1 00:00:06,083 --> 00:00:07,916 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:45,166 --> 00:00:46,666 Missä olet, Arda? 3 00:00:46,750 --> 00:00:48,583 Arda! 4 00:00:48,666 --> 00:00:50,833 Missä olet, Arda? 5 00:00:50,916 --> 00:00:52,291 Missä olet, Arda? 6 00:00:52,375 --> 00:00:54,833 Arda? -Kuuletko meidät, Arda? 7 00:00:54,916 --> 00:00:57,916 Arda, poikani! Missä olet ollut, Arda? 8 00:01:00,625 --> 00:01:02,625 Olin todella huolissani! 9 00:01:02,708 --> 00:01:04,958 Missä olet ollut? 10 00:01:46,083 --> 00:01:49,416 Kun olin pieni, toivoin jotain aina tilaisuuden tullen. 11 00:01:50,000 --> 00:01:53,333 Kun puhalsin kynttilöitä kakun päältä, kun näin tähdenlennon - 12 00:01:53,416 --> 00:01:58,625 tai kun leppäkerttu laskeutui kädelleni. Unohdin sen viattomuuden varttuessani. 13 00:02:00,500 --> 00:02:02,375 Haluan muistaa sen tänä iltana. 14 00:02:04,125 --> 00:02:08,750 Haluan muistaa, että jokainen toive on aie ja voi saada ihmeitä aikaan. 15 00:02:11,291 --> 00:02:12,916 Muistetaan se yhdessä. 16 00:02:28,250 --> 00:02:30,750 Toteutukoot tänä iltana esitetyt toiveet. 17 00:02:31,416 --> 00:02:32,958 Toteudu sinäkin. 18 00:02:46,625 --> 00:02:49,125 Tulkaa. Syödään nuotion äärellä. 19 00:02:50,000 --> 00:02:51,708 Punaista vai valkoista? 20 00:02:52,250 --> 00:02:53,625 Punaista. -Punaista. 21 00:02:53,708 --> 00:02:54,666 Selvä. 22 00:02:57,250 --> 00:02:59,500 Onko tarjolla vain viiniä? -Ei. 23 00:03:01,416 --> 00:03:02,708 Ei tietenkään. 24 00:03:08,833 --> 00:03:13,625 Siellä, missä Egeanmeri ja Anatolia kohtaavat, eli kerran jumalatar. 25 00:03:15,041 --> 00:03:17,125 Hedelmällisyyden ja sadon jumalatar - 26 00:03:17,208 --> 00:03:19,833 oli vastuussa vuodenaikojen vaihtumisesta. 27 00:03:40,333 --> 00:03:44,416 Joka vuosi jumalatar sai syksyn vaihtumaan talveksi ja talven kevääksi. 28 00:03:46,041 --> 00:03:50,666 Mutta eräänä päivänä joku varasti hänen arvokkaimman aarteensa. 29 00:03:51,541 --> 00:03:55,041 Hänen silmäteränsä. Hänen tyttärensä. 30 00:03:57,375 --> 00:04:01,666 Jumalatar etsi häntä kaikkialta päivien, öiden ja vuosien ajan. 31 00:04:04,291 --> 00:04:07,500 Hän kiersi maailman ympäri löytääkseen kadonneen tyttärensä. 32 00:04:10,958 --> 00:04:14,583 Mutta kun hän jäi tyhjin käsin toteutumattomien toiveidensa kanssa, 33 00:04:14,666 --> 00:04:17,625 hänen surustaan tuli kestämätöntä. 34 00:04:21,458 --> 00:04:27,291 Jumalatar ei enää vaihtanut vuodenaikoja. Sinä vuonna ei tullut kevättä. 35 00:04:31,916 --> 00:04:35,750 Minulle sanottiin kerran, että sana on aie. 36 00:04:35,833 --> 00:04:39,958 Heti suusta päästyään se alkaa luoda omaa todellisuuttaan. 37 00:04:41,208 --> 00:04:42,458 Atiye? 38 00:04:50,375 --> 00:04:55,041 Mutta toiveetkin ovat sellaisia. Siksi esitän tänään toiveen. 39 00:04:57,583 --> 00:05:00,500 Toivon kevään paluuta. 40 00:06:07,458 --> 00:06:09,875 Huomenta, rakkaani. -Huomenta. 41 00:06:14,666 --> 00:06:16,250 Onko tuo Hıdırellez-toiveesi? 42 00:06:18,541 --> 00:06:20,000 Katsotaan, mitä toivoit. 43 00:06:20,500 --> 00:06:23,541 Toivettaan ei saa kertoa kenellekään. Muuten se ei toteudu. 44 00:06:24,208 --> 00:06:25,875 Onpa taikauskoista! 45 00:06:28,083 --> 00:06:29,875 Mitä sille toiveelle tehdään? 