1 00:00:06,083 --> 00:00:07,916 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:45,166 --> 00:00:46,666 Kde jsi, Ardo? 3 00:00:46,750 --> 00:00:48,583 Ardo! 4 00:00:48,666 --> 00:00:50,833 - Ardo, kde jsi? - Ardo! 5 00:00:50,916 --> 00:00:52,291 Kde jsi, Ardo? 6 00:00:52,375 --> 00:00:54,833 - Ardo? - Slyšíš nás, Ardo? 7 00:00:54,916 --> 00:00:57,916 Ardo, synku! Kde jsi, Ardo? 8 00:01:00,625 --> 00:01:02,625 Tolik jsem se bála! 9 00:01:02,708 --> 00:01:04,958 Kde jsi byl? 10 00:01:46,083 --> 00:01:49,416 Když jsem byla malá, pořád jsem si něco přála. 11 00:01:50,000 --> 00:01:53,333 Při sfoukávání svíček na dortu, když padala hvězda, 12 00:01:53,416 --> 00:01:55,583 nebo když mi na ruce přistála beruška. 13 00:01:56,666 --> 00:01:58,625 Úplně jsem na tu nevinnost zapomněla. 14 00:02:00,500 --> 00:02:02,375 Dnes večer si ji chci připomenout. 15 00:02:04,125 --> 00:02:08,750 To, že každé přání je úmysl, a dokáže udělat zázraky. 16 00:02:11,291 --> 00:02:12,916 Připomeňme si to společně. 17 00:02:28,250 --> 00:02:30,750 Ať se všechna dnešní přání splní. 18 00:02:31,416 --> 00:02:32,958 A ty taky. 19 00:02:46,625 --> 00:02:49,125 Pojďte, povečeříme u ohně. 20 00:02:50,000 --> 00:02:51,708 Červené nebo bílé? 21 00:02:52,250 --> 00:02:53,625 - Červené. - Červené. 22 00:02:53,708 --> 00:02:54,666 Dobře. 23 00:02:57,250 --> 00:02:59,500 - Máme jenom víno? - Ne. 24 00:03:01,416 --> 00:03:02,708 Jasně, že ne. 25 00:03:08,833 --> 00:03:13,625 V zemi, kde se setkává Egejské moře a Anatolie, kdysi žila bohyně. 26 00:03:15,125 --> 00:03:17,125 Jako bohyně plodnosti a úrody 27 00:03:17,208 --> 00:03:19,541 měla na starost změnu ročních období. 28 00:03:40,333 --> 00:03:44,416 Každý rok bohyně měnila podzim na zimu a zimu na jaro. 29 00:03:46,041 --> 00:03:50,666 Jednoho dne ale někdo přišel a ukradl její nejcennější věc. 30 00:03:51,541 --> 00:03:53,791 Její největší pýchu. 31 00:03:53,875 --> 00:03:55,041 Její dceru. 32 00:03:57,375 --> 00:04:01,666 Bohyně ji všude hledala. Dny, noci, roky. 33 00:04:04,291 --> 00:04:07,500 Prošla celý svět, aby svou ztracenou dceru našla. 34 00:04:10,958 --> 00:04:14,583 Když se jí to nepovedlo a přání se jí nevyplnilo, 35 00:04:14,666 --> 00:04:17,625 ovládl ji nesnesitelný žal. 36 00:04:21,458 --> 00:04:24,583 Bohyně přestala měnit roční období. 37 00:04:24,666 --> 00:04:27,291 Toho roku jaro nepřišlo. 38 00:04:31,916 --> 00:04:35,750 Kdysi jsem slyšela, že slovo je úmysl. 39 00:04:35,833 --> 00:04:39,958 Jakmile ho někdo vypustí z pusy, začne vytvářet vlastní realitu. 40 00:04:41,208 --> 00:04:42,458 Atiye? 41 00:04:50,375 --> 00:04:52,541 A to samé platí pro přání. 42 00:04:52,625 --> 00:04:55,041 A proto si dnes večer něco přeju. 43 00:04:57,583 --> 00:05:00,500 Přeju si, aby se vrátilo jaro. 44 00:06:07,458 --> 00:06:09,875 - Dobré ráno, lásko. - Dobré ráno. 45 00:06:14,666 --> 00:06:16,250 Tvoje přání z Hıdırellezu? 46 00:06:18,541 --> 00:06:20,000 Ukaž, co sis přála. 47 00:06:20,500 --> 00:06:23,541 Nesmí se nikomu vyzradit, jinak se nevyplní. 48 00:06:24,208 --> 00:06:25,875 Ty jsi tak pověrčivá. 49 00:06:28,083 --> 00:06:29,875 Co se s takovým přáním dělá? 50 00:06:31,791 --> 00:06:33,916 - Hodí se do vody. - Hm. 51 00:06:34,416 --> 00:06:36,250 Ze země do vody. 52 00:06:40,833 --> 00:06:42,833 Nemáš teď ráno přednášku? 