1 00:00:06,083 --> 00:00:08,083 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:45,166 --> 00:00:46,666 Où es-tu, Arda ? 3 00:00:46,750 --> 00:00:48,583 Arda ! 4 00:00:48,666 --> 00:00:50,833 - Tu nous entends, Arda ? - Arda ! 5 00:00:50,916 --> 00:00:52,291 Où es-tu, Arda ? 6 00:00:52,375 --> 00:00:54,833 - Arda ? - Tu nous entends, Arda ? 7 00:00:54,916 --> 00:00:57,916 Arda, chéri ! Où étais-tu passé ? 8 00:01:00,625 --> 00:01:02,625 J'ai eu si peur ! 9 00:01:02,708 --> 00:01:04,958 Où étais-tu ? 10 00:01:46,083 --> 00:01:49,416 Quand j'étais petite, je faisais tout le temps des vœux. 11 00:01:50,000 --> 00:01:53,333 Quand je soufflais mes bougies, quand je voyais une étoile filante, 12 00:01:53,416 --> 00:01:55,583 quand je trouvais sur une coccinelle... 13 00:01:56,666 --> 00:01:58,625 Avec le temps, on perd notre innocence. 14 00:02:00,500 --> 00:02:02,375 Ce soir, je veux la retrouver. 15 00:02:04,125 --> 00:02:08,750 Chaque vœu est une intention qui peut donner vie à un miracle. 16 00:02:11,291 --> 00:02:12,916 N'oublions jamais ça. 17 00:02:28,250 --> 00:02:30,750 Que tous nos vœux faits ce soir deviennent réalité. 18 00:02:31,416 --> 00:02:32,958 Que tu deviennes réalité. 19 00:02:46,625 --> 00:02:49,125 Allez, on va dîner à côté du feu. 20 00:02:50,000 --> 00:02:51,708 Rouge ou blanc ? 21 00:02:52,250 --> 00:02:53,625 - Rouge. - Rouge. 22 00:02:53,708 --> 00:02:54,666 D'accord. 23 00:02:57,250 --> 00:02:59,500 - Il n'y a que du vin ? - Non. 24 00:03:01,416 --> 00:03:02,708 Bien sûr que non. 25 00:03:08,833 --> 00:03:13,625 Il était une fois une déesse qui vivait là où la mer Égée rencontre l'Anatolie. 26 00:03:15,125 --> 00:03:17,125 La déesse de la fertilité et des récoltes 27 00:03:17,208 --> 00:03:19,541 était responsable du changement de saison. 28 00:03:40,333 --> 00:03:44,416 Elle transformait l'automne en hiver et l'hiver en printemps. 29 00:03:46,041 --> 00:03:50,666 Mais un jour, quelqu'un lui vola son bien le plus précieux. 30 00:03:51,541 --> 00:03:53,791 La prunelle de ses yeux. 31 00:03:53,875 --> 00:03:55,041 Sa fille. 32 00:03:57,375 --> 00:04:01,666 La déesse la chercha partout, des jours, des nuits, des années. 33 00:04:04,291 --> 00:04:07,500 Elle parcourut le monde entier pour sa fille. 34 00:04:10,958 --> 00:04:14,583 Mais quand son vœu ne fut pas exaucé et qu'elle ne la retrouva pas, 35 00:04:14,666 --> 00:04:17,625 son chagrin devint insupportable. 36 00:04:21,458 --> 00:04:24,583 La déesse ne changea plus les saisons. 37 00:04:24,666 --> 00:04:27,291 Le printemps n'arriva pas, cette année. 38 00:04:31,916 --> 00:04:35,750 On m'a dit un jour que chaque mot était une intention. 39 00:04:35,833 --> 00:04:39,958 Que dès qu'il était prononcé, il créait sa propre réalité. 40 00:04:41,208 --> 00:04:42,458 Atiye ? 41 00:04:50,375 --> 00:04:52,541 C'est pareil pour les vœux. 42 00:04:52,625 --> 00:04:55,041 C'est pour ça que ce soir, j'en fais un. 43 00:04:57,583 --> 00:05:00,500 Le vœu que le printemps revienne. 44 00:06:07,458 --> 00:06:09,875 - Bonjour, mon amour. - Bonjour. 45 00:06:14,666 --> 00:06:16,250 C'est ton vœu pour Hıdırellez ? 46 00:06:18,541 --> 00:06:20,000 Fais-moi voir. 47 00:06:20,500 --> 00:06:23,541 Si je te dis ce que c'est, il ne va pas se réaliser. 48 00:06:24,208 --> 00:06:25,875 Tu es très superstitieuse. 49 00:06:28,083 --> 00:06:29,875 Qu'est-ce qu'il faut en faire ? 50 00:06:31,791 --> 00:06:33,916 - Le jeter dans l'eau. - Ah. 51 00:06:34,416 --> 00:06:36,250 De la terre à l'eau. 52 00:06:40,833 --> 00:06:42,833 Tu n'as pas cours, ce matin ? 53 00:06:43,416 --> 00:06:46,875 Si, il faut que j'y aille. Qu'est-ce que tu vas faire de ta journée ? 