1
00:00:06,083 --> 00:00:07,916
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:45,166 --> 00:00:46,666
Hvor er du, Arda?
3
00:00:46,750 --> 00:00:48,583
Arda!
4
00:00:48,666 --> 00:00:50,833
Hvor er du, Arda?
5
00:00:50,916 --> 00:00:52,291
Hvor er du, Arda?
6
00:00:52,375 --> 00:00:54,833
-Arda?
-Kan du høre os, Arda?
7
00:00:54,916 --> 00:00:57,916
Arda, min søn!
Hvor var du henne, Arda?
8
00:01:00,625 --> 00:01:02,625
Jeg var så bekymret!
9
00:01:02,708 --> 00:01:04,958
Hvor var du henne?
10
00:01:46,083 --> 00:01:49,416
Da jeg var barn,
ønskede jeg noget ved enhver lejlighed.
11
00:01:50,000 --> 00:01:53,333
Hver gang jeg pustede lys ud på en kage,
eller så et stjerneskud,
12
00:01:53,416 --> 00:01:58,625
og når en mariehøne landede på min hånd.
Den uskyldighed glemte jeg med årene.
13
00:02:00,500 --> 00:02:02,375
Den vil jeg mindes i aften.
14
00:02:04,125 --> 00:02:08,750
Jeg vil huske, at hvert eneste ønske er
en hensigt, og det kan udvirke mirakler.
15
00:02:11,291 --> 00:02:12,916
Så lad os mindes den sammen.
16
00:02:28,250 --> 00:02:30,750
Må alle ønskerne i aften gå i opfyldelse.
17
00:02:31,416 --> 00:02:32,958
Må du også gå i opfyldelse.
18
00:02:46,625 --> 00:02:49,125
Kom, lad os spise middag ved ildstedet.
19
00:02:50,000 --> 00:02:51,708
Rød- eller hvidvin?
20
00:02:52,250 --> 00:02:53,625
-Rødvin.
-Rødvin.
21
00:02:53,708 --> 00:02:54,666
Okay.
22
00:02:57,250 --> 00:02:59,500
-Er der kun vin?
-Nej.
23
00:03:01,416 --> 00:03:02,708
Selvfølgelig ikke.
24
00:03:08,833 --> 00:03:13,625
I landet, hvor Ægæerhavet møder
Anatolien, boede der engang en gudinde.
25
00:03:15,041 --> 00:03:17,125
Som frugtbarhedens og høstens gudinde,
26
00:03:17,208 --> 00:03:19,833
var hun ansvarlig
for årstidernes skiften.
27
00:03:40,333 --> 00:03:44,416
Hvert år forvandlede gudinden
efterår til vinter, og vinter til forår.
28
00:03:46,041 --> 00:03:50,666
Men en dag kom nogen
og stjal hendes mest dyrebare eje.
29
00:03:51,541 --> 00:03:55,041
Hendes øjesten. Hendes datter.
30
00:03:57,375 --> 00:04:01,666
Gudinden ledte efter hende overalt,
i flere dage, nætter og år.
31
00:04:04,291 --> 00:04:07,500
Hun rejste Jorden rundt
for at finde sin forsvundne datter.
32
00:04:10,958 --> 00:04:14,583
Men da hun stod tomhændet tilbage,
med uopfyldte ønsker,
33
00:04:14,666 --> 00:04:17,625
blev hendes sorg ubærlig.
34
00:04:21,458 --> 00:04:27,291
Gudinden holdt op med at skifte
årstider. Det år blev det aldrig forår.
35
00:04:31,916 --> 00:04:35,750
Jeg fik engang fortalt,
at et ord er en hensigt.
36
00:04:35,833 --> 00:04:39,958
Så snart det forlader din mund,
skaber det sin egen virkelighed.
37
00:04:41,208 --> 00:04:42,458
Atiye?
38
00:04:50,375 --> 00:04:55,041
Men sådan er det også med ønsker.
Derfor ønsker jeg noget i aften.
39
00:04:57,583 --> 00:05:00,500
Og jeg ønsker,
at foråret vender tilbage.
40
00:06:07,458 --> 00:06:09,875
-Godmorgen, min elskede.
-Godmorgen.
41
00:06:14,666 --> 00:06:16,250
Er det dit Hıdırellez-ønske?
42
00:06:18,541 --> 00:06:20,000
Vis mig, hvad det er.
43
00:06:20,500 --> 00:06:23,541
Man må ikke sige sit ønske.
Ellers går det ikke i opfyldelse.
44
00:06:24,208 --> 00:06:25,875
Hvor er du overtroisk.
45
00:06:28,041 --> 00:06:29,875
Hvad gør man med et Hıdırellez-ønske?
46
00:06:31,791 --> 00:06:33,916
Man kaster det i vandet.
