1
00:00:06,083 --> 00:00:07,916
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:45,166 --> 00:00:46,666
Kde jsi, Ardo?
3
00:00:46,750 --> 00:00:48,583
Ardo!
4
00:00:48,666 --> 00:00:50,833
- Ardo, kde jsi?
- Ardo!
5
00:00:50,916 --> 00:00:52,291
Kde jsi, Ardo?
6
00:00:52,375 --> 00:00:54,833
- Ardo?
- Slyšíš nás, Ardo?
7
00:00:54,916 --> 00:00:57,916
Ardo, synku! Kde jsi, Ardo?
8
00:01:00,625 --> 00:01:02,625
Tolik jsem se bála!
9
00:01:02,708 --> 00:01:04,958
Kde jsi byl?
10
00:01:46,083 --> 00:01:49,416
Když jsem byla malá,
pořád jsem si něco přála.
11
00:01:50,000 --> 00:01:53,333
Při sfoukávání svíček na dortu,
když padala hvězda,
12
00:01:53,416 --> 00:01:55,583
nebo když mi na ruce přistála beruška.
13
00:01:56,666 --> 00:01:58,625
Úplně jsem na tu nevinnost zapomněla.
14
00:02:00,500 --> 00:02:02,375
Dnes večer si ji chci připomenout.
15
00:02:04,125 --> 00:02:08,750
To, že každé přání je úmysl,
a dokáže udělat zázraky.
16
00:02:11,291 --> 00:02:12,916
Připomeňme si to společně.
17
00:02:28,250 --> 00:02:30,750
Ať se všechna dnešní přání splní.
18
00:02:31,416 --> 00:02:32,958
A ty taky.
19
00:02:46,625 --> 00:02:49,125
Pojďte, povečeříme u ohně.
20
00:02:50,000 --> 00:02:51,708
Červené nebo bílé?
21
00:02:52,250 --> 00:02:53,625
- Červené.
- Červené.
22
00:02:53,708 --> 00:02:54,666
Dobře.
23
00:02:57,250 --> 00:02:59,500
- Máme jenom víno?
- Ne.
24
00:03:01,416 --> 00:03:02,708
Jasně, že ne.
25
00:03:08,833 --> 00:03:13,625
V zemi, kde se setkává Egejské moře
a Anatolie, kdysi žila bohyně.
26
00:03:15,125 --> 00:03:17,125
Jako bohyně plodnosti a úrody
27
00:03:17,208 --> 00:03:19,541
měla na starost změnu ročních období.
28
00:03:40,333 --> 00:03:44,416
Každý rok bohyně měnila
podzim na zimu a zimu na jaro.
29
00:03:46,041 --> 00:03:50,666
Jednoho dne ale někdo přišel
a ukradl její nejcennější věc.
30
00:03:51,541 --> 00:03:53,791
Její největší pýchu.
31
00:03:53,875 --> 00:03:55,041
Její dceru.
32
00:03:57,375 --> 00:04:01,666
Bohyně ji všude hledala. Dny, noci, roky.
33
00:04:04,291 --> 00:04:07,500
Prošla celý svět,
aby svou ztracenou dceru našla.
34
00:04:10,958 --> 00:04:14,583
Když se jí to nepovedlo
a přání se jí nevyplnilo,
35
00:04:14,666 --> 00:04:17,625
ovládl ji nesnesitelný žal.
36
00:04:21,458 --> 00:04:24,583
Bohyně přestala měnit roční období.
37
00:04:24,666 --> 00:04:27,291
Toho roku jaro nepřišlo.
38
00:04:31,916 --> 00:04:35,750
Kdysi jsem slyšela, že slovo je úmysl.
39
00:04:35,833 --> 00:04:39,958
Jakmile ho někdo vypustí z pusy,
začne vytvářet vlastní realitu.
40
00:04:41,208 --> 00:04:42,458
Atiye?
41
00:04:50,375 --> 00:04:52,541
A to samé platí pro přání.
42
00:04:52,625 --> 00:04:55,041
A proto si dnes večer něco přeju.
43
00:04:57,583 --> 00:05:00,500
Přeju si, aby se vrátilo jaro.
44
00:06:07,458 --> 00:06:09,875
- Dobré ráno, lásko.
- Dobré ráno.
45
00:06:14,666 --> 00:06:16,250
Tvoje přání z Hıdırellezu?
46
00:06:18,541 --> 00:06:20,000
Ukaž, co sis přála.
47
00:06:20,500 --> 00:06:23,541
Nesmí se nikomu vyzradit,
jinak se nevyplní.
48
00:06:24,208 --> 00:06:25,875
Ty jsi tak pověrčivá.
49
00:06:28,083 --> 00:06:29,875
Co se s takovým přáním dělá?
50
00:06:31,791 --> 00:06:33,916
- Hodí se do vody.
- Hm.
51
00:06:34,416 --> 00:06:36,250
Ze země do vody.
52
00:06:40,833 --> 00:06:42,833
Nemáš teď ráno přednášku?
53
00:06:43,416 --> 00:06:46,875
To je pravda. Už jdu.
Co budeš dělat dnes ty?
