1 00:00:06,083 --> 00:00:07,916 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:45,166 --> 00:00:46,666 ¿Dónde estás, Arda? 3 00:00:46,750 --> 00:00:48,583 ¡Arda! 4 00:00:48,666 --> 00:00:50,833 - ¿Dónde estás, Arda? - ¡Arda! 5 00:00:50,916 --> 00:00:52,291 ¿Dónde estás, Arda? 6 00:00:52,375 --> 00:00:54,833 - ¿Arda? - ¿Puedes oírnos, Arda? 7 00:00:54,916 --> 00:00:57,916 ¡Arda, hijo! ¿Dónde estabas, Arda? 8 00:01:00,625 --> 00:01:02,625 ¡Me tenías tan preocupada! 9 00:01:02,708 --> 00:01:04,958 ¿Dónde estabas? 10 00:01:46,083 --> 00:01:49,416 ¿Sabes? Cuando era niña, pedía un deseo cada vez que podía. 11 00:01:50,000 --> 00:01:53,333 Cuando soplaba las velitas en un pastel, cuando veía una estrella fugaz 12 00:01:53,416 --> 00:01:55,583 o cuando una mariquita se posaba en mi mano. 13 00:01:56,666 --> 00:01:58,625 Cuando crecí, olvidé esa inocencia. 14 00:02:00,500 --> 00:02:02,375 Quiero recordarla esta noche. 15 00:02:04,125 --> 00:02:08,750 Quiero recordar que cada deseo es una intención y puede crear milagros. 16 00:02:11,291 --> 00:02:12,916 Entonces recordémoslo juntos. 17 00:02:28,250 --> 00:02:30,750 Que todos los deseos de esta noche se hagan realidad. 18 00:02:31,416 --> 00:02:32,958 Y tú también. 19 00:02:46,625 --> 00:02:49,125 Vengan. Vamos a cenar junto a la fogata. 20 00:02:50,000 --> 00:02:51,708 ¿Blanco o tinto? 21 00:02:52,250 --> 00:02:53,625 - Tinto. - Tinto. 22 00:02:53,708 --> 00:02:54,666 Muy bien. 23 00:02:57,250 --> 00:02:59,500 - ¿Hay vino nada más? - No. 24 00:03:01,416 --> 00:03:02,708 Claro que no. 25 00:03:08,833 --> 00:03:11,208 Había una vez una diosa que vivía en la tierra 26 00:03:11,291 --> 00:03:13,625 donde el mar Egeo se une con Anatolia. 27 00:03:15,125 --> 00:03:19,541 Como diosa de la fertilidad y la cosecha, estaba a cargo de los cambios de estación. 28 00:03:40,333 --> 00:03:44,416 Cada año, la diosa convertía el otoño en invierno y el invierno en primavera. 29 00:03:46,041 --> 00:03:50,666 Hasta que un día, alguien vino a robarle su tesoro más preciado. 30 00:03:51,541 --> 00:03:53,791 La niña de sus ojos. 31 00:03:53,875 --> 00:03:55,041 Su hija. 32 00:03:57,375 --> 00:04:01,666 La diosa la buscó por todas partes durante días, noches y años. 33 00:04:04,291 --> 00:04:07,500 Recorrió todo el mundo para buscar a su hija desaparecida. 34 00:04:10,958 --> 00:04:14,583 Pero, al terminar con las manos vacías, con sus deseos no concedidos, 35 00:04:14,666 --> 00:04:17,625 su dolor se volvió intolerable. 36 00:04:21,458 --> 00:04:24,583 La diosa dejó de cambiar las estaciones. 37 00:04:24,666 --> 00:04:27,291 Ese año, la primavera no llegó. 38 00:04:31,916 --> 00:04:35,750 Alguna vez me dijeron que cada palabra es una intención. 39 00:04:35,833 --> 00:04:39,958 Ni bien sale de la boca, comienza a crear su propia realidad. 40 00:04:41,208 --> 00:04:42,458 ¿Atiye? 41 00:04:50,375 --> 00:04:52,541 Pero los deseos también son así. 42 00:04:52,625 --> 00:04:55,041 Por eso pido un deseo esta noche. 43 00:04:57,583 --> 00:05:00,500 Y deseo que la primavera regrese. 44 00:06:07,458 --> 00:06:09,875 - Buen día, mi amor. - Buen día. 45 00:06:14,666 --> 00:06:16,250 ¿Ese es tu deseo de Hıdırellez? 46 00:06:18,541 --> 00:06:20,000 Vamos a ver qué deseaste. 47 00:06:20,500 --> 00:06:23,541 No puedes contarle a nadie tu deseo. Si lo haces, no se concederá. 48 00:06:24,208 --> 00:06:25,875 ¡Qué supersticiosa! 49 00:06:28,083 --> 00:06:29,875 ¿Qué haces con un deseo de Hıdırellez? 50 00:06:31,791 --> 00:06:33,083 Lo arrojas al agua. 51 00:06:34,416 --> 00:06:36,250 De la tierra al agua. 52 00:06:40,833 --> 00:06:42,833 ¿No tienes clases a la mañana? 