47
00:06:34,416 --> 00:06:36,250
Fra jorden til vandet.
48
00:06:40,833 --> 00:06:45,625
-Har du ikke forelæsninger om morgenen?
-Nå, ja. Jeg smutter.
49
00:06:45,708 --> 00:06:48,875
-Hvad skal du lave i dag?
-Jeg har kunstterapi.
50
00:06:48,958 --> 00:06:51,416
Okay. Pas godt på dig selv.
51
00:07:22,291 --> 00:07:23,666
En, to, tre.
52
00:07:24,750 --> 00:07:25,958
En, to, tre.
53
00:07:27,166 --> 00:07:28,500
En, to, tre.
54
00:07:49,208 --> 00:07:50,208
Frk. Atiye.
55
00:07:50,708 --> 00:07:51,875
-Goddag.
-Goddag.
56
00:07:52,583 --> 00:07:56,791
Du har en ny gæst i dag. Han hedder Arda.
Han har en særlig lidelse.
57
00:07:56,875 --> 00:07:59,458
-Han venter derhenne.
-Tak.
58
00:08:20,041 --> 00:08:21,541
-Hej.
-Hej.
59
00:08:27,333 --> 00:08:29,833
Hyggeligt at møde dig, Arda.
Jeg hedder Atiye.
60
00:08:58,458 --> 00:09:00,625
Vi skal male sammen.
61
00:09:10,291 --> 00:09:11,291
Her.
62
00:09:11,375 --> 00:09:14,291
-Nej!
-Okay. Rolig nu.
63
00:09:14,375 --> 00:09:16,916
Mine hænder er her.
Jeg rører dig ikke. Okay?
64
00:09:22,458 --> 00:09:23,875
Kan du kigge på mig?
65
00:09:30,333 --> 00:09:31,958
Kan du kigge på kortet?
66
00:09:44,916 --> 00:09:45,916
Det var godt.
67
00:09:50,041 --> 00:09:53,166
Det, der end er deroppe,
er også hernede.
68
00:09:54,708 --> 00:09:58,958
Det, der end er udenpå
er også indeni.
69
00:10:01,541 --> 00:10:02,750
Rolig nu.
70
00:10:09,458 --> 00:10:10,625
Det var godt.
71
00:10:29,833 --> 00:10:30,916
Det var godt.
72
00:10:40,791 --> 00:10:41,666
Hallo?
73
00:10:41,750 --> 00:10:45,250
Professor, jeg så Dem ikke på campus.
Kommer De heller ikke i dag?
74
00:10:45,333 --> 00:10:46,541
Tag min forelæsning.
75
00:10:46,625 --> 00:10:48,916
-Men…
-Vær venlig at tage den.
76
00:11:44,875 --> 00:11:45,708
Velkommen.
77
00:11:55,291 --> 00:11:56,666
Overraskelse!
78
00:11:56,750 --> 00:11:57,791
Cansu!
79
00:11:59,833 --> 00:12:01,208
Har du savnet mig?
80
00:12:01,291 --> 00:12:03,500
Jeg har savnet dig vildt meget.
Hvornår kom du?
81
00:12:03,583 --> 00:12:05,125
I morges.
82
00:12:06,041 --> 00:12:08,875
Kan du lide mit mesterværk?
Det er min fortolkning.
83
00:12:09,500 --> 00:12:12,125
Jeg har intet at tilføje
til en kunstners fortolkning.
84
00:12:12,208 --> 00:12:14,041
Jamen dog!
85
00:12:15,666 --> 00:12:18,083
-Er du blevet klippet?
-Kun de spaltede spidser.
86
00:12:18,583 --> 00:12:22,333
-Du har også tabt dig.
-Fruen lægger mærke til alt i dag.
87
00:12:22,416 --> 00:12:26,000
Det er fordi, jeg kun sjældent ser dig.
Hvor længe er det siden?
88
00:12:26,083 --> 00:12:28,208
Ikke så længe. Kun tre, fire måneder.
89
00:12:29,458 --> 00:12:32,958
Javel. Tre eller fire måneder
er ikke længe for nomader som dig.
90
00:12:33,500 --> 00:12:35,708
Og grunden til besøget?
Arbejde? Kærlighed?
91
00:12:35,791 --> 00:12:38,666
Jeg har ikke noget kærlighedsliv.
Jeg savnede jer bare.
92
00:12:38,750 --> 00:12:41,083
Så velkommen hjem, min skat.
93
00:12:41,166 --> 00:12:43,333
-Tak.
-For nu, i hvert fald.
94
00:12:52,833 --> 00:12:54,166
Er det en gave til mig?
95
00:12:58,583 --> 00:12:59,833
Tak.
96
00:13:34,333 --> 00:13:37,250
Min lille skat! Lad mig lige se dig.