54 00:06:47,750 --> 00:06:51,416 - J'ai une séance de thérapie artistique. - OK. Prends soin de toi. 55 00:07:22,291 --> 00:07:23,666 Un, deux, trois. 56 00:07:24,750 --> 00:07:25,958 Un, deux, trois. 57 00:07:27,166 --> 00:07:28,500 Un, deux, trois. 58 00:07:49,208 --> 00:07:50,208 Atiye. 59 00:07:50,708 --> 00:07:51,875 - Bonjour. - Bonjour. 60 00:07:52,583 --> 00:07:54,333 Nous avons un nouveau patient. 61 00:07:54,416 --> 00:07:56,791 Il s'appelle Arda, son problème est particulier. 62 00:07:56,875 --> 00:07:58,375 Il vous attend là-bas. 63 00:07:58,458 --> 00:07:59,458 Merci. 64 00:08:20,041 --> 00:08:21,541 - Bonjour. - Bonjour. 65 00:08:27,333 --> 00:08:28,583 Bonjour, Arda, enchantée. 66 00:08:28,666 --> 00:08:29,833 Je suis Atiye. 67 00:08:58,458 --> 00:09:00,625 On va faire de la peinture, tous les deux. 68 00:09:10,291 --> 00:09:11,291 Tiens. 69 00:09:11,375 --> 00:09:14,291 - Non ! - D'accord. Calme-toi. 70 00:09:14,375 --> 00:09:16,916 Mes mains sont là, je ne te touche pas. D'accord ? 71 00:09:22,458 --> 00:09:23,875 Tu peux me regarder ? 72 00:09:30,333 --> 00:09:31,958 Tu peux regarder le papier ? 73 00:09:44,916 --> 00:09:45,916 Bravo. 74 00:09:50,041 --> 00:09:53,166 Ce qui est en haut est aussi en bas. 75 00:09:54,708 --> 00:09:56,458 Ce qui est dehors... 76 00:09:57,583 --> 00:09:58,958 est aussi dedans. 77 00:10:01,541 --> 00:10:02,750 Calme-toi. 78 00:10:09,458 --> 00:10:10,625 C'est bien. 79 00:10:29,833 --> 00:10:30,916 C'est bien. 80 00:10:40,791 --> 00:10:41,666 Allô ? 81 00:10:41,750 --> 00:10:45,250 Je vous cherche partout. Vous n'assurez toujours pas vos cours ? 82 00:10:45,333 --> 00:10:46,541 Vous pouvez me remplacer. 83 00:10:46,625 --> 00:10:48,916 - Mais... - Vous pouvez me remplacer. 84 00:11:44,875 --> 00:11:45,708 Bienvenue. 85 00:11:55,291 --> 00:11:56,666 Surprise ! 86 00:11:56,750 --> 00:11:57,791 Cansu ! 87 00:11:59,833 --> 00:12:01,208 Je t'ai manqué ? 88 00:12:01,291 --> 00:12:03,500 Énormément. Quand es-tu rentrée ? 89 00:12:03,583 --> 00:12:05,125 Ce matin. 90 00:12:06,041 --> 00:12:08,875 Ta-da ! Tu aimes mon œuvre ? C'est une interprétation. 91 00:12:09,791 --> 00:12:12,125 Les choix artistiques, ça ne se discute pas. 92 00:12:12,208 --> 00:12:14,041 Si tu le dis ! 93 00:12:15,666 --> 00:12:18,083 - Tu t'es coupé les cheveux ? - Éboutés. 94 00:12:18,583 --> 00:12:19,833 Et tu as maigri. 95 00:12:19,916 --> 00:12:22,333 Rien ne t'échappe, on dirait. 96 00:12:22,416 --> 00:12:24,958 C'est parce que je ne t'ai pas vue depuis longtemps. 97 00:12:25,041 --> 00:12:26,000 Combien de temps ? 98 00:12:26,083 --> 00:12:28,208 Pas tant que ça, trois ou quatre mois. 99 00:12:29,458 --> 00:12:32,958 Je vois. Pour les nomades comme toi, trois ou quatre mois, c'est court. 100 00:12:33,500 --> 00:12:35,708 Et tu viens pour quoi ? Le travail ? L'amour ? 101 00:12:35,791 --> 00:12:38,666 L'amour, je ne connais pas. Vous me manquiez, c'est tout. 102 00:12:38,750 --> 00:12:41,083 Alors, bienvenue, ma belle. 103 00:12:41,166 --> 00:12:43,333 - Merci. - Pour l'instant. 104 00:12:52,833 --> 00:12:54,166 C'est un cadeau pour moi ? 105 00:12:58,583 --> 00:12:59,833 Merci. 106 00:13:34,333 --> 00:13:37,250 Ma chérie ! Laisse-moi te regarder. 107 00:13:37,333 --> 00:13:38,625 Tu nous as manqué. 108 00:13:39,416 --> 00:13:43,375 - Je suis si content que tu sois là. - Vous m'avez manqué, vous aussi. 109 00:13:43,458 --> 00:13:45,666 Vous m'avez tous manqué. 110 00:13:46,708 --> 00:13:48,458 Tu comptes rester combien de temps ? 111 00:13:53,666 --> 00:13:57,291 On ne sait jamais avec elle, je préfère demander. 112 00:13:58,583 --> 00:14:00,458 Tu m'as manqué, Maman. 113 00:14:00,541 --> 00:14:02,333 Je n'ai pas pris de billet de retour. 