1
00:00:06,083 --> 00:00:07,916
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:45,166 --> 00:00:46,666
Missä olet, Arda?
3
00:00:46,750 --> 00:00:48,583
Arda!
4
00:00:48,666 --> 00:00:50,833
Missä olet, Arda?
5
00:00:50,916 --> 00:00:52,291
Missä olet, Arda?
6
00:00:52,375 --> 00:00:54,833
Arda?
-Kuuletko meidät, Arda?
7
00:00:54,916 --> 00:00:57,916
Arda, poikani! Missä olet ollut, Arda?
8
00:01:00,625 --> 00:01:02,625
Olin todella huolissani!
9
00:01:02,708 --> 00:01:04,958
Missä olet ollut?
10
00:01:46,083 --> 00:01:49,416
Kun olin pieni,
toivoin jotain aina tilaisuuden tullen.
11
00:01:50,000 --> 00:01:53,333
Kun puhalsin kynttilöitä kakun päältä,
kun näin tähdenlennon -
12
00:01:53,416 --> 00:01:58,625
tai kun leppäkerttu laskeutui kädelleni.
Unohdin sen viattomuuden varttuessani.
13
00:02:00,500 --> 00:02:02,375
Haluan muistaa sen tänä iltana.
14
00:02:04,125 --> 00:02:08,750
Haluan muistaa, että jokainen toive
on aie ja voi saada ihmeitä aikaan.
15
00:02:11,291 --> 00:02:12,916
Muistetaan se yhdessä.
16
00:02:28,250 --> 00:02:30,750
Toteutukoot tänä iltana esitetyt toiveet.
17
00:02:31,416 --> 00:02:32,958
Toteudu sinäkin.
18
00:02:46,625 --> 00:02:49,125
Tulkaa. Syödään nuotion äärellä.
19
00:02:50,000 --> 00:02:51,708
Punaista vai valkoista?
20
00:02:52,250 --> 00:02:53,625
Punaista.
-Punaista.
21
00:02:53,708 --> 00:02:54,666
Selvä.
22
00:02:57,250 --> 00:02:59,500
Onko tarjolla vain viiniä?
-Ei.
23
00:03:01,416 --> 00:03:02,708
Ei tietenkään.
24
00:03:08,833 --> 00:03:13,625
Siellä, missä Egeanmeri ja Anatolia
kohtaavat, eli kerran jumalatar.
25
00:03:15,041 --> 00:03:17,125
Hedelmällisyyden ja sadon jumalatar -
26
00:03:17,208 --> 00:03:19,833
oli vastuussa vuodenaikojen vaihtumisesta.
27
00:03:40,333 --> 00:03:44,416
Joka vuosi jumalatar sai syksyn
vaihtumaan talveksi ja talven kevääksi.
28
00:03:46,041 --> 00:03:50,666
Mutta eräänä päivänä joku varasti
hänen arvokkaimman aarteensa.
29
00:03:51,541 --> 00:03:55,041
Hänen silmäteränsä. Hänen tyttärensä.
30
00:03:57,375 --> 00:04:01,666
Jumalatar etsi häntä kaikkialta
päivien, öiden ja vuosien ajan.
31
00:04:04,291 --> 00:04:07,500
Hän kiersi maailman ympäri
löytääkseen kadonneen tyttärensä.
32
00:04:10,958 --> 00:04:14,583
Mutta kun hän jäi tyhjin käsin
toteutumattomien toiveidensa kanssa,
33
00:04:14,666 --> 00:04:17,625
hänen surustaan tuli kestämätöntä.
34
00:04:21,458 --> 00:04:27,291
Jumalatar ei enää vaihtanut vuodenaikoja.
Sinä vuonna ei tullut kevättä.
35
00:04:31,916 --> 00:04:35,750
Minulle sanottiin kerran,
että sana on aie.
36
00:04:35,833 --> 00:04:39,958
Heti suusta päästyään
se alkaa luoda omaa todellisuuttaan.
37
00:04:41,208 --> 00:04:42,458
Atiye?
38
00:04:50,375 --> 00:04:55,041
Mutta toiveetkin ovat sellaisia.
Siksi esitän tänään toiveen.
39
00:04:57,583 --> 00:05:00,500
Toivon kevään paluuta.
40
00:06:07,458 --> 00:06:09,875
Huomenta, rakkaani.
-Huomenta.
41
00:06:14,666 --> 00:06:16,250
Onko tuo Hıdırellez-toiveesi?
42
00:06:18,541 --> 00:06:20,000
Katsotaan, mitä toivoit.
43
00:06:20,500 --> 00:06:23,541
Toivettaan ei saa kertoa kenellekään.
Muuten se ei toteudu.
44
00:06:24,208 --> 00:06:25,875
Onpa taikauskoista!
45
00:06:28,083 --> 00:06:29,875
Mitä sille toiveelle tehdään?
46
00:06:31,791 --> 00:06:33,916
Se heitetään veteen.
