1 00:00:06,083 --> 00:00:07,916 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:45,166 --> 00:00:46,666 Hvor er du, Arda? 3 00:00:46,750 --> 00:00:48,583 Arda! 4 00:00:48,666 --> 00:00:50,833 Hvor er du, Arda? 5 00:00:50,916 --> 00:00:52,291 Hvor er du, Arda? 6 00:00:52,375 --> 00:00:54,833 -Arda? -Kan du høre os, Arda? 7 00:00:54,916 --> 00:00:57,916 Arda, min søn! Hvor var du henne, Arda? 8 00:01:00,625 --> 00:01:02,625 Jeg var så bekymret! 9 00:01:02,708 --> 00:01:04,958 Hvor var du henne? 10 00:01:46,083 --> 00:01:49,416 Da jeg var barn, ønskede jeg noget ved enhver lejlighed. 11 00:01:50,000 --> 00:01:53,333 Hver gang jeg pustede lys ud på en kage, eller så et stjerneskud, 12 00:01:53,416 --> 00:01:58,625 og når en mariehøne landede på min hånd. Den uskyldighed glemte jeg med årene. 13 00:02:00,500 --> 00:02:02,375 Den vil jeg mindes i aften. 14 00:02:04,125 --> 00:02:08,750 Jeg vil huske, at hvert eneste ønske er en hensigt, og det kan udvirke mirakler. 15 00:02:11,291 --> 00:02:12,916 Så lad os mindes den sammen. 16 00:02:28,250 --> 00:02:30,750 Må alle ønskerne i aften gå i opfyldelse. 17 00:02:31,416 --> 00:02:32,958 Må du også gå i opfyldelse. 18 00:02:46,625 --> 00:02:49,125 Kom, lad os spise middag ved ildstedet. 19 00:02:50,000 --> 00:02:51,708 Rød- eller hvidvin? 20 00:02:52,250 --> 00:02:53,625 -Rødvin. -Rødvin. 21 00:02:53,708 --> 00:02:54,666 Okay. 22 00:02:57,250 --> 00:02:59,500 -Er der kun vin? -Nej. 23 00:03:01,416 --> 00:03:02,708 Selvfølgelig ikke. 24 00:03:08,833 --> 00:03:13,625 I landet, hvor Ægæerhavet møder Anatolien, boede der engang en gudinde. 25 00:03:15,041 --> 00:03:17,125 Som frugtbarhedens og høstens gudinde, 26 00:03:17,208 --> 00:03:19,833 var hun ansvarlig for årstidernes skiften. 27 00:03:40,333 --> 00:03:44,416 Hvert år forvandlede gudinden efterår til vinter, og vinter til forår. 28 00:03:46,041 --> 00:03:50,666 Men en dag kom nogen og stjal hendes mest dyrebare eje. 29 00:03:51,541 --> 00:03:55,041 Hendes øjesten. Hendes datter. 30 00:03:57,375 --> 00:04:01,666 Gudinden ledte efter hende overalt, i flere dage, nætter og år. 31 00:04:04,291 --> 00:04:07,500 Hun rejste Jorden rundt for at finde sin forsvundne datter. 32 00:04:10,958 --> 00:04:14,583 Men da hun stod tomhændet tilbage, med uopfyldte ønsker, 33 00:04:14,666 --> 00:04:17,625 blev hendes sorg ubærlig. 34 00:04:21,458 --> 00:04:27,291 Gudinden holdt op med at skifte årstider. Det år blev det aldrig forår. 35 00:04:31,916 --> 00:04:35,750 Jeg fik engang fortalt, at et ord er en hensigt. 36 00:04:35,833 --> 00:04:39,958 Så snart det forlader din mund, skaber det sin egen virkelighed. 37 00:04:41,208 --> 00:04:42,458 Atiye? 38 00:04:50,375 --> 00:04:55,041 Men sådan er det også med ønsker. Derfor ønsker jeg noget i aften. 39 00:04:57,583 --> 00:05:00,500 Og jeg ønsker, at foråret vender tilbage. 40 00:06:07,458 --> 00:06:09,875 -Godmorgen, min elskede. -Godmorgen. 41 00:06:14,666 --> 00:06:16,250 Er det dit Hıdırellez-ønske? 42 00:06:18,541 --> 00:06:20,000 Vis mig, hvad det er. 43 00:06:20,500 --> 00:06:23,541 Man må ikke sige sit ønske. Ellers går det ikke i opfyldelse. 44 00:06:24,208 --> 00:06:25,875 Hvor er du overtroisk. 45 00:06:28,041 --> 00:06:29,875 Hvad gør man med et Hıdırellez-ønske? 46 00:06:31,791 --> 00:06:33,916 Man kaster det i vandet. 