1
00:00:06,083 --> 00:00:08,083
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:45,166 --> 00:00:46,666
Où es-tu, Arda ?
3
00:00:46,750 --> 00:00:48,583
Arda !
4
00:00:48,666 --> 00:00:50,833
- Tu nous entends, Arda ?
- Arda !
5
00:00:50,916 --> 00:00:52,291
Où es-tu, Arda ?
6
00:00:52,375 --> 00:00:54,833
- Arda ?
- Tu nous entends, Arda ?
7
00:00:54,916 --> 00:00:57,916
Arda, chéri ! Où étais-tu passé ?
8
00:01:00,625 --> 00:01:02,625
J'ai eu si peur !
9
00:01:02,708 --> 00:01:04,958
Où étais-tu ?
10
00:01:46,083 --> 00:01:49,416
Quand j'étais petite,
je faisais tout le temps des vœux.
11
00:01:50,000 --> 00:01:53,333
Quand je soufflais mes bougies,
quand je voyais une étoile filante,
12
00:01:53,416 --> 00:01:55,583
quand je trouvais sur une coccinelle...
13
00:01:56,666 --> 00:01:58,625
Avec le temps, on perd notre innocence.
14
00:02:00,500 --> 00:02:02,375
Ce soir, je veux la retrouver.
15
00:02:04,125 --> 00:02:08,750
Chaque vœu est une intention
qui peut donner vie à un miracle.
16
00:02:11,291 --> 00:02:12,916
N'oublions jamais ça.
17
00:02:28,250 --> 00:02:30,750
Que tous nos vœux faits ce soir
deviennent réalité.
18
00:02:31,416 --> 00:02:32,958
Que tu deviennes réalité.
19
00:02:46,625 --> 00:02:49,125
Allez, on va dîner à côté du feu.
20
00:02:50,000 --> 00:02:51,708
Rouge ou blanc ?
21
00:02:52,250 --> 00:02:53,625
- Rouge.
- Rouge.
22
00:02:53,708 --> 00:02:54,666
D'accord.
23
00:02:57,250 --> 00:02:59,500
- Il n'y a que du vin ?
- Non.
24
00:03:01,416 --> 00:03:02,708
Bien sûr que non.
25
00:03:08,833 --> 00:03:13,625
Il était une fois une déesse qui vivait
là où la mer Égée rencontre l'Anatolie.
26
00:03:15,125 --> 00:03:17,125
La déesse de la fertilité et des récoltes
27
00:03:17,208 --> 00:03:19,541
était responsable du changement de saison.
28
00:03:40,333 --> 00:03:44,416
Elle transformait l'automne en hiver
et l'hiver en printemps.
29
00:03:46,041 --> 00:03:50,666
Mais un jour, quelqu'un lui vola
son bien le plus précieux.
30
00:03:51,541 --> 00:03:53,791
La prunelle de ses yeux.
31
00:03:53,875 --> 00:03:55,041
Sa fille.
32
00:03:57,375 --> 00:04:01,666
La déesse la chercha partout,
des jours, des nuits, des années.
33
00:04:04,291 --> 00:04:07,500
Elle parcourut le monde entier
pour sa fille.
34
00:04:10,958 --> 00:04:14,583
Mais quand son vœu ne fut pas exaucé
et qu'elle ne la retrouva pas,
35
00:04:14,666 --> 00:04:17,625
son chagrin devint insupportable.
36
00:04:21,458 --> 00:04:24,583
La déesse ne changea plus les saisons.
37
00:04:24,666 --> 00:04:27,291
Le printemps n'arriva pas, cette année.
38
00:04:31,916 --> 00:04:35,750
On m'a dit un jour
que chaque mot était une intention.
39
00:04:35,833 --> 00:04:39,958
Que dès qu'il était prononcé,
il créait sa propre réalité.
40
00:04:41,208 --> 00:04:42,458
Atiye ?
41
00:04:50,375 --> 00:04:52,541
C'est pareil pour les vœux.
42
00:04:52,625 --> 00:04:55,041
C'est pour ça que ce soir, j'en fais un.
43
00:04:57,583 --> 00:05:00,500
Le vœu que le printemps revienne.
44
00:06:07,458 --> 00:06:09,875
- Bonjour, mon amour.
- Bonjour.
45
00:06:14,666 --> 00:06:16,250
C'est ton vœu pour Hıdırellez ?
46
00:06:18,541 --> 00:06:20,000
Fais-moi voir.
47
00:06:20,500 --> 00:06:23,541
Si je te dis ce que c'est,
il ne va pas se réaliser.
48
00:06:24,208 --> 00:06:25,875
Tu es très superstitieuse.
49
00:06:28,083 --> 00:06:29,875
Qu'est-ce qu'il faut en faire ?
50
00:06:31,791 --> 00:06:33,916
- Le jeter dans l'eau.
- Ah.
51
00:06:34,416 --> 00:06:36,250
De la terre à l'eau.
52
00:06:40,833 --> 00:06:42,833
Tu n'as pas cours, ce matin ?
53
00:06:43,416 --> 00:06:46,875
Si, il faut que j'y aille.
Qu'est-ce que tu vas faire de ta journée ?
54
00:06:47,750 --> 00:06:51,416
- J'ai une séance de thérapie artistique.