54
00:06:47,750 --> 00:06:51,416
- Čeká mě výtvarná terapie.
- Dobře. Měj se.
55
00:07:22,291 --> 00:07:23,666
Raz, dva, tři.
56
00:07:24,750 --> 00:07:25,958
Raz, dva, tři.
57
00:07:27,166 --> 00:07:28,500
Raz, dva, tři.
58
00:07:49,208 --> 00:07:50,208
Slečno Atiye.
59
00:07:50,708 --> 00:07:51,875
- Zdravím.
- Dobrý den.
60
00:07:52,583 --> 00:07:54,333
Máte nového hosta.
61
00:07:54,416 --> 00:07:56,791
Jmenuje se Arda. Je trochu zvláštní.
62
00:07:56,875 --> 00:07:58,375
Čeká támhle.
63
00:07:58,458 --> 00:07:59,458
Děkuju.
64
00:08:20,041 --> 00:08:21,541
- Dobrý den.
- Zdravím.
65
00:08:27,333 --> 00:08:28,583
Ráda tě poznávám, Ardo.
66
00:08:28,666 --> 00:08:29,833
Jsem Atiye.
67
00:08:58,458 --> 00:09:00,625
Dnes spolu budeme malovat.
68
00:09:10,291 --> 00:09:11,291
Tady.
69
00:09:11,375 --> 00:09:14,291
- Ne!
- Dobře. Uklidni se.
70
00:09:14,375 --> 00:09:16,916
Ruce mám tady. Nedotýkám se tě. Dobře?
71
00:09:22,458 --> 00:09:23,875
Můžeš se na mě podívat?
72
00:09:30,333 --> 00:09:31,958
A teď na tu kartu.
73
00:09:44,916 --> 00:09:45,916
Výborně.
74
00:09:50,041 --> 00:09:53,166
Cokoliv je tam nahoře, je i tady dole.
75
00:09:54,708 --> 00:09:56,458
Cokoliv je zvenčí,…
76
00:09:57,583 --> 00:09:58,958
je i uvnitř.
77
00:10:01,541 --> 00:10:02,750
Uklidni se.
78
00:10:09,458 --> 00:10:10,625
Výborně.
79
00:10:29,833 --> 00:10:30,916
Skvěle.
80
00:10:40,791 --> 00:10:41,666
Haló?
81
00:10:41,750 --> 00:10:45,250
Profesore, neviděl jsem vás v kampusu.
Dnes zase nepřijdete?
82
00:10:45,333 --> 00:10:46,541
Vemte hodinu za mě.
83
00:10:46,625 --> 00:10:48,916
- Ale pane…
- Prostě to udělejte.
84
00:11:44,875 --> 00:11:45,708
Vítej.
85
00:11:55,291 --> 00:11:56,666
Překvapení!
86
00:11:56,750 --> 00:11:57,791
Cansu!
87
00:11:59,833 --> 00:12:01,208
Chyběla jsem ti?
88
00:12:01,291 --> 00:12:03,500
Moc! Kdy jsi přijela?
89
00:12:03,583 --> 00:12:05,125
Dnes ráno.
90
00:12:06,041 --> 00:12:08,875
Tadá! Líbí se ti?
Moje vlastní interpretace.
91
00:12:09,791 --> 00:12:12,125
K interpretaci umělce nemám co dodat.
92
00:12:12,208 --> 00:12:14,041
Bože můj!
93
00:12:15,666 --> 00:12:18,083
- Jsi ostříhaná?
- Jen roztřepené konečky.
94
00:12:18,583 --> 00:12:19,833
A taky jsi zhubla.
95
00:12:19,916 --> 00:12:22,333
Vám dnes nic neuteče, madam.
96
00:12:22,416 --> 00:12:24,958
To proto, že tě vidím tak málo.
97
00:12:25,041 --> 00:12:26,000
Jak je to dlouho?
98
00:12:26,083 --> 00:12:28,208
Tak dlouho ne. Tři, čtyři měsíce.
99
00:12:29,458 --> 00:12:32,958
Hm. Kočovníkům jako ty to přijde málo.
100
00:12:33,500 --> 00:12:35,708
A účel návštěvy? Práce? Láska?
101
00:12:35,791 --> 00:12:38,666
Láska? Co to je? Prostě jste mi chyběli.
102
00:12:38,750 --> 00:12:41,083
Tak vítej doma, zlato.
103
00:12:41,166 --> 00:12:43,333
- Díky.
- Alespoň pro teď.
104
00:12:52,833 --> 00:12:54,166
To je dárek pro mě?
105
00:12:58,583 --> 00:12:59,833
Děkuju.
106
00:13:34,333 --> 00:13:37,250
Zlatíčko! Ukaž se mi.
107
00:13:37,333 --> 00:13:38,625
Chyběla jsi nám.
108
00:13:39,416 --> 00:13:43,375
- A moc! Jsem rád, že jsi přijela.
- Taky jste mi chyběli.
109
00:13:43,458 --> 00:13:45,666
Vy všichni.
110
00:13:46,708 --> 00:13:48,458
Jak dlouho se zdržíš tentokrát?
111
00:13:53,666 --> 00:13:57,291
Víte, jak to myslím.
