,833 ‏לא, זה שונה הפעם. 181 00:21:49,916 --> 00:21:53,166 ‏זה כמו קולות של פצפוץ, ‏כאילו משהו נשרף ומתפצפץ. 182 00:21:56,416 --> 00:21:57,500 ‏מה את חושבת? 183 00:21:58,083 --> 00:22:01,750 ‏יכול להיות? כי אמרת שאת מחכה לזמן הנכון. 184 00:22:03,125 --> 00:22:04,291 ‏אבל אולי זה לא זה. 185 00:22:05,500 --> 00:22:08,458 ‏ואם כן, עטייה? מה אם זאת הבת שלנו? 186 00:22:11,000 --> 00:22:12,583 ‏האמת שאני מרגישה משהו. 187 00:22:24,416 --> 00:22:28,458 ‏בסדר. לא משנה מה יקרה מעכשיו, ‏תספרי לי כל פרט קטן, טוב? 188 00:22:28,541 --> 00:22:30,625 ‏אם יהיה משהו לעשות, אעשה את זה. 189 00:22:30,708 --> 00:22:34,125 ‏בסדר? תשמרי על עצמך ותספרי לי מה קורה, ‏תספרי לי הכול. 190 00:22:34,208 --> 00:22:37,166 ‏כבר דיברנו על זה, אתה לא יכול לעשות את זה. ‏-מה הכוונה? 191 00:22:39,375 --> 00:22:41,000 ‏נשאתי אותה ברחם שלי. 192 00:22:41,833 --> 00:22:45,125 ‏ילדתי אותה, ‏החזקתי אותה בזרועותיי, הרחתי אותה. 193 00:22:45,916 --> 00:22:47,250 ‏היא הילדה שלי. 194 00:22:48,166 --> 00:22:50,375 ‏כן, אבל הם גנבו אותה ממך, עטייה. 195 00:22:50,916 --> 00:22:52,791 ‏הם גנבו אותה מאיתנו. 196 00:22:54,250 --> 00:22:56,125 ‏כשנעדרת, חשבתי שאת מתה. 197 00:22:56,208 --> 00:22:58,333 ‏חשבתי שלעולם לא אראה אותך שוב. 198 00:22:58,416 --> 00:23:00,625 ‏אני לא אעמוד בזה אם זה יקרה שוב, עטייה. 199 00:23:00,708 --> 00:23:02,625 ‏אני כאן. אני לא הולכת לשום מקום. 200 00:23:06,791 --> 00:23:07,833 ‏עטייה… ‏-ארהאן, 201 00:23:08,583 --> 00:23:11,958 ‏אני לא בובת חרסינה, אתה לא יכול ‏לעטוף אותי בצמר גפן ולהחביא אותי. 202 00:23:12,541 --> 00:23:15,458 ‏עטייה, הם לקחו את הילדה שלנו. 203 00:23:16,625 --> 00:23:20,416 ‏אף אחד אחר לא היה שורד דבר כזה, ‏לא היה חי עם העול הזה. 204 00:23:21,000 --> 00:23:23,291 ‏אבל אנחנו הצלחנו. הצלחנו לקום. 205 00:23:24,125 --> 00:23:26,916 ‏אני לא יכול להגן עלייך מפני כל הרוע בעולם, 206 00:23:27,000 --> 00:23:28,333 ‏אבל אני אנסה כמיטב יכולתי. 207 00:24:01,166 --> 00:24:02,500 ‏משהו נשרף. 208 00:25:05,125 --> 00:25:06,166 ‏ילדה שלי. 209 00:25:23,750 --> 00:25:24,875 ‏הבת שלי! 210 00:25:26,708 --> 00:25:27,583 ‏לא! 211 00:25:28,458 --> 00:25:29,541 ‏לא! הבת שלי! 212 00:25:29,625 --> 00:25:32,708 ‏לא! הצילו! 213 00:25:35,458 --> 00:25:37,000 ‏לא! 214 00:26:24,583 --> 00:26:25,541 ‏אוי, אלוהים! 