1
00:00:06,083 --> 00:00:07,916
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:45,166 --> 00:00:46,666
¿Dónde estás, Arda?
3
00:00:46,750 --> 00:00:48,583
¡Arda!
4
00:00:48,666 --> 00:00:50,833
- ¿Dónde estás, Arda?
- ¡Arda!
5
00:00:50,916 --> 00:00:52,291
¿Dónde estás, Arda?
6
00:00:52,375 --> 00:00:54,833
- ¿Arda?
- ¿Puedes oírnos, Arda?
7
00:00:54,916 --> 00:00:57,916
¡Arda, hijo! ¿Dónde estabas, Arda?
8
00:01:00,625 --> 00:01:02,625
¡Me tenías tan preocupada!
9
00:01:02,708 --> 00:01:04,958
¿Dónde estabas?
10
00:01:46,083 --> 00:01:49,416
¿Sabes? Cuando era niña,
pedía un deseo cada vez que podía.
11
00:01:50,000 --> 00:01:53,333
Cuando soplaba las velitas en un pastel,
cuando veía una estrella fugaz
12
00:01:53,416 --> 00:01:55,583
o cuando una mariquita
se posaba en mi mano.
13
00:01:56,666 --> 00:01:58,625
Cuando crecí, olvidé esa inocencia.
14
00:02:00,500 --> 00:02:02,375
Quiero recordarla esta noche.
15
00:02:04,125 --> 00:02:08,750
Quiero recordar que cada deseo
es una intención y puede crear milagros.
16
00:02:11,291 --> 00:02:12,916
Entonces recordémoslo juntos.
17
00:02:28,250 --> 00:02:30,750
Que todos los deseos de esta noche
se hagan realidad.
18
00:02:31,416 --> 00:02:32,958
Y tú también.
19
00:02:46,625 --> 00:02:49,125
Vengan. Vamos a cenar junto a la fogata.
20
00:02:50,000 --> 00:02:51,708
¿Blanco o tinto?
21
00:02:52,250 --> 00:02:53,625
- Tinto.
- Tinto.
22
00:02:53,708 --> 00:02:54,666
Muy bien.
23
00:02:57,250 --> 00:02:59,500
- ¿Hay vino nada más?
- No.
24
00:03:01,416 --> 00:03:02,708
Claro que no.
25
00:03:08,833 --> 00:03:11,208
Había una vez una diosa
que vivía en la tierra
26
00:03:11,291 --> 00:03:13,625
donde el mar Egeo se une con Anatolia.
27
00:03:15,125 --> 00:03:19,541
Como diosa de la fertilidad y la cosecha,
estaba a cargo de los cambios de estación.
28
00:03:40,333 --> 00:03:44,416
Cada año, la diosa convertía el otoño
en invierno y el invierno en primavera.
29
00:03:46,041 --> 00:03:50,666
Hasta que un día, alguien vino a robarle
su tesoro más preciado.
30
00:03:51,541 --> 00:03:53,791
La niña de sus ojos.
31
00:03:53,875 --> 00:03:55,041
Su hija.
32
00:03:57,375 --> 00:04:01,666
La diosa la buscó por todas partes
durante días, noches y años.
33
00:04:04,291 --> 00:04:07,500
Recorrió todo el mundo
para buscar a su hija desaparecida.
34
00:04:10,958 --> 00:04:14,583
Pero, al terminar con las manos vacías,
con sus deseos no concedidos,
35
00:04:14,666 --> 00:04:17,625
su dolor se volvió intolerable.
36
00:04:21,458 --> 00:04:24,583
La diosa dejó de cambiar las estaciones.
37
00:04:24,666 --> 00:04:27,291
Ese año, la primavera no llegó.
38
00:04:31,916 --> 00:04:35,750
Alguna vez me dijeron
que cada palabra es una intención.
39
00:04:35,833 --> 00:04:39,958
Ni bien sale de la boca,
comienza a crear su propia realidad.
40
00:04:41,208 --> 00:04:42,458
¿Atiye?
41
00:04:50,375 --> 00:04:52,541
Pero los deseos también son así.
42
00:04:52,625 --> 00:04:55,041
Por eso pido un deseo esta noche.
43
00:04:57,583 --> 00:05:00,500
Y deseo que la primavera regrese.
44
00:06:07,458 --> 00:06:09,875
- Buen día, mi amor.
- Buen día.
45
00:06:14,666 --> 00:06:16,250
¿Ese es tu deseo de Hıdırellez?
46
00:06:18,541 --> 00:06:20,000
Vamos a ver qué deseaste.
47
00:06:20,500 --> 00:06:23,541
No puedes contarle a nadie tu deseo.
Si lo haces, no se concederá.
48
00:06:24,208 --> 00:06:25,875
¡Qué supersticiosa!
49
00:06:28,083 --> 00:06:29,875
¿Qué haces con un deseo de Hıdırellez?
50
00:06:31,791 --> 00:06:33,083
Lo arrojas al agua.
51
00:06:34,416 --> 00:06:36,250
De la tierra al agua.
52
00:06:40,833 --> 00:06:42,833
¿No tienes clases a la mañana?
53
00:06:43,333 --> 00:06:44,833
Sí, así es. Me voy.
54
00:06:45,708 --> 00:06:46,875
¿Qué vas a hacer hoy?