- OK. Prends soin de toi.
55
00:07:22,291 --> 00:07:23,666
Un, deux, trois.
56
00:07:24,750 --> 00:07:25,958
Un, deux, trois.
57
00:07:27,166 --> 00:07:28,500
Un, deux, trois.
58
00:07:49,208 --> 00:07:50,208
Atiye.
59
00:07:50,708 --> 00:07:51,875
- Bonjour.
- Bonjour.
60
00:07:52,583 --> 00:07:54,333
Nous avons un nouveau patient.
61
00:07:54,416 --> 00:07:56,791
Il s'appelle Arda,
son problème est particulier.
62
00:07:56,875 --> 00:07:58,375
Il vous attend là-bas.
63
00:07:58,458 --> 00:07:59,458
Merci.
64
00:08:20,041 --> 00:08:21,541
- Bonjour.
- Bonjour.
65
00:08:27,333 --> 00:08:28,583
Bonjour, Arda, enchantée.
66
00:08:28,666 --> 00:08:29,833
Je suis Atiye.
67
00:08:58,458 --> 00:09:00,625
On va faire de la peinture, tous les deux.
68
00:09:10,291 --> 00:09:11,291
Tiens.
69
00:09:11,375 --> 00:09:14,291
- Non !
- D'accord. Calme-toi.
70
00:09:14,375 --> 00:09:16,916
Mes mains sont là,
je ne te touche pas. D'accord ?
71
00:09:22,458 --> 00:09:23,875
Tu peux me regarder ?
72
00:09:30,333 --> 00:09:31,958
Tu peux regarder le papier ?
73
00:09:44,916 --> 00:09:45,916
Bravo.
74
00:09:50,041 --> 00:09:53,166
Ce qui est en haut est aussi en bas.
75
00:09:54,708 --> 00:09:56,458
Ce qui est dehors...
76
00:09:57,583 --> 00:09:58,958
est aussi dedans.
77
00:10:01,541 --> 00:10:02,750
Calme-toi.
78
00:10:09,458 --> 00:10:10,625
C'est bien.
79
00:10:29,833 --> 00:10:30,916
C'est bien.
80
00:10:40,791 --> 00:10:41,666
Allô ?
81
00:10:41,750 --> 00:10:45,250
Je vous cherche partout.
Vous n'assurez toujours pas vos cours ?
82
00:10:45,333 --> 00:10:46,541
Vous pouvez me remplacer.
83
00:10:46,625 --> 00:10:48,916
- Mais...
- Vous pouvez me remplacer.
84
00:11:44,875 --> 00:11:45,708
Bienvenue.
85
00:11:55,291 --> 00:11:56,666
Surprise !
86
00:11:56,750 --> 00:11:57,791
Cansu !
87
00:11:59,833 --> 00:12:01,208
Je t'ai manqué ?
88
00:12:01,291 --> 00:12:03,500
Énormément. Quand es-tu rentrée ?
89
00:12:03,583 --> 00:12:05,125
Ce matin.
90
00:12:06,041 --> 00:12:08,875
Ta-da ! Tu aimes mon œuvre ?
C'est une interprétation.
91
00:12:09,791 --> 00:12:12,125
Les choix artistiques,
ça ne se discute pas.
92
00:12:12,208 --> 00:12:14,041
Si tu le dis !
93
00:12:15,666 --> 00:12:18,083
- Tu t'es coupé les cheveux ?
- Éboutés.
94
00:12:18,583 --> 00:12:19,833
Et tu as maigri.
95
00:12:19,916 --> 00:12:22,333
Rien ne t'échappe, on dirait.
96
00:12:22,416 --> 00:12:24,958
C'est parce que je ne t'ai pas vue
depuis longtemps.
97
00:12:25,041 --> 00:12:26,000
Combien de temps ?
98
00:12:26,083 --> 00:12:28,208
Pas tant que ça, trois ou quatre mois.
99
00:12:29,458 --> 00:12:32,958
Je vois. Pour les nomades comme toi,
trois ou quatre mois, c'est court.
100
00:12:33,500 --> 00:12:35,708
Et tu viens pour quoi ?
Le travail ? L'amour ?
101
00:12:35,791 --> 00:12:38,666
L'amour, je ne connais pas.
Vous me manquiez, c'est tout.
102
00:12:38,750 --> 00:12:41,083
Alors, bienvenue, ma belle.
103
00:12:41,166 --> 00:12:43,333
- Merci.
- Pour l'instant.
104
00:12:52,833 --> 00:12:54,166
C'est un cadeau pour moi ?
105
00:12:58,583 --> 00:12:59,833
Merci.
106
00:13:34,333 --> 00:13:37,250
Ma chérie ! Laisse-moi te regarder.
107
00:13:37,333 --> 00:13:38,625
Tu nous as manqué.
108
00:13:39,416 --> 00:13:43,375
- Je suis si content que tu sois là.
- Vous m'avez manqué, vous aussi.
109
00:13:43,458 --> 00:13:45,666
Vous m'avez tous manqué.
110
00:13:46,708 --> 00:13:48,458
Tu comptes rester combien de temps ?
111
00:13:53,666 --> 00:13:57,291
On ne sait jamais avec elle,
je préfère demander.