97
00:13:37,333 --> 00:13:38,625
Vi har savnet dig.
98
00:13:39,416 --> 00:13:43,375
-Hvor har jeg savnet dig! Godt du kom.
-Jeg har også savnet dig.
99
00:13:43,458 --> 00:13:48,458
-Jeg har savnet jer alle sammen.
-Hvor længe bliver du så denne gang?
100
00:13:53,583 --> 00:13:57,291
I ved, hvad jeg mener. Man ved aldrig
med hende, det var derfor, jeg spurgte.
101
00:13:58,583 --> 00:14:02,333
Jeg har også virkelig savnet dig, mor.
Men jeg har ikke købt billet endnu.
102
00:14:02,416 --> 00:14:05,916
Lad os fejre min ankomst,
så kan vi tænke på min afrejse senere.
103
00:14:06,625 --> 00:14:08,833
-Fint, kom så.
-Kom.
104
00:14:46,375 --> 00:14:48,625
-Har du tilføjet dressing?
-Ja, søde ven.
105
00:14:51,583 --> 00:14:55,416
-Erhan sagde, du er begyndt at male igen.
-Ja.
106
00:14:57,041 --> 00:15:00,583
Skal du ikke holde en ny udstilling?
Ville det ikke være fantastisk?
107
00:15:01,958 --> 00:15:03,458
Nej, det tror jeg ikke.
108
00:15:42,916 --> 00:15:47,458
Hvis du havde sagt, at du kom,
ville vi have lavet dine yndlingsretter.
109
00:15:48,291 --> 00:15:52,375
Når du kommer uanmeldt, må du spise det,
der er, ikke det du har lyst til.
110
00:15:53,000 --> 00:15:54,250
Det er helt okay.
111
00:15:55,750 --> 00:15:57,708
Nuvel, kære familie.
112
00:15:58,791 --> 00:16:04,083
Skjuler I nogle store hemmeligheder
for mig? Hvis ja, så bare sig det nu.
113
00:16:04,833 --> 00:16:08,291
-Jamen, søde Cansu.
-Spyt ud, hvis der er noget.
114
00:16:11,500 --> 00:16:13,208
Nå, det er der vist ikke.
115
00:16:13,833 --> 00:16:14,916
Velkommen.
116
00:16:15,000 --> 00:16:18,166
-Tak.
-Velkommen. Skål for dit helbred.
117
00:16:28,291 --> 00:16:31,250
-Er det fuldmåne?
-Ja, det er det.
118
00:16:34,333 --> 00:16:36,458
Du har altså ikke bestilt returbillet?
119
00:16:37,250 --> 00:16:40,500
Jeg siger til, når jeg ved det.
Sig ikke, jeg ikke advarede dig.
120
00:16:47,708 --> 00:16:50,208
-Cansu?
-Ja?
121
00:16:50,291 --> 00:16:54,125
Jeg ved, at du går til din søster
med den slags.
122
00:16:56,375 --> 00:16:59,333
Men jeg er her også,
hvis der er noget.
123
00:17:01,583 --> 00:17:04,625
-Bare rolig. Du er god til det her.
-Til hvad?
124
00:17:04,708 --> 00:17:08,208
-Du er god til at være bror.
-Tak.
125
00:17:09,208 --> 00:17:12,041
Halløj! Hvor bliver I af?
126
00:17:12,125 --> 00:17:14,500
Vi har dækket op til os unge.
Kom, sid ned.
127
00:17:23,583 --> 00:17:24,708
Jeg vil sige noget.
128
00:17:27,375 --> 00:17:32,208
I ved godt, at det lader til,
at jeg ikke tager noget alvorligt, ikke?
129
00:17:32,291 --> 00:17:35,833
Det er faktisk lidt sådan.
Kun sådan er livet til at holde ud.
130
00:17:38,083 --> 00:17:41,041
Men jeg vil sige,
at jeg ikke er husets baby længere.
131
00:17:41,125 --> 00:17:46,416
Så I kan godt fortælle mig
alt det seriøse og alvorlige, hvis I vil.
132
00:17:47,625 --> 00:17:50,541
Se hende lige! Hørte du det?
133
00:17:51,166 --> 00:17:55,708
Vores lillebitte søster
er blevet så voksen!
134
00:17:55,791 --> 00:17:58,083
Selvfølgelig taler vi med dig.
135
00:17:58,666 --> 00:18:02,333
-Nu skal du ikke overdrive, søster.
-Javel. Forstået.
136
00:18:03,916 --> 00:18:09,250
Og jeg har tænkt på hr. Serdar.
Har I hørt fra ham? Er han okay?
137
00:18:11,291 --> 00:18:16,375
Han har det sikkert fint. Han gemmer sig,
og vi undlader at se ham for hans skyld.