U ní člověk nikdy neví. Proto se ptám.
112
00:13:58,583 --> 00:14:00,458
Taky jsi mi chyběla, mami.
113
00:14:00,541 --> 00:14:02,333
Lístek ještě koupený nemám.
114
00:14:02,416 --> 00:14:05,750
Nejdřív oslavme můj příjezd,
a pak budeme myslet na odjezd.
115
00:14:06,625 --> 00:14:08,833
- Dobře. Pojďte.
- Jdeme.
116
00:14:46,375 --> 00:14:48,625
- Dala jsi tam omáčku?
- Jistě.
117
00:14:51,583 --> 00:14:54,500
Erhan říkal, že jsi zase začala malovat.
118
00:14:54,583 --> 00:14:55,416
Mhm.
119
00:14:57,041 --> 00:15:00,583
Co uspořádat další výstavu, Atiye?
Nebylo by to skvělé?
120
00:15:01,958 --> 00:15:03,458
Ne, to si nemyslím.
121
00:15:42,916 --> 00:15:45,458
Cansu, kdybys řekla, že přijedeš,
122
00:15:45,541 --> 00:15:47,458
uvařila bych tvoje oblíbené jídlo.
123
00:15:48,291 --> 00:15:52,375
Když přijedeš neohlášeně,
musíš sníst, co dostaneš.
124
00:15:53,000 --> 00:15:54,250
To je v pořádku.
125
00:15:55,750 --> 00:15:57,708
Takže, moje drahá rodino…
126
00:15:58,791 --> 00:16:01,541
Tajíte přede mnou něco velkého?
127
00:16:02,250 --> 00:16:04,083
Jestli ano, řekněte mi to.
128
00:16:04,833 --> 00:16:05,708
Drahoušku…
129
00:16:05,791 --> 00:16:08,291
Má pravdu.
Jestli něco chcete říct, řekněte.
130
00:16:11,500 --> 00:16:13,208
Asi nic.
131
00:16:13,833 --> 00:16:14,916
- Vítej.
- Jo.
132
00:16:15,000 --> 00:16:18,166
- Děkuju.
- Vítej. Na zdraví.
133
00:16:28,291 --> 00:16:29,291
Je úplněk?
134
00:16:30,416 --> 00:16:31,250
Jo, je.
135
00:16:34,458 --> 00:16:36,375
Takže ještě nevíš, kdy odjedeš?
136
00:16:37,250 --> 00:16:40,500
Neboj. Povím ti to hned, jak budu vědět.
137
00:16:47,708 --> 00:16:48,541
Cansu?
138
00:16:49,541 --> 00:16:50,958
- Ano?
- Já…
139
00:16:51,458 --> 00:16:54,125
Vím, že s tímhle chodíš za svou sestrou…
140
00:16:56,375 --> 00:16:59,333
Ale jsem tady, kdybys potřebovala.
141
00:17:01,583 --> 00:17:03,416
Neboj. Jde ti to dobře.
142
00:17:03,500 --> 00:17:04,625
Co?
143
00:17:04,708 --> 00:17:08,208
- No přece být bratrem.
- Děkuju.
144
00:17:09,208 --> 00:17:10,250
Hej!
145
00:17:10,333 --> 00:17:12,041
Kde jste?
146
00:17:12,125 --> 00:17:14,500
Připravili jsme posezení pro nás mladé.
147
00:17:14,583 --> 00:17:15,625
Mm…
148
00:17:23,583 --> 00:17:24,708
Chci něco říct.
149
00:17:27,375 --> 00:17:30,625
Víte, jak to vypadá,
že si ze všeho dělám legraci
150
00:17:30,708 --> 00:17:32,208
a nic neberu vážně?
151
00:17:32,291 --> 00:17:35,833
Vlastně je to trochu pravda.
Jen tak je život snesitelný.
152
00:17:36,916 --> 00:17:38,000
Em…
153
00:17:38,083 --> 00:17:41,041
Chci říct, že už nejsem malé dítě.
154
00:17:41,125 --> 00:17:46,416
Jestli chcete, můžete mi říct
i ty důležité a vážné věci.
155
00:17:47,625 --> 00:17:50,541
Ale, ale! Slyšel jsi to?
156
00:17:51,166 --> 00:17:55,708
Naše malá sestřička je už dospělá!
157
00:17:55,791 --> 00:17:58,083
To víš, že s tebou budeme mluvit.
158
00:17:58,666 --> 00:18:01,125
Tak to zase nepřehánějme.
159
00:18:01,208 --> 00:18:02,333
Dobře. Chápu.
160
00:18:03,916 --> 00:18:06,125
Jedna věc mi dělá starosti.
161
00:18:06,625 --> 00:18:09,250
Co pan Serdar? Ozval se? Není mu nic?
162
00:18:11,291 --> 00:18:12,500
Určitě je v pořádku.
163
00:18:13,208 --> 00:18:16,375
Schovává se a my se mu raději vyhýbáme.
164
00:18:16,458 --> 00:18:19,250
Nevídáme se s ním.
Tu kapitolu jsme uzavřeli.
165
00:18:19,333 --> 00:18:20,375
Je to minulost.