47 00:06:34,416 --> 00:06:36,250 Fra jorden til vandet. 48 00:06:40,833 --> 00:06:45,625 -Har du ikke forelæsninger om morgenen? -Nå, ja. Jeg smutter. 49 00:06:45,708 --> 00:06:48,875 -Hvad skal du lave i dag? -Jeg har kunstterapi. 50 00:06:48,958 --> 00:06:51,416 Okay. Pas godt på dig selv. 51 00:07:22,291 --> 00:07:23,666 En, to, tre. 52 00:07:24,750 --> 00:07:25,958 En, to, tre. 53 00:07:27,166 --> 00:07:28,500 En, to, tre. 54 00:07:49,208 --> 00:07:50,208 Frk. Atiye. 55 00:07:50,708 --> 00:07:51,875 -Goddag. -Goddag. 56 00:07:52,583 --> 00:07:56,791 Du har en ny gæst i dag. Han hedder Arda. Han har en særlig lidelse. 57 00:07:56,875 --> 00:07:59,458 -Han venter derhenne. -Tak. 58 00:08:20,041 --> 00:08:21,541 -Hej. -Hej. 59 00:08:27,333 --> 00:08:29,833 Hyggeligt at møde dig, Arda. Jeg hedder Atiye. 60 00:08:58,458 --> 00:09:00,625 Vi skal male sammen. 61 00:09:10,291 --> 00:09:11,291 Her. 62 00:09:11,375 --> 00:09:14,291 -Nej! -Okay. Rolig nu. 63 00:09:14,375 --> 00:09:16,916 Mine hænder er her. Jeg rører dig ikke. Okay? 64 00:09:22,458 --> 00:09:23,875 Kan du kigge på mig? 65 00:09:30,333 --> 00:09:31,958 Kan du kigge på kortet? 66 00:09:44,916 --> 00:09:45,916 Det var godt. 67 00:09:50,041 --> 00:09:53,166 Det, der end er deroppe, er også hernede. 68 00:09:54,708 --> 00:09:58,958 Det, der end er udenpå er også indeni. 69 00:10:01,541 --> 00:10:02,750 Rolig nu. 70 00:10:09,458 --> 00:10:10,625 Det var godt. 71 00:10:29,833 --> 00:10:30,916 Det var godt. 72 00:10:40,791 --> 00:10:41,666 Hallo? 73 00:10:41,750 --> 00:10:45,250 Professor, jeg så Dem ikke på campus. Kommer De heller ikke i dag? 74 00:10:45,333 --> 00:10:46,541 Tag min forelæsning. 75 00:10:46,625 --> 00:10:48,916 -Men… -Vær venlig at tage den. 76 00:11:44,875 --> 00:11:45,708 Velkommen. 77 00:11:55,291 --> 00:11:56,666 Overraskelse! 78 00:11:56,750 --> 00:11:57,791 Cansu! 79 00:11:59,833 --> 00:12:01,208 Har du savnet mig? 80 00:12:01,291 --> 00:12:03,500 Jeg har savnet dig vildt meget. Hvornår kom du? 81 00:12:03,583 --> 00:12:05,125 I morges. 82 00:12:06,041 --> 00:12:08,875 Kan du lide mit mesterværk? Det er min fortolkning. 83 00:12:09,500 --> 00:12:12,125 Jeg har intet at tilføje til en kunstners fortolkning. 84 00:12:12,208 --> 00:12:14,041 Jamen dog! 85 00:12:15,666 --> 00:12:18,083 -Er du blevet klippet? -Kun de spaltede spidser. 86 00:12:18,583 --> 00:12:22,333 -Du har også tabt dig. -Fruen lægger mærke til alt i dag. 87 00:12:22,416 --> 00:12:26,000 Det er fordi, jeg kun sjældent ser dig. Hvor længe er det siden? 88 00:12:26,083 --> 00:12:28,208 Ikke så længe. Kun tre, fire måneder. 89 00:12:29,458 --> 00:12:32,958 Javel. Tre eller fire måneder er ikke længe for nomader som dig. 90 00:12:33,500 --> 00:12:35,708 Og grunden til besøget? Arbejde? Kærlighed? 91 00:12:35,791 --> 00:12:38,666 Jeg har ikke noget kærlighedsliv. Jeg savnede jer bare. 92 00:12:38,750 --> 00:12:41,083 Så velkommen hjem, min skat. 93 00:12:41,166 --> 00:12:43,333 -Tak. -For nu, i hvert fald. 94 00:12:52,833 --> 00:12:54,166 Er det en gave til mig? 95 00:12:58,583 --> 00:12:59,833 Tak. 96 00:13:34,333 --> 00:13:37,250 Min lille skat! Lad mig lige se dig. 97 00:13:37,333 --> 00:13:38,625 Vi har savnet dig. 98 00:13:39,416 --> 00:13:43,375 -Hvor har jeg savnet dig! Godt du kom. -Jeg har også savnet dig. 99 00:13:43,458 --> 00:13:48,458 -Jeg har savnet jer alle sammen. -Hvor længe bliver du så denne gang? 100 00:13:53,583 --> 00:13:57,291 I ved, hvad jeg mener. Man ved aldrig med hende, det var derfor, jeg spurgte. 