53 00:06:43,416 --> 00:06:46,875 To je pravda. Už jdu. Co budeš dělat dnes ty? 54 00:06:47,750 --> 00:06:51,416 - Čeká mě výtvarná terapie. - Dobře. Měj se. 55 00:07:22,291 --> 00:07:23,666 Raz, dva, tři. 56 00:07:24,750 --> 00:07:25,958 Raz, dva, tři. 57 00:07:27,166 --> 00:07:28,500 Raz, dva, tři. 58 00:07:49,208 --> 00:07:50,208 Slečno Atiye. 59 00:07:50,708 --> 00:07:51,875 - Zdravím. - Dobrý den. 60 00:07:52,583 --> 00:07:54,333 Máte nového hosta. 61 00:07:54,416 --> 00:07:56,791 Jmenuje se Arda. Je trochu zvláštní. 62 00:07:56,875 --> 00:07:58,375 Čeká támhle. 63 00:07:58,458 --> 00:07:59,458 Děkuju. 64 00:08:20,041 --> 00:08:21,541 - Dobrý den. - Zdravím. 65 00:08:27,333 --> 00:08:28,583 Ráda tě poznávám, Ardo. 66 00:08:28,666 --> 00:08:29,833 Jsem Atiye. 67 00:08:58,458 --> 00:09:00,625 Dnes spolu budeme malovat. 68 00:09:10,291 --> 00:09:11,291 Tady. 69 00:09:11,375 --> 00:09:14,291 - Ne! - Dobře. Uklidni se. 70 00:09:14,375 --> 00:09:16,916 Ruce mám tady. Nedotýkám se tě. Dobře? 71 00:09:22,458 --> 00:09:23,875 Můžeš se na mě podívat? 72 00:09:30,333 --> 00:09:31,958 A teď na tu kartu. 73 00:09:44,916 --> 00:09:45,916 Výborně. 74 00:09:50,041 --> 00:09:53,166 Cokoliv je tam nahoře, je i tady dole. 75 00:09:54,708 --> 00:09:56,458 Cokoliv je zvenčí,… 76 00:09:57,583 --> 00:09:58,958 je i uvnitř. 77 00:10:01,541 --> 00:10:02,750 Uklidni se. 78 00:10:09,458 --> 00:10:10,625 Výborně. 79 00:10:29,833 --> 00:10:30,916 Skvěle. 80 00:10:40,791 --> 00:10:41,666 Haló? 81 00:10:41,750 --> 00:10:45,250 Profesore, neviděl jsem vás v kampusu. Dnes zase nepřijdete? 82 00:10:45,333 --> 00:10:46,541 Vemte hodinu za mě. 83 00:10:46,625 --> 00:10:48,916 - Ale pane… - Prostě to udělejte. 84 00:11:44,875 --> 00:11:45,708 Vítej. 85 00:11:55,291 --> 00:11:56,666 Překvapení! 86 00:11:56,750 --> 00:11:57,791 Cansu! 87 00:11:59,833 --> 00:12:01,208 Chyběla jsem ti? 88 00:12:01,291 --> 00:12:03,500 Moc! Kdy jsi přijela? 89 00:12:03,583 --> 00:12:05,125 Dnes ráno. 90 00:12:06,041 --> 00:12:08,875 Tadá! Líbí se ti? Moje vlastní interpretace. 91 00:12:09,791 --> 00:12:12,125 K interpretaci umělce nemám co dodat. 92 00:12:12,208 --> 00:12:14,041 Bože můj! 93 00:12:15,666 --> 00:12:18,083 - Jsi ostříhaná? - Jen roztřepené konečky. 94 00:12:18,583 --> 00:12:19,833 A taky jsi zhubla. 95 00:12:19,916 --> 00:12:22,333 Vám dnes nic neuteče, madam. 96 00:12:22,416 --> 00:12:24,958 To proto, že tě vidím tak málo. 97 00:12:25,041 --> 00:12:26,000 Jak je to dlouho? 98 00:12:26,083 --> 00:12:28,208 Tak dlouho ne. Tři, čtyři měsíce. 99 00:12:29,458 --> 00:12:32,958 Hm. Kočovníkům jako ty to přijde málo. 100 00:12:33,500 --> 00:12:35,708 A účel návštěvy? Práce? Láska? 101 00:12:35,791 --> 00:12:38,666 Láska? Co to je? Prostě jste mi chyběli. 102 00:12:38,750 --> 00:12:41,083 Tak vítej doma, zlato. 103 00:12:41,166 --> 00:12:43,333 - Díky. - Alespoň pro teď. 104 00:12:52,833 --> 00:12:54,166 To je dárek pro mě? 105 00:12:58,583 --> 00:12:59,833 Děkuju. 106 00:13:34,333 --> 00:13:37,250 Zlatíčko! Ukaž se mi. 107 00:13:37,333 --> 00:13:38,625 Chyběla jsi nám. 108 00:13:39,416 --> 00:13:43,375 - A moc! Jsem rád, že jsi přijela. - Taky jste mi chyběli. 109 00:13:43,458 --> 00:13:45,666 Vy všichni. 110 00:13:46,708 --> 00:13:48,458 Jak dlouho se zdržíš tentokrát? 111 00:13:53,666 --> 00:13:57,291 Víte, jak to myslím. U ní člověk nikdy neví. Proto se ptám. 112 00:13:58,583 --> 00:14:00,458 Taky jsi mi chyběla, mami. 113 00:14:00,541 --> 00:14:02,333 Lístek ještě koupený nemám. 