47
00:06:34,416 --> 00:06:36,250
Maasta veteen.
48
00:06:40,833 --> 00:06:45,625
Eikö tällä lukukaudella ole aamuluentoja?
-On kyllä. Pitää lähteä.
49
00:06:45,708 --> 00:06:48,875
Mitä aiot tehdä tänään?
-Minulla on taideterapiaa.
50
00:06:48,958 --> 00:06:51,416
Selvä. Mukavaa päivää.
51
00:07:22,291 --> 00:07:23,666
Yksi, kaksi, kolme.
52
00:07:24,750 --> 00:07:25,958
Yksi, kaksi, kolme.
53
00:07:27,166 --> 00:07:28,500
Yksi, kaksi, kolme.
54
00:07:49,208 --> 00:07:50,208
Atiye.
55
00:07:50,708 --> 00:07:51,875
Hei.
-Hei.
56
00:07:52,583 --> 00:07:56,791
Sinulle on tänään uusi asiakas
nimeltä Arda. Hänellä on erikoinen vaiva.
57
00:07:56,875 --> 00:07:59,458
Hän odottaa tuolla.
-Kiitos.
58
00:08:20,041 --> 00:08:21,541
Hei.
-Hei.
59
00:08:27,333 --> 00:08:29,833
Hauska tavata, Arda. Olen Atiye.
60
00:08:58,458 --> 00:09:00,625
Voimme maalata vähän yhdessä.
61
00:09:10,291 --> 00:09:11,291
Tuosta.
62
00:09:11,375 --> 00:09:14,291
Ei!
-Hyvä on. Rauhoitu.
63
00:09:14,375 --> 00:09:16,916
Käteni ovat tässä.
En koske sinuun. Näetkö?
64
00:09:22,458 --> 00:09:23,875
Voitko katsoa minua?
65
00:09:30,333 --> 00:09:31,958
Voitko katsoa korttia?
66
00:09:44,916 --> 00:09:45,916
Hyvä.
67
00:09:50,041 --> 00:09:53,166
Se, mitä siellä ylhäällä on,
on myös täällä alhaalla.
68
00:09:54,708 --> 00:09:58,958
Se, mitä on ulkona, on myös sisällä.
69
00:10:01,541 --> 00:10:02,750
Rauhoitu.
70
00:10:09,458 --> 00:10:10,625
Hyvä.
71
00:10:29,833 --> 00:10:30,916
Hyvä.
72
00:10:40,791 --> 00:10:41,666
Haloo?
73
00:10:41,750 --> 00:10:45,250
En nähnyt sinua kampuksella, professori.
Etkö aio tulla tänään?
74
00:10:45,333 --> 00:10:46,541
Voit hoitaa luentoni.
75
00:10:46,625 --> 00:10:48,916
Mutta…
-Sanoin, että voit hoitaa ne.
76
00:11:44,875 --> 00:11:45,708
Tervetuloa.
77
00:11:55,291 --> 00:11:56,666
Yllätys!
78
00:11:56,750 --> 00:11:57,791
Cansu!
79
00:11:59,833 --> 00:12:01,208
Oliko sinulla ikävä?
80
00:12:01,291 --> 00:12:03,500
Todella kova ikävä. Koska palasit?
81
00:12:03,583 --> 00:12:05,125
Tänä aamuna.
82
00:12:06,041 --> 00:12:08,875
Pidätkö mestariteoksestani?
Se on oma tulkintani.
83
00:12:09,541 --> 00:12:12,125
Ei mitään lisättävää
taiteilijan tulkintaan.
84
00:12:12,208 --> 00:12:14,041
Herranen aika!
85
00:12:15,666 --> 00:12:18,083
Oletko leikannut hiuksia?
-Tasoittanut vain.
86
00:12:18,583 --> 00:12:22,333
Olet myös laihtunut.
-Sinulta ei jää mikään huomaamatta.
87
00:12:22,416 --> 00:12:26,000
Koska näen sinua niin harvoin.
Kauanko viime kerrasta on?
88
00:12:26,083 --> 00:12:28,208
Ei kauaa. Vain kolme tai neljä kuukautta.
89
00:12:29,458 --> 00:12:32,958
Se on siis lyhyt aika
kaltaisillesi maailmanmatkaajille.
90
00:12:33,500 --> 00:12:35,708
Mikä sinut toi tänne? Työ vai rakkaus?
91
00:12:35,791 --> 00:12:38,666
Minulla ei ole rakkauselämää.
Oli vain ikävä teitä.
92
00:12:38,750 --> 00:12:41,083
Tervetuloa kotiin.
93
00:12:41,166 --> 00:12:43,333
Kiitos.
-Ainakin tällä erää.
94
00:12:52,833 --> 00:12:54,166
Onko se lahja minulle?
95
00:12:58,583 --> 00:12:59,833
Kiitos.
96
00:13:34,333 --> 00:13:37,250
Kultaseni! Annahan kun katson sinua.