101 00:13:58,583 --> 00:14:02,333 Jeg har også virkelig savnet dig, mor. Men jeg har ikke købt billet endnu. 102 00:14:02,416 --> 00:14:05,916 Lad os fejre min ankomst, så kan vi tænke på min afrejse senere. 103 00:14:06,625 --> 00:14:08,833 -Fint, kom så. -Kom. 104 00:14:46,375 --> 00:14:48,625 -Har du tilføjet dressing? -Ja, søde ven. 105 00:14:51,583 --> 00:14:55,416 -Erhan sagde, du er begyndt at male igen. -Ja. 106 00:14:57,041 --> 00:15:00,583 Skal du ikke holde en ny udstilling? Ville det ikke være fantastisk? 107 00:15:01,958 --> 00:15:03,458 Nej, det tror jeg ikke. 108 00:15:42,916 --> 00:15:47,458 Hvis du havde sagt, at du kom, ville vi have lavet dine yndlingsretter. 109 00:15:48,291 --> 00:15:52,375 Når du kommer uanmeldt, må du spise det, der er, ikke det du har lyst til. 110 00:15:53,000 --> 00:15:54,250 Det er helt okay. 111 00:15:55,750 --> 00:15:57,708 Nuvel, kære familie. 112 00:15:58,791 --> 00:16:04,083 Skjuler I nogle store hemmeligheder for mig? Hvis ja, så bare sig det nu. 113 00:16:04,833 --> 00:16:08,291 -Jamen, søde Cansu. -Spyt ud, hvis der er noget. 114 00:16:11,500 --> 00:16:13,208 Nå, det er der vist ikke. 115 00:16:13,833 --> 00:16:14,916 Velkommen. 116 00:16:15,000 --> 00:16:18,166 -Tak. -Velkommen. Skål for dit helbred. 117 00:16:28,291 --> 00:16:31,250 -Er det fuldmåne? -Ja, det er det. 118 00:16:34,333 --> 00:16:36,458 Du har altså ikke bestilt returbillet? 119 00:16:37,250 --> 00:16:40,500 Jeg siger til, når jeg ved det. Sig ikke, jeg ikke advarede dig. 120 00:16:47,708 --> 00:16:50,208 -Cansu? -Ja? 121 00:16:50,291 --> 00:16:54,125 Jeg ved, at du går til din søster med den slags. 122 00:16:56,375 --> 00:16:59,333 Men jeg er her også, hvis der er noget. 123 00:17:01,583 --> 00:17:04,625 -Bare rolig. Du er god til det her. -Til hvad? 124 00:17:04,708 --> 00:17:08,208 -Du er god til at være bror. -Tak. 125 00:17:09,208 --> 00:17:12,041 Halløj! Hvor bliver I af? 126 00:17:12,125 --> 00:17:14,500 Vi har dækket op til os unge. Kom, sid ned. 127 00:17:23,583 --> 00:17:24,708 Jeg vil sige noget. 128 00:17:27,375 --> 00:17:32,208 I ved godt, at det lader til, at jeg ikke tager noget alvorligt, ikke? 129 00:17:32,291 --> 00:17:35,833 Det er faktisk lidt sådan. Kun sådan er livet til at holde ud. 130 00:17:38,083 --> 00:17:41,041 Men jeg vil sige, at jeg ikke er husets baby længere. 131 00:17:41,125 --> 00:17:46,416 Så I kan godt fortælle mig alt det seriøse og alvorlige, hvis I vil. 132 00:17:47,625 --> 00:17:50,541 Se hende lige! Hørte du det? 133 00:17:51,166 --> 00:17:55,708 Vores lillebitte søster er blevet så voksen! 134 00:17:55,791 --> 00:17:58,083 Selvfølgelig taler vi med dig. 135 00:17:58,666 --> 00:18:02,333 -Nu skal du ikke overdrive, søster. -Javel. Forstået. 136 00:18:03,916 --> 00:18:09,250 Og jeg har tænkt på hr. Serdar. Har I hørt fra ham? Er han okay? 137 00:18:11,291 --> 00:18:16,375 Han har det sikkert fint. Han gemmer sig, og vi undlader at se ham for hans skyld. 138 00:18:16,458 --> 00:18:20,375 Vi hverken ser ham eller taler med ham. Vi lukkede det kapitel. Alt det er fortid. 139 00:18:21,208 --> 00:18:22,333 Vi er kommet videre. 