138
00:18:16,458 --> 00:18:20,375
Vi hverken ser ham eller taler med ham.
Vi lukkede det kapitel. Alt det er fortid.
139
00:18:21,208 --> 00:18:22,333
Vi er kommet videre.
140
00:18:27,500 --> 00:18:31,500
Hør her. Tror du,
at far stadig låser barskabet?
141
00:18:32,375 --> 00:18:36,250
-Nej, men det er dig, der bor her.
-Skal jeg ikke hente en flaske?
142
00:18:37,375 --> 00:18:40,208
Han giver os en, hvis vi spørger.
Vi var yngre dengang.
143
00:18:40,791 --> 00:18:43,041
Ja, ja! Men det ville ikke være
de unges bord.
144
00:18:43,125 --> 00:18:48,541
Nå, okay. Det er noget andet. Jeg går ind
og hugger en nu. Det opdager de aldrig.
145
00:18:53,083 --> 00:18:58,500
Er det typisk jer?
Hemmeligt at åbne det, der er lukket.
146
00:18:59,250 --> 00:19:01,458
Hun er din søster. Hvad ved jeg?
147
00:20:22,708 --> 00:20:23,625
Du er sent på den.
148
00:20:26,333 --> 00:20:27,416
Jeg har savnet dig.
149
00:20:32,125 --> 00:20:33,041
Det har jeg også.
150
00:20:59,083 --> 00:21:00,333
Javel.
151
00:21:23,666 --> 00:21:24,750
Jeg går i seng.
152
00:21:26,916 --> 00:21:29,625
-Fortæller du mig det ikke?
-Hvad?
153
00:21:37,000 --> 00:21:40,208
-Der skete noget til middagen.
-Du lagde mærke til det.
154
00:21:40,291 --> 00:21:41,625
Ja, selvfølgelig.
155
00:21:43,625 --> 00:21:45,000
Jeg hører stemmer igen.
156
00:21:46,750 --> 00:21:49,875
-Som sidste gang?
-Nej, det er anderledes denne gang.
157
00:21:49,958 --> 00:21:53,166
Det er en knitren.
Som om noget brænder og knitrer.
158
00:21:56,416 --> 00:22:01,875
Kan det være det? Du sagde jo,
at du ventede på det rette tidspunkt.
159
00:22:03,125 --> 00:22:08,458
-Men måske er det ikke det.
-Og hvis det er vores datter?
160
00:22:11,000 --> 00:22:12,583
Jeg kan faktisk mærke det.
161
00:22:24,416 --> 00:22:28,458
Okay. Hvad der end sker fra nu af, skal du
fortælle mig hver eneste lille detalje.
162
00:22:28,541 --> 00:22:30,625
Hvis der er noget, skal jeg nok ordne det.
163
00:22:30,708 --> 00:22:34,125
Du passer på dig selv og fortæller mig,
hvad der sker. Alting.
164
00:22:34,208 --> 00:22:37,583
-Vi har talt om det. Du kan ikke gøre det.
-Hvad mener du?
165
00:22:39,375 --> 00:22:45,083
Hun lå i mit skød, jeg fødte hende.
Hun lå i min favn, jeg duftede til hende.
166
00:22:45,916 --> 00:22:47,250
Hun er mit barn.
167
00:22:48,041 --> 00:22:52,791
Ja, men de stjal hende fra dig, Atiye.
De stjal hende fra os.
168
00:22:54,166 --> 00:22:58,250
Da du forsvandt, troede jeg, du var død,
at jeg aldrig ville få dig at se igen.
169
00:22:58,333 --> 00:23:02,666
-Det ville jeg ikke kunne bære igen.
-Jeg er her. Jeg går ingen vegne.
170
00:23:06,791 --> 00:23:07,875
-Atiye…
-Erhan.
171
00:23:08,625 --> 00:23:11,958
Jeg er ikke en porcelænsdukke.
Du kan ikke pakke mig ind i vat.
172
00:23:12,541 --> 00:23:15,416
Atiye… De tog vores barn.
173
00:23:16,625 --> 00:23:20,416
Ingen andre ville have overlevet det,
ville have kunnet leve med den byrde.
174
00:23:21,000 --> 00:23:23,291
Men vi klarede det.
Vi kom på benene igen.
175
00:23:24,125 --> 00:23:28,333
Jeg kan ikke beskytte dig mod al ondskab
i verden, men jeg vil gøre mit bedste.
176
00:24:01,166 --> 00:24:02,583
Der er noget, der brænder.
177
00:25:05,125 --> 00:25:06,166
Mit barn.
178
00:25:23,750 --> 00:25:24,875
Min datter!
179
00:25:26,666 --> 00:25:27,583
Nej!
180
00:25:28,416 --> 00:25:29,541
Nej! Min datter!