97
00:13:37,333 --> 00:13:38,625
Meillä oli sinua ikävä.
98
00:13:39,416 --> 00:13:43,375
Minulla oli sinua ikävä! Kiva, kun tulit.
-Minullakin oli ikävä.
99
00:13:43,458 --> 00:13:48,458
Minulla oli ikävä teitä kaikkia.
-Kauanko viivyt tällä kertaa?
100
00:13:53,666 --> 00:13:57,291
Tiedätte, mitä tarkoitan.
Hänestä ei koskaan tiedä. Siksi kysyin.
101
00:13:58,583 --> 00:14:02,333
Minullakin oli sinua ikävä, äiti.
En ole vielä ostanut paluulippua.
102
00:14:02,416 --> 00:14:05,916
Juhlitaan ensin,
ja mietitään vasta sitten lähtöäni.
103
00:14:06,625 --> 00:14:08,833
Selvä. Tulkaa.
-Tulkaa.
104
00:14:46,375 --> 00:14:48,625
Lisäsitkö jo kastikkeen?
-Kyllä, rakkaani.
105
00:14:51,583 --> 00:14:55,416
Erhan kertoi, että maalaat jälleen.
-Totta.
106
00:14:57,041 --> 00:15:00,583
Mitä jos järjestäisit taas näyttelyn?
Eikö se olisi hienoa?
107
00:15:01,958 --> 00:15:03,458
En oikein usko.
108
00:15:42,916 --> 00:15:47,458
Jos olisit kertonut tulostasi,
olisimme tehneet lempiruokaasi.
109
00:15:48,291 --> 00:15:52,375
Kun tulee ilmoittamatta, pitää syödä
sitä mitä on, ei sitä mitä haluaa.
110
00:15:53,000 --> 00:15:54,250
Ei se haittaa.
111
00:15:55,750 --> 00:15:57,708
Rakas perheeni…
112
00:15:58,791 --> 00:16:04,083
Onko teillä suuria salaisuuksia,
joista en tiedä? Kertokaa heti.
113
00:16:04,833 --> 00:16:08,291
Cansu, kiltti…
-Jos on, kakaiskaa ulos.
114
00:16:11,500 --> 00:16:13,208
Ei siis taida olla.
115
00:16:13,833 --> 00:16:14,916
Tervetuloa.
116
00:16:15,000 --> 00:16:18,166
Kiitos.
-Tervetuloa. Terveyttä.
117
00:16:28,291 --> 00:16:31,250
Onko nyt täysikuu?
-On.
118
00:16:34,333 --> 00:16:36,458
Etkö vielä tiedä, koska lähdet takaisin?
119
00:16:37,250 --> 00:16:40,500
Kerron sitten, kun tiedän.
Älä sitten sano, etten varoittanut.
120
00:16:47,708 --> 00:16:50,208
Cansu.
-Niin?
121
00:16:50,291 --> 00:16:54,125
Tiedän, että puhut näistä asioista
siskosi kanssa.
122
00:16:56,375 --> 00:16:59,333
Mutta voit puhua minullekin.
123
00:17:01,583 --> 00:17:04,625
Ole huoleti. Olet hyvä tässä.
-Missä?
124
00:17:04,708 --> 00:17:08,208
Veljenä olemisessa.
-Kiitos.
125
00:17:09,208 --> 00:17:12,041
Hei! Missä te olette olleet?
126
00:17:12,125 --> 00:17:14,500
Teimme tästä pöydän meille nuorille.
Istuhan.
127
00:17:23,583 --> 00:17:24,708
Haluan sanoa jotain.
128
00:17:27,375 --> 00:17:32,208
Tiedän, että vaikuttaa siltä,
etten ota asioita vakavasti.
129
00:17:32,291 --> 00:17:35,833
Se on tavallaan totta.
Vain sillä tavoin elämä on siedettävää.
130
00:17:38,083 --> 00:17:41,041
Yritän sanoa,
etten ole enää tämän talon pikkuinen.
131
00:17:41,125 --> 00:17:46,416
Joten voitte kertoa minulle
vakavia ja tärkeitä asioita, jos haluatte.
132
00:17:47,625 --> 00:17:50,541
Ohoh! Kuulitko tuon?
133
00:17:51,166 --> 00:17:55,708
Meidän pikkuinen siskomme on aikuinen!
134
00:17:55,791 --> 00:17:58,083
Totta kai kerromme sinulle.
135
00:17:58,666 --> 00:18:02,333
Eipäs liioitella, sisko.
-Selvä. Ymmärretty.
136
00:18:03,916 --> 00:18:09,250
Olen ajatellut Serdaria. Oletteko kuulleet
hänestä? Onko hän kunnossa?
137
00:18:11,291 --> 00:18:16,375
On varmasti. Hän piileskelee, emmekä tapaa
häntä hänen oman turvallisuutensa vuoksi.
138
00:18:16,458 --> 00:18:20,375
Emme tapaa häntä tai puhu hänen kanssaan.