53 00:06:43,333 --> 00:06:44,833 Sí, así es. Me voy. 54 00:06:45,708 --> 00:06:46,875 ¿Qué vas a hacer hoy? 55 00:06:47,750 --> 00:06:51,416 - Tengo una sesión de terapia artística. - De acuerdo. Cuídate. 56 00:07:22,291 --> 00:07:23,666 Un, dos, tres. 57 00:07:24,750 --> 00:07:25,958 Un, dos, tres. 58 00:07:27,166 --> 00:07:28,500 Un, dos, tres. 59 00:07:49,208 --> 00:07:50,208 Srta. Atiye. 60 00:07:50,708 --> 00:07:51,875 - Hola. - Hola. 61 00:07:52,583 --> 00:07:54,333 Hoy tiene a un nuevo invitado. 62 00:07:54,416 --> 00:07:56,791 Se llama Arda. Tiene un trastorno muy particular. 63 00:07:56,875 --> 00:07:58,375 La está esperando allá. 64 00:07:58,458 --> 00:07:59,458 Gracias. 65 00:08:20,041 --> 00:08:21,541 - Hola. - Hola. 66 00:08:27,333 --> 00:08:28,583 Mucho gusto, Arda. 67 00:08:28,666 --> 00:08:29,833 Soy Atiye. 68 00:08:58,458 --> 00:09:00,625 Hoy vamos a pintar juntos. 69 00:09:10,291 --> 00:09:11,291 Toma. 70 00:09:11,375 --> 00:09:14,291 - ¡No! - Bueno. Tranquilo. 71 00:09:14,375 --> 00:09:16,916 Mis manos están aquí. No te estoy tocando, ¿ves? 72 00:09:22,458 --> 00:09:23,875 ¿Me puedes mirar? 73 00:09:30,333 --> 00:09:31,958 ¿Puedes mirar la cartulina? 74 00:09:44,916 --> 00:09:45,916 Bien hecho. 75 00:09:50,041 --> 00:09:53,166 Lo que está aquí arriba también está aquí abajo. 76 00:09:54,708 --> 00:09:56,458 Lo que está afuera 77 00:09:57,583 --> 00:09:58,958 también está adentro. 78 00:10:01,541 --> 00:10:02,750 Tranquilo. 79 00:10:09,458 --> 00:10:10,625 Bien hecho. 80 00:10:29,833 --> 00:10:30,916 Bien hecho. 81 00:10:40,791 --> 00:10:41,666 ¿Hola? 82 00:10:41,750 --> 00:10:45,250 Profesor, no lo vi en el campus. ¿Hoy tampoco va a venir? 83 00:10:45,333 --> 00:10:46,541 Puedes dar mi clase. 84 00:10:46,625 --> 00:10:48,916 - Pero, señor… - Dije que la puedes dar tú. 85 00:11:44,875 --> 00:11:45,708 Bienvenido. 86 00:11:55,291 --> 00:11:56,666 ¡Sorpresa! 87 00:11:56,750 --> 00:11:57,791 ¡Cansu! 88 00:11:59,833 --> 00:12:01,208 ¿Me extrañaste? 89 00:12:01,291 --> 00:12:03,500 Te extrañé muchísimo. ¿Cuándo llegaste? 90 00:12:03,583 --> 00:12:05,125 Esta mañana. 91 00:12:06,041 --> 00:12:08,875 ¿Te gusta mi obra de arte? Es mi propia interpretación. 92 00:12:09,791 --> 00:12:12,125 Prefiero no opinar sobre la interpretación. 93 00:12:12,208 --> 00:12:14,041 Ajá. Quedó claro. 94 00:12:15,666 --> 00:12:18,083 - ¿Te cortaste el pelo? - Solo las puntas. 95 00:12:18,583 --> 00:12:19,833 Y perdiste peso. 96 00:12:19,916 --> 00:12:22,333 Vaya. Hoy no se le escapa nada, señorita. 97 00:12:22,416 --> 00:12:24,958 Será porque te veo cada muerte de obispo. 98 00:12:25,041 --> 00:12:26,000 ¿Cuánto hace? 99 00:12:26,083 --> 00:12:28,208 No tanto. Solo tres o cuatro meses. 100 00:12:29,458 --> 00:12:32,958 Claro. Tres o cuatro meses no son nada para los nómades como tú. 101 00:12:33,500 --> 00:12:35,708 ¿Y a qué se debe la visita? ¿Trabajo? ¿Amor? 102 00:12:35,791 --> 00:12:38,666 Mi vida amorosa no existe. Vine porque los extrañaba. 103 00:12:38,750 --> 00:12:41,083 Entonces, bienvenida a casa, cariño. 104 00:12:41,166 --> 00:12:43,333 - Gracias. - Por ahora, al menos. 105 00:12:52,833 --> 00:12:54,166 ¿Es un regalo para mí? 106 00:12:58,583 --> 00:12:59,833 Gracias. 107 00:13:34,333 --> 00:13:37,250 ¡Hija! Déjame verte bien. 108 00:13:37,333 --> 00:13:38,625 Te extrañamos. 109 00:13:39,416 --> 00:13:43,375 - ¡Te extrañé! Qué bueno que viniste. - Yo también te extrañé. 110 00:13:43,458 --> 00:13:45,666 Mejor dicho, los extrañé a todos. 111 00:13:46,708 --> 00:13:48,458 ¿Cuánto te quedarás esta vez? 112 00:13:53,666 --> 00:13:57,291 Saben a qué me refiero. Con ella, nunca se sabe. Por eso pregunté. 