215 00:26:29,375 --> 00:26:32,625 ‏אולי נישאר כאן כל היום, באמצע הים? 216 00:26:33,583 --> 00:26:34,458 ‏קדימה. 217 00:26:35,041 --> 00:26:36,791 ‏כן, בטח. 218 00:26:42,375 --> 00:26:44,750 ‏יהיה מעולה אם גם את תישארי. 219 00:26:45,375 --> 00:26:47,000 ‏אולי לא תחזרי הפעם? ‏-אני? 220 00:26:47,500 --> 00:26:48,375 ‏את. 221 00:26:52,416 --> 00:26:53,416 ‏זאת אומרת… 222 00:26:54,375 --> 00:26:58,250 ‏זה נחמד לחיות על סירה כל הזמן, 223 00:26:59,041 --> 00:27:01,666 ‏אבל זה קשה. אני מניח שזה בעייתי. 224 00:27:07,916 --> 00:27:09,875 ‏לא תחיי בשום מקום חוץ מבעיר, נכון? 225 00:27:11,000 --> 00:27:15,083 ‏לא, את לא. ‏-לאן אתה חותר? 226 00:27:16,750 --> 00:27:17,916 ‏על מה אנחנו מדברים? 227 00:27:20,791 --> 00:27:22,583 ‏את לא תגורי כאן בסביבה. 228 00:27:23,625 --> 00:27:25,875 ‏אנחנו יכולים לשכור דירה בעיר. 229 00:27:34,666 --> 00:27:37,500 ‏ג'אנסו, כמה זמן אנחנו כבר ביחד? ‏-אוזאן. 230 00:27:41,666 --> 00:27:43,250 ‏כבר שלוש שנים, נכון? 231 00:27:43,958 --> 00:27:45,083 ‏שלוש שנים. ‏-נכון? 232 00:27:45,708 --> 00:27:46,666 ‏כן, נכון. 233 00:27:50,708 --> 00:27:51,916 ‏אנחנו לא נפרדים. 234 00:27:53,500 --> 00:27:54,458 ‏מה, כן? 235 00:28:00,833 --> 00:28:01,916 ‏אני חושב שאנחנו בסדר. 236 00:28:02,541 --> 00:28:04,541 ‏זאת אומרת, אם להיות בסדר זה… 237 00:28:05,083 --> 00:28:06,083 ‏משהו כמו זה. 238 00:28:08,333 --> 00:28:11,250 ‏נורא חם! שנשחה קצת? 239 00:28:11,791 --> 00:28:14,750 ‏אולי נאכל פירות? יש הרבה. 240 00:28:16,833 --> 00:28:18,291 ‏מה? ‏-מה הכוונה "מה"? 241 00:28:22,125 --> 00:28:23,291 ‏אתה רציני? 242 00:28:24,833 --> 00:28:25,875 ‏לא, אני לא רציני. 243 00:28:27,083 --> 00:28:30,208 ‏אתה כועס. היית רציני. 244 00:28:33,416 --> 00:28:35,291 ‏מה? מה את אומרת? 245 00:28:37,708 --> 00:28:39,708 ‏תראה, אני… ‏-כן? 246 00:28:40,833 --> 00:28:44,791 ‏עשיתי הרבה טעויות. אתה גם היית עד לרובן. 247 00:28:44,875 --> 00:28:47,333 ‏נפלתי, קמתי שוב, פישלתי. 248 00:28:48,875 --> 00:28:50,250 ‏איכשהו הצלחתי לעבור את זה. 249 00:28:52,000 --> 00:28:55,291 ‏אבל הבטחתי לעצמי שלעולם ‏לא אהיה חייבת שוב משהו למישהו. 250 00:28:56,708 --> 00:28:57,791 ‏חוץ מלך. 251 00:28:58,333 --> 00:28:59,250 ‏נכון. 252 00:29:00,375 --> 00:29:02,041 ‏יש לי חולשה אליך. 253 00:29:06,041 --> 00:29:07,541 ‏אז תחזור בך ממה שאמרת. 