Se on ohi ja mennyttä.
139
00:18:21,208 --> 00:18:22,333
Jatkamme elämäämme.
140
00:18:27,500 --> 00:18:31,500
Kuulkaapa. Lukitseekohan isä
edelleen baarikaappinsa?
141
00:18:32,375 --> 00:18:36,250
En usko, mutta sinähän täällä asut.
-Käy hakemassa pullo.
142
00:18:37,375 --> 00:18:40,208
Hän antaa kyllä, jos pyydämme.
Olimme silloin lukiossa.
143
00:18:40,791 --> 00:18:43,041
Mutta sitten tämä ei olisi nuorten pöytä.
144
00:18:43,125 --> 00:18:48,541
Nyt ymmärrän. Käyn varastamassa yhden.
Eivät he huomaa mitään.
145
00:18:53,083 --> 00:18:58,500
Tämä taitaa olla sinun juttusi.
Lukittujen paikkojen avaaminen salaa.
146
00:18:59,250 --> 00:19:01,458
Hän on sinun siskosi. En tiedä mitään.
147
00:20:22,708 --> 00:20:23,625
Olet myöhässä.
148
00:20:26,333 --> 00:20:27,416
On ollut ikävä.
149
00:20:32,125 --> 00:20:33,041
Niin minullakin.
150
00:20:59,083 --> 00:21:00,333
No niin.
151
00:21:23,666 --> 00:21:24,750
Menen nukkumaan.
152
00:21:26,916 --> 00:21:29,625
Etkö aio kertoa minulle?
-Mitä?
153
00:21:37,000 --> 00:21:40,208
Jotain tapahtui illallisen aikana.
-Sinä huomasit.
154
00:21:40,291 --> 00:21:41,625
Totta kai huomasin.
155
00:21:43,625 --> 00:21:45,000
Kuulen taas ääniä.
156
00:21:46,750 --> 00:21:49,875
Samoja kuin viime kerralla?
-Ei. Nyt ne ovat erilaisia.
157
00:21:49,958 --> 00:21:53,166
Kuin risahtelua.
Aivan kuin joku palaisi ja risahtelisi.
158
00:21:56,416 --> 00:22:01,875
Voisiko se olla sitä?
Sinähän sanoit, että odotat oikeaa aikaa.
159
00:22:03,125 --> 00:22:08,458
Muttei tämä välttämättä ole sitä.
-Mutta mitä jos se on tyttäremme?
160
00:22:11,000 --> 00:22:12,583
Totta puhuen tunnen sen.
161
00:22:24,416 --> 00:22:28,458
Hyvä on. Kerro minulle pienimmätkin
yksityiskohdat siitä, mitä tapahtuu.
162
00:22:28,541 --> 00:22:30,625
Jos on mitään, mitä voin tehdä, teen sen.
163
00:22:30,708 --> 00:22:34,125
Pysy turvassa ja kerro minulle,
mitä tapahtuu. Kaikki.
164
00:22:34,208 --> 00:22:37,583
Mehän puhuimme tästä. Et voi tehdä tätä.
-Mitä tarkoitat?
165
00:22:39,375 --> 00:22:45,083
Kannoin häntä kohdussani. Synnytin hänet.
Pidin sylissä ja haistoin hänen tuoksunsa.
166
00:22:45,916 --> 00:22:47,250
Hän on minun lapseni.
167
00:22:48,041 --> 00:22:52,791
Niin, mutta hänet varastettiin sinulta.
Hänet varastettiin meiltä.
168
00:22:54,166 --> 00:22:58,250
Kun olit eksyksissä, luulin,
että olet kuollut enkä enää näe sinua.
169
00:22:58,333 --> 00:23:02,666
En kestä, jos niin tapahtuu uudelleen.
-Olen tässä. En ole menossa minnekään.
170
00:23:06,791 --> 00:23:07,875
Atiye.
-Erhan.
171
00:23:08,625 --> 00:23:11,958
En ole posliininukke.
Et voi kääriä minua pumpuliin.
172
00:23:12,541 --> 00:23:15,416
Atiye. He veivät sinun lapsesi.
173
00:23:16,625 --> 00:23:20,416
Kukaan muu ei olisi selvinnyt siitä
ja voinut elää sen taakan kanssa.
174
00:23:21,000 --> 00:23:23,291
Mutta me selvisimme. Pääsimme jaloillemme.
175
00:23:24,125 --> 00:23:28,333
En voi suojella sinua kaikelta maailman
pahuudelta, mutta yritän parhaani.
176
00:24:01,166 --> 00:24:02,583
Jokin palaa.
177
00:25:05,125 --> 00:25:06,166
Vauvani.
178
00:25:23,750 --> 00:25:24,875
Tyttäreni!
179
00:25:26,666 --> 00:25:27,583
Ei!
180
00:25:28,416 --> 00:25:29,541
Ei! Tyttäreni!
181
00:25:29,625 --> 00:25:32,708
Ei! Apua!