113 00:13:58,583 --> 00:14:00,458 Yo también te extrañé mucho, mamá. 114 00:14:00,541 --> 00:14:02,333 Pero todavía no compré el boleto. 115 00:14:02,416 --> 00:14:05,750 Celebremos mi llegada primero y después pensamos en mi partida. 116 00:14:06,625 --> 00:14:08,833 - De acuerdo. Vamos. - Vamos. 117 00:14:46,375 --> 00:14:48,625 - ¿Le agregaste la salsa? - Sí, cariño. 118 00:14:51,583 --> 00:14:54,500 Erhan me dijo que empezaste a pintar otra vez. 119 00:14:57,041 --> 00:15:00,583 ¿Y si organizas otra exposición, Atiye? ¿No sería genial? 120 00:15:01,958 --> 00:15:03,458 No, no me parece. 121 00:15:42,916 --> 00:15:45,458 Cansu, querida, si nos hubieras avisado que venías, 122 00:15:45,541 --> 00:15:47,458 habríamos preparado tu comida preferida. 123 00:15:48,291 --> 00:15:52,375 Si vienes sin avisar, comes lo que hay, no lo que quieres. 124 00:15:53,000 --> 00:15:54,250 No hay problema. 125 00:15:55,750 --> 00:15:57,708 ¿Y bien, querida familia? 126 00:15:58,791 --> 00:16:01,541 ¿Algún gran secreto que me estén ocultando? 127 00:16:02,250 --> 00:16:04,083 De ser así, cuéntenlo aquí y ahora. 128 00:16:04,833 --> 00:16:05,708 Cansu, querida… 129 00:16:05,791 --> 00:16:08,291 Tiene razón. Si tienen alguno, levanten la liebre. 130 00:16:11,500 --> 00:16:13,208 Supongo que no. 131 00:16:13,833 --> 00:16:14,916 - Bienvenida. - Salud. 132 00:16:15,000 --> 00:16:18,166 - Gracias. - Bienvenida. Salud. 133 00:16:28,291 --> 00:16:29,291 ¿Es luna llena? 134 00:16:30,416 --> 00:16:31,250 Así es. 135 00:16:34,458 --> 00:16:36,375 Entonces, ¿no planeaste tu regreso? 136 00:16:37,250 --> 00:16:40,500 Te lo diré ni bien lo haga. Después no digas que no te lo advertí. 137 00:16:47,708 --> 00:16:48,541 ¿Cansu? 138 00:16:49,541 --> 00:16:50,958 - ¿Sí? - Mira… 139 00:16:51,458 --> 00:16:54,125 Sé que sueles recurrir a tu hermana para estas cosas… 140 00:16:56,375 --> 00:16:59,333 pero, si necesitas algo, también me tienes a mí. 141 00:17:01,583 --> 00:17:03,416 Descuida. Eres bueno para esto. 142 00:17:03,500 --> 00:17:04,625 ¿Para qué? 143 00:17:04,708 --> 00:17:08,208 - Pues, eres buen hermano mayor. - Gracias. 144 00:17:09,208 --> 00:17:10,250 ¡Oigan! 145 00:17:10,333 --> 00:17:12,041 ¿Dónde estaban? 146 00:17:12,125 --> 00:17:14,500 Armamos una mesa para los niños. Toma asiento. 147 00:17:14,583 --> 00:17:15,625 Ya veo. 148 00:17:23,750 --> 00:17:24,708 Quiero decir algo. 149 00:17:27,375 --> 00:17:30,625 ¿Vieron que siempre parece que ando bromeando con todo 150 00:17:30,708 --> 00:17:32,208 y no me tomo nada en serio? 151 00:17:32,291 --> 00:17:35,833 De hecho, es cierto. Es la única manera de que la vida sea tolerable. 152 00:17:36,916 --> 00:17:38,000 Pero… 153 00:17:38,083 --> 00:17:41,041 Lo que quiero decir es que ya no soy la bebé de la casa. 154 00:17:41,125 --> 00:17:46,416 O sea que pueden compartir las cosas serias e importantes conmigo, si quieren. 155 00:17:47,625 --> 00:17:50,541 ¡Mírala! ¿Oíste eso? 156 00:17:51,166 --> 00:17:55,708 ¡Nuestra hermanita pequeñita ya está grande! 157 00:17:55,791 --> 00:17:58,083 Claro que hablaremos contigo. 158 00:17:58,666 --> 00:18:01,125 Tampoco exageremos, hermana. 159 00:18:01,208 --> 00:18:02,333 De acuerdo. Entendido. 160 00:18:03,916 --> 00:18:06,125 Hay algo más que me anda dando vueltas. 161 00:18:06,625 --> 00:18:09,250 ¿Cómo está el Sr. Serdar? ¿Supieron algo? ¿Está bien? 162 00:18:11,291 --> 00:18:12,500 Seguro que está bien. 163 00:18:13,208 --> 00:18:16,375 Se está ocultando, y evitamos verlo por su propia seguridad. 164 00:18:16,458 --> 00:18:19,250 No lo vemos ni le hablamos. Ya cerramos esa etapa. 165 00:18:19,333 --> 00:18:20,375 Quedó en el pasado. 166 00:18:21,208 --> 00:18:22,333 Lo dejamos atrás. 