254 00:29:09,125 --> 00:29:10,000 ‏תחזור בך. 255 00:29:11,250 --> 00:29:12,083 ‏בסדר. 256 00:29:15,166 --> 00:29:16,166 ‏שוב את צודקת. 257 00:29:21,208 --> 00:29:22,375 ‏מה יש לו? 258 00:29:28,083 --> 00:29:30,541 ‏אם הייתי יכול לחפור עוד קצת בגבקליטפה, 259 00:29:30,625 --> 00:29:33,916 ‏להשקיע עוד קצת זמן במערה הזאת, ‏אולי גם היינו מוצאים כתבים כאלה. 260 00:29:35,291 --> 00:29:38,375 ‏אבל המנוולים האלה ‏קברו לחלוטין את גבקליטפה. 261 00:29:39,291 --> 00:29:41,208 ‏עזוב לחפור שם, אי אפשר אפילו להתקרב לשם. 262 00:29:42,916 --> 00:29:44,250 ‏הארגון עושה את זה. 263 00:29:45,000 --> 00:29:48,375 ‏הם יעשו כל דבר כדי לקשור את ידיך. 264 00:29:48,458 --> 00:29:52,166 ‏כן, הם קוברים אנשים מתחת להריסות. ‏הם הורגים אותם. 265 00:29:55,125 --> 00:29:56,625 ‏האלפבית הזה… 266 00:29:56,708 --> 00:30:00,083 ‏המקור הישן ביותר שמצאתי שעשה שימוש ‏באלפבית הזה הוא משנת 300 לפנה"ס. 267 00:30:00,583 --> 00:30:01,750 ‏לפני כן הוא לא היה קיים. 268 00:30:01,833 --> 00:30:05,000 ‏בשנת 300 לפנה"ס ‏התרחשה פלישת אלכסנדר הגדול להודו. 269 00:30:07,333 --> 00:30:09,583 ‏בדומה לשפות אחרות, ‏היא התפשטה באמצעות מלחמה. 270 00:30:09,666 --> 00:30:12,583 ‏אני יודע. אני עובר על התיקים שהבאת אתמול. 271 00:30:16,000 --> 00:30:17,541 ‏נו? אבל…? 272 00:30:18,125 --> 00:30:19,083 ‏אבל… 273 00:30:19,958 --> 00:30:21,208 ‏לצערי, זה לא קל. 274 00:30:22,416 --> 00:30:24,583 ‏לשפות הסודיות האלה יש רמות שונות. 275 00:30:25,083 --> 00:30:30,250 ‏הם לימדו אותי רמה שונה לגמרי ‏כשהצטרפתי לארגון. 276 00:30:33,333 --> 00:30:37,208 ‏לדוגמה, התבליט הזה מראה ‏את המלחמה של אלכסנדר עם הפרסים. 277 00:30:37,291 --> 00:30:38,375 ‏המשפטים כאן חשובים. 278 00:30:38,458 --> 00:30:41,916 ‏אתה מזהה את האותיות, ‏אבל מכיר גרסה שונה של השפה. 279 00:30:42,000 --> 00:30:43,250 ‏אז אתה לא יכול לפענח את זה? 280 00:30:48,250 --> 00:30:51,375 ‏האנשים האלה ‏לקחו את הבת שלי לפני שמונה שנים! 281 00:30:52,208 --> 00:30:55,875 ‏וכל דבר שנגלה יקרב אותי עוד צעד אליה! 282 00:30:55,958 --> 00:30:57,958 ‏לכן אתה תעשה כל מה שאתה יכול! 283 00:31:03,750 --> 00:31:05,333 ‏אתה עדיין לא סומך עליי, נכון? 284 00:31:06,333 --> 00:31:08,625 ‏זה לא יהיה חכם לסמוך עליך, אתה לא חושב? 285 00:31:13,916 --> 00:31:15,250 ‏עטייה הייתה סומכת עליי. 286 00:31:16,708 --> 00:31:18,166 ‏אל תתגרה במזלך, סרדאר. 