46 00:06:31,791 --> 00:06:33,916 Se heitetään veteen. 47 00:06:34,416 --> 00:06:36,250 Maasta veteen. 48 00:06:40,833 --> 00:06:45,625 Eikö tällä lukukaudella ole aamuluentoja? -On kyllä. Pitää lähteä. 49 00:06:45,708 --> 00:06:48,875 Mitä aiot tehdä tänään? -Minulla on taideterapiaa. 50 00:06:48,958 --> 00:06:51,416 Selvä. Mukavaa päivää. 51 00:07:22,291 --> 00:07:23,666 Yksi, kaksi, kolme. 52 00:07:24,750 --> 00:07:25,958 Yksi, kaksi, kolme. 53 00:07:27,166 --> 00:07:28,500 Yksi, kaksi, kolme. 54 00:07:49,208 --> 00:07:50,208 Atiye. 55 00:07:50,708 --> 00:07:51,875 Hei. -Hei. 56 00:07:52,583 --> 00:07:56,791 Sinulle on tänään uusi asiakas nimeltä Arda. Hänellä on erikoinen vaiva. 57 00:07:56,875 --> 00:07:59,458 Hän odottaa tuolla. -Kiitos. 58 00:08:20,041 --> 00:08:21,541 Hei. -Hei. 59 00:08:27,333 --> 00:08:29,833 Hauska tavata, Arda. Olen Atiye. 60 00:08:58,458 --> 00:09:00,625 Voimme maalata vähän yhdessä. 61 00:09:10,291 --> 00:09:11,291 Tuosta. 62 00:09:11,375 --> 00:09:14,291 Ei! -Hyvä on. Rauhoitu. 63 00:09:14,375 --> 00:09:16,916 Käteni ovat tässä. En koske sinuun. Näetkö? 64 00:09:22,458 --> 00:09:23,875 Voitko katsoa minua? 65 00:09:30,333 --> 00:09:31,958 Voitko katsoa korttia? 66 00:09:44,916 --> 00:09:45,916 Hyvä. 67 00:09:50,041 --> 00:09:53,166 Se, mitä siellä ylhäällä on, on myös täällä alhaalla. 68 00:09:54,708 --> 00:09:58,958 Se, mitä on ulkona, on myös sisällä. 69 00:10:01,541 --> 00:10:02,750 Rauhoitu. 70 00:10:09,458 --> 00:10:10,625 Hyvä. 71 00:10:29,833 --> 00:10:30,916 Hyvä. 72 00:10:40,791 --> 00:10:41,666 Haloo? 73 00:10:41,750 --> 00:10:45,250 En nähnyt sinua kampuksella, professori. Etkö aio tulla tänään? 74 00:10:45,333 --> 00:10:46,541 Voit hoitaa luentoni. 75 00:10:46,625 --> 00:10:48,916 Mutta… -Sanoin, että voit hoitaa ne. 76 00:11:44,875 --> 00:11:45,708 Tervetuloa. 77 00:11:55,291 --> 00:11:56,666 Yllätys! 78 00:11:56,750 --> 00:11:57,791 Cansu! 79 00:11:59,833 --> 00:12:01,208 Oliko sinulla ikävä? 80 00:12:01,291 --> 00:12:03,500 Todella kova ikävä. Koska palasit? 81 00:12:03,583 --> 00:12:05,125 Tänä aamuna. 82 00:12:06,041 --> 00:12:08,875 Pidätkö mestariteoksestani? Se on oma tulkintani. 83 00:12:09,541 --> 00:12:12,125 Ei mitään lisättävää taiteilijan tulkintaan. 84 00:12:12,208 --> 00:12:14,041 Herranen aika! 85 00:12:15,666 --> 00:12:18,083 Oletko leikannut hiuksia? -Tasoittanut vain. 86 00:12:18,583 --> 00:12:22,333 Olet myös laihtunut. -Sinulta ei jää mikään huomaamatta. 87 00:12:22,416 --> 00:12:26,000 Koska näen sinua niin harvoin. Kauanko viime kerrasta on? 88 00:12:26,083 --> 00:12:28,208 Ei kauaa. Vain kolme tai neljä kuukautta. 89 00:12:29,458 --> 00:12:32,958 Se on siis lyhyt aika kaltaisillesi maailmanmatkaajille. 90 00:12:33,500 --> 00:12:35,708 Mikä sinut toi tänne? Työ vai rakkaus? 91 00:12:35,791 --> 00:12:38,666 Minulla ei ole rakkauselämää. Oli vain ikävä teitä. 92 00:12:38,750 --> 00:12:41,083 Tervetuloa kotiin. 93 00:12:41,166 --> 00:12:43,333 Kiitos. -Ainakin tällä erää. 94 00:12:52,833 --> 00:12:54,166 Onko se lahja minulle? 95 00:12:58,583 --> 00:12:59,833 Kiitos. 96 00:13:34,333 --> 00:13:37,250 Kultaseni! Annahan kun katson sinua. 97 00:13:37,333 --> 00:13:38,625 Meillä oli sinua ikävä. 