166
00:18:21,208 --> 00:18:22,333
Jdeme dál.
167
00:18:27,500 --> 00:18:28,416
Mám nápad.
168
00:18:29,250 --> 00:18:31,500
Zamyká táta pořád bar?
169
00:18:32,375 --> 00:18:34,833
Nemyslím. Ale to ty tady bydlíš.
170
00:18:34,916 --> 00:18:36,250
Nezajdeš pro lahev?
171
00:18:37,375 --> 00:18:40,208
A nestačí se zeptat? Už nejsme na střední.
172
00:18:40,791 --> 00:18:43,041
Jo, ale tohle už by nebyl stůl pro mladé.
173
00:18:43,125 --> 00:18:47,250
Chápu! To mění situaci. Jdu ji ukrást.
174
00:18:47,333 --> 00:18:48,541
Ani si toho nevšimnou.
175
00:18:53,083 --> 00:18:55,125
Tohle děláš ráda, co?
176
00:18:55,625 --> 00:18:58,500
Tajně otvíráš, co je zamčené.
177
00:18:59,250 --> 00:19:01,458
Je to tvoje sestra. Já nevím.
178
00:20:22,708 --> 00:20:23,625
Jdeš pozdě.
179
00:20:26,333 --> 00:20:27,416
Tolik jsi mi chyběl.
180
00:20:32,125 --> 00:20:33,041
Ty mně taky.
181
00:20:59,083 --> 00:21:00,333
Tak fajn.
182
00:21:23,666 --> 00:21:24,750
Jdu do postele.
183
00:21:26,916 --> 00:21:28,208
Neřekneš mi to?
184
00:21:28,791 --> 00:21:29,625
A co?
185
00:21:37,000 --> 00:21:38,333
To u večeře.
186
00:21:39,333 --> 00:21:41,625
- Všiml sis.
- No jistě.
187
00:21:43,833 --> 00:21:45,000
Zase slyším hlasy.
188
00:21:46,750 --> 00:21:47,833
Jako posledně?
189
00:21:47,916 --> 00:21:49,875
Tentokrát je to jiné.
190
00:21:49,958 --> 00:21:53,166
Je to, jako kdyby něco hořelo a praskalo.
191
00:21:56,416 --> 00:21:57,500
Co myslíš?
192
00:21:58,083 --> 00:22:01,875
Mohlo by to být ono?
Říkala jsi, že čekáš na správný čas.
193
00:22:03,125 --> 00:22:04,291
Možná to ono není.
194
00:22:05,458 --> 00:22:08,458
A co když je, Atiye?
Co když je to naše dcera?
195
00:22:11,000 --> 00:22:12,583
Vlastně to cítím.
196
00:22:24,416 --> 00:22:28,458
Tak jo. Ať se stane cokoliv,
musíš mi to všechno říct.
197
00:22:28,541 --> 00:22:30,625
Udělám, co bude potřeba.
198
00:22:30,708 --> 00:22:34,125
Dobře? Budeš opatrná a řekneš mi o všem,
co se bude dít.
199
00:22:34,208 --> 00:22:35,958
Probírali jsme to. Nejde to.
200
00:22:36,583 --> 00:22:37,583
Proč?
201
00:22:39,375 --> 00:22:41,000
Já jsem ji nosila v děloze.
202
00:22:41,833 --> 00:22:45,083
Porodila jsem ji,
držela ji v náručí a cítila její vůni.
203
00:22:45,916 --> 00:22:47,250
Je to moje dítě.
204
00:22:48,041 --> 00:22:50,375
Ano, ale ukradli ti ji, Atiye.
205
00:22:50,916 --> 00:22:52,791
Ukradli ji nám.
206
00:22:54,166 --> 00:22:56,125
Když ses ztratila, bál jsem se.
207
00:22:56,208 --> 00:22:58,250
Že jsi mrtvá a už tě nikdy neuvidím.
208
00:22:58,333 --> 00:23:00,625
Už bych to znovu nesnesl, Atiye.
209
00:23:00,708 --> 00:23:02,666
Jsem tady. Nikam nejdu.
210
00:23:06,791 --> 00:23:07,875
- Atiye…
- Erhane.
211
00:23:08,625 --> 00:23:11,958
Nejsem porcelánová panenka.
Nemůžeš mě zabalit a schovat.
212
00:23:12,541 --> 00:23:15,416
Atiye, vzali nám naše dítě.
213
00:23:16,625 --> 00:23:20,416
Nikdo jiný by s takovým břemenem
nedokázal žít.
214
00:23:21,000 --> 00:23:23,291
Ale my jsme se znovu postavili na nohy.
215
00:23:24,125 --> 00:23:26,916
Nemůžu tě ochránit
před vším zlem na světě,
216
00:23:27,000 --> 00:23:28,333
ale pokusím se.
217
00:24:01,166 --> 00:24:02,583
Něco hoří.
218
00:25:05,125 --> 00:25:06,166
Moje dítě.
219
00:25:23,750 --> 00:25:24,875
Dcerko!
220
00:25:26,666 --> 00:25:27,583
Ne!