287 00:31:18,708 --> 00:31:20,541 ‏כבר דיברנו על זה, עטייה לא תדע מכלום. 288 00:31:28,833 --> 00:31:30,041 ‏סוביידה. 289 00:31:32,708 --> 00:31:33,833 ‏אתה יודע מה זה? 290 00:31:37,291 --> 00:31:38,166 ‏לא. 291 00:31:40,625 --> 00:31:42,166 ‏נקודת סוביידה… 292 00:31:43,416 --> 00:31:46,750 ‏היא נקודה קטנה ושחורה על הלב. 293 00:31:52,458 --> 00:31:53,625 ‏אומרים… 294 00:31:55,583 --> 00:31:58,708 ‏שהנשמות שלנו עוברות דרכה ‏כשאנחנו ברחם של אימא שלנו. 295 00:32:00,125 --> 00:32:03,166 ‏וכשאנחנו מתים, הנשמה עוזבת דרכה את הגוף. 296 00:32:03,833 --> 00:32:08,833 ‏כל האמת שלנו מוסתרת בנקודה הזעירה הזאת, 297 00:32:10,125 --> 00:32:12,208 ‏וכמובן שגם המצפון שלנו. 298 00:32:18,791 --> 00:32:20,708 ‏אני השחרתי את ליבי, ארהאן. 299 00:32:21,541 --> 00:32:23,000 ‏שכחתי את המהות שלי. 300 00:32:25,375 --> 00:32:27,333 ‏עטייה הזכירה לי… 301 00:32:29,208 --> 00:32:31,000 ‏את מה שהייתי באמת. מה שהיינו באמת. 302 00:32:35,500 --> 00:32:37,125 ‏לעולם לא אוכל לחזור לחיים האלה. 303 00:32:38,958 --> 00:32:39,875 ‏לעולם. 304 00:32:41,375 --> 00:32:42,333 ‏לעולם. 305 00:32:46,333 --> 00:32:49,125 ‏עטייה התחילה לשמוע אש. 306 00:32:49,833 --> 00:32:53,000 ‏מעין קולות פצפוץ שמשמיעה האש. 307 00:32:56,250 --> 00:32:57,083 ‏זה יהיה שימושי? 308 00:33:35,791 --> 00:33:38,708 ‏ראיתי אותה, אימא. ‏ראיתי את הבת שלי, היא חיה. 309 00:33:39,458 --> 00:33:41,416 ‏אבל היא הייתה שונה מאוד ממה שזכרתי. 310 00:33:42,916 --> 00:33:43,791 ‏עטייה, 311 00:33:44,958 --> 00:33:48,250 ‏אנחנו נראות אחרת בחיים אחרים. 312 00:33:48,333 --> 00:33:49,875 ‏מה שחשוב זאת הנשמה שלנו. 313 00:33:51,875 --> 00:33:54,708 ‏ראיתי אותך בחלום אתמול בלילה. ‏-ו…? 314 00:33:55,458 --> 00:33:58,250 ‏התעוררתי עם כאב בלב, אז באתי לכאן. 315 00:33:59,375 --> 00:34:00,625 ‏היית ביער. 316 00:34:02,083 --> 00:34:03,333 ‏זה היה כאוס. 317 00:34:04,416 --> 00:34:08,833 ‏התרוצצת סביב, צעקת, וחיפשת משהו בבהלה. 318 00:34:09,625 --> 00:34:13,541 ‏חיפשתי את הבת שלי. קראתי לעזרה, צרחתי. 319 00:34:14,041 --> 00:34:16,125 ‏עטייה, אני דואגת. 320 00:34:17,708 --> 00:34:21,375 ‏אני באמת דואגת שיקרה לך משהו. 321 00:34:22,041 --> 00:34:25,208 ‏אז לא תעשי הכול במקרה שיקרה לי משהו? בסדר. 322 00:34:25,291 --> 00:34:27,500 ‏בטח שכן, אני אתן את חיי בשבילך. 