182
00:25:35,458 --> 00:25:37,000
Ei!
183
00:26:24,583 --> 00:26:25,500
Voi luoja!
184
00:26:29,333 --> 00:26:32,708
Jäädäänkö tänne keskelle merta
koko päiväksi?
185
00:26:33,625 --> 00:26:34,458
Jäädään vain.
186
00:26:35,000 --> 00:26:36,791
Niin varmaan.
187
00:26:42,375 --> 00:26:46,208
Olisi hienoa, jos jäisit.
Mitä jos et lähtisikään tällä kertaa?
188
00:26:46,291 --> 00:26:48,000
Minäkö?
-Sinä.
189
00:26:52,375 --> 00:26:58,166
On kiva asua veneessä koko ajan.
190
00:26:59,041 --> 00:27:01,666
Mutta se on vaikeaa. Vähän ongelmallista.
191
00:27:07,750 --> 00:27:12,250
Et varmaan eläisi muualla kuin
kaupungissa, vai mitä? Ei, et kyllä.
192
00:27:12,333 --> 00:27:15,041
Mihin oikein pyrit?
193
00:27:16,750 --> 00:27:18,125
Mistä me oikein puhumme?
194
00:27:20,791 --> 00:27:25,875
Et asuisi täällä.
Voisimme vuokrata asunnon kaupungista.
195
00:27:34,541 --> 00:27:37,500
Cansu, kauanko olemme olleet yhdessä?
-Ozan.
196
00:27:41,541 --> 00:27:43,250
Kolme vuotta, eikö niin?
197
00:27:43,833 --> 00:27:46,666
Kolme vuotta. Kyllä.
198
00:27:50,708 --> 00:27:51,958
Emme ole eroamassa.
199
00:27:53,500 --> 00:27:54,791
Vai olemmeko?
200
00:28:00,791 --> 00:28:06,083
Meillä taitaa mennä ihan hyvin.
Jos se tarkoittaa tällaista.
201
00:28:08,333 --> 00:28:11,375
Eikö olekin kuuma? Käydäänkö uimassa?
202
00:28:12,291 --> 00:28:14,750
Tai syödäänkö hedelmiä? Niitä riittää.
203
00:28:16,833 --> 00:28:18,375
Mitä?
-Mitä tarkoitat?
204
00:28:22,125 --> 00:28:23,291
Oletko tosissasi?
205
00:28:24,833 --> 00:28:25,875
Ei, en ole tosissani.
206
00:28:27,041 --> 00:28:30,208
Olet vihainen. Sinä siis olit tosissasi.
207
00:28:33,416 --> 00:28:35,291
Mitä? Mitä mieltä olet?
208
00:28:37,666 --> 00:28:39,750
Kuule. Minä…
-Mitä?
209
00:28:40,833 --> 00:28:44,833
Olen tehnyt paljon virheitä.
Sinäkin olet ollut todistamassa niitä.
210
00:28:44,916 --> 00:28:50,500
Kaaduin ja nousin ylös.
Mokasin ja onnistuin selviämään jotenkin.
211
00:28:51,958 --> 00:28:55,291
Mutta lupasin itselleni,
etten enää koskaan ole velkaa kellekään.
212
00:28:56,625 --> 00:28:59,250
Paitsi sinulle.
-Aivan.
213
00:29:00,375 --> 00:29:02,041
Sinä olet heikko kohtani.
214
00:29:06,041 --> 00:29:07,541
Peru puheesi.
215
00:29:09,125 --> 00:29:10,000
Peru nyt.
216
00:29:11,250 --> 00:29:12,083
Hyvä on.
217
00:29:15,041 --> 00:29:16,250
Olet jälleen oikeassa.
218
00:29:21,208 --> 00:29:22,583
Mikä tuo asenne on?
219
00:29:27,416 --> 00:29:30,541
Jos olisin voinut tehdä enemmän
kaivauksia Göbekli Tepessä,
220
00:29:30,625 --> 00:29:34,333
ehkä mekin olisimme löytäneet
tällaisia kirjoituksia.
221
00:29:35,291 --> 00:29:38,416
Mutta ne paskiaiset hautasivat
Göbekli Tepen täysin.
222
00:29:39,250 --> 00:29:41,791
Emme pääse lähelle,
kaivuusta puhumattakaan.
223
00:29:42,916 --> 00:29:48,375
Se järjestö toimii näin.
He tekevät mitä vain estääkseen sinua.
224
00:29:48,458 --> 00:29:52,166
Niin. He jättävät ihmisiä raunioiden alle.
Tappavat heidät.
225
00:29:55,125 --> 00:30:00,375
Nämä aakkoset… Vanhin lähde, jossa
ne ovat käytössä, on vuodelta 300 eKr.
226
00:30:00,458 --> 00:30:05,000
Sitä ennen niitä ei ollut. Aleksanteri
Suuren Intian sotaretki oli 300 eKr.
227
00:30:07,333 --> 00:30:09,583
Kieli levisi sodassa
muiden kielten lailla.