221
00:25:28,416 --> 00:25:29,541
Ne! Dceruško moje!
222
00:25:29,625 --> 00:25:32,708
Ne! Pomoc!
223
00:25:35,458 --> 00:25:37,000
Ne!
224
00:26:24,583 --> 00:26:25,500
Ach bože!
225
00:26:29,333 --> 00:26:32,708
Co kdybysme zůstali
celý den uprostřed moře?
226
00:26:33,625 --> 00:26:34,458
Udělejme to.
227
00:26:35,000 --> 00:26:36,791
Jo, jasně.
228
00:26:42,375 --> 00:26:46,208
Bylo by super, kdybys zůstala.
Co kdyby ses už nevrátila?
229
00:26:46,291 --> 00:26:48,000
- Já?
- Ty.
230
00:26:52,375 --> 00:26:53,208
Víš…
231
00:26:54,375 --> 00:26:58,166
Je fajn žít celou dobu na lodi…
232
00:26:59,041 --> 00:27:01,666
Ale i těžké. Není to jen tak.
233
00:27:07,750 --> 00:27:10,250
Ty bys jinde než ve městě nežila, že?
234
00:27:10,875 --> 00:27:15,041
- Ne, nežila.
- Kam tím směřuješ?
235
00:27:16,750 --> 00:27:18,125
O čem tady mluvíme?
236
00:27:20,791 --> 00:27:22,583
Že bys tady nežila.
237
00:27:23,541 --> 00:27:25,875
Můžeme něco pronajmout ve městě.
238
00:27:34,541 --> 00:27:37,500
- Cansu, jak dlouho jsme spolu?
- Ozane.
239
00:27:41,541 --> 00:27:43,250
Jsou to tak tři roky?
240
00:27:43,833 --> 00:27:45,041
- Tři roky.
- Jo?
241
00:27:45,708 --> 00:27:46,666
Jo.
242
00:27:50,708 --> 00:27:51,958
Nerozcházíme se.
243
00:27:53,500 --> 00:27:54,791
Nebo snad jo?
244
00:28:00,791 --> 00:28:01,916
Jsme v pohodě.
245
00:28:02,541 --> 00:28:04,500
Teda pokud „v pohodě“…
246
00:28:05,041 --> 00:28:06,083
znamená tohle.
247
00:28:08,333 --> 00:28:11,375
Je horko! Nepůjdeme si zaplavat?
248
00:28:12,291 --> 00:28:14,750
Nebo si dáme ovoce? Je ho tady spousta.
249
00:28:16,833 --> 00:28:18,375
- Co?
- Jak to myslíš, co?
250
00:28:22,125 --> 00:28:23,291
Myslíš to vážně?
251
00:28:24,833 --> 00:28:25,875
Ne, nemyslím.
252
00:28:27,041 --> 00:28:30,208
Zlobíš se. Myslel jsi to vážně.
253
00:28:33,416 --> 00:28:35,291
Cože? Nevím, o čem mluvíš.
254
00:28:37,666 --> 00:28:39,750
- Podívej, já…
- Ano?
255
00:28:40,833 --> 00:28:44,833
Udělala jsem hodně chyb.
Většině jsi byl svědkem.
256
00:28:44,916 --> 00:28:47,416
Spadla jsem, zvedla se a zase to pokazila.
257
00:28:48,791 --> 00:28:50,500
Ale nějak jsem to zvládla.
258
00:28:51,958 --> 00:28:55,291
Slíbila jsem si,
že už nikdy nebudu nikomu nic dlužit.
259
00:28:56,625 --> 00:28:57,791
Kromě tebe.
260
00:28:58,291 --> 00:28:59,250
Jasně.
261
00:29:00,375 --> 00:29:02,041
Mám pro tebe slabost.
262
00:29:06,041 --> 00:29:07,541
Vezmi zpátky, co jsi řekl.
263
00:29:09,125 --> 00:29:10,000
Prosím.
264
00:29:11,250 --> 00:29:12,083
Dobře.
265
00:29:15,041 --> 00:29:16,250
Zase máš pravdu.
266
00:29:21,208 --> 00:29:22,583
Co dělá?
267
00:29:28,083 --> 00:29:30,541
Mít víc času v Göbekli Tepe,
268
00:29:30,625 --> 00:29:34,333
možná bysme v té jeskyni
našli podobné posvátné knihy.
269
00:29:35,291 --> 00:29:38,416
Ale ti bastardi Göbekli Tepe
úplně zasypali.
270
00:29:39,250 --> 00:29:41,791
Takže žádné vykopávky,
ani se nedostaneme blíž.
271
00:29:42,916 --> 00:29:44,333
Tak ta organizace funguje.
272
00:29:45,000 --> 00:29:48,375
Udělají všechno, aby ti svázali ruce.
273
00:29:48,458 --> 00:29:52,166
Zabijí lidi a pohřbí je pod troskami.
274
00:29:55,125 --> 00:29:56,625
Tahle abeceda…
275
00:29:56,708 --> 00:30:00,375
Nejstarší zdroj jsem našel
z doby 300 let před naším letopočtem.
276
00:30:00,458 --> 00:30:01,750
Předtím neexistovala.