114 00:14:02,416 --> 00:14:05,750 Fêtons mon arrivée avant de penser à mon départ. 115 00:14:06,625 --> 00:14:08,833 - Allez, viens. - Viens. 116 00:14:46,375 --> 00:14:48,625 - Tu as ajouté la sauce ? - Oui, ma chérie. 117 00:14:51,583 --> 00:14:54,500 Erhan m'a dit que tu t'étais remise à la peinture. 118 00:14:54,583 --> 00:14:55,416 Hum. 119 00:14:57,041 --> 00:15:00,583 Ça ne te plairait pas, une autre exposition ? 120 00:15:01,958 --> 00:15:03,458 Non, je n'ai pas envie. 121 00:15:42,916 --> 00:15:45,458 Cansu, si tu nous avais dit que tu venais, 122 00:15:45,541 --> 00:15:47,458 on aurait préparé tes plats préférés. 123 00:15:48,291 --> 00:15:52,375 Quand on vient sans prévenir, on mange ce qu'il y a, pas ce qu'on veut. 124 00:15:53,000 --> 00:15:54,250 C'est parfait. 125 00:15:55,750 --> 00:15:57,708 Alors, chère famille... 126 00:15:58,791 --> 00:16:01,541 Me cachez-vous quelque chose ? 127 00:16:02,250 --> 00:16:04,083 Dites-le-moi maintenant. 128 00:16:04,833 --> 00:16:05,708 Cansu, chérie... 129 00:16:05,791 --> 00:16:08,291 Elle a raison. S'il y a quelque chose, dites-le. 130 00:16:11,500 --> 00:16:13,208 On dirait que non. 131 00:16:13,833 --> 00:16:14,916 - Bienvenue. - Voilà. 132 00:16:15,000 --> 00:16:18,166 - Merci. - Bienvenue. Santé ! 133 00:16:28,291 --> 00:16:29,291 C'est la pleine lune ? 134 00:16:30,416 --> 00:16:31,250 Oui. 135 00:16:34,458 --> 00:16:36,375 Alors, tu n'as pas de billet de retour ? 136 00:16:37,250 --> 00:16:40,500 Quand je le prends, je te le dis. Voilà, tu es prévenu. 137 00:16:47,708 --> 00:16:48,541 Cansu ? 138 00:16:49,541 --> 00:16:50,958 - Oui ? - Tu sais... 139 00:16:51,458 --> 00:16:54,125 C'est toujours à ta sœur que tu vas parler... 140 00:16:56,375 --> 00:16:59,333 Mais je suis là, si tu as besoin de quoi que ce soit. 141 00:17:01,583 --> 00:17:03,416 Ne t'en fais, tu es doué. 142 00:17:03,500 --> 00:17:04,625 Pour quoi ? 143 00:17:04,708 --> 00:17:08,208 - Tu assures dans ton rôle de frère. - Merci. 144 00:17:09,208 --> 00:17:10,250 Hé ! 145 00:17:10,333 --> 00:17:12,041 Où étiez-vous passés ? 146 00:17:12,125 --> 00:17:14,500 C'est la table des enfants. Installe-toi. 147 00:17:14,583 --> 00:17:15,625 Ah... 148 00:17:23,583 --> 00:17:24,708 Je voulais dire un truc. 149 00:17:27,375 --> 00:17:30,625 Je sais que je donne l'impression de ne rien prendre au sérieux, 150 00:17:30,708 --> 00:17:32,208 de rire de tout. 151 00:17:32,291 --> 00:17:35,833 C'est ma façon de rendre la vie plus supportable. 152 00:17:36,916 --> 00:17:38,000 Et... 153 00:17:38,083 --> 00:17:41,041 Ce que je voulais dire, c'est que je ne suis plus un bébé. 154 00:17:41,125 --> 00:17:46,416 On peut parler des choses importantes, si vous le voulez. 155 00:17:47,625 --> 00:17:50,541 Hé ! Tu as entendu ça ? 156 00:17:51,166 --> 00:17:55,708 Ma toute petite sœur est devenue grande ! 157 00:17:55,791 --> 00:17:58,083 Bien sûr, on te parlera de tout. 158 00:17:58,666 --> 00:18:01,125 N'exagère pas non plus. 159 00:18:01,208 --> 00:18:02,333 D'accord, j'ai compris. 160 00:18:03,916 --> 00:18:06,125 Il y a autre chose qui me tracasse. 161 00:18:06,625 --> 00:18:09,250 Vous avez des nouvelles de Serdar ? Il va bien ? 162 00:18:11,291 --> 00:18:12,500 Je suis sûre que oui. 163 00:18:13,208 --> 00:18:16,375 Il se cache et on évite de le voir, pour le protéger. 164 00:18:16,458 --> 00:18:19,250 On ne le voit et ne lui parle pas. On est passé à autre chose. 165 00:18:19,333 --> 00:18:20,375 C'est du passé. 166 00:18:21,208 --> 00:18:22,333 Il faut tourner la page. 167 00:18:27,500 --> 00:18:28,416 Tu crois... 168 00:18:29,250 --> 00:18:31,500 que Papa enferme toujours ses bouteilles ? 