55
00:06:47,750 --> 00:06:51,416
- Tengo una sesión de terapia artística.
- De acuerdo. Cuídate.
56
00:07:22,291 --> 00:07:23,666
Un, dos, tres.
57
00:07:24,750 --> 00:07:25,958
Un, dos, tres.
58
00:07:27,166 --> 00:07:28,500
Un, dos, tres.
59
00:07:49,208 --> 00:07:50,208
Srta. Atiye.
60
00:07:50,708 --> 00:07:51,875
- Hola.
- Hola.
61
00:07:52,583 --> 00:07:54,333
Hoy tiene a un nuevo invitado.
62
00:07:54,416 --> 00:07:56,791
Se llama Arda.
Tiene un trastorno muy particular.
63
00:07:56,875 --> 00:07:58,375
La está esperando allá.
64
00:07:58,458 --> 00:07:59,458
Gracias.
65
00:08:20,041 --> 00:08:21,541
- Hola.
- Hola.
66
00:08:27,333 --> 00:08:28,583
Mucho gusto, Arda.
67
00:08:28,666 --> 00:08:29,833
Soy Atiye.
68
00:08:58,458 --> 00:09:00,625
Hoy vamos a pintar juntos.
69
00:09:10,291 --> 00:09:11,291
Toma.
70
00:09:11,375 --> 00:09:14,291
- ¡No!
- Bueno. Tranquilo.
71
00:09:14,375 --> 00:09:16,916
Mis manos están aquí.
No te estoy tocando, ¿ves?
72
00:09:22,458 --> 00:09:23,875
¿Me puedes mirar?
73
00:09:30,333 --> 00:09:31,958
¿Puedes mirar la cartulina?
74
00:09:44,916 --> 00:09:45,916
Bien hecho.
75
00:09:50,041 --> 00:09:53,166
Lo que está aquí arriba
también está aquí abajo.
76
00:09:54,708 --> 00:09:56,458
Lo que está afuera
77
00:09:57,583 --> 00:09:58,958
también está adentro.
78
00:10:01,541 --> 00:10:02,750
Tranquilo.
79
00:10:09,458 --> 00:10:10,625
Bien hecho.
80
00:10:29,833 --> 00:10:30,916
Bien hecho.
81
00:10:40,791 --> 00:10:41,666
¿Hola?
82
00:10:41,750 --> 00:10:45,250
Profesor, no lo vi en el campus.
¿Hoy tampoco va a venir?
83
00:10:45,333 --> 00:10:46,541
Puedes dar mi clase.
84
00:10:46,625 --> 00:10:48,916
- Pero, señor…
- Dije que la puedes dar tú.
85
00:11:44,875 --> 00:11:45,708
Bienvenido.
86
00:11:55,291 --> 00:11:56,666
¡Sorpresa!
87
00:11:56,750 --> 00:11:57,791
¡Cansu!
88
00:11:59,833 --> 00:12:01,208
¿Me extrañaste?
89
00:12:01,291 --> 00:12:03,500
Te extrañé muchísimo. ¿Cuándo llegaste?
90
00:12:03,583 --> 00:12:05,125
Esta mañana.
91
00:12:06,041 --> 00:12:08,875
¿Te gusta mi obra de arte?
Es mi propia interpretación.
92
00:12:09,791 --> 00:12:12,125
Prefiero no opinar
sobre la interpretación.
93
00:12:12,208 --> 00:12:14,041
Ajá. Quedó claro.
94
00:12:15,666 --> 00:12:18,083
- ¿Te cortaste el pelo?
- Solo las puntas.
95
00:12:18,583 --> 00:12:19,833
Y perdiste peso.
96
00:12:19,916 --> 00:12:22,333
Vaya. Hoy no se le escapa nada, señorita.
97
00:12:22,416 --> 00:12:24,958
Será porque te veo cada muerte de obispo.
98
00:12:25,041 --> 00:12:26,000
¿Cuánto hace?
99
00:12:26,083 --> 00:12:28,208
No tanto. Solo tres o cuatro meses.
100
00:12:29,458 --> 00:12:32,958
Claro. Tres o cuatro meses no son nada
para los nómades como tú.
101
00:12:33,500 --> 00:12:35,708
¿Y a qué se debe la visita?
¿Trabajo? ¿Amor?
102
00:12:35,791 --> 00:12:38,666
Mi vida amorosa no existe.
Vine porque los extrañaba.
103
00:12:38,750 --> 00:12:41,083
Entonces, bienvenida a casa, cariño.
104
00:12:41,166 --> 00:12:43,333
- Gracias.
- Por ahora, al menos.
105
00:12:52,833 --> 00:12:54,166
¿Es un regalo para mí?
106
00:12:58,583 --> 00:12:59,833
Gracias.
107
00:13:34,333 --> 00:13:37,250
¡Hija! Déjame verte bien.
108
00:13:37,333 --> 00:13:38,625
Te extrañamos.
109
00:13:39,416 --> 00:13:43,375
- ¡Te extrañé! Qué bueno que viniste.
- Yo también te extrañé.
110
00:13:43,458 --> 00:13:45,666
Mejor dicho, los extrañé a todos.
111
00:13:46,708 --> 00:13:48,458
¿Cuánto te quedarás esta vez?