167 00:18:27,500 --> 00:18:28,416 Oye, escucha. 168 00:18:29,250 --> 00:18:31,500 ¿Crees que papá aún cierra con llave la licorera? 169 00:18:32,375 --> 00:18:34,833 Lo dudo. Pero tú eres la que vive aquí. 170 00:18:34,916 --> 00:18:36,250 ¿Y si traes una botella? 171 00:18:37,375 --> 00:18:40,208 Nos la daría si se la pidiéramos. Ya no somos adolescentes. 172 00:18:40,791 --> 00:18:43,041 Lo sé. Pero no sería la mesa de niños. 173 00:18:44,291 --> 00:18:47,250 Eso cambia todo. Voy a robar una ya mismo. 174 00:18:47,333 --> 00:18:48,541 Ni se darán cuenta. 175 00:18:53,083 --> 00:18:55,125 Supongo que esto es lo tuyo, ¿no? 176 00:18:55,625 --> 00:18:58,500 Abrir en secreto lo que estaba cerrado. 177 00:18:59,250 --> 00:19:01,458 Es tu hermana. No tengo idea. 178 00:20:22,708 --> 00:20:23,625 Llegaste tarde. 179 00:20:26,333 --> 00:20:27,416 Te extrañé mucho. 180 00:20:32,125 --> 00:20:33,041 Yo también. 181 00:20:59,083 --> 00:21:00,333 De acuerdo. 182 00:21:07,833 --> 00:21:12,291 POSEIDÓN 183 00:21:23,666 --> 00:21:24,750 Me voy a dormir. 184 00:21:26,916 --> 00:21:28,208 ¿No me lo vas a decir? 185 00:21:28,791 --> 00:21:29,625 ¿Decirte qué? 186 00:21:37,000 --> 00:21:38,333 Pasó algo en la cena. 187 00:21:39,333 --> 00:21:41,625 - Te diste cuenta. - Claro que sí. 188 00:21:43,833 --> 00:21:45,000 Escuché voces otra vez. 189 00:21:46,750 --> 00:21:47,833 ¿Como la última vez? 190 00:21:47,916 --> 00:21:49,875 No, esta vez es distinto. 191 00:21:49,958 --> 00:21:53,166 Es como un chisporroteo. Como si algo se estuviera quemando. 192 00:21:56,416 --> 00:21:57,500 ¿Qué opinas? 193 00:21:58,083 --> 00:22:01,875 ¿Podría ser? Porque dijiste que estabas esperando el momento indicado. 194 00:22:03,125 --> 00:22:04,291 Puede que no sea eso. 195 00:22:05,458 --> 00:22:08,458 ¿Y si lo es, Atiye? ¿Y si es nuestra hija? 196 00:22:11,000 --> 00:22:12,583 De hecho, puedo sentirlo. 197 00:22:24,416 --> 00:22:28,458 De acuerdo. Ahora, pase lo que pase, quiero que me cuentes cada detalle. 198 00:22:28,541 --> 00:22:30,625 Si hay que hacer algo, lo haré yo. 199 00:22:30,708 --> 00:22:34,125 ¿Sí? Tú mantente a salvo y dime qué está pasando. Todo. 200 00:22:34,208 --> 00:22:35,958 Ya lo hablamos. No puedes hacerlo. 201 00:22:36,583 --> 00:22:37,583 ¿A qué te refieres? 202 00:22:39,375 --> 00:22:41,000 Yo la llevé en mi vientre. 203 00:22:41,833 --> 00:22:45,083 Yo la parí. La tuve en mis brazos, la olí. 204 00:22:45,916 --> 00:22:47,250 Es mi hija. 205 00:22:48,041 --> 00:22:50,375 Sí, pero te la robaron, Atiye. 206 00:22:50,916 --> 00:22:52,791 Nos la robaron. 207 00:22:54,166 --> 00:22:56,125 Cuando te perdiste, creí que habías muerto. 208 00:22:56,208 --> 00:22:58,250 Creí que nunca te volvería a ver. 209 00:22:58,333 --> 00:23:00,625 Si pasara otra vez, no podría soportarlo. 210 00:23:00,708 --> 00:23:02,666 Estoy aquí. No me iré a ninguna parte. 211 00:23:06,791 --> 00:23:07,875 - Atiye… - Erhan. 212 00:23:08,625 --> 00:23:11,958 No soy una muñeca de porcelana que puedes envolver en algodón y guardar. 213 00:23:12,541 --> 00:23:15,416 Atiye. Nos robaron a nuestra hija. 214 00:23:16,625 --> 00:23:20,416 Nadie más podría haber sobrevivido a eso, vivir con ese peso. 215 00:23:21,000 --> 00:23:23,291 Pero nosotros lo hicimos. Nos levantamos. 216 00:23:24,125 --> 00:23:26,916 No puedo protegerte de toda la maldad del mundo, 217 00:23:27,000 --> 00:23:28,333 pero haré lo posible. 218 00:24:01,166 --> 00:24:02,583 Se está quemando algo. 219 00:25:05,125 --> 00:25:06,166 Mi bebé. 220 00:25:23,750 --> 00:25:24,875 ¡Mi hija! 221 00:25:26,666 --> 00:25:27,583 ¡No! 222 00:25:28,416 --> 00:25:29,541 ¡No! ¡Mi hija! 223 00:25:29,625 --> 00:25:32,708 ¡No! ¡Auxilio! 