112
00:13:58,583 --> 00:14:00,458
Tu m'as manqué, Maman.
113
00:14:00,541 --> 00:14:02,333
Je n'ai pas pris de billet de retour.
114
00:14:02,416 --> 00:14:05,750
Fêtons mon arrivée
avant de penser à mon départ.
115
00:14:06,625 --> 00:14:08,833
- Allez, viens.
- Viens.
116
00:14:46,375 --> 00:14:48,625
- Tu as ajouté la sauce ?
- Oui, ma chérie.
117
00:14:51,583 --> 00:14:54,500
Erhan m'a dit
que tu t'étais remise à la peinture.
118
00:14:54,583 --> 00:14:55,416
Hum.
119
00:14:57,041 --> 00:15:00,583
Ça ne te plairait pas,
une autre exposition ?
120
00:15:01,958 --> 00:15:03,458
Non, je n'ai pas envie.
121
00:15:42,916 --> 00:15:45,458
Cansu, si tu nous avais dit que tu venais,
122
00:15:45,541 --> 00:15:47,458
on aurait préparé tes plats préférés.
123
00:15:48,291 --> 00:15:52,375
Quand on vient sans prévenir,
on mange ce qu'il y a, pas ce qu'on veut.
124
00:15:53,000 --> 00:15:54,250
C'est parfait.
125
00:15:55,750 --> 00:15:57,708
Alors, chère famille...
126
00:15:58,791 --> 00:16:01,541
Me cachez-vous quelque chose ?
127
00:16:02,250 --> 00:16:04,083
Dites-le-moi maintenant.
128
00:16:04,833 --> 00:16:05,708
Cansu, chérie...
129
00:16:05,791 --> 00:16:08,291
Elle a raison.
S'il y a quelque chose, dites-le.
130
00:16:11,500 --> 00:16:13,208
On dirait que non.
131
00:16:13,833 --> 00:16:14,916
- Bienvenue.
- Voilà.
132
00:16:15,000 --> 00:16:18,166
- Merci.
- Bienvenue. Santé !
133
00:16:28,291 --> 00:16:29,291
C'est la pleine lune ?
134
00:16:30,416 --> 00:16:31,250
Oui.
135
00:16:34,458 --> 00:16:36,375
Alors, tu n'as pas de billet de retour ?
136
00:16:37,250 --> 00:16:40,500
Quand je le prends, je te le dis.
Voilà, tu es prévenu.
137
00:16:47,708 --> 00:16:48,541
Cansu ?
138
00:16:49,541 --> 00:16:50,958
- Oui ?
- Tu sais...
139
00:16:51,458 --> 00:16:54,125
C'est toujours à ta sœur
que tu vas parler...
140
00:16:56,375 --> 00:16:59,333
Mais je suis là,
si tu as besoin de quoi que ce soit.
141
00:17:01,583 --> 00:17:03,416
Ne t'en fais, tu es doué.
142
00:17:03,500 --> 00:17:04,625
Pour quoi ?
143
00:17:04,708 --> 00:17:08,208
- Tu assures dans ton rôle de frère.
- Merci.
144
00:17:09,208 --> 00:17:10,250
Hé !
145
00:17:10,333 --> 00:17:12,041
Où étiez-vous passés ?
146
00:17:12,125 --> 00:17:14,500
C'est la table des enfants. Installe-toi.
147
00:17:14,583 --> 00:17:15,625
Ah...
148
00:17:23,583 --> 00:17:24,708
Je voulais dire un truc.
149
00:17:27,375 --> 00:17:30,625
Je sais que je donne l'impression
de ne rien prendre au sérieux,
150
00:17:30,708 --> 00:17:32,208
de rire de tout.
151
00:17:32,291 --> 00:17:35,833
C'est ma façon
de rendre la vie plus supportable.
152
00:17:36,916 --> 00:17:38,000
Et...
153
00:17:38,083 --> 00:17:41,041
Ce que je voulais dire,
c'est que je ne suis plus un bébé.
154
00:17:41,125 --> 00:17:46,416
On peut parler des choses importantes,
si vous le voulez.
155
00:17:47,625 --> 00:17:50,541
Hé ! Tu as entendu ça ?
156
00:17:51,166 --> 00:17:55,708
Ma toute petite sœur est devenue grande !
157
00:17:55,791 --> 00:17:58,083
Bien sûr, on te parlera de tout.
158
00:17:58,666 --> 00:18:01,125
N'exagère pas non plus.
159
00:18:01,208 --> 00:18:02,333
D'accord, j'ai compris.
160
00:18:03,916 --> 00:18:06,125
Il y a autre chose qui me tracasse.
161
00:18:06,625 --> 00:18:09,250
Vous avez des nouvelles de Serdar ?
Il va bien ?
162
00:18:11,291 --> 00:18:12,500
Je suis sûre que oui.
163
00:18:13,208 --> 00:18:16,375
Il se cache et on évite de le voir,
pour le protéger.
164
00:18:16,458 --> 00:18:19,250
On ne le voit et ne lui parle pas.
On est passé à autre chose.
165
00:18:19,333 --> 00:18:20,375
C'est du passé.
166
00:18:21,208 --> 00:18:22,333
Il faut tourner la page.