181
00:25:29,625 --> 00:25:32,708
Nej! Hjælp!
182
00:25:35,458 --> 00:25:37,000
Nej!
183
00:26:24,583 --> 00:26:25,500
Hold da op!
184
00:26:29,333 --> 00:26:32,708
Skal vi ikke blive her hele dagen,
midt ude på havet?
185
00:26:33,625 --> 00:26:34,458
Lad os gøre det.
186
00:26:35,000 --> 00:26:36,791
Ja, den er god med dig.
187
00:26:42,375 --> 00:26:46,208
Det ville være skønt, hvis du blev her.
Kan du ikke lade være med at rejse igen?
188
00:26:46,291 --> 00:26:48,000
-Mig?
-Dig.
189
00:26:52,375 --> 00:26:58,166
Det er jo dejligt altid at bo på en båd.
190
00:26:59,041 --> 00:27:01,666
Men det er svært.
Det er ret problematisk.
191
00:27:07,750 --> 00:27:12,250
Du kunne aldrig drømme om ikke at bo
i byen, vel? Nej, det kunne du ikke.
192
00:27:12,333 --> 00:27:15,041
Hvad er det, du prøver at sige?
193
00:27:16,750 --> 00:27:18,125
Hvad snakker vi om?
194
00:27:20,791 --> 00:27:25,875
Du ville aldrig bo her.
Vi kunne leje noget i byen.
195
00:27:34,541 --> 00:27:37,500
-Hvor længe har vi været kærester, Cansu?
-Ozan.
196
00:27:41,541 --> 00:27:43,250
I tre år, ikke sandt?
197
00:27:43,833 --> 00:27:46,666
Tre år. Ja, det er rigtigt.
198
00:27:50,708 --> 00:27:51,958
Vi slår ikke op.
199
00:27:53,500 --> 00:27:54,791
Det gør vi ikke, vel?
200
00:28:00,791 --> 00:28:06,083
Vi har det vist fint nok.
Hvis "fint nok" er som det her.
201
00:28:08,333 --> 00:28:11,375
Hvor er det varmt.
Skal vi tage en dukkert?
202
00:28:12,291 --> 00:28:14,750
Eller spise lidt frugt?
Der er rigeligt af det.
203
00:28:16,833 --> 00:28:18,375
-Hvad er der?
-Hvad mener du?
204
00:28:22,125 --> 00:28:23,291
Mener du det?
205
00:28:24,833 --> 00:28:25,875
Nej, det gør jeg ikke.
206
00:28:27,041 --> 00:28:30,208
Du er ked af det.
Du mente det alvorligt.
207
00:28:33,416 --> 00:28:35,291
Hvad? Hvad mener du?
208
00:28:37,666 --> 00:28:39,750
-Hør nu her, jeg…
-Ja?
209
00:28:40,833 --> 00:28:44,833
Jeg har begået mange fejl.
Du var også vidne til de fleste af dem.
210
00:28:44,916 --> 00:28:50,500
Jeg faldt, rejste mig igen.
Jeg dummede mig. Jeg klarede den.
211
00:28:51,958 --> 00:28:55,291
Men jeg lovede mig selv, at jeg aldrig
mere ville skylde nogen noget.
212
00:28:56,625 --> 00:28:59,250
-Undtagen dig.
-Javel.
213
00:29:00,375 --> 00:29:02,041
Jeg har en svaghed for dig.
214
00:29:06,041 --> 00:29:07,541
Så tag det, du sagde, tilbage.
215
00:29:09,125 --> 00:29:10,000
Tag det tilbage.
216
00:29:11,250 --> 00:29:12,083
Okay.
217
00:29:15,041 --> 00:29:16,250
Du har ret igen.
218
00:29:21,208 --> 00:29:22,583
Hvad er det for en attitude?
219
00:29:27,416 --> 00:29:30,541
Hvis jeg havde udgravet
lidt mere ved Göbekli Tepe,
220
00:29:30,625 --> 00:29:34,333
ville vi måske også
have fundet skrifter som de her.
221
00:29:35,291 --> 00:29:38,416
Men de dumme svin
begravede fuldstændig Göbekli Tepe.
222
00:29:39,250 --> 00:29:41,791
Glem udgravningerne,
vi må ikke nærme os stedet.
223
00:29:42,916 --> 00:29:48,375
Sådan agerer den organisation. De ville
gøre hvad som helst for at stoppe dig.
224
00:29:48,458 --> 00:29:52,166
Ja, de begraver folk under ruinerne.
De slår dem ihjel.
225
00:29:55,125 --> 00:30:00,375
Dette alfabet, den ældste kilde, jeg kan
finde med det, stammer fra 300 år f.Kr.
226
00:30:00,458 --> 00:30:05,000
Det fandtes ikke før da. 300 år f.Kr. var
under Alexander den Stores togt i Indien.