169 00:18:32,375 --> 00:18:34,833 Ça m'étonnerait, mais c'est toi qui vis ici. 170 00:18:34,916 --> 00:18:36,250 Tu vas nous chercher à boire ? 171 00:18:37,375 --> 00:18:40,208 Il suffit de lui demander, on n'est plus au lycée. 172 00:18:40,791 --> 00:18:43,041 Je sais, mais on est à la table des enfants. 173 00:18:43,125 --> 00:18:47,250 Bien sûr, ça change tout. Je vais aller lui en piquer une. 174 00:18:47,333 --> 00:18:48,541 Il ne verra rien. 175 00:18:53,083 --> 00:18:55,125 C'est ton truc, hein ? 176 00:18:55,625 --> 00:18:58,500 Ouvrir en secret ce qui est fermé. 177 00:18:59,250 --> 00:19:01,458 C'est elle, je n'y suis pour rien. 178 00:20:22,708 --> 00:20:23,625 Tu es en retard. 179 00:20:26,333 --> 00:20:27,416 Tu m'as manqué. 180 00:20:32,125 --> 00:20:33,041 Toi aussi. 181 00:20:59,083 --> 00:21:00,333 D'accord. 182 00:21:23,666 --> 00:21:24,750 Je vais me coucher. 183 00:21:26,916 --> 00:21:28,208 Tu ne vas pas me dire ? 184 00:21:28,791 --> 00:21:29,625 Te dire quoi ? 185 00:21:37,000 --> 00:21:38,333 Il s'est passé un truc. 186 00:21:39,333 --> 00:21:41,625 - Tu as remarqué ? - Bien sûr que oui. 187 00:21:43,833 --> 00:21:45,000 J'entends des choses. 188 00:21:46,666 --> 00:21:47,833 Comme la dernière fois ? 189 00:21:47,916 --> 00:21:49,875 Non, c'est différent. 190 00:21:49,958 --> 00:21:53,166 C'est comme si quelque chose brûlait et crépitait. 191 00:21:56,416 --> 00:21:57,500 Tu en penses quoi ? 192 00:21:58,083 --> 00:22:01,875 Tu crois que c'est ça ? Tu as dit que tu attendais le bon moment. 193 00:22:03,125 --> 00:22:04,291 Je n'en suis pas sûre. 194 00:22:05,458 --> 00:22:08,458 Et si c'était ça, Atiye ? Et si c'était notre fille ? 195 00:22:11,000 --> 00:22:12,583 C'est ce que dit mon cœur. 196 00:22:24,416 --> 00:22:28,458 Maintenant, je veux tout savoir, dans les moindres détails. D'accord ? 197 00:22:28,541 --> 00:22:30,625 S'il y a quelque chose à faire, je le ferai. 198 00:22:30,708 --> 00:22:34,125 D'accord ? Fais attention et dis-moi bien tout ce qui se passe. 199 00:22:34,208 --> 00:22:35,958 On en a parlé, tu ne peux rien faire. 200 00:22:36,583 --> 00:22:37,583 Comment ça ? 201 00:22:39,375 --> 00:22:41,000 Je l'ai portée dans mon ventre. 202 00:22:41,833 --> 00:22:45,083 Je lui ai donné naissance, je l'ai tenue et sentie. 203 00:22:45,916 --> 00:22:47,250 C'est mon enfant. 204 00:22:48,041 --> 00:22:50,375 Mais ils te l'ont prise, Atiye. 205 00:22:50,916 --> 00:22:52,791 Ils nous l'ont prise. 206 00:22:54,166 --> 00:22:56,125 J'ai cru que tu étais morte, 207 00:22:56,208 --> 00:22:58,250 que je ne te reverrais plus jamais. 208 00:22:58,333 --> 00:23:00,625 Ça ne peut jamais se reproduire, Atiye. 209 00:23:00,708 --> 00:23:02,666 Je suis là, je n'irai nulle part. 210 00:23:06,791 --> 00:23:07,875 - Atiye... - Erhan. 211 00:23:08,625 --> 00:23:11,958 Je ne suis pas une poupée, tu ne peux pas m'enfermer dans une boîte. 212 00:23:12,541 --> 00:23:15,416 Atiye. Ils ont pris notre enfant. 213 00:23:16,625 --> 00:23:20,416 C'est une perte insupportable, un fardeau énorme à porter. 214 00:23:21,000 --> 00:23:23,291 Mais on a réussi à se relever. 215 00:23:24,125 --> 00:23:26,916 Je ne peux pas te protéger de toutes les horreurs du monde, 216 00:23:27,000 --> 00:23:28,333 mais je peux essayer. 217 00:24:01,166 --> 00:24:02,583 Ça sent le brûlé. 218 00:25:05,125 --> 00:25:06,166 Mon bébé. 219 00:25:23,750 --> 00:25:24,875 Ma chérie ! 220 00:25:26,666 --> 00:25:27,583 Non ! 221 00:25:28,416 --> 00:25:29,541 Non ! Ma chérie ! 222 00:25:29,625 --> 00:25:32,708 Non ! Au secours ! 223 00:25:35,458 --> 00:25:37,000 Non ! 224 00:26:24,583 --> 00:26:25,500 Ah ! 225 00:26:29,333 --> 00:26:32,708 Et si on passait la journée ici, au milieu de la mer ? 