228
00:30:09,666 --> 00:30:12,583
Tiedän. Käyn läpi kansioita,
jotka toit eilen.
229
00:30:16,000 --> 00:30:17,541
Mitä niistä?
230
00:30:18,125 --> 00:30:21,208
Valitettavasti se ei ole helppoa.
231
00:30:22,416 --> 00:30:25,000
Näissä salaisissa kielissä on eri tasoja.
232
00:30:25,083 --> 00:30:30,250
Minulle opetettiin täysin eri taso
järjestöön liittyessäni.
233
00:30:33,333 --> 00:30:37,000
Tämä kohokuva esittää
Aleksanterin sotaa persialaisten kanssa.
234
00:30:37,083 --> 00:30:41,958
Lauseet ovat tärkeitä. Tunnistat aakkoset,
mutta osaamasi versio on erilainen.
235
00:30:42,041 --> 00:30:43,250
Osaatko ratkaista sen?
236
00:30:48,250 --> 00:30:51,375
Ne miehet veivät tyttäreni
kahdeksan vuotta sitten!
237
00:30:52,208 --> 00:30:55,916
Kaikki, mitä saamme selville,
vie minut vähän lähemmäksi häntä!
238
00:30:56,000 --> 00:30:58,125
Siksi sinun pitää tehdä kaikki, mitä voit!
239
00:31:03,750 --> 00:31:05,750
Et taida luottaa minuun vieläkään.
240
00:31:05,833 --> 00:31:08,625
Sinuun luottaminen ei ole kovin fiksua,
vai mitä?
241
00:31:13,916 --> 00:31:15,250
Atiye luottaisi minuun.
242
00:31:16,708 --> 00:31:20,541
Älä kokeile onneasi, Serdar.
Puhuimme tästä jo. Atiyelle ei kerrota.
243
00:31:28,833 --> 00:31:30,041
Süveyda.
244
00:31:32,666 --> 00:31:33,833
Tiedätkö, mikä se on?
245
00:31:37,291 --> 00:31:38,125
En.
246
00:31:40,625 --> 00:31:46,750
Süveydan piste.
Se on pieni musta piste sydämessä.
247
00:31:52,458 --> 00:31:58,708
Sanotaan, että sielumme puhalletaan
sen läpi äidin kohdussa ollessamme.
248
00:32:00,083 --> 00:32:03,166
Kun kuolemme, sielumme jättää kehomme
kulkemalla sen läpi.
249
00:32:03,833 --> 00:32:08,833
Koko totuutemme on kätketty
siihen pieneen pisteeseen.
250
00:32:10,041 --> 00:32:12,208
Ja niin on tietenkin myös omatuntomme.
251
00:32:18,791 --> 00:32:23,000
Olin mustannut sydämeni, Erhan.
Olin unohtanut oman sisimpäni.
252
00:32:24,875 --> 00:32:31,000
Atiye muistutti siitä, kuka oikeasti olin.
Ketä oikeasti olimme.
253
00:32:35,416 --> 00:32:37,125
En voi ikinä palata siihen elämään.
254
00:32:38,958 --> 00:32:39,833
En ikinä.
255
00:32:41,333 --> 00:32:42,250
En ikinä.
256
00:32:46,333 --> 00:32:49,166
Atiye on alkanut kuulla tulipalon ääniä.
257
00:32:49,833 --> 00:32:53,416
Risahtelevaa ääntä, jota tuli pitää.
258
00:32:56,208 --> 00:32:57,500
Voisiko siitä olla apua?
259
00:33:35,791 --> 00:33:38,875
Näin hänet, äiti.
Näin tyttäreni. Hän on elossa.
260
00:33:39,416 --> 00:33:41,583
Hän oli täysin erilainen kuin muistin.
261
00:33:42,916 --> 00:33:43,791
Atiye.
262
00:33:44,958 --> 00:33:49,875
Näytämme erilaiselta eri elämien aikana.
Vain sielulla on merkitystä.
263
00:33:51,875 --> 00:33:54,708
Näin sinusta viime yönä unta.
-Niinkö?
264
00:33:55,416 --> 00:33:58,333
Herätessäni sydäntäni särki,
joten tulin tänne.
265
00:33:59,375 --> 00:34:00,750
Olit metsässä.
266
00:34:02,083 --> 00:34:03,333
Se oli kaoottista.
267
00:34:03,916 --> 00:34:08,833
Juoksit ympäriinsä huutaen
ja etsien jotain paniikissa.
268
00:34:09,625 --> 00:34:13,958
Etsin tytärtäni. Pyysin apua. Huusin.
269
00:34:14,041 --> 00:34:16,125
Atiye, olen huolissani.
270
00:34:17,708 --> 00:34:21,333
Olen todella huolissani,
että sinulle tapahtuu jotain.
271
00:34:21,958 --> 00:34:25,208
Etkö tekisi kaikkea voitavaasi,
jos minulle tapahtuisi jotain?