140 00:18:27,500 --> 00:18:31,500 Hør her. Tror du, at far stadig låser barskabet? 141 00:18:32,375 --> 00:18:36,250 -Nej, men det er dig, der bor her. -Skal jeg ikke hente en flaske? 142 00:18:37,375 --> 00:18:40,208 Han giver os en, hvis vi spørger. Vi var yngre dengang. 143 00:18:40,791 --> 00:18:43,041 Ja, ja! Men det ville ikke være de unges bord. 144 00:18:43,125 --> 00:18:48,541 Nå, okay. Det er noget andet. Jeg går ind og hugger en nu. Det opdager de aldrig. 145 00:18:53,083 --> 00:18:58,500 Er det typisk jer? Hemmeligt at åbne det, der er lukket. 146 00:18:59,250 --> 00:19:01,458 Hun er din søster. Hvad ved jeg? 147 00:20:22,708 --> 00:20:23,625 Du er sent på den. 148 00:20:26,333 --> 00:20:27,416 Jeg har savnet dig. 149 00:20:32,125 --> 00:20:33,041 Det har jeg også. 150 00:20:59,083 --> 00:21:00,333 Javel. 151 00:21:23,666 --> 00:21:24,750 Jeg går i seng. 152 00:21:26,916 --> 00:21:29,625 -Fortæller du mig det ikke? -Hvad? 153 00:21:37,000 --> 00:21:40,208 -Der skete noget til middagen. -Du lagde mærke til det. 154 00:21:40,291 --> 00:21:41,625 Ja, selvfølgelig. 155 00:21:43,625 --> 00:21:45,000 Jeg hører stemmer igen. 156 00:21:46,750 --> 00:21:49,875 -Som sidste gang? -Nej, det er anderledes denne gang. 157 00:21:49,958 --> 00:21:53,166 Det er en knitren. Som om noget brænder og knitrer. 158 00:21:56,416 --> 00:22:01,875 Kan det være det? Du sagde jo, at du ventede på det rette tidspunkt. 159 00:22:03,125 --> 00:22:08,458 -Men måske er det ikke det. -Og hvis det er vores datter? 160 00:22:11,000 --> 00:22:12,583 Jeg kan faktisk mærke det. 161 00:22:24,416 --> 00:22:28,458 Okay. Hvad der end sker fra nu af, skal du fortælle mig hver eneste lille detalje. 162 00:22:28,541 --> 00:22:30,625 Hvis der er noget, skal jeg nok ordne det. 163 00:22:30,708 --> 00:22:34,125 Du passer på dig selv og fortæller mig, hvad der sker. Alting. 164 00:22:34,208 --> 00:22:37,583 -Vi har talt om det. Du kan ikke gøre det. -Hvad mener du? 165 00:22:39,375 --> 00:22:45,083 Hun lå i mit skød, jeg fødte hende. Hun lå i min favn, jeg duftede til hende. 166 00:22:45,916 --> 00:22:47,250 Hun er mit barn. 167 00:22:48,041 --> 00:22:52,791 Ja, men de stjal hende fra dig, Atiye. De stjal hende fra os. 168 00:22:54,166 --> 00:22:58,250 Da du forsvandt, troede jeg, du var død, at jeg aldrig ville få dig at se igen. 169 00:22:58,333 --> 00:23:02,666 -Det ville jeg ikke kunne bære igen. -Jeg er her. Jeg går ingen vegne. 170 00:23:06,791 --> 00:23:07,875 -Atiye… -Erhan. 171 00:23:08,625 --> 00:23:11,958 Jeg er ikke en porcelænsdukke. Du kan ikke pakke mig ind i vat. 172 00:23:12,541 --> 00:23:15,416 Atiye… De tog vores barn. 173 00:23:16,625 --> 00:23:20,416 Ingen andre ville have overlevet det, ville have kunnet leve med den byrde. 174 00:23:21,000 --> 00:23:23,291 Men vi klarede det. Vi kom på benene igen. 175 00:23:24,125 --> 00:23:28,333 Jeg kan ikke beskytte dig mod al ondskab i verden, men jeg vil gøre mit bedste. 176 00:24:01,166 --> 00:24:02,583 Der er noget, der brænder. 177 00:25:05,125 --> 00:25:06,166 Mit barn. 178 00:25:23,750 --> 00:25:24,875 Min datter! 179 00:25:26,666 --> 00:25:27,583 Nej! 180 00:25:28,416 --> 00:25:29,541 Nej! Min datter! 181 00:25:29,625 --> 00:25:32,708 Nej! Hjælp! 182 00:25:35,458 --> 00:25:37,000 Nej! 183 00:26:24,583 --> 00:26:25,500 Hold da op! 184 00:26:29,333 --> 00:26:32,708 Skal vi ikke blive her hele dagen, midt ude på havet? 