114 00:14:02,416 --> 00:14:05,750 Nejdřív oslavme můj příjezd, a pak budeme myslet na odjezd. 115 00:14:06,625 --> 00:14:08,833 - Dobře. Pojďte. - Jdeme. 116 00:14:46,375 --> 00:14:48,625 - Dala jsi tam omáčku? - Jistě. 117 00:14:51,583 --> 00:14:54,500 Erhan říkal, že jsi zase začala malovat. 118 00:14:54,583 --> 00:14:55,416 Mhm. 119 00:14:57,041 --> 00:15:00,583 Co uspořádat další výstavu, Atiye? Nebylo by to skvělé? 120 00:15:01,958 --> 00:15:03,458 Ne, to si nemyslím. 121 00:15:42,916 --> 00:15:45,458 Cansu, kdybys řekla, že přijedeš, 122 00:15:45,541 --> 00:15:47,458 uvařila bych tvoje oblíbené jídlo. 123 00:15:48,291 --> 00:15:52,375 Když přijedeš neohlášeně, musíš sníst, co dostaneš. 124 00:15:53,000 --> 00:15:54,250 To je v pořádku. 125 00:15:55,750 --> 00:15:57,708 Takže, moje drahá rodino… 126 00:15:58,791 --> 00:16:01,541 Tajíte přede mnou něco velkého? 127 00:16:02,250 --> 00:16:04,083 Jestli ano, řekněte mi to. 128 00:16:04,833 --> 00:16:05,708 Drahoušku… 129 00:16:05,791 --> 00:16:08,291 Má pravdu. Jestli něco chcete říct, řekněte. 130 00:16:11,500 --> 00:16:13,208 Asi nic. 131 00:16:13,833 --> 00:16:14,916 - Vítej. - Jo. 132 00:16:15,000 --> 00:16:18,166 - Děkuju. - Vítej. Na zdraví. 133 00:16:28,291 --> 00:16:29,291 Je úplněk? 134 00:16:30,416 --> 00:16:31,250 Jo, je. 135 00:16:34,458 --> 00:16:36,375 Takže ještě nevíš, kdy odjedeš? 136 00:16:37,250 --> 00:16:40,500 Neboj. Povím ti to hned, jak budu vědět. 137 00:16:47,708 --> 00:16:48,541 Cansu? 138 00:16:49,541 --> 00:16:50,958 - Ano? - Já… 139 00:16:51,458 --> 00:16:54,125 Vím, že s tímhle chodíš za svou sestrou… 140 00:16:56,375 --> 00:16:59,333 Ale jsem tady, kdybys potřebovala. 141 00:17:01,583 --> 00:17:03,416 Neboj. Jde ti to dobře. 142 00:17:03,500 --> 00:17:04,625 Co? 143 00:17:04,708 --> 00:17:08,208 - No přece být bratrem. - Děkuju. 144 00:17:09,208 --> 00:17:10,250 Hej! 145 00:17:10,333 --> 00:17:12,041 Kde jste? 146 00:17:12,125 --> 00:17:14,500 Připravili jsme posezení pro nás mladé. 147 00:17:14,583 --> 00:17:15,625 Mm… 148 00:17:23,583 --> 00:17:24,708 Chci něco říct. 149 00:17:27,375 --> 00:17:30,625 Víte, jak to vypadá, že si ze všeho dělám legraci 150 00:17:30,708 --> 00:17:32,208 a nic neberu vážně? 151 00:17:32,291 --> 00:17:35,833 Vlastně je to trochu pravda. Jen tak je život snesitelný. 152 00:17:36,916 --> 00:17:38,000 Em… 153 00:17:38,083 --> 00:17:41,041 Chci říct, že už nejsem malé dítě. 154 00:17:41,125 --> 00:17:46,416 Jestli chcete, můžete mi říct i ty důležité a vážné věci. 155 00:17:47,625 --> 00:17:50,541 Ale, ale! Slyšel jsi to? 156 00:17:51,166 --> 00:17:55,708 Naše malá sestřička je už dospělá! 157 00:17:55,791 --> 00:17:58,083 To víš, že s tebou budeme mluvit. 158 00:17:58,666 --> 00:18:01,125 Tak to zase nepřehánějme. 159 00:18:01,208 --> 00:18:02,333 Dobře. Chápu. 160 00:18:03,916 --> 00:18:06,125 Jedna věc mi dělá starosti. 161 00:18:06,625 --> 00:18:09,250 Co pan Serdar? Ozval se? Není mu nic? 162 00:18:11,291 --> 00:18:12,500 Určitě je v pořádku. 163 00:18:13,208 --> 00:18:16,375 Schovává se a my se mu raději vyhýbáme. 164 00:18:16,458 --> 00:18:19,250 Nevídáme se s ním. Tu kapitolu jsme uzavřeli. 165 00:18:19,333 --> 00:18:20,375 Je to minulost. 166 00:18:21,208 --> 00:18:22,333 Jdeme dál. 167 00:18:27,500 --> 00:18:28,416 Mám nápad. 