272
00:34:25,291 --> 00:34:30,666
Tietenkin. Antaisin puolestasi elämäni.
-Sinun jos jonkun pitäisi ymmärtää minua.
273
00:34:31,708 --> 00:34:34,833
Joku vei tyttäreni,
enkä edes tiedä, keitä he ovat.
274
00:34:34,916 --> 00:34:37,166
Sen jälkeen en ole enää pelännyt mitään.
275
00:34:38,875 --> 00:34:43,750
Onko sattumaa, että näimme samaa unta?
Olemme verisukulaisia.
276
00:34:44,458 --> 00:34:48,791
Tämä on sinun velvollisuutesi yhtä paljon
kuin minunkin. Ole rinnallani nyt.
277
00:34:52,500 --> 00:34:53,791
Olet oikeassa.
278
00:34:56,291 --> 00:35:00,916
Pelästyin ja juoksin pois.
Yritin kyllä suojella sinua.
279
00:35:01,750 --> 00:35:08,000
Mutta me kaikki näimme,
että tämä kohtalo on väistämätön.
280
00:35:10,291 --> 00:35:14,583
Olet oikeassa.
Sinä teet sen, mihin en itse pystynyt.
281
00:35:19,833 --> 00:35:21,208
Et tiedä tätä,
282
00:35:21,791 --> 00:35:26,291
mutta sanoit minulle kerran, että
tämä siemen saa kaiken taas kukoistamaan.
283
00:35:30,541 --> 00:35:34,708
Mitä mieltä Erhan on?
-Älä huoli, äiti.
284
00:35:36,625 --> 00:35:38,416
Tyttäreni kutsuu minua.
285
00:35:38,500 --> 00:35:42,875
Minun pitää vain seurata
hänen jättämiään jälkiä vailla pelkoa.
286
00:35:47,000 --> 00:35:48,291
Elämä…
287
00:35:48,375 --> 00:35:50,166
Sutima…
288
00:35:50,250 --> 00:35:51,583
Ei, noin se ei ole.
289
00:35:52,083 --> 00:35:53,208
Kuolema…
290
00:35:54,500 --> 00:35:55,708
Ei se ole noinkaan.
291
00:35:56,291 --> 00:35:59,208
Noin se on, Erhan. Tule!
292
00:36:02,958 --> 00:36:04,958
"Syntymä alkaa kuolemasta.
293
00:36:05,041 --> 00:36:09,916
Viimeinen päivämme on ensimmäisen
päivän alku." Niin siinä sanotaan.
294
00:36:10,000 --> 00:36:14,000
Mitä se tarkoittaa? Jälleensyntymistäkö?
Onko sillä joku merkitys?
295
00:36:15,708 --> 00:36:16,750
En tiedä.
296
00:36:17,375 --> 00:36:20,291
Olit heidän kanssaan vuosia.
Eikö tämä tarkoita mitään?
297
00:36:20,375 --> 00:36:25,250
Kaiken tämän jälkeen tajusin,
etten tiedä mitään siitä järjestöstä.
298
00:36:25,333 --> 00:36:28,375
Et tiedä paskaakaan,
mutta onnistuit pilaamaan elämämme.
299
00:36:28,458 --> 00:36:30,041
Hienoa. Jatkan tästä.
300
00:36:31,208 --> 00:36:32,250
Erhan…
301
00:36:33,791 --> 00:36:35,833
Lopeta, Erhan! Lopeta!
302
00:36:40,166 --> 00:36:41,875
Huomaan, että olet vihainen.
303
00:36:43,708 --> 00:36:47,041
Niille miehille, minulle
ja koko maailmalle.
304
00:36:47,125 --> 00:36:53,083
Mutta älä anna raivon
saada otetta elämästäsi, poika. Pyydän.
305
00:36:53,166 --> 00:36:57,291
En tee mitään väärää. Yritän löytää
miehet, jotka pilasivat elämämme.
306
00:36:57,375 --> 00:37:02,875
En minäkään uskonut tekeväni mitään pahaa.
Halusin vain vaimoni takaisin.
307
00:37:05,791 --> 00:37:09,458
Olet oikeassa. Ehkä olet oikeassa…
308
00:37:10,541 --> 00:37:15,708
Mutta ei se ole tärkeää.
Älä unohda katsoa ympärillesi, poika.
309
00:37:15,791 --> 00:37:17,916
On ihmisiä, jotka tarvitsevat sinua.
310
00:37:18,666 --> 00:37:23,000
Älä… Älä epää heiltä rakkauttasi.
311
00:37:26,083 --> 00:37:28,000
Siitä isyydessä on kyse.
312
00:37:30,000 --> 00:37:31,500
Ymmärsin sen liian myöhään.
313
00:37:33,250 --> 00:37:34,083
Liian myöhään.
314
00:37:37,250 --> 00:37:38,083
Kiitos.
315
00:38:00,625 --> 00:38:02,458
Yksi kerrallaan. Menkää jonoon.