167
00:18:27,500 --> 00:18:28,416
Tu crois...
168
00:18:29,250 --> 00:18:31,500
que Papa enferme toujours ses bouteilles ?
169
00:18:32,375 --> 00:18:34,833
Ça m'étonnerait,
mais c'est toi qui vis ici.
170
00:18:34,916 --> 00:18:36,250
Tu vas nous chercher à boire ?
171
00:18:37,375 --> 00:18:40,208
Il suffit de lui demander,
on n'est plus au lycée.
172
00:18:40,791 --> 00:18:43,041
Je sais,
mais on est à la table des enfants.
173
00:18:43,125 --> 00:18:47,250
Bien sûr, ça change tout.
Je vais aller lui en piquer une.
174
00:18:47,333 --> 00:18:48,541
Il ne verra rien.
175
00:18:53,083 --> 00:18:55,125
C'est ton truc, hein ?
176
00:18:55,625 --> 00:18:58,500
Ouvrir en secret ce qui est fermé.
177
00:18:59,250 --> 00:19:01,458
C'est elle, je n'y suis pour rien.
178
00:20:22,708 --> 00:20:23,625
Tu es en retard.
179
00:20:26,333 --> 00:20:27,416
Tu m'as manqué.
180
00:20:32,125 --> 00:20:33,041
Toi aussi.
181
00:20:59,083 --> 00:21:00,333
D'accord.
182
00:21:23,666 --> 00:21:24,750
Je vais me coucher.
183
00:21:26,916 --> 00:21:28,208
Tu ne vas pas me dire ?
184
00:21:28,791 --> 00:21:29,625
Te dire quoi ?
185
00:21:37,000 --> 00:21:38,333
Il s'est passé un truc.
186
00:21:39,333 --> 00:21:41,625
- Tu as remarqué ?
- Bien sûr que oui.
187
00:21:43,833 --> 00:21:45,000
J'entends des choses.
188
00:21:46,666 --> 00:21:47,833
Comme la dernière fois ?
189
00:21:47,916 --> 00:21:49,875
Non, c'est différent.
190
00:21:49,958 --> 00:21:53,166
C'est comme si quelque chose
brûlait et crépitait.
191
00:21:56,416 --> 00:21:57,500
Tu en penses quoi ?
192
00:21:58,083 --> 00:22:01,875
Tu crois que c'est ça ?
Tu as dit que tu attendais le bon moment.
193
00:22:03,125 --> 00:22:04,291
Je n'en suis pas sûre.
194
00:22:05,458 --> 00:22:08,458
Et si c'était ça, Atiye ?
Et si c'était notre fille ?
195
00:22:11,000 --> 00:22:12,583
C'est ce que dit mon cœur.
196
00:22:24,416 --> 00:22:28,458
Maintenant, je veux tout savoir,
dans les moindres détails. D'accord ?
197
00:22:28,541 --> 00:22:30,625
S'il y a quelque chose à faire,
je le ferai.
198
00:22:30,708 --> 00:22:34,125
D'accord ? Fais attention
et dis-moi bien tout ce qui se passe.
199
00:22:34,208 --> 00:22:35,958
On en a parlé, tu ne peux rien faire.
200
00:22:36,583 --> 00:22:37,583
Comment ça ?
201
00:22:39,375 --> 00:22:41,000
Je l'ai portée dans mon ventre.
202
00:22:41,833 --> 00:22:45,083
Je lui ai donné naissance,
je l'ai tenue et sentie.
203
00:22:45,916 --> 00:22:47,250
C'est mon enfant.
204
00:22:48,041 --> 00:22:50,375
Mais ils te l'ont prise, Atiye.
205
00:22:50,916 --> 00:22:52,791
Ils nous l'ont prise.
206
00:22:54,166 --> 00:22:56,125
J'ai cru que tu étais morte,
207
00:22:56,208 --> 00:22:58,250
que je ne te reverrais plus jamais.
208
00:22:58,333 --> 00:23:00,625
Ça ne peut jamais se reproduire, Atiye.
209
00:23:00,708 --> 00:23:02,666
Je suis là, je n'irai nulle part.
210
00:23:06,791 --> 00:23:07,875
- Atiye...
- Erhan.
211
00:23:08,625 --> 00:23:11,958
Je ne suis pas une poupée,
tu ne peux pas m'enfermer dans une boîte.
212
00:23:12,541 --> 00:23:15,416
Atiye. Ils ont pris notre enfant.
213
00:23:16,625 --> 00:23:20,416
C'est une perte insupportable,
un fardeau énorme à porter.
214
00:23:21,000 --> 00:23:23,291
Mais on a réussi à se relever.
215
00:23:24,125 --> 00:23:26,916
Je ne peux pas te protéger
de toutes les horreurs du monde,
216
00:23:27,000 --> 00:23:28,333
mais je peux essayer.
217
00:24:01,166 --> 00:24:02,583
Ça sent le brûlé.
218
00:25:05,125 --> 00:25:06,166
Mon bébé.
219
00:25:23,750 --> 00:25:24,875
Ma chérie !
220
00:25:26,666 --> 00:25:27,583
Non !
221
00:25:28,416 --> 00:25:29,541
Non ! Ma chérie !