185 00:26:33,625 --> 00:26:34,458 Lad os gøre det. 186 00:26:35,000 --> 00:26:36,791 Ja, den er god med dig. 187 00:26:42,375 --> 00:26:46,208 Det ville være skønt, hvis du blev her. Kan du ikke lade være med at rejse igen? 188 00:26:46,291 --> 00:26:48,000 -Mig? -Dig. 189 00:26:52,375 --> 00:26:58,166 Det er jo dejligt altid at bo på en båd. 190 00:26:59,041 --> 00:27:01,666 Men det er svært. Det er ret problematisk. 191 00:27:07,750 --> 00:27:12,250 Du kunne aldrig drømme om ikke at bo i byen, vel? Nej, det kunne du ikke. 192 00:27:12,333 --> 00:27:15,041 Hvad er det, du prøver at sige? 193 00:27:16,750 --> 00:27:18,125 Hvad snakker vi om? 194 00:27:20,791 --> 00:27:25,875 Du ville aldrig bo her. Vi kunne leje noget i byen. 195 00:27:34,541 --> 00:27:37,500 -Hvor længe har vi været kærester, Cansu? -Ozan. 196 00:27:41,541 --> 00:27:43,250 I tre år, ikke sandt? 197 00:27:43,833 --> 00:27:46,666 Tre år. Ja, det er rigtigt. 198 00:27:50,708 --> 00:27:51,958 Vi slår ikke op. 199 00:27:53,500 --> 00:27:54,791 Det gør vi ikke, vel? 200 00:28:00,791 --> 00:28:06,083 Vi har det vist fint nok. Hvis "fint nok" er som det her. 201 00:28:08,333 --> 00:28:11,375 Hvor er det varmt. Skal vi tage en dukkert? 202 00:28:12,291 --> 00:28:14,750 Eller spise lidt frugt? Der er rigeligt af det. 203 00:28:16,833 --> 00:28:18,375 -Hvad er der? -Hvad mener du? 204 00:28:22,125 --> 00:28:23,291 Mener du det? 205 00:28:24,833 --> 00:28:25,875 Nej, det gør jeg ikke. 206 00:28:27,041 --> 00:28:30,208 Du er ked af det. Du mente det alvorligt. 207 00:28:33,416 --> 00:28:35,291 Hvad? Hvad mener du? 208 00:28:37,666 --> 00:28:39,750 -Hør nu her, jeg… -Ja? 209 00:28:40,833 --> 00:28:44,833 Jeg har begået mange fejl. Du var også vidne til de fleste af dem. 210 00:28:44,916 --> 00:28:50,500 Jeg faldt, rejste mig igen. Jeg dummede mig. Jeg klarede den. 211 00:28:51,958 --> 00:28:55,291 Men jeg lovede mig selv, at jeg aldrig mere ville skylde nogen noget. 212 00:28:56,625 --> 00:28:59,250 -Undtagen dig. -Javel. 213 00:29:00,375 --> 00:29:02,041 Jeg har en svaghed for dig. 214 00:29:06,041 --> 00:29:07,541 Så tag det, du sagde, tilbage. 215 00:29:09,125 --> 00:29:10,000 Tag det tilbage. 216 00:29:11,250 --> 00:29:12,083 Okay. 217 00:29:15,041 --> 00:29:16,250 Du har ret igen. 218 00:29:21,208 --> 00:29:22,583 Hvad er det for en attitude? 219 00:29:27,416 --> 00:29:30,541 Hvis jeg havde udgravet lidt mere ved Göbekli Tepe, 220 00:29:30,625 --> 00:29:34,333 ville vi måske også have fundet skrifter som de her. 221 00:29:35,291 --> 00:29:38,416 Men de dumme svin begravede fuldstændig Göbekli Tepe. 222 00:29:39,250 --> 00:29:41,791 Glem udgravningerne, vi må ikke nærme os stedet. 223 00:29:42,916 --> 00:29:48,375 Sådan agerer den organisation. De ville gøre hvad som helst for at stoppe dig. 224 00:29:48,458 --> 00:29:52,166 Ja, de begraver folk under ruinerne. De slår dem ihjel. 225 00:29:55,125 --> 00:30:00,375 Dette alfabet, den ældste kilde, jeg kan finde med det, stammer fra 300 år f.Kr. 226 00:30:00,458 --> 00:30:05,000 Det fandtes ikke før da. 300 år f.Kr. var under Alexander den Stores togt i Indien. 227 00:30:07,333 --> 00:30:09,583 Som andre sprog, spredtes det ved krig. 228 00:30:09,666 --> 00:30:12,583 Ja. Jeg er ved at gennemgå de papirer, du kom med i går. 229 00:30:16,000 --> 00:30:17,541 Og? Men? 230 00:30:18,125 --> 00:30:21,208 Men det er desværre ikke nogen nem opgave. 