112
00:13:53,666 --> 00:13:57,291
Saben a qué me refiero. Con ella,
nunca se sabe. Por eso pregunté.
113
00:13:58,583 --> 00:14:00,458
Yo también te extrañé mucho, mamá.
114
00:14:00,541 --> 00:14:02,333
Pero todavía no compré el boleto.
115
00:14:02,416 --> 00:14:05,750
Celebremos mi llegada primero
y después pensamos en mi partida.
116
00:14:06,625 --> 00:14:08,833
- De acuerdo. Vamos.
- Vamos.
117
00:14:46,375 --> 00:14:48,625
- ¿Le agregaste la salsa?
- Sí, cariño.
118
00:14:51,583 --> 00:14:54,500
Erhan me dijo
que empezaste a pintar otra vez.
119
00:14:57,041 --> 00:15:00,583
¿Y si organizas otra exposición, Atiye?
¿No sería genial?
120
00:15:01,958 --> 00:15:03,458
No, no me parece.
121
00:15:42,916 --> 00:15:45,458
Cansu, querida,
si nos hubieras avisado que venías,
122
00:15:45,541 --> 00:15:47,458
habríamos preparado tu comida preferida.
123
00:15:48,291 --> 00:15:52,375
Si vienes sin avisar,
comes lo que hay, no lo que quieres.
124
00:15:53,000 --> 00:15:54,250
No hay problema.
125
00:15:55,750 --> 00:15:57,708
¿Y bien, querida familia?
126
00:15:58,791 --> 00:16:01,541
¿Algún gran secreto
que me estén ocultando?
127
00:16:02,250 --> 00:16:04,083
De ser así, cuéntenlo aquí y ahora.
128
00:16:04,833 --> 00:16:05,708
Cansu, querida…
129
00:16:05,791 --> 00:16:08,291
Tiene razón.
Si tienen alguno, levanten la liebre.
130
00:16:11,500 --> 00:16:13,208
Supongo que no.
131
00:16:13,833 --> 00:16:14,916
- Bienvenida.
- Salud.
132
00:16:15,000 --> 00:16:18,166
- Gracias.
- Bienvenida. Salud.
133
00:16:28,291 --> 00:16:29,291
¿Es luna llena?
134
00:16:30,416 --> 00:16:31,250
Así es.
135
00:16:34,458 --> 00:16:36,375
Entonces, ¿no planeaste tu regreso?
136
00:16:37,250 --> 00:16:40,500
Te lo diré ni bien lo haga.
Después no digas que no te lo advertí.
137
00:16:47,708 --> 00:16:48,541
¿Cansu?
138
00:16:49,541 --> 00:16:50,958
- ¿Sí?
- Mira…
139
00:16:51,458 --> 00:16:54,125
Sé que sueles recurrir a tu hermana
para estas cosas…
140
00:16:56,375 --> 00:16:59,333
pero, si necesitas algo,
también me tienes a mí.
141
00:17:01,583 --> 00:17:03,416
Descuida. Eres bueno para esto.
142
00:17:03,500 --> 00:17:04,625
¿Para qué?
143
00:17:04,708 --> 00:17:08,208
- Pues, eres buen hermano mayor.
- Gracias.
144
00:17:09,208 --> 00:17:10,250
¡Oigan!
145
00:17:10,333 --> 00:17:12,041
¿Dónde estaban?
146
00:17:12,125 --> 00:17:14,500
Armamos una mesa para los niños.
Toma asiento.
147
00:17:14,583 --> 00:17:15,625
Ya veo.
148
00:17:23,750 --> 00:17:24,708
Quiero decir algo.
149
00:17:27,375 --> 00:17:30,625
¿Vieron que siempre parece
que ando bromeando con todo
150
00:17:30,708 --> 00:17:32,208
y no me tomo nada en serio?
151
00:17:32,291 --> 00:17:35,833
De hecho, es cierto. Es la única manera
de que la vida sea tolerable.
152
00:17:36,916 --> 00:17:38,000
Pero…
153
00:17:38,083 --> 00:17:41,041
Lo que quiero decir
es que ya no soy la bebé de la casa.
154
00:17:41,125 --> 00:17:46,416
O sea que pueden compartir las cosas
serias e importantes conmigo, si quieren.
155
00:17:47,625 --> 00:17:50,541
¡Mírala! ¿Oíste eso?
156
00:17:51,166 --> 00:17:55,708
¡Nuestra hermanita pequeñita
ya está grande!
157
00:17:55,791 --> 00:17:58,083
Claro que hablaremos contigo.
158
00:17:58,666 --> 00:18:01,125
Tampoco exageremos, hermana.
159
00:18:01,208 --> 00:18:02,333
De acuerdo. Entendido.
160
00:18:03,916 --> 00:18:06,125
Hay algo más que me anda dando vueltas.
161
00:18:06,625 --> 00:18:09,250
¿Cómo está el Sr. Serdar?
¿Supieron algo? ¿Está bien?
162
00:18:11,291 --> 00:18:12,500
Seguro que está bien.
163
00:18:13,208 --> 00:18:16,375
Se está ocultando, y evitamos
verlo por su propia seguridad.
164
00:18:16,458 --> 00:18:19,250
No lo vemos ni le hablamos.