226 00:26:33,625 --> 00:26:34,458 Si tu veux. 227 00:26:35,000 --> 00:26:36,791 Alors, c'est décidé. 228 00:26:42,375 --> 00:26:46,208 Ce serait bien, si tu restais. Et si tu ne repartais pas, cette fois ? 229 00:26:46,291 --> 00:26:48,000 - Moi ? - Toi. 230 00:26:52,375 --> 00:26:53,208 C'est... 231 00:26:54,375 --> 00:26:58,166 On se dit que c'est le rêve de vivre sur un bateau... 232 00:26:59,041 --> 00:27:01,666 Mais c'est dur, ce n'est pas sans problème. 233 00:27:07,750 --> 00:27:10,250 Tu ne voudrais pas quitter la ville, hein ? 234 00:27:10,875 --> 00:27:15,041 - Non, je le savais. - Où veux-tu en venir ? 235 00:27:16,750 --> 00:27:18,125 De quoi tu parles ? 236 00:27:20,791 --> 00:27:22,583 Tu ne voudrais pas vivre ici. 237 00:27:23,541 --> 00:27:25,875 On pourrait louer un appart en ville. 238 00:27:34,541 --> 00:27:37,500 - On est ensemble depuis quand ? - Ozan. 239 00:27:41,541 --> 00:27:43,250 Ça fait trois ans, non ? 240 00:27:43,833 --> 00:27:45,041 - Trois ans. - C'est ça ? 241 00:27:45,708 --> 00:27:46,666 Oui, c'est ça. 242 00:27:50,708 --> 00:27:51,958 Et on ne va pas rompre. 243 00:27:53,500 --> 00:27:54,791 Je me trompe ? 244 00:28:00,791 --> 00:28:01,916 Non, on est bien. 245 00:28:02,541 --> 00:28:04,500 Enfin, si être bien... 246 00:28:05,041 --> 00:28:06,083 ressemble à ça. 247 00:28:08,333 --> 00:28:11,375 Il fait chaud, on va nager ? 248 00:28:12,291 --> 00:28:14,750 Ou tu veux des fruits ? On en a plein. 249 00:28:16,833 --> 00:28:18,375 - Quoi ? - Qu'est-ce que tu as ? 250 00:28:22,125 --> 00:28:23,291 Tu étais sérieux ? 251 00:28:24,833 --> 00:28:25,875 Bien sûr que non. 252 00:28:27,041 --> 00:28:30,208 Tu as l'air triste, tu étais sérieux. 253 00:28:33,416 --> 00:28:35,291 Et qu'est-ce que tu en dis ? 254 00:28:37,666 --> 00:28:39,750 - Écoute, je... - Oui ? 255 00:28:40,833 --> 00:28:44,833 J'ai fait beaucoup d'erreurs, et tu en as été témoin. 256 00:28:44,916 --> 00:28:47,416 Je me plante, je me relève, je recommence. 257 00:28:48,791 --> 00:28:50,500 J'ai tout juste réussi à m'en sortir. 258 00:28:51,958 --> 00:28:55,291 Je me suis fait la promesse de ne plus jamais rien devoir à personne. 259 00:28:56,625 --> 00:28:57,791 Sauf à toi. 260 00:28:58,291 --> 00:28:59,250 Je vois. 261 00:29:00,375 --> 00:29:02,041 J'ai une faiblesse pour toi. 262 00:29:06,041 --> 00:29:07,541 Alors, retire ce que tu as dit. 263 00:29:09,125 --> 00:29:10,000 Allez. 264 00:29:11,250 --> 00:29:12,083 D'accord. 265 00:29:15,041 --> 00:29:16,250 Tu as raison. 266 00:29:21,208 --> 00:29:22,583 Qu'est-ce qu'il a ? 267 00:29:28,083 --> 00:29:30,541 Si on avait continué les fouilles à Göbekli Tepe, 268 00:29:30,625 --> 00:29:34,333 on aurait peut-être trouvé des textes comme ceux-là. 269 00:29:35,291 --> 00:29:38,416 Mais ces salauds ont complètement couvert le site. 270 00:29:39,250 --> 00:29:41,791 Et on ne peut même pas s'en approcher. 271 00:29:42,916 --> 00:29:44,333 C'est bien l'organisation. 272 00:29:45,000 --> 00:29:48,375 Ils sont prêts à tout pour nous empêcher d'agir. 273 00:29:48,458 --> 00:29:52,166 Oui, ils enterrent les gens sous les décombres. Ils les tuent. 274 00:29:55,125 --> 00:29:56,625 Cet alphabet... 275 00:29:56,708 --> 00:30:00,375 La source la plus ancienne qui l'utilise date de 300 avant J-C. 276 00:30:00,458 --> 00:30:01,750 Il n'existait pas avant. 277 00:30:01,833 --> 00:30:05,000 C'est l'époque de la campagne indienne d'Alexandre le Grand. 278 00:30:07,333 --> 00:30:09,583 Les conflits répandent toujours les langues. 279 00:30:09,666 --> 00:30:12,583 Oui. Je suis en train d'étudier ce que tu as amené hier. 280 00:30:16,000 --> 00:30:17,541 Et alors ? 