277
00:30:01,833 --> 00:30:05,000
V té době se odehrávala
indická kampaň Alexandra Velikého.
278
00:30:07,333 --> 00:30:09,583
I tenhle jazyk se šířil válkou.
279
00:30:09,666 --> 00:30:12,583
Jo. Procházím spisy, co jsi včera přinesl.
280
00:30:16,000 --> 00:30:17,541
No? Ale?
281
00:30:18,125 --> 00:30:18,958
Ale…
282
00:30:19,875 --> 00:30:21,208
Není to snadné.
283
00:30:22,416 --> 00:30:25,000
Tajné jazyky mají různé úrovně.
284
00:30:25,083 --> 00:30:30,250
Když jsem vstupoval do organizace,
učili mě úplně jinou úroveň.
285
00:30:33,333 --> 00:30:37,000
Třeba na tomhle reliéfu
je Alexandrova válka s Peršany.
286
00:30:37,083 --> 00:30:38,375
Důležité jsou ty věty.
287
00:30:38,458 --> 00:30:41,958
Poznáváš abecedu, ale znáš jinou verzi.
288
00:30:42,041 --> 00:30:43,250
Takže to nerozluštíš?
289
00:30:48,250 --> 00:30:51,375
Tihle lidé mi před osmi lety vzali dceru!
290
00:30:52,208 --> 00:30:55,916
Cokoliv zjistíme,
mě posune o krok blíž k ní!
291
00:30:56,000 --> 00:30:58,125
Proto uděláš, co budeš moct!
292
00:31:03,750 --> 00:31:05,750
Pořád mi nevěří, že ne?
293
00:31:05,833 --> 00:31:08,625
Není rozumné ti věřit, souhlasíš?
294
00:31:13,916 --> 00:31:15,250
Atiye by mi věřila.
295
00:31:16,708 --> 00:31:18,416
Nepokoušej štěstí, Serdare.
296
00:31:18,500 --> 00:31:20,541
Řešili jsme to. Atiye se nic nedozví.
297
00:31:28,833 --> 00:31:30,041
Süveyda.
298
00:31:32,666 --> 00:31:33,833
Víš, co to je?
299
00:31:37,291 --> 00:31:38,125
Ne.
300
00:31:40,625 --> 00:31:42,041
Süveyda je…
301
00:31:43,416 --> 00:31:46,750
Je to malá černá tečka na srdci.
302
00:31:52,458 --> 00:31:53,541
Říkají…
303
00:31:55,500 --> 00:31:58,708
že skrz ni foukají naši duši,
když jsme v matčině lůně.
304
00:32:00,083 --> 00:32:03,166
Po smrti naše duše tamtudy zase odejde.
305
00:32:03,833 --> 00:32:08,833
V té malé tečce se ukrývá
celá naše pravda.
306
00:32:10,041 --> 00:32:12,208
A samozřejmě i naše vědomí.
307
00:32:18,791 --> 00:32:20,708
Moje srdce zčernalo, Erhane.
308
00:32:21,500 --> 00:32:23,000
Zapomněl jsem moji podstatu.
309
00:32:24,875 --> 00:32:27,125
Atiye mi připomněla…
310
00:32:29,166 --> 00:32:31,000
kým jsem opravdu byl. My všichni.
311
00:32:35,416 --> 00:32:37,125
Nemůžu se k tomu životu vrátit.
312
00:32:38,958 --> 00:32:39,833
Nikdy.
313
00:32:41,333 --> 00:32:42,250
Nikdy.
314
00:32:46,333 --> 00:32:49,166
Atiye začala slyšet oheň.
315
00:32:49,833 --> 00:32:53,416
Praskavý zvuk, který oheň vydává.
316
00:32:56,208 --> 00:32:57,500
Pomůže to?
317
00:33:35,791 --> 00:33:38,875
Viděla jsem ji, mami.
Moji dceru. Je naživu.
318
00:33:39,416 --> 00:33:41,583
Ale je jiná, než si ji pamatuju.
319
00:33:42,916 --> 00:33:43,791
Atiye.
320
00:33:44,958 --> 00:33:48,250
V různých životech vypadáme různě.
321
00:33:48,333 --> 00:33:49,875
Důležitá je duše.
322
00:33:51,875 --> 00:33:54,708
- Včera v noci se mi o tobě zdálo.
- A?
323
00:33:55,416 --> 00:33:58,333
Ráno mě bolelo u srdce, proto jsem přišla.
324
00:33:59,375 --> 00:34:00,750
Byla jsi v lese.
325
00:34:02,083 --> 00:34:03,333
Vládl tam chaos.
326
00:34:03,916 --> 00:34:08,833
Pobíhala jsi kolem, křičela
a v panice jsi něco hledala.
327
00:34:09,625 --> 00:34:13,958
Hledala jsem dceru.
Prosila jsem o pomoc. Křičela jsem.
328
00:34:14,041 --> 00:34:16,125
Atiye, mám strach.
329
00:34:17,708 --> 00:34:21,333
Vážně se bojím,
že by se ti mohlo něco stát.
330
00:34:21,958 --> 00:34:25,208
Takže pro mě neuděláš všechno,
kdyby se mi mělo něco stát?