224 00:25:35,458 --> 00:25:37,000 ¡No! 225 00:26:24,583 --> 00:26:25,500 ¡Ay, Dios! 226 00:26:29,333 --> 00:26:32,708 ¿Y si nos quedamos aquí todo el día, en el medio del mar? 227 00:26:33,625 --> 00:26:34,458 Hagámoslo. 228 00:26:35,958 --> 00:26:36,791 Sí, claro. 229 00:26:42,375 --> 00:26:46,208 Sería genial si tú te quedaras también. ¿Y si no vuelves esta vez? 230 00:26:46,291 --> 00:26:48,000 - ¿Yo? - Tú. 231 00:26:52,375 --> 00:26:53,208 Pues… 232 00:26:54,375 --> 00:26:58,166 Vivir en un barco todo el tiempo es agradable. 233 00:26:59,041 --> 00:27:01,666 Pero es difícil. Supongo que es problemático. 234 00:27:07,750 --> 00:27:10,250 No vivirías en ningún lugar que no fuera la ciudad, ¿no? 235 00:27:10,875 --> 00:27:15,041 - No, no lo harías. - ¿A qué quieres llegar? 236 00:27:16,750 --> 00:27:18,125 ¿De qué estamos hablando? 237 00:27:20,791 --> 00:27:22,583 No vivirías por aquí. 238 00:27:23,541 --> 00:27:25,875 Podríamos alquilar algo en la ciudad. 239 00:27:34,541 --> 00:27:37,500 - Cansu, ¿cuánto tiempo llevamos juntos? - Ozan… 240 00:27:41,541 --> 00:27:43,250 Ya van tres años, ¿no? 241 00:27:43,833 --> 00:27:45,041 - Tres años. - ¿No? 242 00:27:45,708 --> 00:27:46,666 Sí, así es. 243 00:27:50,708 --> 00:27:51,958 No estamos rompiendo. 244 00:27:53,500 --> 00:27:54,791 ¿O sí? 245 00:28:00,791 --> 00:28:01,916 Creo que estamos bien. 246 00:28:02,541 --> 00:28:04,500 Digo, si estar bien es… 247 00:28:05,041 --> 00:28:06,083 algo así. 248 00:28:08,333 --> 00:28:11,375 ¡Qué calor! ¿Vamos a nadar? 249 00:28:12,291 --> 00:28:14,750 ¿O a comer fruta? Hay mucha. 250 00:28:16,833 --> 00:28:18,375 - ¿Qué? - ¿Qué de qué? 251 00:28:22,125 --> 00:28:23,291 ¿Lo dices en serio? 252 00:28:24,833 --> 00:28:25,875 No, es broma. 253 00:28:27,041 --> 00:28:30,208 Estás molesto. Lo dijiste en serio. 254 00:28:33,416 --> 00:28:35,291 ¿Y? ¿Qué me dices? 255 00:28:37,666 --> 00:28:39,750 - Pues, yo… - ¿Sí? 256 00:28:40,833 --> 00:28:44,833 Cometí muchos errores. Tú fuiste testigo de la mayoría. 257 00:28:44,916 --> 00:28:47,416 Me caí. Me levanté. Metí la pata. 258 00:28:48,791 --> 00:28:50,500 De algún modo, pude salir adelante. 259 00:28:51,958 --> 00:28:55,291 Pero me prometí que nunca le volvería a deber nada a nadie. 260 00:28:56,625 --> 00:28:57,791 Excepto a ti. 261 00:28:58,291 --> 00:28:59,250 Claro. 262 00:29:00,375 --> 00:29:02,041 Tengo debilidad por ti. 263 00:29:06,041 --> 00:29:07,541 Así que, retira lo dicho. 264 00:29:09,125 --> 00:29:10,000 Retira lo dicho. 265 00:29:11,250 --> 00:29:12,083 De acuerdo. 266 00:29:15,041 --> 00:29:16,250 Tienes razón. 267 00:29:21,208 --> 00:29:22,583 ¿Y esa actitud? 268 00:29:28,083 --> 00:29:30,541 Si hubiera podido excavar un poco más en Göbekli Tepe, 269 00:29:30,625 --> 00:29:34,333 pasar más tiempo allí, quizá habríamos encontrado inscripciones como estas. 270 00:29:35,291 --> 00:29:38,416 Pero esos desgraciados enterraron Göbekli Tepe por completo. 271 00:29:39,250 --> 00:29:41,791 No nos podemos acercar. Ni hablar de excavar. 272 00:29:42,916 --> 00:29:44,333 Esta organización hace eso. 273 00:29:45,000 --> 00:29:48,375 Hacen lo que sea para atarte las manos. 274 00:29:48,458 --> 00:29:52,166 Sí, entierran gente bajo los escombros. Los matan. 275 00:29:55,125 --> 00:29:56,625 Este alfabeto… 276 00:29:56,708 --> 00:30:00,375 La fuente más antigua que encontré con este alfabeto es del 300 a. C. 277 00:30:00,458 --> 00:30:01,750 Antes no existía. 278 00:30:01,833 --> 00:30:05,000 En el 300 a. C. fue la campaña de Alejandro Magno a la India. 279 00:30:07,333 --> 00:30:09,583 Se diseminó con la guerra, como otras lenguas. 