281 00:30:18,125 --> 00:30:18,958 Et... 282 00:30:19,875 --> 00:30:21,208 Ce n'est pas chose aisée. 283 00:30:22,416 --> 00:30:25,000 Ces langues secrètes ont plusieurs registres. 284 00:30:25,083 --> 00:30:30,250 Ce n'est pas celui qu'on m'a appris quand j'ai rejoint l'organisation. 285 00:30:33,333 --> 00:30:37,000 On a ici, par exemple, une représentation de la guerre contre les Perses. 286 00:30:37,083 --> 00:30:38,375 Les phrases sont cruciales, 287 00:30:38,458 --> 00:30:41,958 mais c'est une version différente de l'alphabet que tu connais. 288 00:30:42,041 --> 00:30:43,250 Donc, on est foutus ? 289 00:30:48,250 --> 00:30:51,375 Ils m'ont pris ma fille il y a huit ans ! 290 00:30:52,208 --> 00:30:55,916 Et tout ce qu'on arrive à découvrir peut me rapprocher d'elle ! 291 00:30:56,000 --> 00:30:58,125 C'est pour ça que tu vas persévérer ! 292 00:31:03,750 --> 00:31:05,750 Tu ne me fais toujours pas confiance ? 293 00:31:05,833 --> 00:31:08,625 Tu crois que c'est intelligent de te faire confiance ? 294 00:31:13,916 --> 00:31:15,250 Atiye me ferait confiance. 295 00:31:16,708 --> 00:31:18,416 N'essaie même pas, Serdar. 296 00:31:18,500 --> 00:31:20,541 On en a déjà parlé, Atiye ne saura rien. 297 00:31:28,833 --> 00:31:30,041 Süveyda. 298 00:31:32,666 --> 00:31:33,833 Tu sais ce que c'est ? 299 00:31:37,291 --> 00:31:38,125 Non. 300 00:31:40,625 --> 00:31:42,041 Quand on parle de Süveyda... 301 00:31:43,416 --> 00:31:46,750 On parle d'un petit point noir situé sur le cœur. 302 00:31:52,458 --> 00:31:53,541 Et c'est par là... 303 00:31:55,500 --> 00:31:58,708 ...que l'âme entre dans le corps avant notre naissance. 304 00:32:00,083 --> 00:32:03,166 À notre mort, c'est par là que l'âme quitte le corps. 305 00:32:03,833 --> 00:32:08,833 Notre vérité tout entière est cachée dans ce petit point. 306 00:32:10,041 --> 00:32:12,208 Ainsi que notre conscience. 307 00:32:18,791 --> 00:32:20,708 J'avais renié ma vérité, Erhan. 308 00:32:21,500 --> 00:32:23,000 J'avais oublié mon essence. 309 00:32:24,875 --> 00:32:27,125 Grâce à Atiye, je me suis souvenu... 310 00:32:29,166 --> 00:32:31,000 de celui que j'étais vraiment. 311 00:32:35,416 --> 00:32:37,125 Je ne veux pas revenir en arrière. 312 00:32:38,958 --> 00:32:39,833 Jamais. 313 00:32:41,333 --> 00:32:42,250 Jamais. 314 00:32:46,333 --> 00:32:49,166 Atiye a commencé à entendre un feu. 315 00:32:49,833 --> 00:32:53,416 Un genre de crépitement, comme du bois qui brûle. 316 00:32:56,208 --> 00:32:57,500 Ça peut te servir ? 317 00:33:35,791 --> 00:33:38,875 Je l'ai vue, Maman. J'ai vu ma fille, elle est vivante. 318 00:33:39,416 --> 00:33:41,583 Mais elle était différente de mes souvenirs. 319 00:33:42,916 --> 00:33:43,791 Atiye. 320 00:33:44,958 --> 00:33:48,250 Notre apparence change au fil de nos vies. 321 00:33:48,333 --> 00:33:49,875 C'est notre âme qui compte. 322 00:33:51,875 --> 00:33:54,708 - J'ai rêvé de toi, la nuit dernière. - Et ? 323 00:33:55,416 --> 00:33:58,333 Ça m'a perturbée, c'est pour ça que je suis venue. 324 00:33:59,375 --> 00:34:00,750 Tu étais dans une forêt. 325 00:34:02,083 --> 00:34:03,333 Tu étais paniquée. 326 00:34:03,916 --> 00:34:08,833 Tu courais en hurlant, tu cherchais quelque chose. 327 00:34:09,625 --> 00:34:13,958 Je cherchais ma fille. J'appelais au secours. 328 00:34:14,041 --> 00:34:16,125 J'ai peur, Atiye. 329 00:34:17,708 --> 00:34:21,333 J'ai peur qu'il t'arrive quelque chose. 330 00:34:21,958 --> 00:34:25,208 Et tu ne veux pas m'aider, de peur qu'il m'arrive quelque chose ? 331 00:34:25,291 --> 00:34:27,500 Bien sûr que si, je ferais tout pour toi. 332 00:34:28,500 --> 00:34:30,666 Mets-toi à ma place, Maman. 