168 00:18:29,250 --> 00:18:31,500 Zamyká táta pořád bar? 169 00:18:32,375 --> 00:18:34,833 Nemyslím. Ale to ty tady bydlíš. 170 00:18:34,916 --> 00:18:36,250 Nezajdeš pro lahev? 171 00:18:37,375 --> 00:18:40,208 A nestačí se zeptat? Už nejsme na střední. 172 00:18:40,791 --> 00:18:43,041 Jo, ale tohle už by nebyl stůl pro mladé. 173 00:18:43,125 --> 00:18:47,250 Chápu! To mění situaci. Jdu ji ukrást. 174 00:18:47,333 --> 00:18:48,541 Ani si toho nevšimnou. 175 00:18:53,083 --> 00:18:55,125 Tohle děláš ráda, co? 176 00:18:55,625 --> 00:18:58,500 Tajně otvíráš, co je zamčené. 177 00:18:59,250 --> 00:19:01,458 Je to tvoje sestra. Já nevím. 178 00:20:22,708 --> 00:20:23,625 Jdeš pozdě. 179 00:20:26,333 --> 00:20:27,416 Tolik jsi mi chyběl. 180 00:20:32,125 --> 00:20:33,041 Ty mně taky. 181 00:20:59,083 --> 00:21:00,333 Tak fajn. 182 00:21:23,666 --> 00:21:24,750 Jdu do postele. 183 00:21:26,916 --> 00:21:28,208 Neřekneš mi to? 184 00:21:28,791 --> 00:21:29,625 A co? 185 00:21:37,000 --> 00:21:38,333 To u večeře. 186 00:21:39,333 --> 00:21:41,625 - Všiml sis. - No jistě. 187 00:21:43,833 --> 00:21:45,000 Zase slyším hlasy. 188 00:21:46,750 --> 00:21:47,833 Jako posledně? 189 00:21:47,916 --> 00:21:49,875 Tentokrát je to jiné. 190 00:21:49,958 --> 00:21:53,166 Je to, jako kdyby něco hořelo a praskalo. 191 00:21:56,416 --> 00:21:57,500 Co myslíš? 192 00:21:58,083 --> 00:22:01,875 Mohlo by to být ono? Říkala jsi, že čekáš na správný čas. 193 00:22:03,125 --> 00:22:04,291 Možná to ono není. 194 00:22:05,458 --> 00:22:08,458 A co když je, Atiye? Co když je to naše dcera? 195 00:22:11,000 --> 00:22:12,583 Vlastně to cítím. 196 00:22:24,416 --> 00:22:28,458 Tak jo. Ať se stane cokoliv, musíš mi to všechno říct. 197 00:22:28,541 --> 00:22:30,625 Udělám, co bude potřeba. 198 00:22:30,708 --> 00:22:34,125 Dobře? Budeš opatrná a řekneš mi o všem, co se bude dít. 199 00:22:34,208 --> 00:22:35,958 Probírali jsme to. Nejde to. 200 00:22:36,583 --> 00:22:37,583 Proč? 201 00:22:39,375 --> 00:22:41,000 Já jsem ji nosila v děloze. 202 00:22:41,833 --> 00:22:45,083 Porodila jsem ji, držela ji v náručí a cítila její vůni. 203 00:22:45,916 --> 00:22:47,250 Je to moje dítě. 204 00:22:48,041 --> 00:22:50,375 Ano, ale ukradli ti ji, Atiye. 205 00:22:50,916 --> 00:22:52,791 Ukradli ji nám. 206 00:22:54,166 --> 00:22:56,125 Když ses ztratila, bál jsem se. 207 00:22:56,208 --> 00:22:58,250 Že jsi mrtvá a už tě nikdy neuvidím. 208 00:22:58,333 --> 00:23:00,625 Už bych to znovu nesnesl, Atiye. 209 00:23:00,708 --> 00:23:02,666 Jsem tady. Nikam nejdu. 210 00:23:06,791 --> 00:23:07,875 - Atiye… - Erhane. 211 00:23:08,625 --> 00:23:11,958 Nejsem porcelánová panenka. Nemůžeš mě zabalit a schovat. 212 00:23:12,541 --> 00:23:15,416 Atiye, vzali nám naše dítě. 213 00:23:16,625 --> 00:23:20,416 Nikdo jiný by s takovým břemenem nedokázal žít. 214 00:23:21,000 --> 00:23:23,291 Ale my jsme se znovu postavili na nohy. 215 00:23:24,125 --> 00:23:26,916 Nemůžu tě ochránit před vším zlem na světě, 216 00:23:27,000 --> 00:23:28,333 ale pokusím se. 217 00:24:01,166 --> 00:24:02,583 Něco hoří. 218 00:25:05,125 --> 00:25:06,166 Moje dítě. 219 00:25:23,750 --> 00:25:24,875 Dcerko! 220 00:25:26,666 --> 00:25:27,583 Ne! 221 00:25:28,416 --> 00:25:29,541 Ne! Dceruško moje! 222 00:25:29,625 --> 00:25:32,708 Ne! Pomoc! 