98 00:13:39,416 --> 00:13:43,375 Minulla oli sinua ikävä! Kiva, kun tulit. -Minullakin oli ikävä. 99 00:13:43,458 --> 00:13:48,458 Minulla oli ikävä teitä kaikkia. -Kauanko viivyt tällä kertaa? 100 00:13:53,666 --> 00:13:57,291 Tiedätte, mitä tarkoitan. Hänestä ei koskaan tiedä. Siksi kysyin. 101 00:13:58,583 --> 00:14:02,333 Minullakin oli sinua ikävä, äiti. En ole vielä ostanut paluulippua. 102 00:14:02,416 --> 00:14:05,916 Juhlitaan ensin, ja mietitään vasta sitten lähtöäni. 103 00:14:06,625 --> 00:14:08,833 Selvä. Tulkaa. -Tulkaa. 104 00:14:46,375 --> 00:14:48,625 Lisäsitkö jo kastikkeen? -Kyllä, rakkaani. 105 00:14:51,583 --> 00:14:55,416 Erhan kertoi, että maalaat jälleen. -Totta. 106 00:14:57,041 --> 00:15:00,583 Mitä jos järjestäisit taas näyttelyn? Eikö se olisi hienoa? 107 00:15:01,958 --> 00:15:03,458 En oikein usko. 108 00:15:42,916 --> 00:15:47,458 Jos olisit kertonut tulostasi, olisimme tehneet lempiruokaasi. 109 00:15:48,291 --> 00:15:52,375 Kun tulee ilmoittamatta, pitää syödä sitä mitä on, ei sitä mitä haluaa. 110 00:15:53,000 --> 00:15:54,250 Ei se haittaa. 111 00:15:55,750 --> 00:15:57,708 Rakas perheeni… 112 00:15:58,791 --> 00:16:04,083 Onko teillä suuria salaisuuksia, joista en tiedä? Kertokaa heti. 113 00:16:04,833 --> 00:16:08,291 Cansu, kiltti… -Jos on, kakaiskaa ulos. 114 00:16:11,500 --> 00:16:13,208 Ei siis taida olla. 115 00:16:13,833 --> 00:16:14,916 Tervetuloa. 116 00:16:15,000 --> 00:16:18,166 Kiitos. -Tervetuloa. Terveyttä. 117 00:16:28,291 --> 00:16:31,250 Onko nyt täysikuu? -On. 118 00:16:34,333 --> 00:16:36,458 Etkö vielä tiedä, koska lähdet takaisin? 119 00:16:37,250 --> 00:16:40,500 Kerron sitten, kun tiedän. Älä sitten sano, etten varoittanut. 120 00:16:47,708 --> 00:16:50,208 Cansu. -Niin? 121 00:16:50,291 --> 00:16:54,125 Tiedän, että puhut näistä asioista siskosi kanssa. 122 00:16:56,375 --> 00:16:59,333 Mutta voit puhua minullekin. 123 00:17:01,583 --> 00:17:04,625 Ole huoleti. Olet hyvä tässä. -Missä? 124 00:17:04,708 --> 00:17:08,208 Veljenä olemisessa. -Kiitos. 125 00:17:09,208 --> 00:17:12,041 Hei! Missä te olette olleet? 126 00:17:12,125 --> 00:17:14,500 Teimme tästä pöydän meille nuorille. Istuhan. 127 00:17:23,583 --> 00:17:24,708 Haluan sanoa jotain. 128 00:17:27,375 --> 00:17:32,208 Tiedän, että vaikuttaa siltä, etten ota asioita vakavasti. 129 00:17:32,291 --> 00:17:35,833 Se on tavallaan totta. Vain sillä tavoin elämä on siedettävää. 130 00:17:38,083 --> 00:17:41,041 Yritän sanoa, etten ole enää tämän talon pikkuinen. 131 00:17:41,125 --> 00:17:46,416 Joten voitte kertoa minulle vakavia ja tärkeitä asioita, jos haluatte. 132 00:17:47,625 --> 00:17:50,541 Ohoh! Kuulitko tuon? 133 00:17:51,166 --> 00:17:55,708 Meidän pikkuinen siskomme on aikuinen! 134 00:17:55,791 --> 00:17:58,083 Totta kai kerromme sinulle. 135 00:17:58,666 --> 00:18:02,333 Eipäs liioitella, sisko. -Selvä. Ymmärretty. 136 00:18:03,916 --> 00:18:09,250 Olen ajatellut Serdaria. Oletteko kuulleet hänestä? Onko hän kunnossa? 137 00:18:11,291 --> 00:18:16,375 On varmasti. Hän piileskelee, emmekä tapaa häntä hänen oman turvallisuutensa vuoksi. 138 00:18:16,458 --> 00:18:20,375 Emme tapaa häntä tai puhu hänen kanssaan. Se on ohi ja mennyttä. 139 00:18:21,208 --> 00:18:22,333 Jatkamme elämäämme. 