Ya cerramos esa etapa.
165
00:18:19,333 --> 00:18:20,375
Quedó en el pasado.
166
00:18:21,208 --> 00:18:22,333
Lo dejamos atrás.
167
00:18:27,500 --> 00:18:28,416
Oye, escucha.
168
00:18:29,250 --> 00:18:31,500
¿Crees que papá
aún cierra con llave la licorera?
169
00:18:32,375 --> 00:18:34,833
Lo dudo. Pero tú eres la que vive aquí.
170
00:18:34,916 --> 00:18:36,250
¿Y si traes una botella?
171
00:18:37,375 --> 00:18:40,208
Nos la daría si se la pidiéramos.
Ya no somos adolescentes.
172
00:18:40,791 --> 00:18:43,041
Lo sé. Pero no sería la mesa de niños.
173
00:18:44,291 --> 00:18:47,250
Eso cambia todo. Voy a robar una ya mismo.
174
00:18:47,333 --> 00:18:48,541
Ni se darán cuenta.
175
00:18:53,083 --> 00:18:55,125
Supongo que esto es lo tuyo, ¿no?
176
00:18:55,625 --> 00:18:58,500
Abrir en secreto lo que estaba cerrado.
177
00:18:59,250 --> 00:19:01,458
Es tu hermana. No tengo idea.
178
00:20:22,708 --> 00:20:23,625
Llegaste tarde.
179
00:20:26,333 --> 00:20:27,416
Te extrañé mucho.
180
00:20:32,125 --> 00:20:33,041
Yo también.
181
00:20:59,083 --> 00:21:00,333
De acuerdo.
182
00:21:07,833 --> 00:21:12,291
POSEIDÓN
183
00:21:23,666 --> 00:21:24,750
Me voy a dormir.
184
00:21:26,916 --> 00:21:28,208
¿No me lo vas a decir?
185
00:21:28,791 --> 00:21:29,625
¿Decirte qué?
186
00:21:37,000 --> 00:21:38,333
Pasó algo en la cena.
187
00:21:39,333 --> 00:21:41,625
- Te diste cuenta.
- Claro que sí.
188
00:21:43,833 --> 00:21:45,000
Escuché voces otra vez.
189
00:21:46,750 --> 00:21:47,833
¿Como la última vez?
190
00:21:47,916 --> 00:21:49,875
No, esta vez es distinto.
191
00:21:49,958 --> 00:21:53,166
Es como un chisporroteo.
Como si algo se estuviera quemando.
192
00:21:56,416 --> 00:21:57,500
¿Qué opinas?
193
00:21:58,083 --> 00:22:01,875
¿Podría ser? Porque dijiste que estabas
esperando el momento indicado.
194
00:22:03,125 --> 00:22:04,291
Puede que no sea eso.
195
00:22:05,458 --> 00:22:08,458
¿Y si lo es, Atiye? ¿Y si es nuestra hija?
196
00:22:11,000 --> 00:22:12,583
De hecho, puedo sentirlo.
197
00:22:24,416 --> 00:22:28,458
De acuerdo. Ahora, pase lo que pase,
quiero que me cuentes cada detalle.
198
00:22:28,541 --> 00:22:30,625
Si hay que hacer algo, lo haré yo.
199
00:22:30,708 --> 00:22:34,125
¿Sí? Tú mantente a salvo
y dime qué está pasando. Todo.
200
00:22:34,208 --> 00:22:35,958
Ya lo hablamos. No puedes hacerlo.
201
00:22:36,583 --> 00:22:37,583
¿A qué te refieres?
202
00:22:39,375 --> 00:22:41,000
Yo la llevé en mi vientre.
203
00:22:41,833 --> 00:22:45,083
Yo la parí. La tuve en mis brazos, la olí.
204
00:22:45,916 --> 00:22:47,250
Es mi hija.
205
00:22:48,041 --> 00:22:50,375
Sí, pero te la robaron, Atiye.
206
00:22:50,916 --> 00:22:52,791
Nos la robaron.
207
00:22:54,166 --> 00:22:56,125
Cuando te perdiste,
creí que habías muerto.
208
00:22:56,208 --> 00:22:58,250
Creí que nunca te volvería a ver.
209
00:22:58,333 --> 00:23:00,625
Si pasara otra vez, no podría soportarlo.
210
00:23:00,708 --> 00:23:02,666
Estoy aquí. No me iré a ninguna parte.
211
00:23:06,791 --> 00:23:07,875
- Atiye…
- Erhan.
212
00:23:08,625 --> 00:23:11,958
No soy una muñeca de porcelana
que puedes envolver en algodón y guardar.
213
00:23:12,541 --> 00:23:15,416
Atiye. Nos robaron a nuestra hija.
214
00:23:16,625 --> 00:23:20,416
Nadie más podría haber sobrevivido
a eso, vivir con ese peso.
215
00:23:21,000 --> 00:23:23,291
Pero nosotros lo hicimos. Nos levantamos.
216
00:23:24,125 --> 00:23:26,916
No puedo protegerte
de toda la maldad del mundo,
217
00:23:27,000 --> 00:23:28,333
pero haré lo posible.
218
00:24:01,166 --> 00:24:02,583
Se está quemando algo.
219
00:25:05,125 --> 00:25:06,166
Mi bebé.