331
00:34:25,291 --> 00:34:27,500
Udělám. Dala bych za tebe život.
332
00:34:28,500 --> 00:34:30,666
Mami, ty bys mi měla rozumět.
333
00:34:31,708 --> 00:34:34,833
Někdo mi vzal dceru a já ani nevím kdo.
334
00:34:34,916 --> 00:34:37,166
Myslíš, že se teď budu něčeho bát?
335
00:34:38,875 --> 00:34:41,250
Je to náhoda, že jsme měly stejný sen?
336
00:34:41,916 --> 00:34:43,750
Tohle je volání naší krve.
337
00:34:44,458 --> 00:34:46,291
Je to i tvoje povinnost.
338
00:34:47,083 --> 00:34:48,791
Stůj tentokrát při mně.
339
00:34:52,500 --> 00:34:53,791
Máš pravdu.
340
00:34:56,291 --> 00:34:57,750
Ze strachu jsem utekla.
341
00:34:59,250 --> 00:35:00,916
Snažila jsem se tě chránit.
342
00:35:01,750 --> 00:35:02,583
Ale…
343
00:35:03,500 --> 00:35:08,000
všichni jsme viděli,
že je to nevyhnutelný osud.
344
00:35:10,291 --> 00:35:11,291
Máš pravdu.
345
00:35:12,625 --> 00:35:14,583
Uděláš, co jsem já nedokázala.
346
00:35:19,833 --> 00:35:21,208
Tohle nevíš,
347
00:35:21,791 --> 00:35:26,291
ale jednou jsi mi řekla,
že s tímhle semenem zase všechno vykvete.
348
00:35:30,541 --> 00:35:32,416
Mluvila jsi s Erhanem? Co říkal?
349
00:35:33,291 --> 00:35:34,708
Nedělej si starosti, mami.
350
00:35:36,625 --> 00:35:37,958
Moje dcera mě volá.
351
00:35:38,625 --> 00:35:41,166
Musím jen sledovat stopy,
které mi nechala.
352
00:35:41,250 --> 00:35:42,875
Beze strachu.
353
00:35:47,000 --> 00:35:48,291
Život…
354
00:35:48,375 --> 00:35:50,166
Sutima…
355
00:35:50,250 --> 00:35:51,583
Ne, to není ono.
356
00:35:52,083 --> 00:35:53,208
Smrt…
357
00:35:54,500 --> 00:35:55,708
To taky není ono.
358
00:35:56,291 --> 00:35:59,208
Už to mám, Erhane. Pojď sem!
359
00:36:02,958 --> 00:36:04,958
„Zrození začíná smrtí.
360
00:36:05,041 --> 00:36:08,916
Náš poslední den je začátkem prvního dne.“
361
00:36:09,000 --> 00:36:09,916
To tady stojí.
362
00:36:10,000 --> 00:36:14,000
Co to znamená? Reinkarnace?
Jaký to má význam?
363
00:36:15,708 --> 00:36:16,750
To nevím.
364
00:36:17,375 --> 00:36:20,291
Byl jsi s těmi muži roky.
Nic to neznamená?
365
00:36:20,375 --> 00:36:25,250
Po všem tom čase jsem si uvědomil,
že o té organizaci nic nevím.
366
00:36:25,333 --> 00:36:28,375
Nic nevíš a stejně jsi nám zničil život.
367
00:36:28,458 --> 00:36:30,041
Zkusím se na to podívat.
368
00:36:31,208 --> 00:36:32,250
Erhane…
369
00:36:33,791 --> 00:36:35,833
Stůj, Erhane! Prosím!
370
00:36:40,166 --> 00:36:41,875
Vidím, že se zlobíš.
371
00:36:43,708 --> 00:36:47,041
Na ty muže, na mě, na celý svět.
372
00:36:47,125 --> 00:36:52,291
Ale nedovol,
aby ta zloba ovládla tvůj život.
373
00:36:52,375 --> 00:36:54,750
- Prosím.
- Nedělám nic špatného.
374
00:36:54,833 --> 00:36:57,291
Hledám ty, co nám zničili život.
375
00:36:57,375 --> 00:36:59,541
Taky jsem na tom neviděl nic zlého.
376
00:37:00,791 --> 00:37:02,875
Jen jsem chtěl zpátky svou manželku.
377
00:37:05,791 --> 00:37:07,583
Ano, máš pravdu.
378
00:37:07,666 --> 00:37:09,458
Možná ji vážně máš…
379
00:37:10,541 --> 00:37:12,875
Ale to není důležité.
380
00:37:13,541 --> 00:37:15,708
Nezapomeň se dívat kolem sebe, synu.
381
00:37:15,791 --> 00:37:17,916
Jsou lidi, kteří tě potřebují.
382
00:37:18,666 --> 00:37:19,666
Jen…
383
00:37:20,875 --> 00:37:23,000
Neodepírej jim svou lásku.
384
00:37:26,083 --> 00:37:28,000
O tom je být otcem. Já…
385
00:37:30,125 --> 00:37:31,375
Pochopil jsem to pozdě.