140 00:18:27,500 --> 00:18:31,500 Kuulkaapa. Lukitseekohan isä edelleen baarikaappinsa? 141 00:18:32,375 --> 00:18:36,250 En usko, mutta sinähän täällä asut. -Käy hakemassa pullo. 142 00:18:37,375 --> 00:18:40,208 Hän antaa kyllä, jos pyydämme. Olimme silloin lukiossa. 143 00:18:40,791 --> 00:18:43,041 Mutta sitten tämä ei olisi nuorten pöytä. 144 00:18:43,125 --> 00:18:48,541 Nyt ymmärrän. Käyn varastamassa yhden. Eivät he huomaa mitään. 145 00:18:53,083 --> 00:18:58,500 Tämä taitaa olla sinun juttusi. Lukittujen paikkojen avaaminen salaa. 146 00:18:59,250 --> 00:19:01,458 Hän on sinun siskosi. En tiedä mitään. 147 00:20:22,708 --> 00:20:23,625 Olet myöhässä. 148 00:20:26,333 --> 00:20:27,416 On ollut ikävä. 149 00:20:32,125 --> 00:20:33,041 Niin minullakin. 150 00:20:59,083 --> 00:21:00,333 No niin. 151 00:21:23,666 --> 00:21:24,750 Menen nukkumaan. 152 00:21:26,916 --> 00:21:29,625 Etkö aio kertoa minulle? -Mitä? 153 00:21:37,000 --> 00:21:40,208 Jotain tapahtui illallisen aikana. -Sinä huomasit. 154 00:21:40,291 --> 00:21:41,625 Totta kai huomasin. 155 00:21:43,625 --> 00:21:45,000 Kuulen taas ääniä. 156 00:21:46,750 --> 00:21:49,875 Samoja kuin viime kerralla? -Ei. Nyt ne ovat erilaisia. 157 00:21:49,958 --> 00:21:53,166 Kuin risahtelua. Aivan kuin joku palaisi ja risahtelisi. 158 00:21:56,416 --> 00:22:01,875 Voisiko se olla sitä? Sinähän sanoit, että odotat oikeaa aikaa. 159 00:22:03,125 --> 00:22:08,458 Muttei tämä välttämättä ole sitä. -Mutta mitä jos se on tyttäremme? 160 00:22:11,000 --> 00:22:12,583 Totta puhuen tunnen sen. 161 00:22:24,416 --> 00:22:28,458 Hyvä on. Kerro minulle pienimmätkin yksityiskohdat siitä, mitä tapahtuu. 162 00:22:28,541 --> 00:22:30,625 Jos on mitään, mitä voin tehdä, teen sen. 163 00:22:30,708 --> 00:22:34,125 Pysy turvassa ja kerro minulle, mitä tapahtuu. Kaikki. 164 00:22:34,208 --> 00:22:37,583 Mehän puhuimme tästä. Et voi tehdä tätä. -Mitä tarkoitat? 165 00:22:39,375 --> 00:22:45,083 Kannoin häntä kohdussani. Synnytin hänet. Pidin sylissä ja haistoin hänen tuoksunsa. 166 00:22:45,916 --> 00:22:47,250 Hän on minun lapseni. 167 00:22:48,041 --> 00:22:52,791 Niin, mutta hänet varastettiin sinulta. Hänet varastettiin meiltä. 168 00:22:54,166 --> 00:22:58,250 Kun olit eksyksissä, luulin, että olet kuollut enkä enää näe sinua. 169 00:22:58,333 --> 00:23:02,666 En kestä, jos niin tapahtuu uudelleen. -Olen tässä. En ole menossa minnekään. 170 00:23:06,791 --> 00:23:07,875 Atiye. -Erhan. 171 00:23:08,625 --> 00:23:11,958 En ole posliininukke. Et voi kääriä minua pumpuliin. 172 00:23:12,541 --> 00:23:15,416 Atiye. He veivät sinun lapsesi. 173 00:23:16,625 --> 00:23:20,416 Kukaan muu ei olisi selvinnyt siitä ja voinut elää sen taakan kanssa. 174 00:23:21,000 --> 00:23:23,291 Mutta me selvisimme. Pääsimme jaloillemme. 175 00:23:24,125 --> 00:23:28,333 En voi suojella sinua kaikelta maailman pahuudelta, mutta yritän parhaani. 176 00:24:01,166 --> 00:24:02,583 Jokin palaa. 177 00:25:05,125 --> 00:25:06,166 Vauvani. 178 00:25:23,750 --> 00:25:24,875 Tyttäreni! 179 00:25:26,666 --> 00:25:27,583 Ei! 180 00:25:28,416 --> 00:25:29,541 Ei! Tyttäreni! 181 00:25:29,625 --> 00:25:32,708 Ei! Apua! 182 00:25:35,458 --> 00:25:37,000 Ei! 183 00:26:24,583 --> 00:26:25,500 Voi luoja! 