227
00:30:07,333 --> 00:30:09,583
Som andre sprog,
spredtes det ved krig.
228
00:30:09,666 --> 00:30:12,583
Ja. Jeg er ved at gennemgå de papirer,
du kom med i går.
229
00:30:16,000 --> 00:30:17,541
Og? Men?
230
00:30:18,125 --> 00:30:21,208
Men det er desværre ikke
nogen nem opgave.
231
00:30:22,416 --> 00:30:25,000
De hemmelige sprog
har diverse niveauer.
232
00:30:25,083 --> 00:30:30,250
De lærte mig et helt andet niveau,
da jeg tilsluttede mig organisationen.
233
00:30:33,333 --> 00:30:37,000
For eksempel viser dette relief
Alexanders krig mod perserne.
234
00:30:37,083 --> 00:30:41,958
Sætningerne er vigtige. Du kan genkende
alfabetet, men kender en anden version.
235
00:30:42,041 --> 00:30:43,250
Kan du afkode dem?
236
00:30:48,250 --> 00:30:51,375
De mænd tog min datter
for otte år siden!
237
00:30:52,208 --> 00:30:55,916
Og alt det, vi kan finde ud af,
vil føre mig et skridt nærmere hende!
238
00:30:56,000 --> 00:30:58,125
Derfor skal du gøre alt, hvad du kan!
239
00:31:03,750 --> 00:31:05,750
Du stoler stadig ikke på mig, vel?
240
00:31:05,833 --> 00:31:08,625
Det er ikke klogt at stole på dig,
er du ikke enig i det?
241
00:31:13,916 --> 00:31:15,250
Atiye ville stole på mig.
242
00:31:16,708 --> 00:31:20,541
Bliv nu ikke for kæk, Serdar. Vi har talt
om det. Atiye får intet at vide.
243
00:31:28,833 --> 00:31:30,041
Süveyda.
244
00:31:32,666 --> 00:31:33,833
Ved du, hvad det er?
245
00:31:37,291 --> 00:31:38,125
Nej.
246
00:31:40,625 --> 00:31:46,750
Süveyda-punktet.
Det er et lille, sort punkt i hjertet.
247
00:31:52,458 --> 00:31:58,708
Det siges, at vores sjæl pustes igennem
det, når vi ligger i vores moders mave.
248
00:32:00,083 --> 00:32:03,166
Og når vi dør,
forlader sjælen vores krop gennem det.
249
00:32:03,833 --> 00:32:08,833
Hele vores sandhed ligger gemt
i det lillebitte punkt.
250
00:32:10,041 --> 00:32:12,208
Og det gør vores samvittighed jo også.
251
00:32:18,791 --> 00:32:23,000
Jeg formørkede mit hjerte, Erhan.
Jeg havde glemt mit væsen.
252
00:32:24,875 --> 00:32:31,000
Atiye mindede mig om, hvad jeg
virkelig var. Hvad vi virkelig var.
253
00:32:35,416 --> 00:32:37,125
Jeg har lagt det liv bag mig.
254
00:32:38,958 --> 00:32:39,833
Aldrig.
255
00:32:41,333 --> 00:32:42,250
Aldrig.
256
00:32:46,333 --> 00:32:49,166
Atiye er begyndt at høre en ild.
257
00:32:49,833 --> 00:32:53,416
Som den knitrende lyd af en brand.
258
00:32:56,208 --> 00:32:57,500
Kan det bruges til noget?
259
00:33:35,791 --> 00:33:38,875
Jeg så hende, mor.
Jeg så min datter. Hun er i live.
260
00:33:39,416 --> 00:33:41,583
Hun var slet ikke,
som jeg husker hende.
261
00:33:42,916 --> 00:33:43,791
Atiye.
262
00:33:44,958 --> 00:33:49,875
Vi ser anderledes ud i andre liv.
Det vigtigste er sjælen.
263
00:33:51,875 --> 00:33:54,708
-Jeg så dig i en drøm i går nat.
-Og?
264
00:33:55,416 --> 00:33:58,333
Jeg vågnede med et tungt hjerte,
så jeg gik herhen.
265
00:33:59,375 --> 00:34:00,750
Du befandt dig i en skov.
266
00:34:02,083 --> 00:34:03,333
Alt var kaos.
267
00:34:03,916 --> 00:34:08,833
Du løb rundt og skreg,
og du ledte panisk efter noget.
268
00:34:09,625 --> 00:34:13,958
Jeg ledte efter min datter.
Jeg bad om hjælp. Jeg råbte.
269
00:34:14,041 --> 00:34:16,125
Jeg er bekymret, Atiye.
270
00:34:17,708 --> 00:34:21,333
Jeg er virkelig bange for,
at der måske kan ske dig noget.