220
00:25:23,750 --> 00:25:24,875
¡Mi hija!
221
00:25:26,666 --> 00:25:27,583
¡No!
222
00:25:28,416 --> 00:25:29,541
¡No! ¡Mi hija!
223
00:25:29,625 --> 00:25:32,708
¡No! ¡Auxilio!
224
00:25:35,458 --> 00:25:37,000
¡No!
225
00:26:24,583 --> 00:26:25,500
¡Ay, Dios!
226
00:26:29,333 --> 00:26:32,708
¿Y si nos quedamos aquí todo el día,
en el medio del mar?
227
00:26:33,625 --> 00:26:34,458
Hagámoslo.
228
00:26:35,958 --> 00:26:36,791
Sí, claro.
229
00:26:42,375 --> 00:26:46,208
Sería genial si tú te quedaras también.
¿Y si no vuelves esta vez?
230
00:26:46,291 --> 00:26:48,000
- ¿Yo?
- Tú.
231
00:26:52,375 --> 00:26:53,208
Pues…
232
00:26:54,375 --> 00:26:58,166
Vivir en un barco todo el tiempo
es agradable.
233
00:26:59,041 --> 00:27:01,666
Pero es difícil.
Supongo que es problemático.
234
00:27:07,750 --> 00:27:10,250
No vivirías en ningún lugar
que no fuera la ciudad, ¿no?
235
00:27:10,875 --> 00:27:15,041
- No, no lo harías.
- ¿A qué quieres llegar?
236
00:27:16,750 --> 00:27:18,125
¿De qué estamos hablando?
237
00:27:20,791 --> 00:27:22,583
No vivirías por aquí.
238
00:27:23,541 --> 00:27:25,875
Podríamos alquilar algo en la ciudad.
239
00:27:34,541 --> 00:27:37,500
- Cansu, ¿cuánto tiempo llevamos juntos?
- Ozan…
240
00:27:41,541 --> 00:27:43,250
Ya van tres años, ¿no?
241
00:27:43,833 --> 00:27:45,041
- Tres años.
- ¿No?
242
00:27:45,708 --> 00:27:46,666
Sí, así es.
243
00:27:50,708 --> 00:27:51,958
No estamos rompiendo.
244
00:27:53,500 --> 00:27:54,791
¿O sí?
245
00:28:00,791 --> 00:28:01,916
Creo que estamos bien.
246
00:28:02,541 --> 00:28:04,500
Digo, si estar bien es…
247
00:28:05,041 --> 00:28:06,083
algo así.
248
00:28:08,333 --> 00:28:11,375
¡Qué calor! ¿Vamos a nadar?
249
00:28:12,291 --> 00:28:14,750
¿O a comer fruta? Hay mucha.
250
00:28:16,833 --> 00:28:18,375
- ¿Qué?
- ¿Qué de qué?
251
00:28:22,125 --> 00:28:23,291
¿Lo dices en serio?
252
00:28:24,833 --> 00:28:25,875
No, es broma.
253
00:28:27,041 --> 00:28:30,208
Estás molesto. Lo dijiste en serio.
254
00:28:33,416 --> 00:28:35,291
¿Y? ¿Qué me dices?
255
00:28:37,666 --> 00:28:39,750
- Pues, yo…
- ¿Sí?
256
00:28:40,833 --> 00:28:44,833
Cometí muchos errores.
Tú fuiste testigo de la mayoría.
257
00:28:44,916 --> 00:28:47,416
Me caí. Me levanté. Metí la pata.
258
00:28:48,791 --> 00:28:50,500
De algún modo, pude salir adelante.
259
00:28:51,958 --> 00:28:55,291
Pero me prometí que nunca
le volvería a deber nada a nadie.
260
00:28:56,625 --> 00:28:57,791
Excepto a ti.
261
00:28:58,291 --> 00:28:59,250
Claro.
262
00:29:00,375 --> 00:29:02,041
Tengo debilidad por ti.
263
00:29:06,041 --> 00:29:07,541
Así que, retira lo dicho.
264
00:29:09,125 --> 00:29:10,000
Retira lo dicho.
265
00:29:11,250 --> 00:29:12,083
De acuerdo.
266
00:29:15,041 --> 00:29:16,250
Tienes razón.
267
00:29:21,208 --> 00:29:22,583
¿Y esa actitud?
268
00:29:28,083 --> 00:29:30,541
Si hubiera podido excavar
un poco más en Göbekli Tepe,
269
00:29:30,625 --> 00:29:34,333
pasar más tiempo allí, quizá habríamos
encontrado inscripciones como estas.
270
00:29:35,291 --> 00:29:38,416
Pero esos desgraciados
enterraron Göbekli Tepe por completo.
271
00:29:39,250 --> 00:29:41,791
No nos podemos acercar.
Ni hablar de excavar.
272
00:29:42,916 --> 00:29:44,333
Esta organización hace eso.
273
00:29:45,000 --> 00:29:48,375
Hacen lo que sea para atarte las manos.
274
00:29:48,458 --> 00:29:52,166
Sí, entierran gente
bajo los escombros. Los matan.
275
00:29:55,125 --> 00:29:56,625
Este alfabeto…
276
00:29:56,708 --> 00:30:00,375
La fuente más antigua que encontré
con este alfabeto es del 300 a. C.