231 00:30:22,416 --> 00:30:25,000 De hemmelige sprog har diverse niveauer. 232 00:30:25,083 --> 00:30:30,250 De lærte mig et helt andet niveau, da jeg tilsluttede mig organisationen. 233 00:30:33,333 --> 00:30:37,000 For eksempel viser dette relief Alexanders krig mod perserne. 234 00:30:37,083 --> 00:30:41,958 Sætningerne er vigtige. Du kan genkende alfabetet, men kender en anden version. 235 00:30:42,041 --> 00:30:43,250 Kan du afkode dem? 236 00:30:48,250 --> 00:30:51,375 De mænd tog min datter for otte år siden! 237 00:30:52,208 --> 00:30:55,916 Og alt det, vi kan finde ud af, vil føre mig et skridt nærmere hende! 238 00:30:56,000 --> 00:30:58,125 Derfor skal du gøre alt, hvad du kan! 239 00:31:03,750 --> 00:31:05,750 Du stoler stadig ikke på mig, vel? 240 00:31:05,833 --> 00:31:08,625 Det er ikke klogt at stole på dig, er du ikke enig i det? 241 00:31:13,916 --> 00:31:15,250 Atiye ville stole på mig. 242 00:31:16,708 --> 00:31:20,541 Bliv nu ikke for kæk, Serdar. Vi har talt om det. Atiye får intet at vide. 243 00:31:28,833 --> 00:31:30,041 Süveyda. 244 00:31:32,666 --> 00:31:33,833 Ved du, hvad det er? 245 00:31:37,291 --> 00:31:38,125 Nej. 246 00:31:40,625 --> 00:31:46,750 Süveyda-punktet. Det er et lille, sort punkt i hjertet. 247 00:31:52,458 --> 00:31:58,708 Det siges, at vores sjæl pustes igennem det, når vi ligger i vores moders mave. 248 00:32:00,083 --> 00:32:03,166 Og når vi dør, forlader sjælen vores krop gennem det. 249 00:32:03,833 --> 00:32:08,833 Hele vores sandhed ligger gemt i det lillebitte punkt. 250 00:32:10,041 --> 00:32:12,208 Og det gør vores samvittighed jo også. 251 00:32:18,791 --> 00:32:23,000 Jeg formørkede mit hjerte, Erhan. Jeg havde glemt mit væsen. 252 00:32:24,875 --> 00:32:31,000 Atiye mindede mig om, hvad jeg virkelig var. Hvad vi virkelig var. 253 00:32:35,416 --> 00:32:37,125 Jeg har lagt det liv bag mig. 254 00:32:38,958 --> 00:32:39,833 Aldrig. 255 00:32:41,333 --> 00:32:42,250 Aldrig. 256 00:32:46,333 --> 00:32:49,166 Atiye er begyndt at høre en ild. 257 00:32:49,833 --> 00:32:53,416 Som den knitrende lyd af en brand. 258 00:32:56,208 --> 00:32:57,500 Kan det bruges til noget? 259 00:33:35,791 --> 00:33:38,875 Jeg så hende, mor. Jeg så min datter. Hun er i live. 260 00:33:39,416 --> 00:33:41,583 Hun var slet ikke, som jeg husker hende. 261 00:33:42,916 --> 00:33:43,791 Atiye. 262 00:33:44,958 --> 00:33:49,875 Vi ser anderledes ud i andre liv. Det vigtigste er sjælen. 263 00:33:51,875 --> 00:33:54,708 -Jeg så dig i en drøm i går nat. -Og? 264 00:33:55,416 --> 00:33:58,333 Jeg vågnede med et tungt hjerte, så jeg gik herhen. 265 00:33:59,375 --> 00:34:00,750 Du befandt dig i en skov. 266 00:34:02,083 --> 00:34:03,333 Alt var kaos. 267 00:34:03,916 --> 00:34:08,833 Du løb rundt og skreg, og du ledte panisk efter noget. 268 00:34:09,625 --> 00:34:13,958 Jeg ledte efter min datter. Jeg bad om hjælp. Jeg råbte. 269 00:34:14,041 --> 00:34:16,125 Jeg er bekymret, Atiye. 270 00:34:17,708 --> 00:34:21,333 Jeg er virkelig bange for, at der måske kan ske dig noget. 271 00:34:21,958 --> 00:34:25,208 Så du ville ikke gøre, hvad du kan, hvis der skulle ske mig noget? 