184 00:26:29,333 --> 00:26:32,708 Jäädäänkö tänne keskelle merta koko päiväksi? 185 00:26:33,625 --> 00:26:34,458 Jäädään vain. 186 00:26:35,000 --> 00:26:36,791 Niin varmaan. 187 00:26:42,375 --> 00:26:46,208 Olisi hienoa, jos jäisit. Mitä jos et lähtisikään tällä kertaa? 188 00:26:46,291 --> 00:26:48,000 Minäkö? -Sinä. 189 00:26:52,375 --> 00:26:58,166 On kiva asua veneessä koko ajan. 190 00:26:59,041 --> 00:27:01,666 Mutta se on vaikeaa. Vähän ongelmallista. 191 00:27:07,750 --> 00:27:12,250 Et varmaan eläisi muualla kuin kaupungissa, vai mitä? Ei, et kyllä. 192 00:27:12,333 --> 00:27:15,041 Mihin oikein pyrit? 193 00:27:16,750 --> 00:27:18,125 Mistä me oikein puhumme? 194 00:27:20,791 --> 00:27:25,875 Et asuisi täällä. Voisimme vuokrata asunnon kaupungista. 195 00:27:34,541 --> 00:27:37,500 Cansu, kauanko olemme olleet yhdessä? -Ozan. 196 00:27:41,541 --> 00:27:43,250 Kolme vuotta, eikö niin? 197 00:27:43,833 --> 00:27:46,666 Kolme vuotta. Kyllä. 198 00:27:50,708 --> 00:27:51,958 Emme ole eroamassa. 199 00:27:53,500 --> 00:27:54,791 Vai olemmeko? 200 00:28:00,791 --> 00:28:06,083 Meillä taitaa mennä ihan hyvin. Jos se tarkoittaa tällaista. 201 00:28:08,333 --> 00:28:11,375 Eikö olekin kuuma? Käydäänkö uimassa? 202 00:28:12,291 --> 00:28:14,750 Tai syödäänkö hedelmiä? Niitä riittää. 203 00:28:16,833 --> 00:28:18,375 Mitä? -Mitä tarkoitat? 204 00:28:22,125 --> 00:28:23,291 Oletko tosissasi? 205 00:28:24,833 --> 00:28:25,875 Ei, en ole tosissani. 206 00:28:27,041 --> 00:28:30,208 Olet vihainen. Sinä siis olit tosissasi. 207 00:28:33,416 --> 00:28:35,291 Mitä? Mitä mieltä olet? 208 00:28:37,666 --> 00:28:39,750 Kuule. Minä… -Mitä? 209 00:28:40,833 --> 00:28:44,833 Olen tehnyt paljon virheitä. Sinäkin olet ollut todistamassa niitä. 210 00:28:44,916 --> 00:28:50,500 Kaaduin ja nousin ylös. Mokasin ja onnistuin selviämään jotenkin. 211 00:28:51,958 --> 00:28:55,291 Mutta lupasin itselleni, etten enää koskaan ole velkaa kellekään. 212 00:28:56,625 --> 00:28:59,250 Paitsi sinulle. -Aivan. 213 00:29:00,375 --> 00:29:02,041 Sinä olet heikko kohtani. 214 00:29:06,041 --> 00:29:07,541 Peru puheesi. 215 00:29:09,125 --> 00:29:10,000 Peru nyt. 216 00:29:11,250 --> 00:29:12,083 Hyvä on. 217 00:29:15,041 --> 00:29:16,250 Olet jälleen oikeassa. 218 00:29:21,208 --> 00:29:22,583 Mikä tuo asenne on? 219 00:29:27,416 --> 00:29:30,541 Jos olisin voinut tehdä enemmän kaivauksia Göbekli Tepessä, 220 00:29:30,625 --> 00:29:34,333 ehkä mekin olisimme löytäneet tällaisia kirjoituksia. 221 00:29:35,291 --> 00:29:38,416 Mutta ne paskiaiset hautasivat Göbekli Tepen täysin. 222 00:29:39,250 --> 00:29:41,791 Emme pääse lähelle, kaivuusta puhumattakaan. 223 00:29:42,916 --> 00:29:48,375 Se järjestö toimii näin. He tekevät mitä vain estääkseen sinua. 224 00:29:48,458 --> 00:29:52,166 Niin. He jättävät ihmisiä raunioiden alle. Tappavat heidät. 225 00:29:55,125 --> 00:30:00,375 Nämä aakkoset… Vanhin lähde, jossa ne ovat käytössä, on vuodelta 300 eKr. 226 00:30:00,458 --> 00:30:05,000 Sitä ennen niitä ei ollut. Aleksanteri Suuren Intian sotaretki oli 300 eKr. 227 00:30:07,333 --> 00:30:09,583 Kieli levisi sodassa muiden kielten lailla. 228 00:30:09,666 --> 00:30:12,583 Tiedän. Käyn läpi kansioita, jotka toit eilen. 