277
00:30:00,458 --> 00:30:01,750
Antes no existía.
278
00:30:01,833 --> 00:30:05,000
En el 300 a. C. fue la campaña
de Alejandro Magno a la India.
279
00:30:07,333 --> 00:30:09,583
Se diseminó con la guerra,
como otras lenguas.
280
00:30:09,666 --> 00:30:12,583
Lo sé. Estoy repasando
los archivos que me trajiste ayer.
281
00:30:16,000 --> 00:30:17,541
¿Y? ¿Pero?
282
00:30:18,125 --> 00:30:18,958
Pero…
283
00:30:19,875 --> 00:30:21,208
Lamentablemente, no es fácil.
284
00:30:22,416 --> 00:30:25,000
Estos idiomas secretos
tienen distintos niveles.
285
00:30:25,083 --> 00:30:30,250
Cuando me uní a la organización, me
enseñaron un nivel completamente distinto.
286
00:30:33,333 --> 00:30:37,000
Este relieve, por ejemplo, ilustra
la guerra de Alejandro con los persas.
287
00:30:37,083 --> 00:30:38,375
Las frases son importantes.
288
00:30:38,458 --> 00:30:41,958
Tú reconoces el alfabeto,
pero te sabes otra versión.
289
00:30:42,041 --> 00:30:43,250
¿No lo puedes descifrar?
290
00:30:48,250 --> 00:30:51,375
¡Esta gente se llevó a mi hija
hace ocho años!
291
00:30:52,208 --> 00:30:55,916
¡Y todo lo que descifremos
me acercará un poco más a ella!
292
00:30:56,000 --> 00:30:58,125
¡Por eso debes hacer todo lo posible!
293
00:31:03,750 --> 00:31:05,750
Aún no puedes confiar en mí, ¿no?
294
00:31:05,833 --> 00:31:08,625
Confiar en ti sería una tontería,
¿no te parece?
295
00:31:13,916 --> 00:31:15,250
Atiye confiaría en mí.
296
00:31:16,708 --> 00:31:18,416
No te pases de la raya, Serdar.
297
00:31:18,500 --> 00:31:20,541
Ya lo hablamos. Atiye no se enterará.
298
00:31:28,833 --> 00:31:30,041
Süveyda.
299
00:31:32,666 --> 00:31:33,833
¿Sabes lo que es?
300
00:31:37,291 --> 00:31:38,125
No.
301
00:31:40,625 --> 00:31:42,041
El punto de Süveyda.
302
00:31:43,416 --> 00:31:46,750
Es un punto negro y pequeño en el corazón.
303
00:31:52,458 --> 00:31:53,541
Dicen…
304
00:31:55,500 --> 00:31:58,708
que nuestras almas entran por allí
cuando estamos en el vientre.
305
00:32:00,083 --> 00:32:03,166
Y cuando morimos,
nuestra alma abandona el cuerpo por allí.
306
00:32:03,833 --> 00:32:08,833
Toda nuestra verdad
se oculta en ese punto diminuto.
307
00:32:10,041 --> 00:32:12,208
Al igual que nuestra conciencia, claro.
308
00:32:18,791 --> 00:32:21,000
Yo había ennegrecido mi corazón, Erhan.
309
00:32:21,500 --> 00:32:23,000
Había olvidado mi esencia.
310
00:32:24,875 --> 00:32:27,125
Atiye me recordó…
311
00:32:29,166 --> 00:32:31,000
lo que realmente era. Lo que éramos.
312
00:32:35,416 --> 00:32:37,125
Nunca podría volver a esa vida.
313
00:32:38,958 --> 00:32:39,833
Nunca.
314
00:32:41,333 --> 00:32:42,250
Nunca.
315
00:32:46,333 --> 00:32:49,166
Atiye empezó a escuchar una llama.
316
00:32:49,833 --> 00:32:53,416
El chisporroteo que emite una llama.
317
00:32:56,208 --> 00:32:57,500
¿Podrá servir de algo?
318
00:33:35,791 --> 00:33:38,875
La vi, mamá. Vi a mi hija. Está viva.
319
00:33:39,416 --> 00:33:41,583
Pero era muy diferente
de como la recordaba.
320
00:33:42,916 --> 00:33:43,791
Atiye.
321
00:33:44,958 --> 00:33:48,250
En cada vida tenemos un aspecto diferente.
322
00:33:48,333 --> 00:33:49,875
Lo que importa es el alma.
323
00:33:51,875 --> 00:33:54,708
- Anoche te vi en un sueño.
- ¿Y?
324
00:33:55,416 --> 00:33:58,333
Me desperté con el corazón dolorido,
así que vine aquí.
325
00:33:59,375 --> 00:34:00,750
Estabas en un bosque.
326
00:34:02,083 --> 00:34:03,333
Era un caos.
327
00:34:03,916 --> 00:34:08,833
Estabas corriendo, gritando
y buscando algo en estado de pánico.
328
00:34:09,625 --> 00:34:13,958
Estaba buscando a mi hija.
Estaba pidiendo ayuda. Estaba gritando.
329
00:34:14,041 --> 00:34:16,125
Atiye, estoy preocupada.
330
00:34:17,708 --> 00:34:21,333
Me preocupa mucho que te pase algo.