323 00:34:28,500 --> 00:34:30,666 ‏אימא, את, מכל האנשים, אמורה להבין אותי. 324 00:34:31,750 --> 00:34:34,916 ‏מישהו לקח את הבת שלי, ‏ואני אפילו לא יודעת מי. 325 00:34:35,000 --> 00:34:37,166 ‏את חושבת שמשהו יצליח להפחיד אותי אחרי זה? 326 00:34:38,875 --> 00:34:41,250 ‏זה צירוף מקרים שלשתינו היה אותו חלום? 327 00:34:42,000 --> 00:34:43,750 ‏זאת קריאה לדם שלנו. 328 00:34:44,500 --> 00:34:46,291 ‏זאת החובה שלך בדיוק כמו שהיא שלי. 329 00:34:47,083 --> 00:34:48,666 ‏בבקשה, עמדי לצידי הפעם. 330 00:34:52,500 --> 00:34:53,583 ‏את צודקת. 331 00:34:56,291 --> 00:34:57,750 ‏נבהלתי וברחתי. 332 00:34:59,208 --> 00:35:00,875 ‏ניסיתי להגן גם עלייך. 333 00:35:01,750 --> 00:35:02,750 ‏אבל… 334 00:35:03,500 --> 00:35:08,083 ‏כולנו ראינו שזה גורל בלתי נמנע. 335 00:35:10,333 --> 00:35:11,333 ‏את צודקת. 336 00:35:12,625 --> 00:35:14,583 ‏את תעשי את מה שאני לא יכולתי. 337 00:35:19,833 --> 00:35:21,208 ‏את לא יודעת את זה, 338 00:35:21,833 --> 00:35:26,291 ‏אבל פעם אמרת לי שהזרע הזה ‏יגרום להכול לפרוח שוב. 339 00:35:30,625 --> 00:35:32,416 ‏דיברת עם ארהאן? מה הוא אומר? 340 00:35:33,375 --> 00:35:34,708 ‏אל תדאגי, אימא. 341 00:35:36,625 --> 00:35:37,958 ‏הבת שלי קוראת לי. 342 00:35:38,708 --> 00:35:42,875 ‏כל מה שאני צריכה לעשות זה ללכת ‏בעקבות הסימנים שהיא השאירה, בלי פחד. 343 00:35:47,000 --> 00:35:48,333 ‏"החיים, 344 00:35:48,416 --> 00:35:49,750 ‏סוטימה…" 345 00:35:50,291 --> 00:35:51,583 ‏לא, זה לא זה. 346 00:35:52,083 --> 00:35:53,208 ‏"מוות…" 347 00:35:54,458 --> 00:35:55,291 ‏זה גם לא זה. 348 00:35:56,416 --> 00:35:59,208 ‏זהו זה. ארהאן, בוא הנה! 349 00:36:02,958 --> 00:36:04,708 ‏"הלידה מתחילה במוות. 350 00:36:05,208 --> 00:36:08,916 ‏יומנו האחרון הוא תחילת יומנו הראשון." 351 00:36:09,000 --> 00:36:12,291 ‏זה מה שכתוב פה. ‏-מה זה אומר? גלגול נשמות? 352 00:36:12,916 --> 00:36:14,000 ‏מה המשמעות? 353 00:36:15,791 --> 00:36:16,750 ‏אני לא יודע. 354 00:36:17,375 --> 00:36:20,291 ‏היית עם האנשים האלה במשך שנים, ‏זה לא אומר כלום? 355 00:36:20,375 --> 00:36:25,208 ‏אחרי כל הזמן הזה, ‏הבנתי שאני לא יודע כלום על הארגון הזה. 356 00:36:25,291 --> 00:36:28,333 ‏הבנתי. אתה לא יודע כלום, ‏אבל עדיין הצלחת להרוס את החיים שלנו. 357 00:36:28,416 --> 00:36:30,041 ‏בסדר, אני אעבוד על זה קצת. 358 00:36:31,250 --> 00:36:32,250 ‏ארהאן… 359 00:36:33,791 --> 00:36:35,833 ‏ארהאן, בבקשה, עצור! 360 00:36:40,166 --> 00:36:41,458 ‏אני רואה שאתה כועס. 361 00:36:43,708 --> 00:36:46,625 ‏על האנשים האלה, עליי, על כל העולם. 