223 00:25:35,458 --> 00:25:37,000 Ne! 224 00:26:24,583 --> 00:26:25,500 Ach bože! 225 00:26:29,333 --> 00:26:32,708 Co kdybysme zůstali celý den uprostřed moře? 226 00:26:33,625 --> 00:26:34,458 Udělejme to. 227 00:26:35,000 --> 00:26:36,791 Jo, jasně. 228 00:26:42,375 --> 00:26:46,208 Bylo by super, kdybys zůstala. Co kdyby ses už nevrátila? 229 00:26:46,291 --> 00:26:48,000 - Já? - Ty. 230 00:26:52,375 --> 00:26:53,208 Víš… 231 00:26:54,375 --> 00:26:58,166 Je fajn žít celou dobu na lodi… 232 00:26:59,041 --> 00:27:01,666 Ale i těžké. Není to jen tak. 233 00:27:07,750 --> 00:27:10,250 Ty bys jinde než ve městě nežila, že? 234 00:27:10,875 --> 00:27:15,041 - Ne, nežila. - Kam tím směřuješ? 235 00:27:16,750 --> 00:27:18,125 O čem tady mluvíme? 236 00:27:20,791 --> 00:27:22,583 Že bys tady nežila. 237 00:27:23,541 --> 00:27:25,875 Můžeme něco pronajmout ve městě. 238 00:27:34,541 --> 00:27:37,500 - Cansu, jak dlouho jsme spolu? - Ozane. 239 00:27:41,541 --> 00:27:43,250 Jsou to tak tři roky? 240 00:27:43,833 --> 00:27:45,041 - Tři roky. - Jo? 241 00:27:45,708 --> 00:27:46,666 Jo. 242 00:27:50,708 --> 00:27:51,958 Nerozcházíme se. 243 00:27:53,500 --> 00:27:54,791 Nebo snad jo? 244 00:28:00,791 --> 00:28:01,916 Jsme v pohodě. 245 00:28:02,541 --> 00:28:04,500 Teda pokud „v pohodě“… 246 00:28:05,041 --> 00:28:06,083 znamená tohle. 247 00:28:08,333 --> 00:28:11,375 Je horko! Nepůjdeme si zaplavat? 248 00:28:12,291 --> 00:28:14,750 Nebo si dáme ovoce? Je ho tady spousta. 249 00:28:16,833 --> 00:28:18,375 - Co? - Jak to myslíš, co? 250 00:28:22,125 --> 00:28:23,291 Myslíš to vážně? 251 00:28:24,833 --> 00:28:25,875 Ne, nemyslím. 252 00:28:27,041 --> 00:28:30,208 Zlobíš se. Myslel jsi to vážně. 253 00:28:33,416 --> 00:28:35,291 Cože? Nevím, o čem mluvíš. 254 00:28:37,666 --> 00:28:39,750 - Podívej, já… - Ano? 255 00:28:40,833 --> 00:28:44,833 Udělala jsem hodně chyb. Většině jsi byl svědkem. 256 00:28:44,916 --> 00:28:47,416 Spadla jsem, zvedla se a zase to pokazila. 257 00:28:48,791 --> 00:28:50,500 Ale nějak jsem to zvládla. 258 00:28:51,958 --> 00:28:55,291 Slíbila jsem si, že už nikdy nebudu nikomu nic dlužit. 259 00:28:56,625 --> 00:28:57,791 Kromě tebe. 260 00:28:58,291 --> 00:28:59,250 Jasně. 261 00:29:00,375 --> 00:29:02,041 Mám pro tebe slabost. 262 00:29:06,041 --> 00:29:07,541 Vezmi zpátky, co jsi řekl. 263 00:29:09,125 --> 00:29:10,000 Prosím. 264 00:29:11,250 --> 00:29:12,083 Dobře. 265 00:29:15,041 --> 00:29:16,250 Zase máš pravdu. 266 00:29:21,208 --> 00:29:22,583 Co dělá? 267 00:29:28,083 --> 00:29:30,541 Mít víc času v Göbekli Tepe, 268 00:29:30,625 --> 00:29:34,333 možná bysme v té jeskyni našli podobné posvátné knihy. 269 00:29:35,291 --> 00:29:38,416 Ale ti bastardi Göbekli Tepe úplně zasypali. 270 00:29:39,250 --> 00:29:41,791 Takže žádné vykopávky, ani se nedostaneme blíž. 271 00:29:42,916 --> 00:29:44,333 Tak ta organizace funguje. 272 00:29:45,000 --> 00:29:48,375 Udělají všechno, aby ti svázali ruce. 273 00:29:48,458 --> 00:29:52,166 Zabijí lidi a pohřbí je pod troskami. 274 00:29:55,125 --> 00:29:56,625 Tahle abeceda… 275 00:29:56,708 --> 00:30:00,375 Nejstarší zdroj jsem našel z doby 300 let před naším letopočtem. 276 00:30:00,458 --> 00:30:01,750 Předtím neexistovala. 277 00:30:01,833 --> 00:30:05,000 V té době se odehrávala indická kampaň Alexandra Velikého. 278 00:30:07,333 --> 00:30:09,583 I tenhle jazyk se šířil válkou. 