333 00:34:31,708 --> 00:34:34,833 Quelqu'un m'a pris ma fille, je ne sais même pas de qu'il s'agit. 334 00:34:34,916 --> 00:34:37,166 Tu crois que j'ai peur, après ça ? 335 00:34:38,875 --> 00:34:41,250 Ce n'est pas un hasard si on a fait le même rêve. 336 00:34:41,916 --> 00:34:43,750 On est liées par le sang. 337 00:34:44,458 --> 00:34:46,291 C'est ton devoir autant que le mien. 338 00:34:47,083 --> 00:34:48,791 Soutiens-moi, cette fois. 339 00:34:52,500 --> 00:34:53,791 Tu as raison. 340 00:34:56,291 --> 00:34:57,750 J'ai eu peur et je suis partie. 341 00:34:59,250 --> 00:35:00,916 J'ai essayé de te protéger. 342 00:35:01,750 --> 00:35:02,583 Mais... 343 00:35:03,500 --> 00:35:08,000 on savait tous que c'était inéluctable, que c'était le destin. 344 00:35:10,291 --> 00:35:11,291 Tu as raison. 345 00:35:12,625 --> 00:35:14,583 Tu vas réussir là où j'ai échoué. 346 00:35:19,833 --> 00:35:21,208 Tu ne le sais pas, 347 00:35:21,791 --> 00:35:26,291 mais tu m'as dit une fois qu'une graine suffit à tout faire repousser. 348 00:35:30,541 --> 00:35:32,416 Qu'en dit Erhan ? Tu lui as parlé ? 349 00:35:33,291 --> 00:35:34,708 Ne t'en fais pas, Maman. 350 00:35:36,625 --> 00:35:37,958 Ma fille m'appelle. 351 00:35:38,625 --> 00:35:41,166 Il me suffit de suivre les signes qu'elle me laisse, 352 00:35:41,250 --> 00:35:42,875 sans avoir peur. 353 00:35:47,000 --> 00:35:48,291 La vie... 354 00:35:48,375 --> 00:35:50,166 Sutima... 355 00:35:50,250 --> 00:35:51,583 Non, ce n'est pas ça. 356 00:35:52,083 --> 00:35:53,208 La mort... 357 00:35:54,500 --> 00:35:55,708 Non plus. 358 00:35:56,291 --> 00:35:59,208 J'ai trouvé, Erhan. Viens voir ! 359 00:36:02,958 --> 00:36:04,958 "Pour naître, il faut mourir. 360 00:36:05,041 --> 00:36:08,916 "Notre dernier jour est le début du premier." 361 00:36:09,000 --> 00:36:09,916 Je l'ai déchiffré. 362 00:36:10,000 --> 00:36:14,000 De quoi ça parle ? De réincarnation ? Qu'est-ce que ça veut dire ? 363 00:36:15,708 --> 00:36:16,750 Je ne sais pas. 364 00:36:17,375 --> 00:36:20,291 Tu étais avec eux des années et tu ne sais pas ? 365 00:36:20,375 --> 00:36:25,250 Après tout ce temps, j'ai réalisé que je ne sais rien de l'organisation. 366 00:36:25,333 --> 00:36:28,375 Tu ne sais rien, mais tu as réussi à détruire nos vies. 367 00:36:28,458 --> 00:36:30,041 Je vais m'en occuper. 368 00:36:31,208 --> 00:36:32,250 Erhan... 369 00:36:33,791 --> 00:36:35,833 S'il te plaît, Erhan, attends ! 370 00:36:40,166 --> 00:36:41,875 Je vois bien que tu es en colère. 371 00:36:43,708 --> 00:36:47,041 Contre ces hommes, contre moi, contre le monde entier. 372 00:36:47,125 --> 00:36:52,291 Mais ne laisse pas la colère prendre le dessus. 373 00:36:52,375 --> 00:36:54,750 - Je t'en prie. - Je ne fais rien de mal. 374 00:36:54,833 --> 00:36:57,291 J'essaie de trouver ceux qui ont gâché nos vies. 375 00:36:57,375 --> 00:36:59,541 Je ne pensais pas faire de mal non plus. 376 00:37:00,791 --> 00:37:02,875 Je voulais juste retrouver ma femme. 377 00:37:05,791 --> 00:37:07,583 Tu as raison. 378 00:37:07,666 --> 00:37:09,458 Tu as sans doute raison... 379 00:37:10,541 --> 00:37:12,875 Mais ce n'est pas ça qui est important. 380 00:37:13,541 --> 00:37:15,708 N'oublie pas de regarder autour de toi. 381 00:37:15,791 --> 00:37:17,916 Il y a des gens qui ont besoin de toi. 382 00:37:18,666 --> 00:37:19,666 Ne... 383 00:37:20,875 --> 00:37:23,000 Ne leur refuse pas ton amour. 384 00:37:26,083 --> 00:37:28,000 C'est ça, être père. 385 00:37:30,125 --> 00:37:31,375 Je l'ai compris trop tard. 386 00:37:33,250 --> 00:37:34,083 Trop tard. 387 00:37:37,250 --> 00:37:38,083 Merci. 388 00:38:00,625 --> 00:38:02,458 Un par un, en rang. 389 00:38:05,708 --> 00:38:06,541 Là ! 