362 00:36:47,125 --> 00:36:52,291 ‏אבל אל תיתן לזעם הזה להשתלט על חייך, בן. 363 00:36:52,375 --> 00:36:54,708 ‏בבקשה. ‏-אני לא עושה שום דבר לא בסדר. 364 00:36:54,791 --> 00:36:57,291 ‏אני רק מנסה ‏למצוא את האנשים שהרסו את חיינו. 365 00:36:57,375 --> 00:36:59,541 ‏גם אני לא חשבתי שאני עושה משהו רע. 366 00:37:00,791 --> 00:37:02,875 ‏רק רציתי את אשתי בחזרה. 367 00:37:05,791 --> 00:37:07,166 ‏כן, אתה צודק. 368 00:37:07,666 --> 00:37:09,458 ‏אולי אתה צודק, 369 00:37:10,541 --> 00:37:12,875 ‏אבל זה לא מה שחשוב. 370 00:37:13,583 --> 00:37:15,291 ‏אל תשכח להסתכל סביבך, בן. 371 00:37:16,291 --> 00:37:17,916 ‏יש אנשים שזקוקים לך. 372 00:37:18,666 --> 00:37:19,708 ‏אל… 373 00:37:20,916 --> 00:37:22,916 ‏אל תמנע מהם את אהבתך. 374 00:37:26,041 --> 00:37:28,041 ‏זאת המהות של להיות אב. אני… 375 00:37:30,125 --> 00:37:31,375 ‏הבנתי את זה מאוחר מדי. 376 00:37:33,250 --> 00:37:34,166 ‏מאוחר מדי. 377 00:37:37,250 --> 00:37:38,166 ‏תודה. 378 00:38:00,625 --> 00:38:02,416 ‏אחד אחרי השני, תסתדרו בטור. 379 00:38:05,708 --> 00:38:06,583 ‏הינה! 380 00:38:12,000 --> 00:38:14,666 ‏תוכלי לסלוח לנו לשנייה? ‏-בטח, בבקשה. 381 00:38:19,500 --> 00:38:21,791 ‏נתת לי את זה במתנה אתמול, אתה זוכר? 382 00:38:27,500 --> 00:38:29,166 ‏אתה יכול להגיד לי למה? 383 00:38:37,291 --> 00:38:38,708 ‏מישהו נתן לך את זה? 384 00:39:01,375 --> 00:39:05,125 ‏ילדה… ילדה קטנה… 385 00:39:06,208 --> 00:39:08,333 ‏ילדה עם שיער חום ארוך. 386 00:39:08,416 --> 00:39:11,416 ‏העץ… ביער. 387 00:39:26,416 --> 00:39:28,041 ‏"הלידה מתחילה במוות. 388 00:39:28,125 --> 00:39:30,625 ‏יומנו האחרון הוא תחילת יומנו הראשון. 389 00:39:32,375 --> 00:39:34,250 ‏הלידה מתחילה במוות. יומנו האחרון…" 390 00:39:46,916 --> 00:39:51,666 ‏"באורח נס, אומוט יאזיצ'י ‏הצליח לברוח מההרס ולהישאר בחיים." 391 00:39:59,958 --> 00:40:03,500 ‏הסוד של גבקליטפה. אבא שלי חיפש אותו. 392 00:40:04,375 --> 00:40:05,833 ‏שנים חלפו. 393 00:40:05,916 --> 00:40:09,083 ‏גדלתי והפכתי לאב, ‏אבל אני עדיין מחפש את אותו הדבר. 394 00:40:12,750 --> 00:40:17,666 ‏אבל היום אני סוף סוף יכול להגיד ‏שאני חושב שיש קשר ישיר 395 00:40:17,750 --> 00:40:21,250 ‏בין גבקליטפה לבין מעגל החיים האנושי. 