279 00:30:09,666 --> 00:30:12,583 Jo. Procházím spisy, co jsi včera přinesl. 280 00:30:16,000 --> 00:30:17,541 No? Ale? 281 00:30:18,125 --> 00:30:18,958 Ale… 282 00:30:19,875 --> 00:30:21,208 Není to snadné. 283 00:30:22,416 --> 00:30:25,000 Tajné jazyky mají různé úrovně. 284 00:30:25,083 --> 00:30:30,250 Když jsem vstupoval do organizace, učili mě úplně jinou úroveň. 285 00:30:33,333 --> 00:30:37,000 Třeba na tomhle reliéfu je Alexandrova válka s Peršany. 286 00:30:37,083 --> 00:30:38,375 Důležité jsou ty věty. 287 00:30:38,458 --> 00:30:41,958 Poznáváš abecedu, ale znáš jinou verzi. 288 00:30:42,041 --> 00:30:43,250 Takže to nerozluštíš? 289 00:30:48,250 --> 00:30:51,375 Tihle lidé mi před osmi lety vzali dceru! 290 00:30:52,208 --> 00:30:55,916 Cokoliv zjistíme, mě posune o krok blíž k ní! 291 00:30:56,000 --> 00:30:58,125 Proto uděláš, co budeš moct! 292 00:31:03,750 --> 00:31:05,750 Pořád mi nevěří, že ne? 293 00:31:05,833 --> 00:31:08,625 Není rozumné ti věřit, souhlasíš? 294 00:31:13,916 --> 00:31:15,250 Atiye by mi věřila. 295 00:31:16,708 --> 00:31:18,416 Nepokoušej štěstí, Serdare. 296 00:31:18,500 --> 00:31:20,541 Řešili jsme to. Atiye se nic nedozví. 297 00:31:28,833 --> 00:31:30,041 Süveyda. 298 00:31:32,666 --> 00:31:33,833 Víš, co to je? 299 00:31:37,291 --> 00:31:38,125 Ne. 300 00:31:40,625 --> 00:31:42,041 Süveyda je… 301 00:31:43,416 --> 00:31:46,750 Je to malá černá tečka na srdci. 302 00:31:52,458 --> 00:31:53,541 Říkají… 303 00:31:55,500 --> 00:31:58,708 že skrz ni foukají naši duši, když jsme v matčině lůně. 304 00:32:00,083 --> 00:32:03,166 Po smrti naše duše tamtudy zase odejde. 305 00:32:03,833 --> 00:32:08,833 V té malé tečce se ukrývá celá naše pravda. 306 00:32:10,041 --> 00:32:12,208 A samozřejmě i naše vědomí. 307 00:32:18,791 --> 00:32:20,708 Moje srdce zčernalo, Erhane. 308 00:32:21,500 --> 00:32:23,000 Zapomněl jsem moji podstatu. 309 00:32:24,875 --> 00:32:27,125 Atiye mi připomněla… 310 00:32:29,166 --> 00:32:31,000 kým jsem opravdu byl. My všichni. 311 00:32:35,416 --> 00:32:37,125 Nemůžu se k tomu životu vrátit. 312 00:32:38,958 --> 00:32:39,833 Nikdy. 313 00:32:41,333 --> 00:32:42,250 Nikdy. 314 00:32:46,333 --> 00:32:49,166 Atiye začala slyšet oheň. 315 00:32:49,833 --> 00:32:53,416 Praskavý zvuk, který oheň vydává. 316 00:32:56,208 --> 00:32:57,500 Pomůže to? 317 00:33:35,791 --> 00:33:38,875 Viděla jsem ji, mami. Moji dceru. Je naživu. 318 00:33:39,416 --> 00:33:41,583 Ale je jiná, než si ji pamatuju. 319 00:33:42,916 --> 00:33:43,791 Atiye. 320 00:33:44,958 --> 00:33:48,250 V různých životech vypadáme různě. 321 00:33:48,333 --> 00:33:49,875 Důležitá je duše. 322 00:33:51,875 --> 00:33:54,708 - Včera v noci se mi o tobě zdálo. - A? 323 00:33:55,416 --> 00:33:58,333 Ráno mě bolelo u srdce, proto jsem přišla. 324 00:33:59,375 --> 00:34:00,750 Byla jsi v lese. 325 00:34:02,083 --> 00:34:03,333 Vládl tam chaos. 326 00:34:03,916 --> 00:34:08,833 Pobíhala jsi kolem, křičela a v panice jsi něco hledala. 327 00:34:09,625 --> 00:34:13,958 Hledala jsem dceru. Prosila jsem o pomoc. Křičela jsem. 328 00:34:14,041 --> 00:34:16,125 Atiye, mám strach. 329 00:34:17,708 --> 00:34:21,333 Vážně se bojím, že by se ti mohlo něco stát. 330 00:34:21,958 --> 00:34:25,208 Takže pro mě neuděláš všechno, kdyby se mi mělo něco stát? 331 00:34:25,291 --> 00:34:27,500 Udělám. Dala bych za tebe život. 332 00:34:28,500 --> 00:34:30,666 Mami, ty bys mi měla rozumět. 