222
00:25:29,625 --> 00:25:32,708
Non ! Au secours !
223
00:25:35,458 --> 00:25:37,000
Non !
224
00:26:24,583 --> 00:26:25,500
Ah !
225
00:26:29,333 --> 00:26:32,708
Et si on passait la journée ici,
au milieu de la mer ?
226
00:26:33,625 --> 00:26:34,458
Si tu veux.
227
00:26:35,000 --> 00:26:36,791
Alors, c'est décidé.
228
00:26:42,375 --> 00:26:46,208
Ce serait bien, si tu restais.
Et si tu ne repartais pas, cette fois ?
229
00:26:46,291 --> 00:26:48,000
- Moi ?
- Toi.
230
00:26:52,375 --> 00:26:53,208
C'est...
231
00:26:54,375 --> 00:26:58,166
On se dit que c'est le rêve
de vivre sur un bateau...
232
00:26:59,041 --> 00:27:01,666
Mais c'est dur,
ce n'est pas sans problème.
233
00:27:07,750 --> 00:27:10,250
Tu ne voudrais pas
quitter la ville, hein ?
234
00:27:10,875 --> 00:27:15,041
- Non, je le savais.
- Où veux-tu en venir ?
235
00:27:16,750 --> 00:27:18,125
De quoi tu parles ?
236
00:27:20,791 --> 00:27:22,583
Tu ne voudrais pas vivre ici.
237
00:27:23,541 --> 00:27:25,875
On pourrait louer un appart en ville.
238
00:27:34,541 --> 00:27:37,500
- On est ensemble depuis quand ?
- Ozan.
239
00:27:41,541 --> 00:27:43,250
Ça fait trois ans, non ?
240
00:27:43,833 --> 00:27:45,041
- Trois ans.
- C'est ça ?
241
00:27:45,708 --> 00:27:46,666
Oui, c'est ça.
242
00:27:50,708 --> 00:27:51,958
Et on ne va pas rompre.
243
00:27:53,500 --> 00:27:54,791
Je me trompe ?
244
00:28:00,791 --> 00:28:01,916
Non, on est bien.
245
00:28:02,541 --> 00:28:04,500
Enfin, si être bien...
246
00:28:05,041 --> 00:28:06,083
ressemble à ça.
247
00:28:08,333 --> 00:28:11,375
Il fait chaud, on va nager ?
248
00:28:12,291 --> 00:28:14,750
Ou tu veux des fruits ? On en a plein.
249
00:28:16,833 --> 00:28:18,375
- Quoi ?
- Qu'est-ce que tu as ?
250
00:28:22,125 --> 00:28:23,291
Tu étais sérieux ?
251
00:28:24,833 --> 00:28:25,875
Bien sûr que non.
252
00:28:27,041 --> 00:28:30,208
Tu as l'air triste, tu étais sérieux.
253
00:28:33,416 --> 00:28:35,291
Et qu'est-ce que tu en dis ?
254
00:28:37,666 --> 00:28:39,750
- Écoute, je...
- Oui ?
255
00:28:40,833 --> 00:28:44,833
J'ai fait beaucoup d'erreurs,
et tu en as été témoin.
256
00:28:44,916 --> 00:28:47,416
Je me plante, je me relève, je recommence.
257
00:28:48,791 --> 00:28:50,500
J'ai tout juste réussi à m'en sortir.
258
00:28:51,958 --> 00:28:55,291
Je me suis fait la promesse
de ne plus jamais rien devoir à personne.
259
00:28:56,625 --> 00:28:57,791
Sauf à toi.
260
00:28:58,291 --> 00:28:59,250
Je vois.
261
00:29:00,375 --> 00:29:02,041
J'ai une faiblesse pour toi.
262
00:29:06,041 --> 00:29:07,541
Alors, retire ce que tu as dit.
263
00:29:09,125 --> 00:29:10,000
Allez.
264
00:29:11,250 --> 00:29:12,083
D'accord.
265
00:29:15,041 --> 00:29:16,250
Tu as raison.
266
00:29:21,208 --> 00:29:22,583
Qu'est-ce qu'il a ?
267
00:29:28,083 --> 00:29:30,541
Si on avait continué les fouilles
à Göbekli Tepe,
268
00:29:30,625 --> 00:29:34,333
on aurait peut-être trouvé
des textes comme ceux-là.
269
00:29:35,291 --> 00:29:38,416
Mais ces salauds
ont complètement couvert le site.
270
00:29:39,250 --> 00:29:41,791
Et on ne peut même pas s'en approcher.
271
00:29:42,916 --> 00:29:44,333
C'est bien l'organisation.
272
00:29:45,000 --> 00:29:48,375
Ils sont prêts à tout
pour nous empêcher d'agir.
273
00:29:48,458 --> 00:29:52,166
Oui, ils enterrent les gens
sous les décombres. Ils les tuent.
274
00:29:55,125 --> 00:29:56,625
Cet alphabet...
275
00:29:56,708 --> 00:30:00,375
La source la plus ancienne
qui l'utilise date de 300 avant J-C.
276
00:30:00,458 --> 00:30:01,750
Il n'existait pas avant.
277
00:30:01,833 --> 00:30:05,000
C'est l'époque de la campagne indienne
d'Alexandre le Grand.