229 00:30:16,000 --> 00:30:17,541 Mitä niistä? 230 00:30:18,125 --> 00:30:21,208 Valitettavasti se ei ole helppoa. 231 00:30:22,416 --> 00:30:25,000 Näissä salaisissa kielissä on eri tasoja. 232 00:30:25,083 --> 00:30:30,250 Minulle opetettiin täysin eri taso järjestöön liittyessäni. 233 00:30:33,333 --> 00:30:37,000 Tämä kohokuva esittää Aleksanterin sotaa persialaisten kanssa. 234 00:30:37,083 --> 00:30:41,958 Lauseet ovat tärkeitä. Tunnistat aakkoset, mutta osaamasi versio on erilainen. 235 00:30:42,041 --> 00:30:43,250 Osaatko ratkaista sen? 236 00:30:48,250 --> 00:30:51,375 Ne miehet veivät tyttäreni kahdeksan vuotta sitten! 237 00:30:52,208 --> 00:30:55,916 Kaikki, mitä saamme selville, vie minut vähän lähemmäksi häntä! 238 00:30:56,000 --> 00:30:58,125 Siksi sinun pitää tehdä kaikki, mitä voit! 239 00:31:03,750 --> 00:31:05,750 Et taida luottaa minuun vieläkään. 240 00:31:05,833 --> 00:31:08,625 Sinuun luottaminen ei ole kovin fiksua, vai mitä? 241 00:31:13,916 --> 00:31:15,250 Atiye luottaisi minuun. 242 00:31:16,708 --> 00:31:20,541 Älä kokeile onneasi, Serdar. Puhuimme tästä jo. Atiyelle ei kerrota. 243 00:31:28,833 --> 00:31:30,041 Süveyda. 244 00:31:32,666 --> 00:31:33,833 Tiedätkö, mikä se on? 245 00:31:37,291 --> 00:31:38,125 En. 246 00:31:40,625 --> 00:31:46,750 Süveydan piste. Se on pieni musta piste sydämessä. 247 00:31:52,458 --> 00:31:58,708 Sanotaan, että sielumme puhalletaan sen läpi äidin kohdussa ollessamme. 248 00:32:00,083 --> 00:32:03,166 Kun kuolemme, sielumme jättää kehomme kulkemalla sen läpi. 249 00:32:03,833 --> 00:32:08,833 Koko totuutemme on kätketty siihen pieneen pisteeseen. 250 00:32:10,041 --> 00:32:12,208 Ja niin on tietenkin myös omatuntomme. 251 00:32:18,791 --> 00:32:23,000 Olin mustannut sydämeni, Erhan. Olin unohtanut oman sisimpäni. 252 00:32:24,875 --> 00:32:31,000 Atiye muistutti siitä, kuka oikeasti olin. Ketä oikeasti olimme. 253 00:32:35,416 --> 00:32:37,125 En voi ikinä palata siihen elämään. 254 00:32:38,958 --> 00:32:39,833 En ikinä. 255 00:32:41,333 --> 00:32:42,250 En ikinä. 256 00:32:46,333 --> 00:32:49,166 Atiye on alkanut kuulla tulipalon ääniä. 257 00:32:49,833 --> 00:32:53,416 Risahtelevaa ääntä, jota tuli pitää. 258 00:32:56,208 --> 00:32:57,500 Voisiko siitä olla apua? 259 00:33:35,791 --> 00:33:38,875 Näin hänet, äiti. Näin tyttäreni. Hän on elossa. 260 00:33:39,416 --> 00:33:41,583 Hän oli täysin erilainen kuin muistin. 261 00:33:42,916 --> 00:33:43,791 Atiye. 262 00:33:44,958 --> 00:33:49,875 Näytämme erilaiselta eri elämien aikana. Vain sielulla on merkitystä. 263 00:33:51,875 --> 00:33:54,708 Näin sinusta viime yönä unta. -Niinkö? 264 00:33:55,416 --> 00:33:58,333 Herätessäni sydäntäni särki, joten tulin tänne. 265 00:33:59,375 --> 00:34:00,750 Olit metsässä. 266 00:34:02,083 --> 00:34:03,333 Se oli kaoottista. 267 00:34:03,916 --> 00:34:08,833 Juoksit ympäriinsä huutaen ja etsien jotain paniikissa. 268 00:34:09,625 --> 00:34:13,958 Etsin tytärtäni. Pyysin apua. Huusin. 269 00:34:14,041 --> 00:34:16,125 Atiye, olen huolissani. 270 00:34:17,708 --> 00:34:21,333 Olen todella huolissani, että sinulle tapahtuu jotain. 271 00:34:21,958 --> 00:34:25,208 Etkö tekisi kaikkea voitavaasi, jos minulle tapahtuisi jotain? 