333 00:34:31,708 --> 00:34:34,833 Někdo mi vzal dceru a já ani nevím kdo. 334 00:34:34,916 --> 00:34:37,166 Myslíš, že se teď budu něčeho bát? 335 00:34:38,875 --> 00:34:41,250 Je to náhoda, že jsme měly stejný sen? 336 00:34:41,916 --> 00:34:43,750 Tohle je volání naší krve. 337 00:34:44,458 --> 00:34:46,291 Je to i tvoje povinnost. 338 00:34:47,083 --> 00:34:48,791 Stůj tentokrát při mně. 339 00:34:52,500 --> 00:34:53,791 Máš pravdu. 340 00:34:56,291 --> 00:34:57,750 Ze strachu jsem utekla. 341 00:34:59,250 --> 00:35:00,916 Snažila jsem se tě chránit. 342 00:35:01,750 --> 00:35:02,583 Ale… 343 00:35:03,500 --> 00:35:08,000 všichni jsme viděli, že je to nevyhnutelný osud. 344 00:35:10,291 --> 00:35:11,291 Máš pravdu. 345 00:35:12,625 --> 00:35:14,583 Uděláš, co jsem já nedokázala. 346 00:35:19,833 --> 00:35:21,208 Tohle nevíš, 347 00:35:21,791 --> 00:35:26,291 ale jednou jsi mi řekla, že s tímhle semenem zase všechno vykvete. 348 00:35:30,541 --> 00:35:32,416 Mluvila jsi s Erhanem? Co říkal? 349 00:35:33,291 --> 00:35:34,708 Nedělej si starosti, mami. 350 00:35:36,625 --> 00:35:37,958 Moje dcera mě volá. 351 00:35:38,625 --> 00:35:41,166 Musím jen sledovat stopy, které mi nechala. 352 00:35:41,250 --> 00:35:42,875 Beze strachu. 353 00:35:47,000 --> 00:35:48,291 Život… 354 00:35:48,375 --> 00:35:50,166 Sutima… 355 00:35:50,250 --> 00:35:51,583 Ne, to není ono. 356 00:35:52,083 --> 00:35:53,208 Smrt… 357 00:35:54,500 --> 00:35:55,708 To taky není ono. 358 00:35:56,291 --> 00:35:59,208 Už to mám, Erhane. Pojď sem! 359 00:36:02,958 --> 00:36:04,958 „Zrození začíná smrtí. 360 00:36:05,041 --> 00:36:08,916 Náš poslední den je začátkem prvního dne.“ 361 00:36:09,000 --> 00:36:09,916 To tady stojí. 362 00:36:10,000 --> 00:36:14,000 Co to znamená? Reinkarnace? Jaký to má význam? 363 00:36:15,708 --> 00:36:16,750 To nevím. 364 00:36:17,375 --> 00:36:20,291 Byl jsi s těmi muži roky. Nic to neznamená? 365 00:36:20,375 --> 00:36:25,250 Po všem tom čase jsem si uvědomil, že o té organizaci nic nevím. 366 00:36:25,333 --> 00:36:28,375 Nic nevíš a stejně jsi nám zničil život. 367 00:36:28,458 --> 00:36:30,041 Zkusím se na to podívat. 368 00:36:31,208 --> 00:36:32,250 Erhane… 369 00:36:33,791 --> 00:36:35,833 Stůj, Erhane! Prosím! 370 00:36:40,166 --> 00:36:41,875 Vidím, že se zlobíš. 371 00:36:43,708 --> 00:36:47,041 Na ty muže, na mě, na celý svět. 372 00:36:47,125 --> 00:36:52,291 Ale nedovol, aby ta zloba ovládla tvůj život. 373 00:36:52,375 --> 00:36:54,750 - Prosím. - Nedělám nic špatného. 374 00:36:54,833 --> 00:36:57,291 Hledám ty, co nám zničili život. 375 00:36:57,375 --> 00:36:59,541 Taky jsem na tom neviděl nic zlého. 376 00:37:00,791 --> 00:37:02,875 Jen jsem chtěl zpátky svou manželku. 377 00:37:05,791 --> 00:37:07,583 Ano, máš pravdu. 378 00:37:07,666 --> 00:37:09,458 Možná ji vážně máš… 379 00:37:10,541 --> 00:37:12,875 Ale to není důležité. 380 00:37:13,541 --> 00:37:15,708 Nezapomeň se dívat kolem sebe, synu. 381 00:37:15,791 --> 00:37:17,916 Jsou lidi, kteří tě potřebují. 382 00:37:18,666 --> 00:37:19,666 Jen… 383 00:37:20,875 --> 00:37:23,000 Neodepírej jim svou lásku. 384 00:37:26,083 --> 00:37:28,000 O tom je být otcem. Já… 385 00:37:30,125 --> 00:37:31,375 Pochopil jsem to pozdě. 386 00:37:33,250 --> 00:37:34,083 Příliš pozdě. 387 00:37:37,250 --> 00:37:38,083 Děkuju. 