271
00:34:21,958 --> 00:34:25,208
Så du ville ikke gøre, hvad du kan,
hvis der skulle ske mig noget?
272
00:34:25,291 --> 00:34:30,666
-Jo da. Jeg ville ofre mit liv for dig.
-Netop du burde kunne forstå mig.
273
00:34:31,708 --> 00:34:34,833
Nogen tog min datter,
og jeg ved ikke engang, hvem de er.
274
00:34:34,916 --> 00:34:37,166
Efter det kan intet skræmme mig.
275
00:34:38,875 --> 00:34:43,750
Drømte vi tilfældigvis den samme drøm?
Det kalder på vores blod.
276
00:34:44,458 --> 00:34:48,791
Det er lige så meget din pligt som min.
Vær sød at bakke mig op denne gang.
277
00:34:52,500 --> 00:34:53,791
Du har ret.
278
00:34:56,291 --> 00:35:00,916
Jeg blev bange og løb min vej.
Jeg prøvede også at beskytte dig.
279
00:35:01,750 --> 00:35:08,000
Men vi indså alle sammen,
at det var en uundgåelig skæbne.
280
00:35:10,291 --> 00:35:14,583
Du har ret.
Du vil gøre det, jeg ikke kunne gøre.
281
00:35:19,833 --> 00:35:21,208
Du ved ikke det her,
282
00:35:21,791 --> 00:35:26,291
men engang fortalte du mig, at dette frø
ville få alting til at blomstre igen.
283
00:35:30,541 --> 00:35:34,708
-Hvad siger Erhan til det her?
-Bare rolig, mor.
284
00:35:36,625 --> 00:35:38,416
Min datter kalder på mig.
285
00:35:38,500 --> 00:35:42,875
Jeg skal bare følge de spor,
hun efterlod sig, uden frygt.
286
00:35:47,000 --> 00:35:48,291
Livet…
287
00:35:48,375 --> 00:35:50,166
Sutima…
288
00:35:50,250 --> 00:35:51,583
Nej, det er ikke det.
289
00:35:52,083 --> 00:35:53,208
Døden…
290
00:35:54,500 --> 00:35:55,708
Det er heller ikke det.
291
00:35:56,291 --> 00:35:59,208
Der er det, Erhan. Kom her!
292
00:36:02,958 --> 00:36:04,958
"Fødslen begynder med død.
293
00:36:05,041 --> 00:36:09,916
Vores sidste dag er starten på
den første dag." Det er det, der står.
294
00:36:10,000 --> 00:36:14,000
Hvad betyder det? Reinkarnation?
Hvad er betydningen?
295
00:36:15,708 --> 00:36:16,750
Det ved jeg ikke.
296
00:36:17,375 --> 00:36:20,291
Du omgikkes de mænd i årevis.
Betyder det ikke noget?
297
00:36:20,375 --> 00:36:25,250
Efter al den tid, er det gået op for mig,
at jeg ikke ved noget om organisationen.
298
00:36:25,333 --> 00:36:28,375
Du ved ikke en skid,
men alligevel ødelagde du vores liv.
299
00:36:28,458 --> 00:36:30,041
Fint, jeg arbejder videre på det.
300
00:36:31,208 --> 00:36:32,250
Erhan…
301
00:36:33,791 --> 00:36:35,833
Vent nu lige lidt, Erhan. Vent!
302
00:36:40,166 --> 00:36:41,875
Jeg kan se, at du er vred.
303
00:36:43,708 --> 00:36:47,041
Vred på de mænd, på mig
og på hele verden.
304
00:36:47,125 --> 00:36:53,083
Men lad ikke vreden overtage dit liv,
min søn. Jeg beder dig.
305
00:36:53,166 --> 00:36:57,291
Jeg gør ikke noget forkert. Jeg prøver
at finde dem, som ødelagde vores liv.
306
00:36:57,375 --> 00:37:02,875
Jeg troede heller ikke, jeg gjorde noget
forkert. Jeg ville have min kone tilbage.
307
00:37:05,791 --> 00:37:09,458
Ja, du har ret. Måske har du ret.
308
00:37:10,541 --> 00:37:15,708
Men det er ikke så vigtigt.
Glem ikke at se dig omkring, min søn.
309
00:37:15,791 --> 00:37:17,916
Der er personer, som har brug for dig.
310
00:37:18,666 --> 00:37:23,000
Nægt dem ikke din kærlighed.
311
00:37:26,083 --> 00:37:28,000
Det er meningen med at være far.
312
00:37:30,000 --> 00:37:31,500
Det forstod jeg alt for sent.
313
00:37:33,250 --> 00:37:34,083
Alt for sent.
314
00:37:37,250 --> 00:37:38,083
Tak.
315
00:38:00,625 --> 00:38:02,458
En ad gangen. Stil jer op på række.