386
00:37:33,250 --> 00:37:34,083
Příliš pozdě.
387
00:37:37,250 --> 00:37:38,083
Děkuju.
388
00:38:00,625 --> 00:38:02,458
Postavte se do řady za sebe.
389
00:38:05,708 --> 00:38:06,541
Tady!
390
00:38:12,000 --> 00:38:14,750
- Omluvíte nás na chvilku?
- Jistě. Prosím.
391
00:38:19,500 --> 00:38:21,916
Včera jsi mi dal tenhle dárek, vzpomínáš?
392
00:38:27,375 --> 00:38:29,166
Můžeš mi říct proč?
393
00:38:37,208 --> 00:38:38,708
Dal ti to někdo?
394
00:39:01,375 --> 00:39:05,083
Holka… Malá holka…
395
00:39:06,166 --> 00:39:08,333
S dlouhými hnědými vlasy?
396
00:39:08,416 --> 00:39:11,416
Ten strom, v lese.
397
00:39:26,416 --> 00:39:28,041
„Zrození začíná smrtí.
398
00:39:28,125 --> 00:39:30,458
Náš poslední den je začátkem prvního dne.“
399
00:39:32,000 --> 00:39:34,166
„Zrození začíná smrtí. Náš…“
400
00:39:46,416 --> 00:39:51,666
„Umut Yazıcı jako zázrakem
unikl smrti pod troskami.“
401
00:39:59,958 --> 00:40:03,458
Tajemství Göbekli Tepe.
I můj otec po něm pátral.
402
00:40:04,375 --> 00:40:05,875
Uběhly roky.
403
00:40:05,958 --> 00:40:09,291
Dospěl jsem a stal se otcem,
ale pořád pátrám po tom samém.
404
00:40:12,666 --> 00:40:17,666
Dnes můžu konečně říct,
že podle mě existuje spojení
405
00:40:17,750 --> 00:40:21,250
mezi Göbekli Tepe
a životním cyklem člověka.
406
00:40:21,333 --> 00:40:22,500
Atiye?
407
00:40:28,250 --> 00:40:29,208
Atiye?
408
00:40:36,208 --> 00:40:41,166
Mnozí vědci tvrdí, že čas není lineární.
409
00:40:41,833 --> 00:40:45,000
Že se pohybuje v kruhu nebo spirále.
410
00:40:46,541 --> 00:40:48,666
Navrhuju novou interpretaci.
411
00:40:49,250 --> 00:40:53,500
„Čas“ nahradit „lidským životem“.
412
00:40:55,208 --> 00:40:56,416
Atiye?
413
00:40:57,166 --> 00:41:01,833
Narození, život, očistec, smrt…
414
00:41:02,541 --> 00:41:06,333
Nemusí přicházet po sobě tak,
jak nás učili.
415
00:41:07,500 --> 00:41:12,000
Chrámy v Göbekli Tepe
jsou nástroji pro tento cyklus.
416
00:41:12,083 --> 00:41:15,708
Ve skutečnosti je tam ještě něco jiného.
417
00:41:16,458 --> 00:41:20,125
Je tam někde ukrytá
starověká moudrost, záhada.
418
00:41:20,208 --> 00:41:21,458
Musí tam být.
419
00:42:26,541 --> 00:42:30,041
Někdy má tajemství
tak silnou a intenzivní moc,
420
00:42:30,625 --> 00:42:33,750
že se sami sebe ptáte: „Stojí za to?
421
00:42:34,541 --> 00:42:37,000
Vydat se na cestu a všechno riskovat?
422
00:42:38,500 --> 00:42:40,958
Minulost, budoucnost, přítomnost?“
423
00:42:46,375 --> 00:42:47,500
ZROZENÍ ZAČÍNÁ SMRTÍ.
424
00:42:51,500 --> 00:42:55,166
Co když existuje důvod,
proč se to snažili udržet v tajemství?
425
00:42:55,250 --> 00:42:57,875
Proč by nemělo být odhalené?
426
00:42:58,375 --> 00:43:01,750
Co když způsobí tmu namísto osvícení?
427
00:43:02,875 --> 00:43:04,416
Co byste udělali pak?
428
00:43:11,833 --> 00:43:14,000
Ale pokud hledáte pravdu
429
00:43:14,083 --> 00:43:17,458
a narazili jste na něco, co změní svět,
430
00:43:17,541 --> 00:43:19,125
tak to nemůžete vzdát.
431
00:43:19,916 --> 00:43:21,875
Nemůžete před nebezpečím utíkat.
432
00:43:23,250 --> 00:43:24,500
SERDAR
433
00:43:24,583 --> 00:43:28,666
Musíte dál věřit,
i v těch nejtemnějších okamžicích.
434
00:43:34,125 --> 00:43:35,625
Budu pokračovat dál.
435
00:43:37,708 --> 00:43:39,125
Musím pokračovat dál,
436
00:43:39,208 --> 00:43:44,041
protože když ty záhady rozluštím,
vím, že najdu mou dceru.
437
00:45:15,208 --> 00:45:17,250
Dcero. Aden?
438
00:47:57,041 --> 00:48:00,083
Překlad titulků:
Michaela Šimonková Filipová