388 00:38:00,625 --> 00:38:02,458 Postavte se do řady za sebe. 389 00:38:05,708 --> 00:38:06,541 Tady! 390 00:38:12,000 --> 00:38:14,750 - Omluvíte nás na chvilku? - Jistě. Prosím. 391 00:38:19,500 --> 00:38:21,916 Včera jsi mi dal tenhle dárek, vzpomínáš? 392 00:38:27,375 --> 00:38:29,166 Můžeš mi říct proč? 393 00:38:37,208 --> 00:38:38,708 Dal ti to někdo? 394 00:39:01,375 --> 00:39:05,083 Holka… Malá holka… 395 00:39:06,166 --> 00:39:08,333 S dlouhými hnědými vlasy? 396 00:39:08,416 --> 00:39:11,416 Ten strom, v lese. 397 00:39:26,416 --> 00:39:28,041 „Zrození začíná smrtí. 398 00:39:28,125 --> 00:39:30,458 Náš poslední den je začátkem prvního dne.“ 399 00:39:32,000 --> 00:39:34,166 „Zrození začíná smrtí. Náš…“ 400 00:39:46,416 --> 00:39:51,666 „Umut Yazıcı jako zázrakem unikl smrti pod troskami.“ 401 00:39:59,958 --> 00:40:03,458 Tajemství Göbekli Tepe. I můj otec po něm pátral. 402 00:40:04,375 --> 00:40:05,875 Uběhly roky. 403 00:40:05,958 --> 00:40:09,291 Dospěl jsem a stal se otcem, ale pořád pátrám po tom samém. 404 00:40:12,666 --> 00:40:17,666 Dnes můžu konečně říct, že podle mě existuje spojení 405 00:40:17,750 --> 00:40:21,250 mezi Göbekli Tepe a životním cyklem člověka. 406 00:40:21,333 --> 00:40:22,500 Atiye? 407 00:40:28,250 --> 00:40:29,208 Atiye? 408 00:40:36,208 --> 00:40:41,166 Mnozí vědci tvrdí, že čas není lineární. 409 00:40:41,833 --> 00:40:45,000 Že se pohybuje v kruhu nebo spirále. 410 00:40:46,541 --> 00:40:48,666 Navrhuju novou interpretaci. 411 00:40:49,250 --> 00:40:53,500 „Čas“ nahradit „lidským životem“. 412 00:40:55,208 --> 00:40:56,416 Atiye? 413 00:40:57,166 --> 00:41:01,833 Narození, život, očistec, smrt… 414 00:41:02,541 --> 00:41:06,333 Nemusí přicházet po sobě tak, jak nás učili. 415 00:41:07,500 --> 00:41:12,000 Chrámy v Göbekli Tepe jsou nástroji pro tento cyklus. 416 00:41:12,083 --> 00:41:15,708 Ve skutečnosti je tam ještě něco jiného. 417 00:41:16,458 --> 00:41:20,125 Je tam někde ukrytá starověká moudrost, záhada. 418 00:41:20,208 --> 00:41:21,458 Musí tam být. 419 00:42:26,541 --> 00:42:30,041 Někdy má tajemství tak silnou a intenzivní moc, 420 00:42:30,625 --> 00:42:33,750 že se sami sebe ptáte: „Stojí za to? 421 00:42:34,541 --> 00:42:37,000 Vydat se na cestu a všechno riskovat? 422 00:42:38,500 --> 00:42:40,958 Minulost, budoucnost, přítomnost?“ 423 00:42:46,375 --> 00:42:47,500 ZROZENÍ ZAČÍNÁ SMRTÍ. 424 00:42:51,500 --> 00:42:55,166 Co když existuje důvod, proč se to snažili udržet v tajemství? 425 00:42:55,250 --> 00:42:57,875 Proč by nemělo být odhalené? 426 00:42:58,375 --> 00:43:01,750 Co když způsobí tmu namísto osvícení? 427 00:43:02,875 --> 00:43:04,416 Co byste udělali pak? 428 00:43:11,833 --> 00:43:14,000 Ale pokud hledáte pravdu 429 00:43:14,083 --> 00:43:17,458 a narazili jste na něco, co změní svět, 430 00:43:17,541 --> 00:43:19,125 tak to nemůžete vzdát. 431 00:43:19,916 --> 00:43:21,875 Nemůžete před nebezpečím utíkat. 432 00:43:23,250 --> 00:43:24,500 SERDAR 433 00:43:24,583 --> 00:43:28,666 Musíte dál věřit, i v těch nejtemnějších okamžicích. 434 00:43:34,125 --> 00:43:35,625 Budu pokračovat dál. 435 00:43:37,708 --> 00:43:39,125 Musím pokračovat dál, 436 00:43:39,208 --> 00:43:44,041 protože když ty záhady rozluštím, vím, že najdu mou dceru. 437 00:45:15,208 --> 00:45:17,250 Dcero. Aden? 438 00:47:57,041 --> 00:48:00,083 Překlad titulků: Michaela Šimonková Filipová