280 00:30:09,666 --> 00:30:12,583 Lo sé. Estoy repasando los archivos que me trajiste ayer. 281 00:30:16,000 --> 00:30:17,541 ¿Y? ¿Pero? 282 00:30:18,125 --> 00:30:18,958 Pero… 283 00:30:19,875 --> 00:30:21,208 Lamentablemente, no es fácil. 284 00:30:22,416 --> 00:30:25,000 Estos idiomas secretos tienen distintos niveles. 285 00:30:25,083 --> 00:30:30,250 Cuando me uní a la organización, me enseñaron un nivel completamente distinto. 286 00:30:33,333 --> 00:30:37,000 Este relieve, por ejemplo, ilustra la guerra de Alejandro con los persas. 287 00:30:37,083 --> 00:30:38,375 Las frases son importantes. 288 00:30:38,458 --> 00:30:41,958 Tú reconoces el alfabeto, pero te sabes otra versión. 289 00:30:42,041 --> 00:30:43,250 ¿No lo puedes descifrar? 290 00:30:48,250 --> 00:30:51,375 ¡Esta gente se llevó a mi hija hace ocho años! 291 00:30:52,208 --> 00:30:55,916 ¡Y todo lo que descifremos me acercará un poco más a ella! 292 00:30:56,000 --> 00:30:58,125 ¡Por eso debes hacer todo lo posible! 293 00:31:03,750 --> 00:31:05,750 Aún no puedes confiar en mí, ¿no? 294 00:31:05,833 --> 00:31:08,625 Confiar en ti sería una tontería, ¿no te parece? 295 00:31:13,916 --> 00:31:15,250 Atiye confiaría en mí. 296 00:31:16,708 --> 00:31:18,416 No te pases de la raya, Serdar. 297 00:31:18,500 --> 00:31:20,541 Ya lo hablamos. Atiye no se enterará. 298 00:31:28,833 --> 00:31:30,041 Süveyda. 299 00:31:32,666 --> 00:31:33,833 ¿Sabes lo que es? 300 00:31:37,291 --> 00:31:38,125 No. 301 00:31:40,625 --> 00:31:42,041 El punto de Süveyda. 302 00:31:43,416 --> 00:31:46,750 Es un punto negro y pequeño en el corazón. 303 00:31:52,458 --> 00:31:53,541 Dicen… 304 00:31:55,500 --> 00:31:58,708 que nuestras almas entran por allí cuando estamos en el vientre. 305 00:32:00,083 --> 00:32:03,166 Y cuando morimos, nuestra alma abandona el cuerpo por allí. 306 00:32:03,833 --> 00:32:08,833 Toda nuestra verdad se oculta en ese punto diminuto. 307 00:32:10,041 --> 00:32:12,208 Al igual que nuestra conciencia, claro. 308 00:32:18,791 --> 00:32:21,000 Yo había ennegrecido mi corazón, Erhan. 309 00:32:21,500 --> 00:32:23,000 Había olvidado mi esencia. 310 00:32:24,875 --> 00:32:27,125 Atiye me recordó… 311 00:32:29,166 --> 00:32:31,000 lo que realmente era. Lo que éramos. 312 00:32:35,416 --> 00:32:37,125 Nunca podría volver a esa vida. 313 00:32:38,958 --> 00:32:39,833 Nunca. 314 00:32:41,333 --> 00:32:42,250 Nunca. 315 00:32:46,333 --> 00:32:49,166 Atiye empezó a escuchar una llama. 316 00:32:49,833 --> 00:32:53,416 El chisporroteo que emite una llama. 317 00:32:56,208 --> 00:32:57,500 ¿Podrá servir de algo? 318 00:33:35,791 --> 00:33:38,875 La vi, mamá. Vi a mi hija. Está viva. 319 00:33:39,416 --> 00:33:41,583 Pero era muy diferente de como la recordaba. 320 00:33:42,916 --> 00:33:43,791 Atiye. 321 00:33:44,958 --> 00:33:48,250 En cada vida tenemos un aspecto diferente. 322 00:33:48,333 --> 00:33:49,875 Lo que importa es el alma. 323 00:33:51,875 --> 00:33:54,708 - Anoche te vi en un sueño. - ¿Y? 324 00:33:55,416 --> 00:33:58,333 Me desperté con el corazón dolorido, así que vine aquí. 325 00:33:59,375 --> 00:34:00,750 Estabas en un bosque. 326 00:34:02,083 --> 00:34:03,333 Era un caos. 327 00:34:03,916 --> 00:34:08,833 Estabas corriendo, gritando y buscando algo en estado de pánico. 328 00:34:09,625 --> 00:34:13,958 Estaba buscando a mi hija. Estaba pidiendo ayuda. Estaba gritando. 329 00:34:14,041 --> 00:34:16,125 Atiye, estoy preocupada. 330 00:34:17,708 --> 00:34:21,333 Me preocupa mucho que te pase algo. 331 00:34:21,958 --> 00:34:25,208 ¿O sea que no harás lo que puedas si me pasa algo? Está bien. 332 00:34:25,291 --> 00:34:27,500 Claro que sí. Daría la vida por ti. 333 00:34:28,500 --> 00:34:30,666 Mamá, tú deberías entenderme mejor que nadie. 