272 00:34:25,291 --> 00:34:30,666 -Jo da. Jeg ville ofre mit liv for dig. -Netop du burde kunne forstå mig. 273 00:34:31,708 --> 00:34:34,833 Nogen tog min datter, og jeg ved ikke engang, hvem de er. 274 00:34:34,916 --> 00:34:37,166 Efter det kan intet skræmme mig. 275 00:34:38,875 --> 00:34:43,750 Drømte vi tilfældigvis den samme drøm? Det kalder på vores blod. 276 00:34:44,458 --> 00:34:48,791 Det er lige så meget din pligt som min. Vær sød at bakke mig op denne gang. 277 00:34:52,500 --> 00:34:53,791 Du har ret. 278 00:34:56,291 --> 00:35:00,916 Jeg blev bange og løb min vej. Jeg prøvede også at beskytte dig. 279 00:35:01,750 --> 00:35:08,000 Men vi indså alle sammen, at det var en uundgåelig skæbne. 280 00:35:10,291 --> 00:35:14,583 Du har ret. Du vil gøre det, jeg ikke kunne gøre. 281 00:35:19,833 --> 00:35:21,208 Du ved ikke det her, 282 00:35:21,791 --> 00:35:26,291 men engang fortalte du mig, at dette frø ville få alting til at blomstre igen. 283 00:35:30,541 --> 00:35:34,708 -Hvad siger Erhan til det her? -Bare rolig, mor. 284 00:35:36,625 --> 00:35:38,416 Min datter kalder på mig. 285 00:35:38,500 --> 00:35:42,875 Jeg skal bare følge de spor, hun efterlod sig, uden frygt. 286 00:35:47,000 --> 00:35:48,291 Livet… 287 00:35:48,375 --> 00:35:50,166 Sutima… 288 00:35:50,250 --> 00:35:51,583 Nej, det er ikke det. 289 00:35:52,083 --> 00:35:53,208 Døden… 290 00:35:54,500 --> 00:35:55,708 Det er heller ikke det. 291 00:35:56,291 --> 00:35:59,208 Der er det, Erhan. Kom her! 292 00:36:02,958 --> 00:36:04,958 "Fødslen begynder med død. 293 00:36:05,041 --> 00:36:09,916 Vores sidste dag er starten på den første dag." Det er det, der står. 294 00:36:10,000 --> 00:36:14,000 Hvad betyder det? Reinkarnation? Hvad er betydningen? 295 00:36:15,708 --> 00:36:16,750 Det ved jeg ikke. 296 00:36:17,375 --> 00:36:20,291 Du omgikkes de mænd i årevis. Betyder det ikke noget? 297 00:36:20,375 --> 00:36:25,250 Efter al den tid, er det gået op for mig, at jeg ikke ved noget om organisationen. 298 00:36:25,333 --> 00:36:28,375 Du ved ikke en skid, men alligevel ødelagde du vores liv. 299 00:36:28,458 --> 00:36:30,041 Fint, jeg arbejder videre på det. 300 00:36:31,208 --> 00:36:32,250 Erhan… 301 00:36:33,791 --> 00:36:35,833 Vent nu lige lidt, Erhan. Vent! 302 00:36:40,166 --> 00:36:41,875 Jeg kan se, at du er vred. 303 00:36:43,708 --> 00:36:47,041 Vred på de mænd, på mig og på hele verden. 304 00:36:47,125 --> 00:36:53,083 Men lad ikke vreden overtage dit liv, min søn. Jeg beder dig. 305 00:36:53,166 --> 00:36:57,291 Jeg gør ikke noget forkert. Jeg prøver at finde dem, som ødelagde vores liv. 306 00:36:57,375 --> 00:37:02,875 Jeg troede heller ikke, jeg gjorde noget forkert. Jeg ville have min kone tilbage. 307 00:37:05,791 --> 00:37:09,458 Ja, du har ret. Måske har du ret. 308 00:37:10,541 --> 00:37:15,708 Men det er ikke så vigtigt. Glem ikke at se dig omkring, min søn. 309 00:37:15,791 --> 00:37:17,916 Der er personer, som har brug for dig. 310 00:37:18,666 --> 00:37:23,000 Nægt dem ikke din kærlighed. 311 00:37:26,083 --> 00:37:28,000 Det er meningen med at være far. 312 00:37:30,000 --> 00:37:31,500 Det forstod jeg alt for sent. 313 00:37:33,250 --> 00:37:34,083 Alt for sent. 314 00:37:37,250 --> 00:37:38,083 Tak. 315 00:38:00,625 --> 00:38:02,458 En ad gangen. Stil jer op på række. 