278
00:30:07,333 --> 00:30:09,583
Les conflits répandent
toujours les langues.
279
00:30:09,666 --> 00:30:12,583
Oui. Je suis en train d'étudier
ce que tu as amené hier.
280
00:30:16,000 --> 00:30:17,541
Et alors ?
281
00:30:18,125 --> 00:30:18,958
Et...
282
00:30:19,875 --> 00:30:21,208
Ce n'est pas chose aisée.
283
00:30:22,416 --> 00:30:25,000
Ces langues secrètes
ont plusieurs registres.
284
00:30:25,083 --> 00:30:30,250
Ce n'est pas celui qu'on m'a appris
quand j'ai rejoint l'organisation.
285
00:30:33,333 --> 00:30:37,000
On a ici, par exemple, une représentation
de la guerre contre les Perses.
286
00:30:37,083 --> 00:30:38,375
Les phrases sont cruciales,
287
00:30:38,458 --> 00:30:41,958
mais c'est une version différente
de l'alphabet que tu connais.
288
00:30:42,041 --> 00:30:43,250
Donc, on est foutus ?
289
00:30:48,250 --> 00:30:51,375
Ils m'ont pris ma fille il y a huit ans !
290
00:30:52,208 --> 00:30:55,916
Et tout ce qu'on arrive à découvrir
peut me rapprocher d'elle !
291
00:30:56,000 --> 00:30:58,125
C'est pour ça que tu vas persévérer !
292
00:31:03,750 --> 00:31:05,750
Tu ne me fais toujours pas confiance ?
293
00:31:05,833 --> 00:31:08,625
Tu crois que c'est intelligent
de te faire confiance ?
294
00:31:13,916 --> 00:31:15,250
Atiye me ferait confiance.
295
00:31:16,708 --> 00:31:18,416
N'essaie même pas, Serdar.
296
00:31:18,500 --> 00:31:20,541
On en a déjà parlé, Atiye ne saura rien.
297
00:31:28,833 --> 00:31:30,041
Süveyda.
298
00:31:32,666 --> 00:31:33,833
Tu sais ce que c'est ?
299
00:31:37,291 --> 00:31:38,125
Non.
300
00:31:40,625 --> 00:31:42,041
Quand on parle de Süveyda...
301
00:31:43,416 --> 00:31:46,750
On parle d'un petit point noir
situé sur le cœur.
302
00:31:52,458 --> 00:31:53,541
Et c'est par là...
303
00:31:55,500 --> 00:31:58,708
...que l'âme entre dans le corps
avant notre naissance.
304
00:32:00,083 --> 00:32:03,166
À notre mort,
c'est par là que l'âme quitte le corps.
305
00:32:03,833 --> 00:32:08,833
Notre vérité tout entière
est cachée dans ce petit point.
306
00:32:10,041 --> 00:32:12,208
Ainsi que notre conscience.
307
00:32:18,791 --> 00:32:20,708
J'avais renié ma vérité, Erhan.
308
00:32:21,500 --> 00:32:23,000
J'avais oublié mon essence.
309
00:32:24,875 --> 00:32:27,125
Grâce à Atiye, je me suis souvenu...
310
00:32:29,166 --> 00:32:31,000
de celui que j'étais vraiment.
311
00:32:35,416 --> 00:32:37,125
Je ne veux pas revenir en arrière.
312
00:32:38,958 --> 00:32:39,833
Jamais.
313
00:32:41,333 --> 00:32:42,250
Jamais.
314
00:32:46,333 --> 00:32:49,166
Atiye a commencé à entendre un feu.
315
00:32:49,833 --> 00:32:53,416
Un genre de crépitement,
comme du bois qui brûle.
316
00:32:56,208 --> 00:32:57,500
Ça peut te servir ?
317
00:33:35,791 --> 00:33:38,875
Je l'ai vue, Maman.
J'ai vu ma fille, elle est vivante.
318
00:33:39,416 --> 00:33:41,583
Mais elle était différente
de mes souvenirs.
319
00:33:42,916 --> 00:33:43,791
Atiye.
320
00:33:44,958 --> 00:33:48,250
Notre apparence change au fil de nos vies.
321
00:33:48,333 --> 00:33:49,875
C'est notre âme qui compte.
322
00:33:51,875 --> 00:33:54,708
- J'ai rêvé de toi, la nuit dernière.
- Et ?
323
00:33:55,416 --> 00:33:58,333
Ça m'a perturbée,
c'est pour ça que je suis venue.
324
00:33:59,375 --> 00:34:00,750
Tu étais dans une forêt.
325
00:34:02,083 --> 00:34:03,333
Tu étais paniquée.
326
00:34:03,916 --> 00:34:08,833
Tu courais en hurlant,
tu cherchais quelque chose.
327
00:34:09,625 --> 00:34:13,958
Je cherchais ma fille.
J'appelais au secours.
328
00:34:14,041 --> 00:34:16,125
J'ai peur, Atiye.
329
00:34:17,708 --> 00:34:21,333
J'ai peur qu'il t'arrive quelque chose.
330
00:34:21,958 --> 00:34:25,208
Et tu ne veux pas m'aider,
de peur qu'il m'arrive quelque chose ?