331
00:34:21,958 --> 00:34:25,208
¿O sea que no harás lo que puedas
si me pasa algo? Está bien.
332
00:34:25,291 --> 00:34:27,500
Claro que sí. Daría la vida por ti.
333
00:34:28,500 --> 00:34:30,666
Mamá, tú deberías entenderme
mejor que nadie.
334
00:34:31,708 --> 00:34:34,833
Alguien se llevó a mi hija,
y ni siquiera sé quién es.
335
00:34:34,916 --> 00:34:37,166
¿Crees que me puede asustar algo
después de eso?
336
00:34:38,875 --> 00:34:41,250
¿Es coincidencia
que hayamos soñado lo mismo?
337
00:34:41,916 --> 00:34:43,750
Es el llamado de nuestra sangre.
338
00:34:44,458 --> 00:34:46,291
Este es tu deber tanto como el mío.
339
00:34:47,083 --> 00:34:48,791
Apóyame esta vez, por favor.
340
00:34:52,500 --> 00:34:53,791
Tienes razón.
341
00:34:56,291 --> 00:34:57,750
Me asusté y hui.
342
00:34:59,250 --> 00:35:00,916
También intenté protegerte.
343
00:35:01,750 --> 00:35:02,583
Pero…
344
00:35:03,500 --> 00:35:08,000
ya todos vimos
que este destino es inevitable.
345
00:35:10,291 --> 00:35:11,291
Tienes razón.
346
00:35:12,625 --> 00:35:14,583
Harás lo que yo no pude.
347
00:35:19,833 --> 00:35:21,208
Tú no lo sabes,
348
00:35:21,791 --> 00:35:26,291
pero una vez me dijiste que esta semilla
hará que todo vuelva a florecer.
349
00:35:30,541 --> 00:35:32,416
¿Hablaste con Erhan? ¿Qué opina?
350
00:35:33,291 --> 00:35:34,708
Descuida, mamá.
351
00:35:36,625 --> 00:35:37,958
Mi hija me está llamando.
352
00:35:38,625 --> 00:35:41,166
Solo tengo que seguir
las pistas que me dejó,
353
00:35:41,250 --> 00:35:42,875
sin temor.
354
00:35:47,000 --> 00:35:48,291
Vida…
355
00:35:48,375 --> 00:35:50,166
Sutima…
356
00:35:50,250 --> 00:35:51,583
No, no es eso.
357
00:35:52,083 --> 00:35:53,208
Muerte…
358
00:35:54,500 --> 00:35:55,708
No, tampoco.
359
00:35:56,291 --> 00:35:59,208
Eso es, Erhan. ¡Ven aquí!
360
00:36:02,958 --> 00:36:04,958
"El nacimiento comienza con la muerte.
361
00:36:05,041 --> 00:36:08,916
Nuestro último día
es el comienzo del primer día".
362
00:36:09,000 --> 00:36:09,916
Eso dice.
363
00:36:10,000 --> 00:36:14,000
¿A qué se refiere?
¿A la reencarnación? ¿Qué significa?
364
00:36:15,708 --> 00:36:16,750
No lo sé.
365
00:36:17,375 --> 00:36:20,291
Pasaste años con esta gente.
¿No significa nada?
366
00:36:20,375 --> 00:36:25,250
Después de todo este tiempo, me di cuenta
de que no sé nada de esta organización.
367
00:36:25,333 --> 00:36:28,375
Claro. No sabes nada,
pero igual lograste arruinarnos la vida.
368
00:36:28,458 --> 00:36:30,041
De acuerdo. Lo voy a estudiar yo.
369
00:36:31,208 --> 00:36:32,250
Erhan…
370
00:36:33,791 --> 00:36:35,833
¡Por favor, espera, Erhan! ¡Alto!
371
00:36:40,166 --> 00:36:41,875
Veo que estás enfadado.
372
00:36:43,708 --> 00:36:47,041
Con esta gente, conmigo,
con todo el mundo.
373
00:36:47,125 --> 00:36:52,291
Pero no dejes que esta ira
se apodere de tu vida, hijo.
374
00:36:52,375 --> 00:36:54,750
- Por favor.
- No estoy haciendo nada malo.
375
00:36:54,833 --> 00:36:57,291
Solo intento hallar
a la gente que nos arruinó la vida.
376
00:36:57,375 --> 00:36:59,541
Yo tampoco creía
que estaba haciendo algo malo.
377
00:37:00,791 --> 00:37:02,875
Solo quería a mi esposa de vuelta.
378
00:37:05,791 --> 00:37:07,583
Sí, tienes razón.
379
00:37:07,666 --> 00:37:09,458
Quizá tengas razón.
380
00:37:10,541 --> 00:37:12,875
Pero eso no es lo que importa.
381
00:37:13,541 --> 00:37:15,708
No te olvides de mirar a tu alrededor.
382
00:37:15,791 --> 00:37:17,916
Hay gente que te necesita.
383
00:37:18,666 --> 00:37:19,666
No…
384
00:37:20,875 --> 00:37:23,000
No las prives de tu amor.
385
00:37:26,083 --> 00:37:28,000
De eso se trata ser padre. Yo…
386
00:37:30,083 --> 00:37:31,583
Lo entendí demasiado tarde.