272 00:34:25,291 --> 00:34:30,666 Tietenkin. Antaisin puolestasi elämäni. -Sinun jos jonkun pitäisi ymmärtää minua. 273 00:34:31,708 --> 00:34:34,833 Joku vei tyttäreni, enkä edes tiedä, keitä he ovat. 274 00:34:34,916 --> 00:34:37,166 Sen jälkeen en ole enää pelännyt mitään. 275 00:34:38,875 --> 00:34:43,750 Onko sattumaa, että näimme samaa unta? Olemme verisukulaisia. 276 00:34:44,458 --> 00:34:48,791 Tämä on sinun velvollisuutesi yhtä paljon kuin minunkin. Ole rinnallani nyt. 277 00:34:52,500 --> 00:34:53,791 Olet oikeassa. 278 00:34:56,291 --> 00:35:00,916 Pelästyin ja juoksin pois. Yritin kyllä suojella sinua. 279 00:35:01,750 --> 00:35:08,000 Mutta me kaikki näimme, että tämä kohtalo on väistämätön. 280 00:35:10,291 --> 00:35:14,583 Olet oikeassa. Sinä teet sen, mihin en itse pystynyt. 281 00:35:19,833 --> 00:35:21,208 Et tiedä tätä, 282 00:35:21,791 --> 00:35:26,291 mutta sanoit minulle kerran, että tämä siemen saa kaiken taas kukoistamaan. 283 00:35:30,541 --> 00:35:34,708 Mitä mieltä Erhan on? -Älä huoli, äiti. 284 00:35:36,625 --> 00:35:38,416 Tyttäreni kutsuu minua. 285 00:35:38,500 --> 00:35:42,875 Minun pitää vain seurata hänen jättämiään jälkiä vailla pelkoa. 286 00:35:47,000 --> 00:35:48,291 Elämä… 287 00:35:48,375 --> 00:35:50,166 Sutima… 288 00:35:50,250 --> 00:35:51,583 Ei, noin se ei ole. 289 00:35:52,083 --> 00:35:53,208 Kuolema… 290 00:35:54,500 --> 00:35:55,708 Ei se ole noinkaan. 291 00:35:56,291 --> 00:35:59,208 Noin se on, Erhan. Tule! 292 00:36:02,958 --> 00:36:04,958 "Syntymä alkaa kuolemasta. 293 00:36:05,041 --> 00:36:09,916 Viimeinen päivämme on ensimmäisen päivän alku." Niin siinä sanotaan. 294 00:36:10,000 --> 00:36:14,000 Mitä se tarkoittaa? Jälleensyntymistäkö? Onko sillä joku merkitys? 295 00:36:15,708 --> 00:36:16,750 En tiedä. 296 00:36:17,375 --> 00:36:20,291 Olit heidän kanssaan vuosia. Eikö tämä tarkoita mitään? 297 00:36:20,375 --> 00:36:25,250 Kaiken tämän jälkeen tajusin, etten tiedä mitään siitä järjestöstä. 298 00:36:25,333 --> 00:36:28,375 Et tiedä paskaakaan, mutta onnistuit pilaamaan elämämme. 299 00:36:28,458 --> 00:36:30,041 Hienoa. Jatkan tästä. 300 00:36:31,208 --> 00:36:32,250 Erhan… 301 00:36:33,791 --> 00:36:35,833 Lopeta, Erhan! Lopeta! 302 00:36:40,166 --> 00:36:41,875 Huomaan, että olet vihainen. 303 00:36:43,708 --> 00:36:47,041 Niille miehille, minulle ja koko maailmalle. 304 00:36:47,125 --> 00:36:53,083 Mutta älä anna raivon saada otetta elämästäsi, poika. Pyydän. 305 00:36:53,166 --> 00:36:57,291 En tee mitään väärää. Yritän löytää miehet, jotka pilasivat elämämme. 306 00:36:57,375 --> 00:37:02,875 En minäkään uskonut tekeväni mitään pahaa. Halusin vain vaimoni takaisin. 307 00:37:05,791 --> 00:37:09,458 Olet oikeassa. Ehkä olet oikeassa… 308 00:37:10,541 --> 00:37:15,708 Mutta ei se ole tärkeää. Älä unohda katsoa ympärillesi, poika. 309 00:37:15,791 --> 00:37:17,916 On ihmisiä, jotka tarvitsevat sinua. 310 00:37:18,666 --> 00:37:23,000 Älä… Älä epää heiltä rakkauttasi. 311 00:37:26,083 --> 00:37:28,000 Siitä isyydessä on kyse. 312 00:37:30,000 --> 00:37:31,500 Ymmärsin sen liian myöhään. 313 00:37:33,250 --> 00:37:34,083 Liian myöhään. 314 00:37:37,250 --> 00:37:38,083 Kiitos. 315 00:38:00,625 --> 00:38:02,458 Yksi kerrallaan. Menkää jonoon. 