316
00:38:05,708 --> 00:38:06,541
Tuolla!
317
00:38:12,000 --> 00:38:14,750
Saisimmeko olla hetken kahden?
-Totta kai.
318
00:38:19,500 --> 00:38:21,916
Sain tämän sinulta eilen lahjaksi.
319
00:38:27,375 --> 00:38:29,166
Voisitko kertoa, miksi?
320
00:38:37,208 --> 00:38:38,708
Antoiko joku tämän sinulle?
321
00:39:01,375 --> 00:39:05,083
Eräs tyttö… Pieni tyttö…
322
00:39:06,166 --> 00:39:11,416
Tyttö, jolla on ruskeat pitkät hiukset.
-Puu, metsässä.
323
00:39:26,416 --> 00:39:28,041
"Syntymä alkaa kuolemasta.
324
00:39:28,125 --> 00:39:30,541
Viimeinen päivämme
on ensimmäisen päivän alku."
325
00:39:32,000 --> 00:39:34,166
"Syntymä alkaa kuolemasta. Viimeinen…"
326
00:39:46,416 --> 00:39:51,666
"Umut Yazıcı pelastui raunioista
kuin ihmeen kaupalla."
327
00:39:59,958 --> 00:40:03,458
Göbekli Tepen salaisuus.
Myös isäni etsi sitä.
328
00:40:04,375 --> 00:40:09,291
Vuodet kuluivat. Minusta tuli isä,
mutta etsin yhä samaa asiaa.
329
00:40:12,666 --> 00:40:17,666
Mutta tänään voin vihdoin sanoa,
että uskon suoraan yhteyteen -
330
00:40:17,750 --> 00:40:21,250
Göbekli Tepen
ja ihmisen elinkaaren välillä.
331
00:40:21,333 --> 00:40:22,500
Atiye?
332
00:40:28,250 --> 00:40:29,208
Atiye?
333
00:40:36,208 --> 00:40:41,166
Useat tiedemiehet ovat väittäneet,
ettei aika ole lineaarinen,
334
00:40:41,833 --> 00:40:45,000
vaan kehämäinen tai spiraalimainen.
335
00:40:46,541 --> 00:40:53,500
Ehdotan uutta tulkintaa,
jossa "aika" korvataan "elinkaarella".
336
00:40:55,208 --> 00:40:56,416
Atiye!
337
00:40:57,166 --> 00:41:01,833
Eli syntymä, elämä, kiirastuli, kuolema…
338
00:41:02,541 --> 00:41:06,333
Niiden ei tarvitse tapahtua
meille opetetussa järjestyksessä.
339
00:41:07,500 --> 00:41:12,000
Göbekli Tepen temppelit
ovat tämän elinkaaren instrumentteja.
340
00:41:12,083 --> 00:41:15,708
Ja toden totta on myös jotain muuta.
341
00:41:16,458 --> 00:41:20,125
Johonkin kätketty muinainen tieto,
mysteeri.
342
00:41:20,208 --> 00:41:21,458
Niin sen on oltava.
343
00:42:26,541 --> 00:42:30,041
Joskus salaisuuden valta
on niin vahva ja intensiivinen,
344
00:42:30,625 --> 00:42:33,750
että kysyt itseltäsi:
"Kannattaako tälle matkalle lähteä?
345
00:42:34,541 --> 00:42:37,000
Kannattaako riskeerata kaikki?
346
00:42:38,500 --> 00:42:40,958
Menneisyys, tulevaisuus ja nykyisyys."
347
00:42:46,166 --> 00:42:47,500
SYNTYMÄ ALKAA KUOLEMASTA
348
00:42:51,500 --> 00:42:55,166
Mitä jos ne ihmiset
yrittivät salata asian syystä?
349
00:42:55,250 --> 00:42:57,875
Mitä jos sitä salaisuutta
ei pidä paljastaa?
350
00:42:58,375 --> 00:43:01,750
Mitä jos se tuo pimeyden
valaistumisen sijaan?
351
00:43:02,875 --> 00:43:04,416
Mitä sitten teet?
352
00:43:11,833 --> 00:43:14,250
Jos etsit totuutta -
353
00:43:14,333 --> 00:43:19,250
ja raapaisit sen tiedon pintaa,
joka muuttaa maailman, et voi luovuttaa.
354
00:43:19,916 --> 00:43:22,125
Et voi juosta karkuun vaaran nähdessäsi.
355
00:43:24,583 --> 00:43:28,666
Sinun pitää jaksaa uskoa
myös synkimpinä hetkinäsi.
356
00:43:34,125 --> 00:43:35,625
Ja minä jatkan.
357
00:43:37,708 --> 00:43:44,041
Minun on pakko, koska jos ratkaisen nämä
mysteerit, tiedän löytäväni tyttäreni.
358
00:45:15,208 --> 00:45:17,250
Tyttäreni. Aden?
359
00:47:55,416 --> 00:47:58,416
Tekstitys: Taina Messina