334 00:34:31,708 --> 00:34:34,833 Alguien se llevó a mi hija, y ni siquiera sé quién es. 335 00:34:34,916 --> 00:34:37,166 ¿Crees que me puede asustar algo después de eso? 336 00:34:38,875 --> 00:34:41,250 ¿Es coincidencia que hayamos soñado lo mismo? 337 00:34:41,916 --> 00:34:43,750 Es el llamado de nuestra sangre. 338 00:34:44,458 --> 00:34:46,291 Este es tu deber tanto como el mío. 339 00:34:47,083 --> 00:34:48,791 Apóyame esta vez, por favor. 340 00:34:52,500 --> 00:34:53,791 Tienes razón. 341 00:34:56,291 --> 00:34:57,750 Me asusté y hui. 342 00:34:59,250 --> 00:35:00,916 También intenté protegerte. 343 00:35:01,750 --> 00:35:02,583 Pero… 344 00:35:03,500 --> 00:35:08,000 ya todos vimos que este destino es inevitable. 345 00:35:10,291 --> 00:35:11,291 Tienes razón. 346 00:35:12,625 --> 00:35:14,583 Harás lo que yo no pude. 347 00:35:19,833 --> 00:35:21,208 Tú no lo sabes, 348 00:35:21,791 --> 00:35:26,291 pero una vez me dijiste que esta semilla hará que todo vuelva a florecer. 349 00:35:30,541 --> 00:35:32,416 ¿Hablaste con Erhan? ¿Qué opina? 350 00:35:33,291 --> 00:35:34,708 Descuida, mamá. 351 00:35:36,625 --> 00:35:37,958 Mi hija me está llamando. 352 00:35:38,625 --> 00:35:41,166 Solo tengo que seguir las pistas que me dejó, 353 00:35:41,250 --> 00:35:42,875 sin temor. 354 00:35:47,000 --> 00:35:48,291 Vida… 355 00:35:48,375 --> 00:35:50,166 Sutima… 356 00:35:50,250 --> 00:35:51,583 No, no es eso. 357 00:35:52,083 --> 00:35:53,208 Muerte… 358 00:35:54,500 --> 00:35:55,708 No, tampoco. 359 00:35:56,291 --> 00:35:59,208 Eso es, Erhan. ¡Ven aquí! 360 00:36:02,958 --> 00:36:04,958 "El nacimiento comienza con la muerte. 361 00:36:05,041 --> 00:36:08,916 Nuestro último día es el comienzo del primer día". 362 00:36:09,000 --> 00:36:09,916 Eso dice. 363 00:36:10,000 --> 00:36:14,000 ¿A qué se refiere? ¿A la reencarnación? ¿Qué significa? 364 00:36:15,708 --> 00:36:16,750 No lo sé. 365 00:36:17,375 --> 00:36:20,291 Pasaste años con esta gente. ¿No significa nada? 366 00:36:20,375 --> 00:36:25,250 Después de todo este tiempo, me di cuenta de que no sé nada de esta organización. 367 00:36:25,333 --> 00:36:28,375 Claro. No sabes nada, pero igual lograste arruinarnos la vida. 368 00:36:28,458 --> 00:36:30,041 De acuerdo. Lo voy a estudiar yo. 369 00:36:31,208 --> 00:36:32,250 Erhan… 370 00:36:33,791 --> 00:36:35,833 ¡Por favor, espera, Erhan! ¡Alto! 371 00:36:40,166 --> 00:36:41,875 Veo que estás enfadado. 372 00:36:43,708 --> 00:36:47,041 Con esta gente, conmigo, con todo el mundo. 373 00:36:47,125 --> 00:36:52,291 Pero no dejes que esta ira se apodere de tu vida, hijo. 374 00:36:52,375 --> 00:36:54,750 - Por favor. - No estoy haciendo nada malo. 375 00:36:54,833 --> 00:36:57,291 Solo intento hallar a la gente que nos arruinó la vida. 376 00:36:57,375 --> 00:36:59,541 Yo tampoco creía que estaba haciendo algo malo. 377 00:37:00,791 --> 00:37:02,875 Solo quería a mi esposa de vuelta. 378 00:37:05,791 --> 00:37:07,583 Sí, tienes razón. 379 00:37:07,666 --> 00:37:09,458 Quizá tengas razón. 380 00:37:10,541 --> 00:37:12,875 Pero eso no es lo que importa. 381 00:37:13,541 --> 00:37:15,708 No te olvides de mirar a tu alrededor. 382 00:37:15,791 --> 00:37:17,916 Hay gente que te necesita. 383 00:37:18,666 --> 00:37:19,666 No… 384 00:37:20,875 --> 00:37:23,000 No las prives de tu amor. 385 00:37:26,083 --> 00:37:28,000 De eso se trata ser padre. Yo… 386 00:37:30,083 --> 00:37:31,583 Lo entendí demasiado tarde. 387 00:37:33,208 --> 00:37:34,208 Demasiado tarde. 388 00:37:37,250 --> 00:37:38,083 Gracias. 