316 00:38:05,708 --> 00:38:06,541 Tuolla! 317 00:38:12,000 --> 00:38:14,750 Saisimmeko olla hetken kahden? -Totta kai. 318 00:38:19,500 --> 00:38:21,916 Sain tämän sinulta eilen lahjaksi. 319 00:38:27,375 --> 00:38:29,166 Voisitko kertoa, miksi? 320 00:38:37,208 --> 00:38:38,708 Antoiko joku tämän sinulle? 321 00:39:01,375 --> 00:39:05,083 Eräs tyttö… Pieni tyttö… 322 00:39:06,166 --> 00:39:11,416 Tyttö, jolla on ruskeat pitkät hiukset. -Puu, metsässä. 323 00:39:26,416 --> 00:39:28,041 "Syntymä alkaa kuolemasta. 324 00:39:28,125 --> 00:39:30,541 Viimeinen päivämme on ensimmäisen päivän alku." 325 00:39:32,000 --> 00:39:34,166 "Syntymä alkaa kuolemasta. Viimeinen…" 326 00:39:46,416 --> 00:39:51,666 "Umut Yazıcı pelastui raunioista kuin ihmeen kaupalla." 327 00:39:59,958 --> 00:40:03,458 Göbekli Tepen salaisuus. Myös isäni etsi sitä. 328 00:40:04,375 --> 00:40:09,291 Vuodet kuluivat. Minusta tuli isä, mutta etsin yhä samaa asiaa. 329 00:40:12,666 --> 00:40:17,666 Mutta tänään voin vihdoin sanoa, että uskon suoraan yhteyteen - 330 00:40:17,750 --> 00:40:21,250 Göbekli Tepen ja ihmisen elinkaaren välillä. 331 00:40:21,333 --> 00:40:22,500 Atiye? 332 00:40:28,250 --> 00:40:29,208 Atiye? 333 00:40:36,208 --> 00:40:41,166 Useat tiedemiehet ovat väittäneet, ettei aika ole lineaarinen, 334 00:40:41,833 --> 00:40:45,000 vaan kehämäinen tai spiraalimainen. 335 00:40:46,541 --> 00:40:53,500 Ehdotan uutta tulkintaa, jossa "aika" korvataan "elinkaarella". 336 00:40:55,208 --> 00:40:56,416 Atiye! 337 00:40:57,166 --> 00:41:01,833 Eli syntymä, elämä, kiirastuli, kuolema… 338 00:41:02,541 --> 00:41:06,333 Niiden ei tarvitse tapahtua meille opetetussa järjestyksessä. 339 00:41:07,500 --> 00:41:12,000 Göbekli Tepen temppelit ovat tämän elinkaaren instrumentteja. 340 00:41:12,083 --> 00:41:15,708 Ja toden totta on myös jotain muuta. 341 00:41:16,458 --> 00:41:20,125 Johonkin kätketty muinainen tieto, mysteeri. 342 00:41:20,208 --> 00:41:21,458 Niin sen on oltava. 343 00:42:26,541 --> 00:42:30,041 Joskus salaisuuden valta on niin vahva ja intensiivinen, 344 00:42:30,625 --> 00:42:33,750 että kysyt itseltäsi: "Kannattaako tälle matkalle lähteä? 345 00:42:34,541 --> 00:42:37,000 Kannattaako riskeerata kaikki? 346 00:42:38,500 --> 00:42:40,958 Menneisyys, tulevaisuus ja nykyisyys." 347 00:42:46,166 --> 00:42:47,500 SYNTYMÄ ALKAA KUOLEMASTA 348 00:42:51,500 --> 00:42:55,166 Mitä jos ne ihmiset yrittivät salata asian syystä? 349 00:42:55,250 --> 00:42:57,875 Mitä jos sitä salaisuutta ei pidä paljastaa? 350 00:42:58,375 --> 00:43:01,750 Mitä jos se tuo pimeyden valaistumisen sijaan? 351 00:43:02,875 --> 00:43:04,416 Mitä sitten teet? 352 00:43:11,833 --> 00:43:14,250 Jos etsit totuutta - 353 00:43:14,333 --> 00:43:19,250 ja raapaisit sen tiedon pintaa, joka muuttaa maailman, et voi luovuttaa. 354 00:43:19,916 --> 00:43:22,125 Et voi juosta karkuun vaaran nähdessäsi. 355 00:43:24,583 --> 00:43:28,666 Sinun pitää jaksaa uskoa myös synkimpinä hetkinäsi. 356 00:43:34,125 --> 00:43:35,625 Ja minä jatkan. 357 00:43:37,708 --> 00:43:44,041 Minun on pakko, koska jos ratkaisen nämä mysteerit, tiedän löytäväni tyttäreni. 358 00:45:15,208 --> 00:45:17,250 Tyttäreni. Aden? 359 00:47:55,416 --> 00:47:58,416 Tekstitys: Taina Messina