316 00:38:05,708 --> 00:38:06,541 Der! 317 00:38:12,000 --> 00:38:14,750 -Undskylder du os et øjeblik? -Ja, værsgo. 318 00:38:19,500 --> 00:38:21,916 Du forærede mig den her i går. 319 00:38:27,375 --> 00:38:29,166 Kan du fortælle mig hvorfor? 320 00:38:37,208 --> 00:38:38,708 Fik du den af nogen? 321 00:39:01,375 --> 00:39:05,083 En pige, en lille pige. 322 00:39:06,166 --> 00:39:11,416 -En pige med langt, brunt hår. -Træet, inde i skoven. 323 00:39:26,416 --> 00:39:28,041 "Fødslen begynder med død. 324 00:39:28,125 --> 00:39:30,458 Vores sidste dag er starten på den første dag." 325 00:39:32,000 --> 00:39:34,166 "Fødslen begynder med død. Vores sidste…" 326 00:39:46,416 --> 00:39:51,666 "Ved et mirakel lykkedes det Umut Yazıcı at slippe ud af ruinerne i live." 327 00:39:59,958 --> 00:40:03,458 Hemmeligheden i Göbekli Tepe. Min far ledte også efter den. 328 00:40:04,375 --> 00:40:09,291 Årene gik. Jeg blev far, og jeg leder stadig efter det samme. 329 00:40:12,666 --> 00:40:17,666 Men i dag kan jeg endelig sige, at jeg tror, der er en direkte forbindelse 330 00:40:17,750 --> 00:40:21,250 mellem Göbekli Tepe og menneskets livscyklus. 331 00:40:21,333 --> 00:40:22,500 Atiye? 332 00:40:28,250 --> 00:40:29,208 Atiye? 333 00:40:36,208 --> 00:40:41,166 Mange videnskabsfolk har hævdet, at tiden ikke er lineær, 334 00:40:41,833 --> 00:40:45,000 men cirkulær eller spiralsnoet. 335 00:40:46,541 --> 00:40:53,500 Jeg foreslår en ny fortolkning, hvor "tid" udskiftes med "menneskeliv". 336 00:40:55,208 --> 00:40:56,416 Atiye? 337 00:40:57,166 --> 00:41:01,833 Så fødslen, livet, skærsilden, døden, 338 00:41:02,541 --> 00:41:06,333 ingen af dem behøver at forekomme i den rækkefølge, som vi har lært. 339 00:41:07,500 --> 00:41:12,000 Templerne i Göbekli Tepe er denne cyklus' instrumenter. 340 00:41:12,083 --> 00:41:15,708 Og der findes faktisk noget andet, udover det. 341 00:41:16,458 --> 00:41:20,125 Der findes en fortidig viden, en gåde, skjult et sted. 342 00:41:20,208 --> 00:41:21,458 Det må der være. 343 00:42:26,541 --> 00:42:30,041 Det kan hænde, at en hemmeligheds kraft kan være så stærk, så intens, 344 00:42:30,625 --> 00:42:33,750 at man spørger sig selv: "Er det dét værd at drage ud på den færd? 345 00:42:34,541 --> 00:42:37,000 Er det dét værd at sætte alt på spil? 346 00:42:38,500 --> 00:42:40,958 Fortiden, fremtiden og nutiden?" 347 00:42:46,166 --> 00:42:47,500 FØDSLEN BEGYNDER MED DØD. 348 00:42:51,500 --> 00:42:55,166 Og hvis der er en grund til, at folk prøvede at holde det hemmeligt? 349 00:42:55,250 --> 00:42:57,875 Og hvis det er en hemmelighed, der ikke bør røbes? 350 00:42:58,375 --> 00:43:01,750 Hvis den formørker i stedet for at oplyse? 351 00:43:02,875 --> 00:43:04,416 Hvad ville du så gøre? 352 00:43:11,833 --> 00:43:14,250 Hvis du jagter sandheden 353 00:43:14,333 --> 00:43:19,250 og skraber toppen af kundskaben, der forandrer verden, kan du ikke give op. 354 00:43:19,916 --> 00:43:22,125 Du kan ikke løbe væk, når du aner uråd. 355 00:43:24,583 --> 00:43:28,666 Du er nødt til at holde fast i din tro, selv i dine mørkeste stunder. 356 00:43:34,125 --> 00:43:35,625 Og jeg vil blive ved. 357 00:43:37,708 --> 00:43:44,041 Det er jeg nødt til, for hvis jeg løser de gåder, ved jeg, at jeg finder min datter. 358 00:45:15,208 --> 00:45:17,250 Datter? Aden? 359 00:47:55,416 --> 00:47:58,416 Tekster af: Sheila N. Hasahya