390 00:38:12,000 --> 00:38:14,750 - Vous pouvez nous accorder une minute ? - Oui, bien sûr. 391 00:38:19,500 --> 00:38:21,916 Tu m'as donné ça, hier, tu te souviens ? 392 00:38:27,375 --> 00:38:29,166 Tu peux me dire pourquoi ? 393 00:38:37,208 --> 00:38:38,708 Ça te vient de quelqu'un ? 394 00:39:01,375 --> 00:39:05,083 Une fille... Une petite fille... 395 00:39:06,166 --> 00:39:08,333 Une fille avec de longs cheveux bruns. 396 00:39:08,416 --> 00:39:11,416 L'arbre, dans la forêt. 397 00:39:26,416 --> 00:39:28,041 "Pour naître, il faut mourir. 398 00:39:28,125 --> 00:39:30,458 "Notre dernier jour est le début du premier." 399 00:39:32,000 --> 00:39:34,166 "Pour naître, il faut mourir. Notre..." 400 00:39:46,416 --> 00:39:51,666 "Comme par miracle, Umut Yazıcı sort indemne des décombres." 401 00:39:59,958 --> 00:40:03,458 Le secret de Göbekli Tepe. Mon père aussi le cherchait. 402 00:40:04,375 --> 00:40:05,875 Les années ont passé. 403 00:40:05,958 --> 00:40:09,291 Je suis devenu père et je cherche toujours la même chose. 404 00:40:12,666 --> 00:40:17,666 Mais aujourd'hui, je peux enfin dire qu'il semble y avoir un lien direct 405 00:40:17,750 --> 00:40:21,250 entre Göbekli Tepe et le cycle de la vie humaine. 406 00:40:21,333 --> 00:40:22,500 Atiye ? 407 00:40:28,250 --> 00:40:29,208 Atiye ? 408 00:40:36,208 --> 00:40:41,166 De nombreux scientifiques pensent que le temps n'est pas linéaire, 409 00:40:41,833 --> 00:40:45,000 ils parlent du temps circulaire ou d'une spirale. 410 00:40:46,541 --> 00:40:48,666 Je propose une nouvelle interprétation. 411 00:40:49,250 --> 00:40:53,500 Remplaçons "temps" par "vie humaine". 412 00:40:55,208 --> 00:40:56,416 Atiye ? 413 00:40:57,166 --> 00:41:01,833 "La naissance, la vie, le purgatoire, la mort... 414 00:41:02,541 --> 00:41:06,333 "Ces évènements ne suivent pas forcément l'ordre que l'on nous enseigne. 415 00:41:07,500 --> 00:41:12,000 "Les temples de Göbekli Tepe sont les instruments de ce cycle. 416 00:41:12,083 --> 00:41:15,708 "Et il y a même autre chose, au-delà de tout ça. 417 00:41:16,458 --> 00:41:20,125 "Un ancien secret, un mystère, est caché quelque part. 418 00:41:20,208 --> 00:41:21,458 "C'est évident. 419 00:42:26,541 --> 00:42:30,041 "Parfois, le pouvoir d'un secret est si fort, si intense, 420 00:42:30,625 --> 00:42:33,750 "que l'on se demande si sa quête en vaut la peine. 421 00:42:34,541 --> 00:42:37,000 "Est-ce que ça vaut la peine de tout risquer ? 422 00:42:38,500 --> 00:42:40,958 "Le passé, le futur et le présent ?" 423 00:42:46,375 --> 00:42:47,500 POUR NAÎTRE, IL FAUT MOURIR 424 00:42:51,500 --> 00:42:55,166 "Et si les gens gardaient les secrets pour une bonne raison ? 425 00:42:55,250 --> 00:42:57,875 "Et s'ils ne devaient pas être révélés ? 426 00:42:58,375 --> 00:43:01,750 "S'ils nous plongeaient dans l'obscurité au lieu de nous éclairer ? 427 00:43:02,875 --> 00:43:04,416 "Que ferions-nous alors ? 428 00:43:11,833 --> 00:43:14,000 "Mais quand on cherche la vérité 429 00:43:14,083 --> 00:43:17,458 "et qu'on effleure la surface de quelque chose qui va changer le monde, 430 00:43:17,541 --> 00:43:19,125 "on ne peut pas reculer. 431 00:43:19,916 --> 00:43:21,875 "On ne peut pas fuir face au danger." 432 00:43:24,583 --> 00:43:28,666 Il faut continuer à croire, même dans les moments les plus durs. 433 00:43:34,125 --> 00:43:35,625 Et c'est ce que je vais faire. 434 00:43:37,708 --> 00:43:39,125 Je ne peux pas reculer, 435 00:43:39,208 --> 00:43:44,041 car si je résous ces mystères, je sais que je retrouverai ma fille. 436 00:45:15,208 --> 00:45:17,250 Ma chérie ? Aden ! 437 00:47:57,041 --> 00:48:00,083 Sous-titres : Hélène Coursault