389 00:38:00,625 --> 00:38:02,458 Uno a la vez. Formen fila. 390 00:38:05,708 --> 00:38:06,541 ¡Allí! 391 00:38:12,000 --> 00:38:14,750 - ¿Nos disculpas un momento? - Claro. Adelante. 392 00:38:19,500 --> 00:38:21,916 Ayer me regalaste esto, ¿te acuerdas? 393 00:38:27,375 --> 00:38:29,166 ¿Podrías decirme por qué? 394 00:38:37,208 --> 00:38:38,708 ¿Te lo dio alguien? 395 00:39:01,375 --> 00:39:05,083 Una niña… Una niña pequeña… 396 00:39:06,166 --> 00:39:08,333 Una niña de cabello largo y castaño. 397 00:39:08,416 --> 00:39:11,416 El árbol, en el bosque. 398 00:39:26,416 --> 00:39:28,083 "El nacimiento inicia con la muerte. 399 00:39:28,166 --> 00:39:30,458 Nuestro último día es el comienzo del primer día". 400 00:39:32,000 --> 00:39:34,333 "El nacimiento inicia con la muerte. Nuestro…". 401 00:39:46,416 --> 00:39:51,666 "Umut Yazıcı logró escapar milagrosamente de entre los escombros". 402 00:39:59,958 --> 00:40:03,458 El secreto de Göbekli Tepe. Mi padre también lo buscaba. 403 00:40:04,375 --> 00:40:05,875 Pasaron los años. 404 00:40:05,958 --> 00:40:09,291 Crecí y me convertí en padre, pero sigo buscando lo mismo. 405 00:40:12,666 --> 00:40:17,666 Pero hoy, al fin puedo decir que creo que hay una conexión directa 406 00:40:17,750 --> 00:40:21,250 entre Göbekli Tepe y el ciclo de la vida humana. 407 00:40:21,333 --> 00:40:22,500 ¿Atiye? 408 00:40:28,250 --> 00:40:29,208 ¿Atiye? 409 00:40:36,208 --> 00:40:41,166 Muchos científicos han afirmado que el tiempo no avanza en línea recta, 410 00:40:41,833 --> 00:40:45,000 sino en círculos o en espiral. 411 00:40:46,541 --> 00:40:48,666 Propongo una nueva interpretación: 412 00:40:49,250 --> 00:40:53,500 reemplazar "tiempo" por "vida humana". 413 00:40:55,208 --> 00:40:56,416 ¿Atiye? 414 00:40:57,166 --> 00:41:01,833 Entonces, el nacimiento, la vida, el purgatorio, la muerte 415 00:41:02,541 --> 00:41:06,333 no necesariamente tienen que ocurrir en el orden que nos enseñaron. 416 00:41:07,500 --> 00:41:12,000 Los templos en Göbekli Tepe son instrumentos de este ciclo. 417 00:41:12,083 --> 00:41:15,708 Y, de hecho, hay algo más, más allá. 418 00:41:16,458 --> 00:41:20,125 Hay un saber ancestral, un misterio oculto en alguna parte. 419 00:41:20,208 --> 00:41:21,458 Tiene que haberlo. 420 00:42:26,541 --> 00:42:30,041 A veces, el poder de un secreto es tan fuerte, tan intenso, 421 00:42:30,625 --> 00:42:33,750 que hace que te preguntes: "¿Vale la pena emprender este viaje? 422 00:42:34,541 --> 00:42:37,000 ¿Vale la pena arriesgar todo? 423 00:42:38,500 --> 00:42:40,958 ¿El pasado, el futuro, el presente?". 424 00:42:45,833 --> 00:42:47,500 EL NACIMIENTO COMIENZA CON LA MUERTE 425 00:42:51,500 --> 00:42:55,166 ¿Qué pasa si hay una razón por la que esa gente intentó guardar el secreto? 426 00:42:55,250 --> 00:42:57,875 ¿Y qué pasa si es un secreto que no debería ser revelado? 427 00:42:58,375 --> 00:43:01,750 ¿Qué pasa si genera oscuridad en vez de iluminación? 428 00:43:02,875 --> 00:43:04,416 ¿Qué harás entonces? 429 00:43:11,833 --> 00:43:14,000 Pero si buscas la verdad 430 00:43:14,083 --> 00:43:17,458 y ya arañaste la superficie del conocimiento que cambiará el mundo, 431 00:43:17,541 --> 00:43:19,125 no puedes darte por vencido. 432 00:43:19,916 --> 00:43:21,875 No puedes huir cuando ves el peligro. 433 00:43:24,583 --> 00:43:28,666 Tienes que seguir creyendo, incluso en tus peores momentos. 434 00:43:34,125 --> 00:43:35,625 Y yo seguiré adelante. 435 00:43:37,708 --> 00:43:39,125 Tengo que seguir adelante, 436 00:43:39,208 --> 00:43:44,041 porque, si resuelvo estos misterios, sé que encontraré a mi hija. 437 00:45:15,208 --> 00:45:17,250 ¿Hija? ¿Aden? 438 00:47:57,041 --> 00:48:00,083 Subtítulos: Laura Cucurullo