331
00:34:25,291 --> 00:34:27,500
Bien sûr que si, je ferais tout pour toi.
332
00:34:28,500 --> 00:34:30,666
Mets-toi à ma place, Maman.
333
00:34:31,708 --> 00:34:34,833
Quelqu'un m'a pris ma fille,
je ne sais même pas de qu'il s'agit.
334
00:34:34,916 --> 00:34:37,166
Tu crois que j'ai peur, après ça ?
335
00:34:38,875 --> 00:34:41,250
Ce n'est pas un hasard
si on a fait le même rêve.
336
00:34:41,916 --> 00:34:43,750
On est liées par le sang.
337
00:34:44,458 --> 00:34:46,291
C'est ton devoir autant que le mien.
338
00:34:47,083 --> 00:34:48,791
Soutiens-moi, cette fois.
339
00:34:52,500 --> 00:34:53,791
Tu as raison.
340
00:34:56,291 --> 00:34:57,750
J'ai eu peur et je suis partie.
341
00:34:59,250 --> 00:35:00,916
J'ai essayé de te protéger.
342
00:35:01,750 --> 00:35:02,583
Mais...
343
00:35:03,500 --> 00:35:08,000
on savait tous que c'était inéluctable,
que c'était le destin.
344
00:35:10,291 --> 00:35:11,291
Tu as raison.
345
00:35:12,625 --> 00:35:14,583
Tu vas réussir là où j'ai échoué.
346
00:35:19,833 --> 00:35:21,208
Tu ne le sais pas,
347
00:35:21,791 --> 00:35:26,291
mais tu m'as dit une fois qu'une graine
suffit à tout faire repousser.
348
00:35:30,541 --> 00:35:32,416
Qu'en dit Erhan ? Tu lui as parlé ?
349
00:35:33,291 --> 00:35:34,708
Ne t'en fais pas, Maman.
350
00:35:36,625 --> 00:35:37,958
Ma fille m'appelle.
351
00:35:38,625 --> 00:35:41,166
Il me suffit de suivre
les signes qu'elle me laisse,
352
00:35:41,250 --> 00:35:42,875
sans avoir peur.
353
00:35:47,000 --> 00:35:48,291
La vie...
354
00:35:48,375 --> 00:35:50,166
Sutima...
355
00:35:50,250 --> 00:35:51,583
Non, ce n'est pas ça.
356
00:35:52,083 --> 00:35:53,208
La mort...
357
00:35:54,500 --> 00:35:55,708
Non plus.
358
00:35:56,291 --> 00:35:59,208
J'ai trouvé, Erhan. Viens voir !
359
00:36:02,958 --> 00:36:04,958
"Pour naître, il faut mourir.
360
00:36:05,041 --> 00:36:08,916
"Notre dernier jour
est le début du premier."
361
00:36:09,000 --> 00:36:09,916
Je l'ai déchiffré.
362
00:36:10,000 --> 00:36:14,000
De quoi ça parle ? De réincarnation ?
Qu'est-ce que ça veut dire ?
363
00:36:15,708 --> 00:36:16,750
Je ne sais pas.
364
00:36:17,375 --> 00:36:20,291
Tu étais avec eux des années
et tu ne sais pas ?
365
00:36:20,375 --> 00:36:25,250
Après tout ce temps, j'ai réalisé
que je ne sais rien de l'organisation.
366
00:36:25,333 --> 00:36:28,375
Tu ne sais rien,
mais tu as réussi à détruire nos vies.
367
00:36:28,458 --> 00:36:30,041
Je vais m'en occuper.
368
00:36:31,208 --> 00:36:32,250
Erhan...
369
00:36:33,791 --> 00:36:35,833
S'il te plaît, Erhan, attends !
370
00:36:40,166 --> 00:36:41,875
Je vois bien que tu es en colère.
371
00:36:43,708 --> 00:36:47,041
Contre ces hommes, contre moi,
contre le monde entier.
372
00:36:47,125 --> 00:36:52,291
Mais ne laisse pas la colère
prendre le dessus.
373
00:36:52,375 --> 00:36:54,750
- Je t'en prie.
- Je ne fais rien de mal.
374
00:36:54,833 --> 00:36:57,291
J'essaie de trouver ceux
qui ont gâché nos vies.
375
00:36:57,375 --> 00:36:59,541
Je ne pensais pas faire de mal non plus.
376
00:37:00,791 --> 00:37:02,875
Je voulais juste retrouver ma femme.
377
00:37:05,791 --> 00:37:07,583
Tu as raison.
378
00:37:07,666 --> 00:37:09,458
Tu as sans doute raison...
379
00:37:10,541 --> 00:37:12,875
Mais ce n'est pas ça qui est important.
380
00:37:13,541 --> 00:37:15,708
N'oublie pas de regarder autour de toi.
381
00:37:15,791 --> 00:37:17,916
Il y a des gens qui ont besoin de toi.
382
00:37:18,666 --> 00:37:19,666
Ne...
383
00:37:20,875 --> 00:37:23,000
Ne leur refuse pas ton amour.
384
00:37:26,083 --> 00:37:28,000
C'est ça, être père.
385
00:37:30,125 --> 00:37:31,375
Je l'ai compris trop tard.
386
00:37:33,250 --> 00:37:34,083
Trop tard.