387
00:37:33,208 --> 00:37:34,208
Demasiado tarde.
388
00:37:37,250 --> 00:37:38,083
Gracias.
389
00:38:00,625 --> 00:38:02,458
Uno a la vez. Formen fila.
390
00:38:05,708 --> 00:38:06,541
¡Allí!
391
00:38:12,000 --> 00:38:14,750
- ¿Nos disculpas un momento?
- Claro. Adelante.
392
00:38:19,500 --> 00:38:21,916
Ayer me regalaste esto, ¿te acuerdas?
393
00:38:27,375 --> 00:38:29,166
¿Podrías decirme por qué?
394
00:38:37,208 --> 00:38:38,708
¿Te lo dio alguien?
395
00:39:01,375 --> 00:39:05,083
Una niña… Una niña pequeña…
396
00:39:06,166 --> 00:39:08,333
Una niña de cabello largo y castaño.
397
00:39:08,416 --> 00:39:11,416
El árbol, en el bosque.
398
00:39:26,416 --> 00:39:28,083
"El nacimiento inicia con la muerte.
399
00:39:28,166 --> 00:39:30,458
Nuestro último día
es el comienzo del primer día".
400
00:39:32,000 --> 00:39:34,333
"El nacimiento inicia
con la muerte. Nuestro…".
401
00:39:46,416 --> 00:39:51,666
"Umut Yazıcı logró escapar
milagrosamente de entre los escombros".
402
00:39:59,958 --> 00:40:03,458
El secreto de Göbekli Tepe.
Mi padre también lo buscaba.
403
00:40:04,375 --> 00:40:05,875
Pasaron los años.
404
00:40:05,958 --> 00:40:09,291
Crecí y me convertí en padre,
pero sigo buscando lo mismo.
405
00:40:12,666 --> 00:40:17,666
Pero hoy, al fin puedo decir
que creo que hay una conexión directa
406
00:40:17,750 --> 00:40:21,250
entre Göbekli Tepe
y el ciclo de la vida humana.
407
00:40:21,333 --> 00:40:22,500
¿Atiye?
408
00:40:28,250 --> 00:40:29,208
¿Atiye?
409
00:40:36,208 --> 00:40:41,166
Muchos científicos han afirmado
que el tiempo no avanza en línea recta,
410
00:40:41,833 --> 00:40:45,000
sino en círculos o en espiral.
411
00:40:46,541 --> 00:40:48,666
Propongo una nueva interpretación:
412
00:40:49,250 --> 00:40:53,500
reemplazar "tiempo" por "vida humana".
413
00:40:55,208 --> 00:40:56,416
¿Atiye?
414
00:40:57,166 --> 00:41:01,833
Entonces, el nacimiento, la vida,
el purgatorio, la muerte
415
00:41:02,541 --> 00:41:06,333
no necesariamente tienen que ocurrir
en el orden que nos enseñaron.
416
00:41:07,500 --> 00:41:12,000
Los templos en Göbekli Tepe
son instrumentos de este ciclo.
417
00:41:12,083 --> 00:41:15,708
Y, de hecho, hay algo más, más allá.
418
00:41:16,458 --> 00:41:20,125
Hay un saber ancestral,
un misterio oculto en alguna parte.
419
00:41:20,208 --> 00:41:21,458
Tiene que haberlo.
420
00:42:26,541 --> 00:42:30,041
A veces, el poder de un secreto
es tan fuerte, tan intenso,
421
00:42:30,625 --> 00:42:33,750
que hace que te preguntes:
"¿Vale la pena emprender este viaje?
422
00:42:34,541 --> 00:42:37,000
¿Vale la pena arriesgar todo?
423
00:42:38,500 --> 00:42:40,958
¿El pasado, el futuro, el presente?".
424
00:42:45,833 --> 00:42:47,500
EL NACIMIENTO COMIENZA CON LA MUERTE
425
00:42:51,500 --> 00:42:55,166
¿Qué pasa si hay una razón por la que
esa gente intentó guardar el secreto?
426
00:42:55,250 --> 00:42:57,875
¿Y qué pasa si es un secreto
que no debería ser revelado?
427
00:42:58,375 --> 00:43:01,750
¿Qué pasa si genera oscuridad
en vez de iluminación?
428
00:43:02,875 --> 00:43:04,416
¿Qué harás entonces?
429
00:43:11,833 --> 00:43:14,000
Pero si buscas la verdad
430
00:43:14,083 --> 00:43:17,458
y ya arañaste la superficie
del conocimiento que cambiará el mundo,
431
00:43:17,541 --> 00:43:19,125
no puedes darte por vencido.
432
00:43:19,916 --> 00:43:21,875
No puedes huir cuando ves el peligro.
433
00:43:24,583 --> 00:43:28,666
Tienes que seguir creyendo,
incluso en tus peores momentos.
434
00:43:34,125 --> 00:43:35,625
Y yo seguiré adelante.
435
00:43:37,708 --> 00:43:39,125
Tengo que seguir adelante,
436
00:43:39,208 --> 00:43:44,041
porque, si resuelvo estos misterios,
sé que encontraré a mi hija.
437
00:45:15,208 --> 00:45:17,250
¿Hija? ¿Aden?
438
00:47:57,041 --> 00:48:00,083
Subtítulos: Laura Cucurullo