396 00:40:21,333 --> 00:40:22,500 ‏עטייה? 397 00:40:28,250 --> 00:40:29,208 ‏עטייה? 398 00:40:36,208 --> 00:40:41,208 ‏מדענים רבים טענו שהזמן אינו ליניארי, 399 00:40:41,875 --> 00:40:45,000 ‏אלא מעגלי או ספירלי. 400 00:40:46,541 --> 00:40:48,250 ‏אני מציע פרשנות חדשה, 401 00:40:49,250 --> 00:40:53,083 ‏שמחליפה בין "זמן" ל"חיים האנושיים". 402 00:40:55,291 --> 00:40:56,416 ‏עטייה? 403 00:40:57,208 --> 00:41:01,833 ‏כלומר, הלידה, החיים, כור המצרף, המוות… 404 00:41:02,541 --> 00:41:06,333 ‏הם לא חייבים להתרחש ‏לפי הסדר שמלמדים אותנו. 405 00:41:07,583 --> 00:41:11,625 ‏המקדשים האלה בגבקליטפה ‏הם כלים של המעגל הזה. 406 00:41:12,125 --> 00:41:15,708 ‏ולמעשה, יש משהו אחר, מעבר לזה. 407 00:41:16,458 --> 00:41:20,083 ‏יש ידע קדום, מסתורי, שמוסתר איפשהו. 408 00:41:20,166 --> 00:41:21,458 ‏חייב להיות. 409 00:42:26,541 --> 00:42:30,041 ‏לפעמים כוחו של סוד הוא כל כך חזק, ‏כל כך עוצמתי, 410 00:42:30,625 --> 00:42:33,750 ‏שאתה שואל את עצמך, "שווה לצאת למסע הזה?" 411 00:42:34,541 --> 00:42:37,000 ‏שווה לסכן הכול? 412 00:42:38,500 --> 00:42:40,958 ‏את העבר, את העתיד ואת ההווה?" 413 00:42:46,375 --> 00:42:47,500 ‏- לידה מתחילה במוות - 414 00:42:51,625 --> 00:42:55,125 ‏מה אם יש סיבה לכך ‏שאותם אנשים ניסו לשמור על זה בסוד? 415 00:42:55,208 --> 00:42:57,833 ‏ומה אם זה סוד שאסור לגלות אותו? 416 00:42:58,416 --> 00:43:01,791 ‏מה אם הוא יגרום לחשכה במקום להארה? 417 00:43:02,875 --> 00:43:04,458 ‏מה תעשו אז? 418 00:43:12,000 --> 00:43:13,833 ‏אבל אם אתם רודפים אחר האמת, 419 00:43:14,375 --> 00:43:17,333 ‏ואם גירדתם את פני השטח ‏של הידע שישנה את העולם, 420 00:43:17,416 --> 00:43:19,208 ‏אז את לא יכולים להיכנע. 421 00:43:19,916 --> 00:43:21,875 ‏אתם לא יכולים לברוח כשאתם מבחינים בסכנה. 422 00:43:23,250 --> 00:43:24,500 ‏- סרדאר - 423 00:43:24,583 --> 00:43:28,666 ‏אתם חייבים להמשיך להאמין, ‏אפילו ברגעים החשוכים ביותר שלכם. 424 00:43:34,125 --> 00:43:35,583 ‏ואני אמשיך. 425 00:43:37,833 --> 00:43:39,125 ‏אני חייב להמשיך, 426 00:43:39,208 --> 00:43:43,833 ‏מכיוון שאם אפתור את התעלומות האלה, ‏אני יודע שאמצא את הבת שלי. 427 00:45:15,208 --> 00:45:17,250 ‏ילדה שלי. אדן? 428 00:45:29,208 --> 00:45:32,708 ‏תרגום כתוביות: גלעד קשר