387
00:37:37,250 --> 00:37:38,083
Merci.
388
00:38:00,625 --> 00:38:02,458
Un par un, en rang.
389
00:38:05,708 --> 00:38:06,541
Là !
390
00:38:12,000 --> 00:38:14,750
- Vous pouvez nous accorder une minute ?
- Oui, bien sûr.
391
00:38:19,500 --> 00:38:21,916
Tu m'as donné ça, hier, tu te souviens ?
392
00:38:27,375 --> 00:38:29,166
Tu peux me dire pourquoi ?
393
00:38:37,208 --> 00:38:38,708
Ça te vient de quelqu'un ?
394
00:39:01,375 --> 00:39:05,083
Une fille... Une petite fille...
395
00:39:06,166 --> 00:39:08,333
Une fille avec de longs cheveux bruns.
396
00:39:08,416 --> 00:39:11,416
L'arbre, dans la forêt.
397
00:39:26,416 --> 00:39:28,041
"Pour naître, il faut mourir.
398
00:39:28,125 --> 00:39:30,458
"Notre dernier jour
est le début du premier."
399
00:39:32,000 --> 00:39:34,166
"Pour naître, il faut mourir. Notre..."
400
00:39:46,416 --> 00:39:51,666
"Comme par miracle, Umut Yazıcı
sort indemne des décombres."
401
00:39:59,958 --> 00:40:03,458
Le secret de Göbekli Tepe.
Mon père aussi le cherchait.
402
00:40:04,375 --> 00:40:05,875
Les années ont passé.
403
00:40:05,958 --> 00:40:09,291
Je suis devenu père
et je cherche toujours la même chose.
404
00:40:12,666 --> 00:40:17,666
Mais aujourd'hui, je peux enfin dire
qu'il semble y avoir un lien direct
405
00:40:17,750 --> 00:40:21,250
entre Göbekli Tepe
et le cycle de la vie humaine.
406
00:40:21,333 --> 00:40:22,500
Atiye ?
407
00:40:28,250 --> 00:40:29,208
Atiye ?
408
00:40:36,208 --> 00:40:41,166
De nombreux scientifiques pensent
que le temps n'est pas linéaire,
409
00:40:41,833 --> 00:40:45,000
ils parlent du temps circulaire
ou d'une spirale.
410
00:40:46,541 --> 00:40:48,666
Je propose une nouvelle interprétation.
411
00:40:49,250 --> 00:40:53,500
Remplaçons "temps" par "vie humaine".
412
00:40:55,208 --> 00:40:56,416
Atiye ?
413
00:40:57,166 --> 00:41:01,833
"La naissance, la vie,
le purgatoire, la mort...
414
00:41:02,541 --> 00:41:06,333
"Ces évènements ne suivent pas forcément
l'ordre que l'on nous enseigne.
415
00:41:07,500 --> 00:41:12,000
"Les temples de Göbekli Tepe
sont les instruments de ce cycle.
416
00:41:12,083 --> 00:41:15,708
"Et il y a même autre chose,
au-delà de tout ça.
417
00:41:16,458 --> 00:41:20,125
"Un ancien secret, un mystère,
est caché quelque part.
418
00:41:20,208 --> 00:41:21,458
"C'est évident.
419
00:42:26,541 --> 00:42:30,041
"Parfois, le pouvoir d'un secret
est si fort, si intense,
420
00:42:30,625 --> 00:42:33,750
"que l'on se demande
si sa quête en vaut la peine.
421
00:42:34,541 --> 00:42:37,000
"Est-ce que ça vaut la peine
de tout risquer ?
422
00:42:38,500 --> 00:42:40,958
"Le passé, le futur et le présent ?"
423
00:42:46,375 --> 00:42:47,500
POUR NAÎTRE, IL FAUT MOURIR
424
00:42:51,500 --> 00:42:55,166
"Et si les gens gardaient les secrets
pour une bonne raison ?
425
00:42:55,250 --> 00:42:57,875
"Et s'ils ne devaient pas être révélés ?
426
00:42:58,375 --> 00:43:01,750
"S'ils nous plongeaient dans l'obscurité
au lieu de nous éclairer ?
427
00:43:02,875 --> 00:43:04,416
"Que ferions-nous alors ?
428
00:43:11,833 --> 00:43:14,000
"Mais quand on cherche la vérité
429
00:43:14,083 --> 00:43:17,458
"et qu'on effleure la surface
de quelque chose qui va changer le monde,
430
00:43:17,541 --> 00:43:19,125
"on ne peut pas reculer.
431
00:43:19,916 --> 00:43:21,875
"On ne peut pas fuir face au danger."
432
00:43:24,583 --> 00:43:28,666
Il faut continuer à croire,
même dans les moments les plus durs.
433
00:43:34,125 --> 00:43:35,625
Et c'est ce que je vais faire.
434
00:43:37,708 --> 00:43:39,125
Je ne peux pas reculer,
435
00:43:39,208 --> 00:43:44,041
car si je résous ces mystères,
je sais que je retrouverai ma fille.
436
00:45:15,208 --> 00:45:17,250
Ma chérie ? Aden !
437
00:47:57,041 --> 00:48:00,083
Sous-titres : Hélène Coursault