316
00:38:05,708 --> 00:38:06,541
Der!
317
00:38:12,000 --> 00:38:14,750
-Undskylder du os et øjeblik?
-Ja, værsgo.
318
00:38:19,500 --> 00:38:21,916
Du forærede mig den her i går.
319
00:38:27,375 --> 00:38:29,166
Kan du fortælle mig hvorfor?
320
00:38:37,208 --> 00:38:38,708
Fik du den af nogen?
321
00:39:01,375 --> 00:39:05,083
En pige, en lille pige.
322
00:39:06,166 --> 00:39:11,416
-En pige med langt, brunt hår.
-Træet, inde i skoven.
323
00:39:26,416 --> 00:39:28,041
"Fødslen begynder med død.
324
00:39:28,125 --> 00:39:30,458
Vores sidste dag
er starten på den første dag."
325
00:39:32,000 --> 00:39:34,166
"Fødslen begynder med død.
Vores sidste…"
326
00:39:46,416 --> 00:39:51,666
"Ved et mirakel lykkedes det Umut Yazıcı
at slippe ud af ruinerne i live."
327
00:39:59,958 --> 00:40:03,458
Hemmeligheden i Göbekli Tepe.
Min far ledte også efter den.
328
00:40:04,375 --> 00:40:09,291
Årene gik. Jeg blev far,
og jeg leder stadig efter det samme.
329
00:40:12,666 --> 00:40:17,666
Men i dag kan jeg endelig sige, at jeg
tror, der er en direkte forbindelse
330
00:40:17,750 --> 00:40:21,250
mellem Göbekli Tepe
og menneskets livscyklus.
331
00:40:21,333 --> 00:40:22,500
Atiye?
332
00:40:28,250 --> 00:40:29,208
Atiye?
333
00:40:36,208 --> 00:40:41,166
Mange videnskabsfolk har hævdet,
at tiden ikke er lineær,
334
00:40:41,833 --> 00:40:45,000
men cirkulær eller spiralsnoet.
335
00:40:46,541 --> 00:40:53,500
Jeg foreslår en ny fortolkning,
hvor "tid" udskiftes med "menneskeliv".
336
00:40:55,208 --> 00:40:56,416
Atiye?
337
00:40:57,166 --> 00:41:01,833
Så fødslen, livet, skærsilden, døden,
338
00:41:02,541 --> 00:41:06,333
ingen af dem behøver at forekomme
i den rækkefølge, som vi har lært.
339
00:41:07,500 --> 00:41:12,000
Templerne i Göbekli Tepe
er denne cyklus' instrumenter.
340
00:41:12,083 --> 00:41:15,708
Og der findes faktisk noget andet,
udover det.
341
00:41:16,458 --> 00:41:20,125
Der findes en fortidig viden,
en gåde, skjult et sted.
342
00:41:20,208 --> 00:41:21,458
Det må der være.
343
00:42:26,541 --> 00:42:30,041
Det kan hænde, at en hemmeligheds kraft
kan være så stærk, så intens,
344
00:42:30,625 --> 00:42:33,750
at man spørger sig selv: "Er det
dét værd at drage ud på den færd?
345
00:42:34,541 --> 00:42:37,000
Er det dét værd at sætte alt på spil?
346
00:42:38,500 --> 00:42:40,958
Fortiden, fremtiden og nutiden?"
347
00:42:46,166 --> 00:42:47,500
FØDSLEN BEGYNDER MED DØD.
348
00:42:51,500 --> 00:42:55,166
Og hvis der er en grund til,
at folk prøvede at holde det hemmeligt?
349
00:42:55,250 --> 00:42:57,875
Og hvis det er en hemmelighed,
der ikke bør røbes?
350
00:42:58,375 --> 00:43:01,750
Hvis den formørker
i stedet for at oplyse?
351
00:43:02,875 --> 00:43:04,416
Hvad ville du så gøre?
352
00:43:11,833 --> 00:43:14,250
Hvis du jagter sandheden
353
00:43:14,333 --> 00:43:19,250
og skraber toppen af kundskaben, der
forandrer verden, kan du ikke give op.
354
00:43:19,916 --> 00:43:22,125
Du kan ikke løbe væk,
når du aner uråd.
355
00:43:24,583 --> 00:43:28,666
Du er nødt til at holde fast i din tro,
selv i dine mørkeste stunder.
356
00:43:34,125 --> 00:43:35,625
Og jeg vil blive ved.
357
00:43:37,708 --> 00:43:44,041
Det er jeg nødt til, for hvis jeg løser de
gåder, ved jeg, at jeg finder min datter.
358
00:45:15,208 --> 00:45:17,250
Datter? Aden?
359
00:47:55,416 --> 00:47:58,416
Tekster af: Sheila N. Hasahya